Schmalz ZLW RD 450x350 RE SPB2 40 45T Manuel utilisateur
PDF
Herunterladen
Dokument
Notice d'assemblage Préhenseur de couches léger ZLW WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 Remarque La Notice d’assemblage a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 04/23 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. Contact J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 [email protected] www.schmalz.com Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur : https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/ 2 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .......................................................................................................................... 5 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 La documentation technique fait partie du produit ......................................................................... 5 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 5 Avertissements dans le présent document......................................................................................... 5 Symboles............................................................................................................................................... 6 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 6 Documents valables ............................................................................................................................. 6 2 Consignes de sécurité fondamentales ...................................................................................................... 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 Utilisation conforme............................................................................................................................ 7 Utilisation non conforme .................................................................................................................... 7 Signalisation de zone dangereuse...................................................................................................... 7 Conditions environnantes et de service ............................................................................................. 8 Qualification du personnel ................................................................................................................. 9 Équipement de protection individuelle ............................................................................................. 9 État technique.................................................................................................................................... 10 Responsabilité de l’intégrateur......................................................................................................... 10 Prescriptions spécifiques au pays pour l’exploitant......................................................................... 10 3 Description du produit............................................................................................................................... 11 3.1 3.2 Fonctionnement................................................................................................................................. 11 Composition ....................................................................................................................................... 12 4 Données techniques ................................................................................................................................... 13 4.1 4.2 Paramètres généraux......................................................................................................................... 13 Schémas de dimensions et de paramètres ....................................................................................... 14 5 Transport et stockage ................................................................................................................................ 15 5.1 5.2 5.3 Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 15 Conditionnement............................................................................................................................... 15 Stockage de ventouses et d’autres produits en élastomère ........................................................... 15 6 Installation .................................................................................................................................................. 16 6.1 Consignes d'installation .................................................................................................................... 16 7 Mise en service ............................................................................................................................................ 18 7.1 7.2 Qualification du personnel ............................................................................................................... 18 Avant la première mise en service .................................................................................................... 18 8 Fonctionnement.......................................................................................................................................... 20 8.1 Travaux préparatoires ....................................................................................................................... 20 9 Dépannage ................................................................................................................................................... 21 9.1 9.2 Consignes de sécurité pour l’entretien............................................................................................. 