PSSG M 290x215 SI-55 M6-IG | PSSG X 350x250 SI-55 M6-IG | PSSG M 350x250 SI-55 M6-IG | PSSG M 350x250 NBR-60 M6-IG | PSSG X 290x215 NBR-60 M6-IG | PSSG M 290x215 NBR-60 M6-IG | PSSG X 350x250 NBR-60 M6-IG | Schmalz PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Schmalz PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG Manuel d'utilisation | Fixfr
Notice d’utilisation
Ventouse pour sacs PSSG
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 02/24
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
[email protected]
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur :
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes .............................................................................................................................. 4
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 4
1.2
La documentation technique fait partie du produit ......................................................................... 4
1.3
Plaque signalétique ............................................................................................................................. 4
1.4
Symboles............................................................................................................................................... 5
2 Consignes de sécurité fondamentales .......................................................................................................... 6
2.1
Utilisation conforme............................................................................................................................ 6
2.2
Utilisation non conforme .................................................................................................................... 6
2.3
Avertissements dans le présent document......................................................................................... 6
2.4
Risques résiduels .................................................................................................................................. 7
2.5
Modifications du produit .................................................................................................................... 8
3 Variantes ......................................................................................................................................................... 9
4 Composition du produit ............................................................................................................................... 10
5 Interface NFC................................................................................................................................................. 11
6 Données techniques ..................................................................................................................................... 12
6.1
Paramètres généraux......................................................................................................................... 12
6.2
Caractéristiques techniques en fonction des vannes....................................................................... 12
6.3
Dimensions ......................................................................................................................................... 13
6.4
Schéma de câblage pneumatique..................................................................................................... 15
7 Transport et stockage................................................................................................................................... 16
7.1
Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 16
7.2
Stockage de ventouses et d’autres produits en élastomère ........................................................... 16
8 Installation .................................................................................................................................................... 17
8.1
Consignes d’installation .................................................................................................................... 17
8.2
Fixation mécanique ........................................................................................................................... 18
8.3
Raccordement pneumatique du produit.......................................................................................... 19
9 Avant la première mise en service .............................................................................................................. 21
10 Entretien et nettoyage ................................................................................................................................. 22
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Plan d'entretien ................................................................................................................................. 22
Nettoyer le produit / la bague d’étanchéité .................................................................................... 23
Remplacer la bague d’étanchéité ..................................................................................................... 23
Nettoyer ou remplacer la plaque filtrante....................................................................................... 24
Régler la grille de support................................................................................................................. 26
Variante X uniquement : nettoyer ou remplacer le module d’éjecteur......................................... 27
11 Aide en cas de pannes.................................................................................................................................. 30
12 Pièces de rechange et d’usure ..................................................................................................................... 31
13 Garantie......................................................................................................................................................... 32
14 Élimination du produit ................................................................................................................................. 33
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
3 / 34
1 Informations importantes
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent document.
Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases de fonctionnement du produit :
•
•
le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation
d’éventuels dysfonctionnements
Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à :
•
•
•
Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de
l’utiliser.
Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien.
Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements
électriques.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Nous vous recommandons de télécharger et d’imprimer la Notice d’utilisation à partir du site Internet www.schmalz.com. Elle doit toujours être à la disposition du personnel.
3. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit.
4. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible.
Elle contient des données pour l’identification du produit et des informations techniques importantes.
Le code QR sur la plaque signalétique permet d’accéder à la documentation technique numérique du produit.
4 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres demandes, indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique.
4 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
1 Informations importantes
1.4 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
5 / 34
2 Consignes de sécurité fondamentales
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Utilisation conforme
La ventouse pour sacs de la variante PSSG est destinée au levage et au transport de sacs par dépression.
Ces sacs ont été spécialement développés pour être utilisés sur des dispositifs de manipulation manuels ou
automatisés (par ex. systèmes de manutention par le vide).
Idéalement, les marchandises à lever doivent être sèches, étanches, dotées d’une surface lisse et suffisamment rigides. Les objets non étanches ou instables doivent être contrôlés avant la manipulation pour
constater s’ils sont à même d’être manipulés avec du vide. L’encrassement des produits à manipuler peut
nuire au bon fonctionnement.
Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont
par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle et commerciale.