21 Erreur, cause, solution ....................................................................................................................... 21 10 Entretien....................................................................................................................................................... 22 10.1 Consignes de sécurité pour l’entretien............................................................................................. 22 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 3 / 30 Sommaire 10.2 10.3 10.4 Plan d'entretien ................................................................................................................................. 22 Nettoyer le préhenseur ..................................................................................................................... 23 Accessoires, pièces de rechange et d’usure...................................................................................... 23 11 Élimination................................................................................................................................................... 25 12 Déclarations de conformité ...................................................................................................................... 26 12.1 12.2 12.3 12.4 4 / 30 Déclaration de conformité UE .......................................................................................................... 26 Déclaration d’incorporation UE ........................................................................................................ 27 Déclaration de conformité UKCA ..................................................................................................... 27 Déclaration d’incorporation UKCA................................................................................................... 28 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 1 Informations importantes 1 Informations importantes 1.1 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’assemblage peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.2 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent document. Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases de fonctionnement du produit : • • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à : • • • Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien. Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements électriques. 1.3 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification DANGER Signale un danger représentant un risque élevé qui, s’il n’est pas évité, entraîne la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. REMARQUE FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 Signale un danger entraînant des dommages matériels. 5 / 30 1 Informations importantes 1.4 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. 2. Seconde manipulation à effectuer. 1.5 Plaque signalétique La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible. Elle contient des données pour l’identification du produit et des informations techniques importantes. Le code QR sur la plaque signalétique permet d’accéder à la documentation technique numérique du produit. 4 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres demandes, indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique. 1.6 Documents valables Les documents suivants doivent également être respectés selon la configuration du préhenseur : • • • • • • • • • • • 6 / 30 Notice d’utilisation de l’éjecteur compact Notice d’utilisation de la turbine pour le vide Notice d’utilisation du caisson d’insonorisation Notice d’utilisation du filtre à poussière Notice d’utilisation de l’électrovanne Notice d’utilisation du bloc d’éjecteur Notice d’utilisation du module d’éjecteur Instruction d’entretien de la plaque d’étanchéité Notice d’utilisation du vacuostat Fiche technique du module de liaison Liste de pièces de rechange et d’usure FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 2 Consignes de sécurité fondamentales 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme Le préhenseur de couches léger ZLW est utilisé pour la préhension et le transport de pièces en matières absorbantes. Les dimensions des couches ou la taille de l’écart du préhenseur ont été définies à l’avance conformément aux besoins du client et ne doivent pas être dépassées. Le système est relié à un appareil de levage par le client et peut uniquement être utilisé par du personnel spécialisé et formé ayant lu et compris la notice d’assemblage. Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont, par exemple, l’air, l’azote et les gaz rares. Le préhenseur est conçu uniquement pour une utilisation en mode automatique ou semi-automatique et non pour une manipulation manuelle. La commande est effectuée au moyen de signaux externes. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse ou sous la charge soulevée. Le système doit uniquement être exploité avec la tension d’alimentation indiquée pour chaque composant. La charge ne doit être aspirée que dans la position définie au préalable ou lors de la première configuration du produit. Les pièces ne peuvent être déposées que sur une surface libre et plane. Elles risqueraient sinon de glisser lors de leur dépose. La charge peut être relâchée uniquement lorsqu’elle repose complètement et de manière fiable sur le support choisi. S’assurer que la charge ne peut pas glisser ou basculer lors de toutes les phases de fonctionnement. Utilisez uniquement les raccordements, les alésages de fixation et les moyens de fixation prévus à cet effet. Le système de préhension est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son fonctionnement ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation. Ne dépassez en aucun cas la charge maximale autorisée mentionnée dans les (> Voir chap. Données techniques). 