Le respect des données techniques et des consignes d’assemblage et d’exploitation figurant dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2 Utilisation non conforme
Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de l’utilisation du produit. Ceci s’applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n’est
pas conforme à l’usage prévu et qui n’est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation.
Sont considérées comme utilisations non conformes :
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion
Transport et aspiration de substances explosives
Ne pas aspirer d’objets dans l’orifice de vide
Utilisation dans des applications médicales
Utilisation en tant que dispositif de serrage pour l’usinage de pièces
Aspiration de parties du corps
Utilisation avec des pièces inappropriées à l’aspiration
Utilisation dans des environnements soumis à de fortes vibrations et/ou des
chocs
Dépassement de la charge
Stockage de la charge à l’état aspiré
•
•
2.3 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
6 / 34
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.4 Risques résiduels
PRUDENCE
Cisaillement de la charge en cas de collision avec l’environnement
Risque de blessures !
4 S’assurer pendant la manipulation que la zone de travail soit exempte de contours gênants ou d’obstacles.
PRUDENCE
Risque de blessures dues à des points d’aspiration et à des conduites d’air comprimé apparents
4 N’approcher ni les yeux ni les oreilles de ces points d’aspiration et de ces conduites d’air
comprimé et ne pas y mettre les mains.
4 Ne pas approcher les yeux ni tout autre orifice corporel des points d’aspiration et des
conduites d’air comprimé apparents.
4 Ne pas placer les semelles / ventouses sur le corps.
AVERTISSEMENT
Charge en suspension
Risque de blessures !
4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension.
PRUDENCE
Chute d’objets due à une chute du vide soudaine (par ex. en cas de coupure de courant)
Risque de blessures dues à la chute de pièces !
4 Porter des chaussures de sécurité (S1).
PRUDENCE
Vide proche des yeux
Blessure oculaire grave !
4 Porter des lunettes de protection.
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, p. ex. les conduites d’aspiration et les tuyaux.
PRUDENCE
Niveau de bruit élevé en raison de fuites entre la charge et la ventouse
Lésions auditives !
4 Mesurer le niveau de bruit avec des charges typiques.
4 Selon la surface de la charge, des niveaux de bruit, qui imposent le port d’une protection auditive, peuvent survenir.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
7 / 34
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.5 Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle :
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
8 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
3 Variantes
3 Variantes
Les variantes se distinguent par :
•
•
•
la taille de la surface de ventouse
le type d’alimentation en vide
le matériau de la bague d’étanchéité
Code produit
Exemple : PSSG M 290x215 NBR-60 M6-IG
Caractéristique
Variante
Désignation courte
PSSG
Génération du vide
M = externe
X = interne
Dimensions
290 x 215 mm
350 x 250 mm
405 x 305 mm
Matériau de la bague d’étanchéité
NBR-60
SI-55
Filetage du raccord
FI M6
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
9 / 34
4 Composition du produit
4 Composition du produit
Variante M avec génération du vide externe
1
1
2
3
4
2
3
4
5
Raccord de vide
Filetage de fixation M6 4x
Carter
Symbole NFC
6
5
6
7
8
7
8
Vis de fixation de la bague d’étanchéité
Bague d’étanchéité
Grille de support
Plaque filtrante
Variante X avec génération du vide interne
1
1
2
3
4
5
10 / 34
2
3
4
5
6
Vis de fixation de la bague d’étanchéité
Orifices d’air d’échappement
Filetage de fixation M6 4x
Possibilité de raccordement pour vacuostat
Symbole NFC
7
6
7
8
9
8
9
Raccord d’air comprimé 10/6
Bague d’étanchéité
Grille de support
Plaque filtrante
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
5 Interface NFC
5 Interface NFC
NFC (Near Field Communication) est une norme relative au transfert de données sans fil et sur de courtes
distances entre différents dispositifs.
Le dispositif fonctionne comme un tag NFC passif pouvant être lu ou écrit par un périphérique de lecture
comme un smartphone ou une tablette avec la fonction NFC activée. L’accès en lecture aux paramètres du
dispositif via NFC fonctionne aussi sans que la tension d’alimentation ne soit raccordée.
L’accès en lecture seule a lieu via une page Web affichée dans un navigateur.
Aucune application supplémentaire n’est nécessaire dans ce but.
Il suffit que la fonction NFC et l’accès Internet soient activés sur le périphérique de lecture.
Il est impossible de commander un processus via NFC.
4 Pour une connexion optimale des données, il
convient de placer le périphérique de lecture
sur le symbole NFC apposé.
Pour les applications NFC, la distance de lecture est très courte. Informez-vous le cas échéant
sur la position de l’antenne NFC dans le lecteur utilisé.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
11 / 34
6 Données techniques
6 Données techniques
6.1 Paramètres généraux
Paramètre
Symbole
Valeur limite
Remarque
min.
typ.
max.
Température de service
Tamb
0
---
55°C
---
Température de stockage
TSto
0
---
25°C
---
Température de la
pièce
T
---
---
70°C
---
Humidité de l’air
Hrel
10 % hr
---
90 % hr
Sans condensat
6.2 Caractéristiques techniques en fonction des vannes
Type
Charge max. recommandée 1)
Volume
PSSG 290x215
15 kg
PSSG 350x250
PSSG 405x305
Poids
variante M
Poids
variante X
1 794 cm3
1,13 kg
2,12 kg
30 kg
3
3 127 cm
1,66 kg
2,3 kg
50 kg
3
2,30 kg
—
5 315 cm
1)
Les indications de charge recommandées se réfèrent à une conception théorique basée sur la surface de
ventouse effective de la ventouse pour sacs. Des écarts par rapport à la recommandation peuvent se produire en fonction de la surface de la pièce, du degré de remplissage, de la nature et des conditions ambiantes.
Il est impératif de procéder à des essais avec la pièce dans l’éventualité d’application respective !
Caractéristiques techniques de la génération du vide intégrée (avec variante X)
Diamètre intérieur de tuyau recommandé côté air
comprimé
6 mm
Plage de pression (pression de service)
de 3,0 à 6,0 bars
Pression de service optimale
4,5 bars
Vide avec une pression de service de 4,5 bars 2)
610 mbars
Niveau sonore libre
2)
Niveau sonore aspiré
71 dB (A)
2)
60 dB (A)
Capacité d’aspiration (max.)
21 m³/h
Capacité d’aspiration (max.)
350 l/min
Consommation d’air, aspiration
13,2 m³/h
Consommation d’air, aspiration
222 l/min
Nombre de niveaux
2
Nombre de modules d’éjecteur
3
Dimensions de tuyère
1,3 mm
Forme des modules d’éjecteur
High Flow
Fluide de fonctionnement côté air comprimé
Qualité de l’air comprimé classe 7-4-4 selon
ISO 8573-1
Fluide de fonctionnement côté vide
Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation
conformément à la norme EN 983
12 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
6 Données techniques
2)
La valeur réelle peut varier selon la pièce.
6.3 Dimensions
Variante M avec génération du vide externe
PSSG 290x215
PSSG 350x250 et 405x305
Dimensions
Z
H
H1
Ls
290x215
11
30
72
290
350x250
17
38
91
350
405x305
25
45
108
405
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
Bs
l2
b2
Lmax(S)
Bmax(S)
SW2
215
206
131
295
220
3
250
243
143
357
257
4
305
313
213
415
315
4
13 / 34
6 Données techniques
Dimensions
G2
G4
290x215
350x250
FI M5
FI M6
405x305
L2
X3
X4
Y3
Y4
d1
134
65
35
95
35
26,5
155
65
35
105
35
26,5
200
90
45
152,5
45
39,5
Variante X avec génération du vide interne
Dimensions
Z
H
H1
Ls
Bs
l2
b2
Lmax(S)
Bmax(S)
290x215
11
71
118
290
215
205
131
295
220
350x250
17
91
137
350
250
243
143
357
257
Dimensions
d
SW2
G2
G4
X3
290x215
10
3
FI M5
FI M6
65
95
65
105
350x250
4
Y3
Toutes les dimensions sont indiquées en millimètres.
14 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
6 Données techniques
6.4 Schéma de câblage pneumatique
Légende :
1
Raccord d’air comprimé
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
15 / 34
7 Transport et stockage
7 Transport et stockage
7.1 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
7.2 Stockage de ventouses et d’autres produits en élastomère
REMARQUE
Endommagements des ventouses ou du matériau d’étanchéité dus à une situation
de dépose incorrecte !