2.2 Utilisation non conforme Schmalz n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par l’utilisation du préhenseur à d’autres fins que celles décrites dans l’utilisation conforme. Sont considérées comme utilisations non conformes : • • • • • • • • Levage de personnes ou d’animaux Stockage de la charge à l’état aspiré. Soutien de la force de levage par l’utilisation de forces externes. Aspiration de parties de bâtiments, de dispositifs ou du sol. Aspiration de produits en vrac tels que des granulés. Évacuation d’objets à risque d’implosion. Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion Détachement de parties de bâtiment ou de dispositifs fixes. 2.3 Signalisation de zone dangereuse Les personnes qui séjournent dans la zone dangereuse du préhenseur risquent de se blesser mortellement. L’intégrateur du système doit réaliser une évaluation des risques du système entier et définir exactement la zone dangereuse. Ce faisant, il convient de respecter les dispositions et les réglementations spécifiques à chaque pays. FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 7 / 30 2 Consignes de sécurité fondamentales Mode automatique sur robot industriel ou portique • • • Lorsque le système de manipulation est en mode de fonctionnement automatique, aucune personne et aucun animal ne doit se trouver dans la zone dangereuse. Dans les autres modes de fonctionnement, s’assurer qu’aucune personne non autorisée et qu’aucun animal ne séjourne dans la zone dangereuse. Pour empêcher un cisaillement de la charge, exclure toute collision avec l’environnement. Lorsque le système de manipulation est en mode de fonctionnement automatique, la zone dangereuse doit être sécurisée contre tout accès de personnes (barrière de sécurité ou capteurs). La zone dangereuse du préhenseur comprend les emplacements suivants : • • • la zone située directement sous le préhenseur et la charge. l’environnement immédiat du préhenseur et de la charge. la zone de travail du système de manipulation automatique. 2.4 Conditions environnantes et de service Le système de préhension ne doit pas être utilisé dans les conditions suivantes : • • Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion. Utilisation dans un environnement avec fluides acides ou alcalins. PRUDENCE Aérosols, poussières, vapeurs, gaz ou solvants dangereux* dans l’air ambiant Risque de blessures dues à la chute de la charge en raison de dommages sur des composants véhiculant le vide (générateur de vide, tuyaux d’alimentation de vide, ventouses, etc.) ! Risque de troubles respiratoires en raison de substances dangereuses aspirées et distribuées par le générateur de vide. 4 S’assurer, avant le début du travail, que l’air ambiant aspiré ne contient aucune substance dangereuse. 4 S’assurer qu’aucune substance dangereuse pouvant être aspirée ne se trouve sur la charge. 4 En cas d’air environnant poussiéreux, utiliser un filtre à poussière (taille maximale de particule 5 µm). ð *) Exemples de substances dangereuses : acides, solutions alcalines, poussières conductrices, matières inflammables, etc. PRUDENCE Obturation du système de vide due à l’aspiration de liquides Risque de blessures dues à la chute de la charge ! 4 Ne pas aspirer de liquides ou de produits en vrac. 4 Observer l’indicateur de vide. 4 Si l’aspiration de liquides ne peut pas être évitée, utiliser un séparateur d’eau (contacter le service de Schmalz). 8 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 2 Consignes de sécurité fondamentales Le système de préhension peut être utilisé uniquement dans les conditions suivantes : • • Les surfaces de contact entre la ventouse et la charge doivent être exemptes d’humidité, d’eau, d’impuretés, de poussière, d’huile ou d’autres substances nuisibles au frottement. Le système de préhension doit présenter des dimensions appropriées au cas de charge. 4 En cas de doute, consulter Schmalz avant la mise en service. 2.5 Qualification du personnel Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à des dangers accrus ! L’exploitant doit s’assurer des points suivants : • • • • • • Le personnel doit être chargé des activités décrites dans la présente notice d’utilisation. Le personnel doit avoir 18 ans révolus et être apte de corps et d’esprit. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. Le personnel doit recevoir régulièrement une formation de sécurité (fréquence conformément aux dispositions nationales). Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur l’équipement électrique. L’installation ainsi que les travaux de réparation et d’entretien ne doivent être réalisés que par du personnel qualifié de J. Schmalz GmbH ou par du personnel pouvant attester d’une formation correspondante auprès de Schmalz. Cette notice d’utilisation s’adresse aux groupes cibles suivants : • Mécaniciens et électriciens chargés de l’installation, de l’élimination des défauts et de l’entretien du produit. L’exploitant du système doit respecter les dispositions spécifiques à chaque pays relatives à l’âge, à la capacité et à la formation du personnel. Ce qui suit est valable pour l’Allemagne : On entend par personnel qualifié toute personne qui, en raison de sa formation spécialisée, de son savoir et de ses expériences ainsi que de ses connaissances des réglementations en vigueur, est en mesure d’apprécier les tâches qui lui sont confiées, d’identifier les dangers éventuels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Le personnel qualifié est tenu de respecter les règlementations en vigueur pour le domaine concerné. 2.6 Équipement de protection individuelle Afin d’éviter des blessures, toujours porter un équipement de protection adapté à la situation. L’équipement de protection doit satisfaire aux normes suivantes : • • • • • • • Chaussures de sécurité de la classe de sécurité S1 ou supérieure Gants de travail robustes de la catégorie de sécurité 2231 ou supérieure Casque protecteur industriel Protection auditive classe L ou supérieure Lunettes de protection, classe F Résille Vêtements près du corps FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 9 / 30 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.7 État technique Si le produit est exploité en état défectueux, la sécurité et la fonction sont altérées. • • • • • • Utiliser le préhenseur uniquement lorsqu’il est dans son parfait état technique d’origine. Respecter le plan d’entretien (> Voir chap. Entretien). Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine Schmalz. Si le comportement de fonctionnement change, contrôler le préhenseur relativement à toute panne. Résoudre immédiatement toute panne ! Ne pas transformer et ne pas modifier le préhenseur de son propre chef. Ne désactiver en aucun cas les dispositifs de sécurité. Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle. 2.8 Responsabilité de l’intégrateur L’intégrateur est tenu de réaliser une analyse des risques des conditions ambiantes sur le lieu d’utilisation. Dans la zone de travail du préhenseur, l’intégrateur est responsable vis-à-vis des tiers. L’organisation du travail ne doit présenter aucune ambiguïté. • • • • • • Prendre garde au respect de pauses régulières. S’assurer que le préhenseur ne peut pas être mis en service par des personnes non autorisées. S’assurer que le préhenseur ne peut pas être utilisé lors des travaux d’entretien et de maintenance. Définir clairement les compétences respectives pour les différentes opérations. Prendre garde au respect des compétences. Lors de la manipulation de charges inconnues, effectuer des essais afin de s’assurer qu’un fonctionnement sûr est garanti : – La charge à lever dispose d’une stabilité propre suffisante de façon à ce qu’elle ne puisse pas être endommagée lors de la préhension et pendant la manipulation. 2.9 Prescriptions spécifiques au pays pour l’exploitant 1. Respecter les prescriptions spécifiques au pays relatives à la prévention des accidents, au contrôle de la sécurité et à la protection de l’environnement. 2. Le préhenseur est utilisé en combinaison avec un système de manipulation automatisé (portique / robot). S’assurer du respect des dispositions et des règles de sécurité spécifiques à chaque pays. 10 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 3 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Fonctionnement Le système de préhension soulève des produits définis à l'aide du vide. Il est en mesure de manipuler une ou plusieurs charges de différentes dimensions. La capacité de charge maximale du système de préhension est atteinte lorsque toutes les ventouses sont placées sur une charge à surface lisse et étanche. Le déplacement sur les différents axes est assuré par un système de manipulation automatique (portique / robot, non compris dans la liste de livraison). Le préhenseur est livré en 2 modèles techniques de base : • • Ventouse plate avec mousse d’étanchéité Ventouse plate avec ventouses Chaque version est disponible... • • • • dans différentes dimensions avec des quadrillages de points d’aspiration différents avec des arêtes droites pour les applications où le préhenseur pénètre dans une caisse avec des arêtes arrondies pour les applications CHR (collaboration hommerobot) Ventouse FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 Mousse d’étanchéité 11 / 30 3 Description du produit 3.2 Composition 1 8 7 6 5 2 4 3 1 2 3 Raccordement par bride Support / raccord du générateur de vide Vanne de surpression 5 6 7 4 Ventouse plate avec mousse d’étanchéité ou ventouses 8 12 / 30 Vacuostat Plaque signalétique Plaque d’extrémité (second raccord de support de tuyau en option) Arêtes arrondies FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 4 Données techniques 4 Données techniques 4.1 Paramètres généraux Préhenseur de couches avec mousse d’étanchéité et ventouses Nombre de circuits d’aspiration 1 Nombre de raccords d’aspiration 1-2 Poids du préhenseur Charge maximale voir plaque signalétique 35 kg Taille minimale du préhenseur 450 x 350 mm Taille maximale du préhenseur 850 x 650 mm Quadrillage Personnalisé en fonction de la pièce Température de service 5 – 40 °C Le préhenseur est conçu pour un vide de 0 à bars. Un vide plus élevé peut entraîner l’implosion du préhenseur. FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 13 / 30 4 Données techniques 4.2 Schémas de dimensions et de paramètres 14 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 5 Transport et stockage 5 Transport et stockage 5.1 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. 5.2 Conditionnement Le produit est livré dans une caisse de transport spécialement conçue pour le système. • • • • Retirer les auxiliaires de transport et les dispositifs de sécurité dûment signalés. Retirer le système de préhension de la caisse de transport uniquement à l’aide de dispositifs de prise de charge appropriés. Mettre la caisse de transport au rebut de manière appropriée. Respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage des déchets. 