4 Ne pas stocker le préhenseur sur la bague d’étanchéité.
Les conditions de stockage suivantes, selon les normes DIN 7716 et ISO 2230, doivent être respectées pour
les pièces en élastomère :
•
•
Les ventouses doivent être stockées à l’abri de la lumière et de l’air. Des récipients hermétiquement clos peuvent être utilisés à cet effet. Un stockage
dans des sachets en polyéthylène scellés hermétiquement est également autorisé dans des petites caisses de transport ou des boîtes avec couvercle (par
exemple, avec une couche intermédiaire sombre).
La température de stockage doit être comprise entre 0 °C et 25 °C.
•
Les ventouses doivent être emballées et stockées hors tension. Cette disposition s’applique également à l’emballage d’expédition.
•
Les solvants, les carburants, les lubrifiants, les produits chimiques, les acides,
les désinfectants et autres substances volatiles qui ne sont pas scellés de manière étanche aux gaz ne doivent pas être conservés dans le même local de
stockage que les ventouses.
16 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
8 Installation
8 Installation
8.1 Consignes d’installation
PRUDENCE
Dépression élevée au niveau de la ventouse et des conduites d’aspiration.
Risque d’aspiration des cheveux, de la peau, de parties du corps et de vêtements
4 Porter des lunettes de protection et des vêtements près du corps.
4 Utiliser le cas échéant une résille.
4 Ne pas regarder ou insérer les doigts dans les orifices d’aspiration.
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du raccord de pression ou du
raccord de vide
Lésions auditives !
4 Corriger l’installation.
4 Porter une protection auditive.
Veuillez tenir compte des instructions suivantes lors de l’assemblage :
•
•
•
•
•
Utiliser uniquement les possibilités de raccordement et les filetages de fixation prévus.
Des impuretés ou des corps étrangers dans les raccords de la ventouse plate
ou dans les tuyaux ou conduites peuvent entraîner un dysfonctionnement
ou une panne.
Les tuyaux et les conduites doivent être aussi courts que possible.
Des diamètres intérieurs trop réduits des tuyaux ou des conduites entraînent
un prolongement du temps d’évacuation.
Poser les tuyaux en veillant à ne pas les plier ni les écraser.
Concerne uniquement la variante X
Lors de l’assemblage du dispositif, il convient de
s’assurer que la zone autour de la sortie d’air
d’échappement (1) reste libre, de manière à garantir
la parfaite évacuation de l’air dégagé.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
1
17 / 34
8 Installation
8.2 Fixation mécanique
La ventouse pour sacs est fixée à un dispositif de manipulation.
Pour cela, des inserts de filetage de la taille M6 sont installés dans le carter. Afin de déterminer la longueur de vis nécessaire, il convient de tenir compte des dimensions suivantes lors de la conception de la
vis :
Dimensions
Profondeur X
Liaison mécanique
290x215
17 mm
350x250
20 mm
405x305
28 mm
Croquis
X mm
Variante M :
4 Utiliser les quatre filetages intérieurs G4 de
taille M6 avec un couple de serrage max. de
2 Nm.
S’assurer que les quatre vis sont toujours utilisées et que la profondeur de filetage est prise
en compte lors du choix des vis.
18 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
8 Installation
Variante X :
4 Utiliser les quatre filetages intérieurs G4 de
taille M6 avec un couple de serrage max. de
2 Nm.
S’assurer que les quatre vis sont toujours utilisées et que la profondeur de filetage est prise
en compte lors du choix des vis.
8.3 Raccordement pneumatique du produit
Les illustrations présentées par la suite peuvent différer de la version du client dans la mesure
où elles font office d’exemple pour les différentes variantes du produit.
Variante M :
Raccorder la variante avec alimentation en vide externe au générateur de vide à l’aide d’un tuyau de vide
via le raccord de vide.
La liste de livraison contient tous les composants nécessaires au raccord de vide, à l’exception du tuyau de
vide requis.
1. Insérer le joint torique (4) dans le composant
de raccord (1).
2. Fixer le composant de raccord (1) au préhenseur dans l’orientation souhaitée et en utilisant des rondelles avec les quatre vis de fixation (2). Le couple de serrage max. est de
2 Nm.
3
2
1
4
3. Pousser le collier de bridage (3) sur le tuyau de
vide.