5.3 Stockage de ventouses et d’autres produits en élastomère REMARQUE L’ozone, la lumière (en particulier les UV), la chaleur, l’oxygène, l’humidité et toute contrainte mécanique peuvent réduire la durée de vie des pièces en caoutchouc. Un entreposage incorrect peut endommager les ventouses plates ! 4 Entreposez les éléments en caoutchouc tels que les ventouses et les ventouses plates dans un endroit frais (de 0 °C à +15 °C, à 25 °C max.), sombre, sec, exempt de poussière, à l’abri des intempéries, de l’ozone et des courants d’air, et hors tension (p. ex. empilement adéquat sans déformation). FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 15 / 30 6 Installation 6 Installation 6.1 Consignes d'installation PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d’installer le dispositif et avant d’effectuer toute opération de maintenance, mettre le produit hors tension et le protéger contre toute remise en marche indésirable ! Le système de préhension doit être fixé au système de manipulation (robot / portique) au moyen des alésages de fixation prévus ou du raccordement par bride (> Voir chap. Accessoires). Toutes les connexions pneumatiques et électriques doivent ensuite être établies. Afin de garantir une installation fiable, veuillez respecter les consignes suivantes : • • • Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation prévus. Le montage ou le démontage du système doivent uniquement être réalisés hors tension. S’assurer que la machine raccordée en amont est hors tension. 16 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 6 Installation Interfaces 1 3 Pos. 2 4 Interface Connexion / Raccord 1 Raccordement par bride, brides possibles (> Voir chap. 10.4 Accessoires, pièces de rechange et d’usure, P. 23) Couple de serrage max. des vis M6 : 9 Nm Schémas de perçage (> Voir chap. 4.2 Schémas de dimensions et de paramètres, P. 14) 2 Raccord de support de tuyau (> Voir chap. 10.4 Accessoires, pièces de rechange et d’usure, P. 23) Raccord pour la génération de vide externe ou interne Couple de serrage max.des vis M5: 6 Nm 3 Plaque d’extrémité (second raccord de support de tuyau en option) (> Voir chap. 10.4 Accessoires, pièces de rechange et d’usure, P. 23) 4 Vacuostat FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 24 V CC 17 / 30 7 Mise en service 7 Mise en service 7.1 Qualification du personnel Un personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à des dangers accrus ! 1. Les tâches décrites dans la présente notice d’assemblage doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié. 2. Le produit doit être utilisé uniquement par du personnel ayant reçu une formation adéquate. 3. Seuls les électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur l’équipement électrique et les installations. 4. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et d’entretien. 7.2 Avant la première mise en service Les points suivants doivent être contrôlés avant la première mise en service, après l’installation ou des travaux de réparation, d’entretien ou de maintenance : • • • • • • • Tous les éléments d’assemblage mécaniques sont parfaitement montés et sécurisés. Toutes les vis et tous les écrous sont serrés avec les couples indiqués. Tous les composants sont montés. Les distances de sécurité ont été respectées. Les câbles électriques et les tuyaux d’alimentation sont posés correctement. L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE du système entier fonctionne. La plaque signalétique est bien lisible. DANGER Risque d’électrocution due à des composants électriques sous tension Blessures graves ou danger de mort ! 4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage, s’assurer que les composants électriques ne sont pas sous tension. 4 Mettre l’interrupteur secteur hors tension et le sécuriser contre toute remise sous tension non autorisée. PRUDENCE Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression ou du branchement de vide Lésions auditives 4 Corriger l’installation. 4 Porter une protection auditive. 18 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 7 Mise en service PRUDENCE Vide proche des yeux Blessure oculaire grave ! 4 Porter des lunettes de protection. 4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par ex. dans la ventouse. PRUDENCE Risque d’écrasement dû à l’aspiration brusque d’une pièce 4 Ne placer aucune partie du corps entre la ventouse et la pièce Cycle de transport • • • • • Déplacer le système de préhension en position de départ. Déplacer le système de préhension verticalement sur le produit jusqu’à ce qu’il soit pressé sur la pièce à soulever. Une fois que la mousse est comprimée de 50 % ou que les ventouses sont comprimées de la moitié de la course maximale spécifiée, la pièce peut être aspirée en activant l’alimentation en vide. Dès que la pièce est aspirée de manière sûre ou que la dépression est suffisante dans le système, le système de préhension peut être déplacé. Une fois la position de dépose atteinte, la pièce peut être déposée en désactivant l’alimentation en vide. Une fois la pièce déposée, le préhenseur peut être replacé dans sa position de départ. FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 19 / 30 8 Fonctionnement 8 Fonctionnement 8.1 Travaux préparatoires PRUDENCE Risques de blessures dus à des travaux effectués dans la zone sécurisée Si le travail dans la zone sécurisée est indispensable (par exemple, lors de la programmation ou du dépannage), les mesures suivantes doivent être prises : 4 Déposer les charges soulevées. 4 Actionner le bouton d’ARRÊT D’URGENCE et le sécuriser contre une activation involontaire. 