4. Enfoncer le tuyau de vide sur le composant de
raccord (1) et le fixer avec le collier de bridage
(3).
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
19 / 34
8 Installation
Variante X :
Raccorder la variante avec l’alimentation en vide interne via le raccord d’air comprimé.
1
4 Raccorder le tuyau d’air comprimé de taille
10/6 au connecteur enfichable (1).
20 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
9 Avant la première mise en service
9 Avant la première mise en service
Les points suivants doivent être contrôlés avant la première mise en service, après l’installation ou des travaux de réparation, d’entretien ou de maintenance :
•
•
•
•
•
Vérifier que le dispositif ne présente pas de dommages visibles. Éliminer rapidement tout défaut constaté ou le signaler au personnel en charge de la
surveillance.
Tous les éléments d’assemblage mécaniques sont parfaitement montés et
sécurisés.
Toutes les vis et tous les écrous sont serrés avec les couples indiqués.
Les tuyaux d’alimentation sont posés correctement.
L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE du système entier fonctionne.
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du raccord de pression ou du
raccord de vide
Lésions auditives !
4 Corriger l’installation.
4 Porter une protection auditive.
PRUDENCE
Vide proche des yeux
Blessure oculaire grave !
4 Porter des lunettes de protection.
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par ex. dans la ventouse.
PRUDENCE
Risque d’écrasement dû à l’aspiration brutale de la charge !
4 Ne placer aucune partie du corps entre la ventouse et la charge.
Il est recommandé, avant une mise en œuvre complète, d’effectuer des tests sur des échantillons d’origine. Schmalz peut effectuer ces tests pour vous.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
21 / 34
10 Entretien et nettoyage
10 Entretien et nettoyage
10.1 Plan d'entretien
Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les
dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de sollicitation
importante, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence.
Légende : h = hebdomadaire / m = mensuel / 3 m = trimestriel / 6 m = semestriel / 12 m = annuel
Activité d’entretien
hebdo.
mensuel
3 mois
6 mois
12 mois
Vérifier l’état général de l’ensemble de l’installation, en particulier celui du préhenseur.
Contrôle visuel de l’absence de dommages.
X
X
Nettoyer la bague d’étanchéité.
X
X
Contrôler que la lèvre d’étanchéité de la bague
d’étanchéité ne présente ni usure, ni fissure.
X
X
Contrôler la lisibilité de la plaque signalétique. La
nettoyer si besoin.
X
Contrôler l’état des raccords de tuyaux. Remplacer
tout tuyau non étanche, coudé ou fêlé.
X
Contrôler que les raccord filetés et les connecteurs
sont bien fixés et ne présentent pas de fuite.
X
X
La notice d’utilisation est disponible, lisible et accessible au personnel.
X
Variante X uniquement
Activité d’entretien
hebdo.
Contrôler la pression de service.
Contrôler le niveau de vide max. de la génération
du vide.
Contrôler les modules d’éjecteur à la recherche
d’impuretés et d’usure, les nettoyer ou les remplacer si nécessaire.
mensuel
3 mois
X
6 mois
12 mois
X
X
X
X
Contrôler le silencieux.
X
22 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
10 Entretien et nettoyage
10.2 Nettoyer le produit / la bague d’étanchéité
Utiliser uniquement des produits de nettoyage dont le pH est compris entre 7 et 12.
REMARQUE
Produit de nettoyage agressif
Endommagement des ventouses plates et des tuyaux de vide !
4 Nettoyer les ventouses plates exclusivement avec un produit de nettoyage actif contenant des tensioactifs (au pH neutre).
4 Procéder simultanément à un nettoyage mécanique (brosse souple ou ultrasons).
4 N’utiliser en aucun cas des détergents agressifs tels que les produits de nettoyage
froids, les tétrachlorures de carbone, les hydrocarbures ou le vinaigre d’alcool.
4 N’utiliser aucun objet coupant (brosses métalliques, papier de verre, etc.).
Nettoyer et contrôler la ventouse / la bague d’étanchéité au moins une fois par semaine :
1. Éliminer les objets adhérents et les impuretés telles que la colle, les copeaux et la poussière de la
ventouse / de la bague d’étanchéité.