4 Le produit doit être utilisé uniquement par du personnel ayant reçu une formation adéquate. Afin d’éviter des blessures, toujours porter un équipement de protection adapté à la situation. L’équipement de protection doit satisfaire aux normes suivantes : • Chaussures de sécurité de la classe de sécurité S1 ou supérieure • Protection auditive classe L ou supérieure • Gants de travail robustes de la catégorie de sécurité 2231 ou supérieure • Lunettes de protection, classe F AVERTISSEMENT Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac Dommages physiques ou matériels ! 4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres. 4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides, des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents. 4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés. Avant chaque activation du système de préhension, il convient de prendre les mesures suivantes : 1. Vérifier que le dispositif ne présente pas de dommages visibles. Éliminer rapidement tout défaut constaté ou le signaler au personnel en charge de la surveillance. 2. S'assurer que seul du personnel autorisé accède à la zone de travail de la machine ou de l'installation afin d'éviter toute mise en danger lors du démarrage de la machine. 3. S’assurer qu’aucune personne n’accède à la zone dangereuse de la machine ou de l’installation en mode automatique, dans des applications non CHR (collaboration homme-robot). 20 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 9 Dépannage 9 Dépannage 9.1 Consignes de sécurité pour l’entretien Seuls des électriciens et des mécaniciens qualifiés sont habilités à effectuer les travaux d’entretien. Le personnel doit avoir lu et compris la notice d’utilisation. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d’installer le dispositif et d’effectuer toute tâche d’entretien, mettre le produit hors tension et hors pression (le ventiler vers l’atmosphère) et le sécuriser contre toute remise en marche non souhaitée ! 9.2 Erreur, cause, solution Erreur Cause possible Solution Le niveau de vide n’est pas atteint ou le vide est généré trop lentement Fuite dans la tuyauterie Contrôler les raccords de tuyaux Fuite au niveau de la ventouse Contrôler la ventouse Buse d’éjecteur encrassée Nettoyer la buse d’éjecteur Voir la notice d’utilisation « Buse d’éjecteur » (> Voir chap. 1.6 Documents valables, P. 6) Impossible de tenir la charge utile Niveau de vide trop faible Voir la panne « Niveau de vide non atteint » Le générateur de vide ne génère pas de vide Générateur de vide défectueux Voir la notice d’utilisation du générateur de vide Raccord électrique incorrect ou défectueux Vérifier et corriger le raccord Le contacteur-disjoncteur s’est déclenché Contrôler le contacteur-disjoncteur Vérifier le bon fonctionnement du moteur Moteur en surchauffe ? Laisser refroidir et nettoyer éventuellement le filtre à poussière. Tension sur deux phases seulement Vérifier le raccord / les fusibles Alimentation électrique interrompue Contrôler l’alimentation secteur FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 21 / 30 10 Entretien 10 Entretien 10.1 Consignes de sécurité pour l’entretien Seuls des électriciens et des mécaniciens qualifiés sont habilités à effectuer les travaux d’entretien. Le personnel doit avoir lu et compris la notice d’utilisation. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d’installer le dispositif et d’effectuer toute tâche d’entretien, mettre le produit hors tension et hors pression (le ventiler vers l’atmosphère) et le sécuriser contre toute remise en marche non souhaitée ! 10.2 Plan d'entretien Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de sollicitation importante, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. Groupe de composants Activité d’entretien Général Contrôler que les vis sont bien serrées ; les resserrer si nécessaire Vis M6 : 9 Nm Vis M5 : 6 Nm Vis M3 : 0,4 Nm Général Nettoyer les impuretés extérieures sur le préhenseur avec un chiffon sec. X Général Contrôler la fixation des raccords de tuyaux X Général Contrôler l’étanchéité de la tuyauterie X Ventouse / mousse d’étanchéité Inspecter la présence de dommages et de fissures sur les ventouses / la plaque d’étanchéité, remplacer les ventouses / la plaque d’étanchéité si nécessaire. 22 / 30 hebdo. mensuel 3m ois 6m ois a X X FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 10 Entretien Groupe de composants Activité d’entretien hebdo. mensuel 3m ois 6m ois a Instructions pour le remplacement de la mousse d’étanchéité : Résistances au flux Contrôler si la résistance au flux n’est pas encrassée, la nettoyer extérieurement si nécessaire X h = hebdomadaire / m = mensuel / 3 m = trimestriel / 6 m = semestriel / a = annuel 10.3 Nettoyer le préhenseur REMARQUE Produit de nettoyage agressif Endommagement des ventouses plates et des tuyaux de vide ! 4 Nettoyer les ventouses plates exclusivement avec un produit de nettoyage actif contenant des tensioactifs (au pH neutre). 4 Procéder simultanément à un nettoyage mécanique (brosse souple ou ultrasons). 4 N’utiliser en aucun cas des détergents agressifs tels que les produits de nettoyage froids, les tétrachlorures de carbone, les hydrocarbures ou le vinaigre d’alcool. 4 N’utiliser aucun objet coupant (brosses métalliques, papier de verre, etc.). REMARQUE Infiltration d’humidité Endommagement du système électronique ! 4 S’assurer qu’aucune humidité ne pénètre dans le système électronique lors du nettoyage. • • Utiliser uniquement des produits de nettoyage dont le pH est compris entre 7 et 12. Nettoyer tout encrassement extérieur avec un chiffon doux et de l’eau savonneuse (60° C max.). – Veiller à ne pas renverser d’eau savonneuse sur le silencieux. 10.4 Accessoires, pièces de rechange et d’usure Les accessoires, pièces de rechange et pièces d’usure peuvent être demandés auprès du service Schmalz au moyen du numéro de commande, de la référence d’article ou du numéro de service du produit. Les documents de référence incluent une liste individuelle des pièces de rechange et d’usure. Les pièces qui y sont répertoriées sont présentées dans cette notice (> Voir chap. Composition). FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 23 / 30 10 Entretien Accessoires Réf. article Type Désignation 10.01.22.06903 fixe Bride Interface géométrique Graphique Cercles de boulonnage 10.01.22.06722 à ressort puissant Bride 10.01.22.07004 à ressort faible Bride • • • • • • Ø 31,5 mm Ø 40 mm Ø 50 mm Ø 63 mm Ø 64 mm Ø 80 mm 10.01.38.07207 Raccord de tuyau Diamètre intérieur du tuyau 32 mm 10.01.38.06964 Raccord de tuyau Diamètre intérieur du tuyau 60 mm 10.01.22.06321 Plaque d’extrémité montée 10.02.01.01989 Groupe de composants de l’éjecteur avec vanne de commande 10.02.01.02010 Groupe de composants de l’éjecteur sans vanne de commande 24 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 11 Élimination 11 Élimination Si aucun accord spécifique de reprise et de mise au rebut n’a été convenu, restituez les composants démontés dans un centre de recyclage des déchets. 1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors service définitive. 2. Respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur en matière de prévention et d’élimination des déchets. Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise de gestion des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination en vigueur à ce moment-là. Schmalz vous aidera volontiers à trouver l’entreprise adéquate. FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 25 / 30 12 Déclarations de conformité 12 Déclarations de conformité 12.1 Déclaration de conformité UE Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux directives de l’Union européenne en vigueur suivantes : 2006/42/CE Directive sur les machines 2014/30/CE Compatibilité électromagnétique 2011/65/CE Directive RoHS Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN ISO 13849-1 Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises EN 50581 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses La déclaration de conformité UE valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. 26 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 12 Déclarations de conformité 12.2 Déclaration d’incorporation UE Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux directives de l’Union européenne en vigueur suivantes : 2006/42/CE Directive sur les machines Le produit désigné est conçu exclusivement pour être monté dans une installation complète et pour une utilisation intérieure. La mise en service est interdite jusqu'à ce qu'il ait été constaté que le produit final est conforme à la directive 2006/42/CE. Le fabricant s'engage à envoyer par voie électronique les documents spéciaux sur la machine incomplète aux organes nationaux sur demande. Les documents techniques spéciaux concernant la machine ont été établis conformément à l'annexe VII, section B. EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN ISO 13849-1 Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises EN 50581 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses La déclaration de conformité UE valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. 12.3 Déclaration de conformité UKCA Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux réglementations légales britanniques en vigueur suivantes : 2008 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2017 Radio Equipment Regulations 2012 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations Les normes désignées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN ISO 13849-1 Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises EN 50581 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 27 / 30 12 Déclarations de conformité La déclaration de conformité (UKCA) valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. 12.4 Déclaration d’incorporation UKCA Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux réglementations légales britanniques en vigueur suivantes : 2008 Supply of Machinery (Safety) Regulations Le produit désigné est conçu exclusivement pour être monté dans une installation complète et pour une utilisation à l’intérieur. La mise en service est interdite jusqu’à ce que la conformité du produit fini avec l’ordonnance « The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 » ait été constatée. Le fabricant s’engage à envoyer par voie électronique les documents spéciaux sur la machine incomplète aux organes nationaux sur demande. Les documents techniques spéciaux concernant la machine ont été établis conformément à l’annexe VII, section B. Les normes désignées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN ISO 13849-1 Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises EN 50581 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses La déclaration de conformité (UKCA) valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. 28 / 30 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 29 / 30 Automation par le vide Manipulation WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 [email protected] WWW.SCHMALZ.COM © J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.02970 · 03 · 04/23 · Sous réserve de modifications techniques À votre service dans le monde entier ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.