2. Laisser sécher à température ambiante.
3. Contrôler la ventouse / la bague d’étanchéité à la recherche de dommages tels que les fissures, les
trous, les ondulations, l’inhomogénéité de la lèvre d’étanchéité.
4. Remplacer immédiatement la ventouse / la bague d’étanchéité en cas de dommages ou d’usure.
10.3 Remplacer la bague d’étanchéité
REMARQUE
Les objets pointus endommagent les composants en caoutchouc.
Dommage et panne
4 Lors du démontage et du montage de composants en caoutchouc, ne pas utiliser d’objets pointus comme par ex. un tournevis.
La bague d’étanchéité s’use plus ou moins selon l’application et est donc une pièce d’usure.
La procédure suivante décrit comment remplacer une bague d’étanchéité usée.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
23 / 34
10 Entretien et nettoyage
Démontage de la bague d’étanchéité usée du disque de raccordement de la ventouse :
ü Désactiver le dispositif et mettre les systèmes pneumatiques hors pression.
1. Desserrer et retirer les vis.
2
2. Desserrer la bague d’étanchéité (1) du carter
et retirer les deux inserts métalliques (2).
1
3. L’assemblage se fait comme décrit ci-dessus,
mais dans l’ordre inverse. Serrer les vis avec un
couple de serrage de 2,5 Nm.
10.4 Nettoyer ou remplacer la plaque filtrante
Lorsque l’air aspiré contient trop de poussière, d’huile, etc., la plaque filtrante s’encrasse avec le temps, ce
qui entraîne une réduction du débit d’aspiration de la ventouse pour sacs.
Afin de nettoyer ou de remplacer la plaque filtrante, les opérations suivantes doivent être effectuées :
ü Désactiver le dispositif et mettre les systèmes pneumatiques hors pression.
1. Desserrer et retirer les quatre vis M5 de la
grille de support.
24 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
10 Entretien et nettoyage
2. Retirer la grille de support (1).
1
3. Retirer les quatre clips de fixation.
4. Retirer la plaque filtrante (2).
2
5. Monter la plaque filtrante nettoyée ou neuve
dans l’ordre inverse.
Le couple de serrage maximal des quatre vis
M5 de la grille de support est de 1,5 Nm.
6. Raccorder le produit aux conduites d’alimentation.
7. Avant de démarrer le processus de manipulation, contrôler si l’installation et le fonctionnement sont corrects.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
25 / 34
10 Entretien et nettoyage
10.5 Régler la grille de support
La grille de support peut être réglée en hauteur. La hauteur dépend des produits à manipuler. Le réglage
s’effectue au moyen de quatre vis d’écartement à hauteur fixe. En général, les vis d’écartement sont installées à la hauteur la plus basse.
Afin de régler la grille de support, les quatre vis d’écartement sont remplacées en conséquence.
ü Désactiver le dispositif et mettre les systèmes pneumatiques hors pression.
ü Les nouvelles vis d’espacement sont disponibles (> Voir chap. 12 Pièces de rechange et d’usure, P.
31).
1. Effectuer les opérations 1 et 2 du chapitre
Nettoyer la plaque filtrante (> Voir chap. 10.4
Nettoyer ou remplacer la plaque filtrante, P.
24).
2. Desserrer et retirer les quatre vis d’écartement.
3. Visser les quatre vis d’écartement à la hauteur
souhaitée. Le couple de serrage max. est de
1,5 Nm.
4. Insérer la grille de support (1) et la fixer à
l’aide des quatre vis de taille M5. Le couple de
serrage max. est de 1,5 Nm.
1
5. Raccorder le produit aux conduites d’alimentation.
6. Avant de démarrer le processus de manipulation, contrôler si l’installation et le fonctionnement sont corrects.
26 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
10 Entretien et nettoyage
10.6 Variante X uniquement : nettoyer ou remplacer le module d’éjecteur
10.6.1 Démonter le module d’éjecteur
ü Le dispositif est débranché de toutes les conduites d’alimentation.
1. Desserrer les vis de fixation du capuchon du silencieux.
2. Retirer le capuchon du silencieux.
3. Retirer les modules d’éjecteur.
4. Le nettoyage du module d’éjecteur est décrit
dans le chapitre « Ouvrir et nettoyer le module d’éjecteur » de ce manuel (> Voir chap.
10.6.2 Ouverture et nettoyage du module
d’éjecteur, P. 28).
Lors de l’assemblage, veiller à ce que le capuchon du silencieux soit bien fixé sur l’embase.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
27 / 34
10 Entretien et nettoyage
10.6.2 Ouverture et nettoyage du module d’éjecteur
REMARQUE
Nettoyage incorrect du produit et de ses composants
Endommagement du produit ou de ses composants en raison de produits de nettoyage
agressifs ou de températures trop élevées !
4 Pour le nettoyage, utiliser uniquement des produits nettoyants qui n’attaquent ou
n’endommagent pas les matériaux utilisés.
4 N’utiliser aucun objet coupant (brosses métalliques, papier de verre, etc.).
4 Pour le nettoyage, ne pas dépasser la température maximale indiquée.
1.1
1.2
1. Tourner le porte-buse (1.2) face au corps (1.1)
en position « unlocked » (déverrouillée)
1.1
2. Extraire le porte-buse (1.2) du corps (1.1) en
n’exerçant que des forces axiales
1.2
3. Purger les composants à l’air comprimé ou
nettoyer à l’eau courante
4. Après le nettoyage, vérifier l’usure des clapets
anti-retour (1.3) et les remplacer éventuellement
5. Avant le montage du module d’éjecteur, lubrifier légèrement les joints toriques
28 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
10 Entretien et nettoyage
6. L’assemblage et la fermeture du module
d’éjecteur s’effectuent dans l’ordre inverse.
Veiller à ce que le clapet anti-retour soit correctement installé avant l’assemblage.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
29 / 34
11 Aide en cas de pannes
11 Aide en cas de pannes
Panne
Cause
Solution
Niveau de vide insuffisant ou
formation trop lente du vide
La pression de service est trop
faible
4 Augmenter la pression de
service
Le diamètre intérieur du
tuyau d’air comprimé est trop
petit
4 Utiliser des tuyaux de plus
grand diamètre intérieur
Le tuyau ou les raccords filetés ne sont pas étanches.
4 Rendre les composants
étanches ou les remplacer.
Bague d’étanchéité du préhenseur endommagée.
4 Remplacer la bague
d’étanchéité.
Lieu d’installation situé à une
altitude supérieure à
1 600 mètres.
4 Respecter l’altitude maximale autorisée pour l’installation.
Impossible de maintenir l’objet.
Éjecteur sale
4 Nettoyer l’éjecteur
La charge présente des fissures, des évidements, ou est
perméable à l’air.
La manipulation de la charge
est interdite avec cet appareil
de levage.
Niveau de vide trop bas
4 Voir « Niveau de vide insuffisant »
Débit d’aspiration insuffisant
4 Augmenter le débit d’aspiration si possible
Le levage est trop rapide
1. Augmenter la durée d’application
2. Ralentir le levage et éviter les pics d’accélération
La bague d’étanchéité s’use
très rapidement
Silencieux obstrué
4 Remplacer le silencieux
Pression trop faible du préhenseur sur la pièce à lever
4 Presser davantage le préhenseur sur la pièce. En
cas d’emplacements plats,
il est recommandé de
compresser les ventouses
d’au moins 50 %.
Le système n’est pas correctement placé sur la pièce
4 Aligner le système de préhension parallèlement à
la surface de la pièce
Le dysfonctionnement ne peut pas être résolu !
Si vous ne constatez aucune des causes indiquées, envoyez le dispositif au service après-vente de Schmalz
(vous trouverez l’adresse en première page de ce manuel).
30 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
12 Pièces de rechange et d’usure
12 Pièces de rechange et d’usure
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et
en particulier les dispositifs de sécurité.
PSSG 290x215...
PSSG 350x250...
PSSG 405x305...
Type
PSSG M...NBR-60...
10.01.54.00031
PSSG X... NBR-60...
10.01.54.00083
PSSG M...NBR-60...
10.01.54.00035
PSSG X... NBR-60...
10.01.54.00085
PSSG M...NBR-60 ...
10.01.54.00005
—
Pièce de
rechange
PSSG M ... SI-55...
10.01.54.00032
PSSG X ... SI-55...
10.01.54.00084
PSSG M ... SI-55...
10.01.54.00036
PSSG X ... SI-55...
10.01.54.00086
PSSG M...SI-55 ...
10.01.54.00006
—
Pièce de
rechange
Bague d’étanchéité
DR-PSSG...NBR-60
10.01.54.00043
DR-PSSG... SI-55
10.01.54.00054
DR-PSSG...NBR-60
10.01.54.00060
DR-PSSG... SI-55
10.01.54.00061
DR-PSSG...NBR-60
10.01.54.00009
DR-PSSG... SI-55
10.01.54.00024
Pièce
d’usure
Kit de pièces
d’usure bague
d’étanchéité + inserts
ERS-PSSG ...
NBR-60+B
10.01.54.00094
DR-PSSG... SI-55+B
10.01.54.00095
DR-PSSG... NBR-60+B
10.01.54.00092
DR-PSSG... SI-55+B
10.01.54.00093
DR-PSSG... NBR-60
10.01.54.00009
DR-PSSG... SI-55
10.01.54.00024
Pièce
d’usure
Raccord de tuyau
- coudé
SCHL-AN W 32.5
10.01.54.00050
SCHL-AN W 60.5
10.01.54.00016
Pièce de
rechange
Raccord de tuyau
- droit
SCHL-AN 32.5
10.01.54.00038
SCHL-AN 60.5
10.01.54.00023
Pièce de
rechange
Plaque perforée
LOCH-PL
10.01.54.00046
10.01.54.00064
10.01.54.00019
Pièce de
rechange
Plaque perforée
hauteur 29 mm
LOCH-PL 202x127x29
10.01.54.00057
LOCH-PL 235x135x29
10.01.54.00065
—
Pièce de
rechange
Plaque perforée
hauteur 31,5 mm
—
—
LOCH-PL
288x188x31.5
10.01.54.00058
Pièce de
rechange
Plaque perforée
hauteur 39 mm
—
LOCH-PL 235x135x39
10.01.54.00067
—
Pièce de
rechange
Plaque perforée
hauteur 41,5 mm
—
—
LOCH-PL 288x188x44
10.01.54.00055
Pièce de
rechange
Kit de filtres
ERS-SET-FILT-PL...
10.01.54.00082
ERS-SET-FILT-PL...
10.01.54.00080
ERS-SET-FILT-PL...
10.01.54.00077
Pièce de
rechange
Buse à plusieurs niveaux
1 pc variante X uniquement
SEP HF 2 13 22
10.02.01.01798
—
Pièce de
rechange
Ventouse pour sacs
(NBR)
- avec génération
du vide intégrée
Ventouse pour sacs
(SI)
- avec génération
du vide intégrée
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
31 / 34
13 Garantie
13 Garantie
Schmalz assure la garantie de ce système conformément à ses conditions générales de vente et de livraison. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par
notre entreprise.
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
32 / 34
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
14 Élimination du produit
14 Élimination du produit
4 Éliminer tous les composants triés conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise
de gestion des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination en vigueur à ce moment-là. Schmalz vous aidera volontiers à trouver l’entreprise adéquate.
FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24
33 / 34
Automation par le vide
Manipulation
WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION
WWW.SCHMALZ.COM/fr/systemes-de-manutention
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
[email protected]
WWW.SCHMALZ.COM
© J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 · Sous réserve de modifications techniques
À votre service dans le monde entier

Fonctionnalités clés

  • Ventouse pour sacs
  • Surface de ventouse 290x215 mm
  • Génération de vide interne
  • Bague d'étanchéité en silicone
  • Raccord pneumatique M6
  • Charge max. recommandée 30kg
  • Interface NFC

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelles sont les conditions de stockage pour la ventouse PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG ?
La ventouse doit être stockée à l'abri de la lumière et de l'air, à une température comprise entre 0°C et 25°C. Elle doit également être emballée et stockée hors tension.
Comment nettoyer la bague d'étanchéité ?
La bague d'étanchéité peut être nettoyée avec un produit de nettoyage actif contenant des tensioactifs (au pH neutre). Ne pas utiliser de détergents agressifs ou d'objets coupants.
Quelle est la pression de service optimale pour la ventouse PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG ?
La pression de service optimale est de 4,5 bars.