PSSG M 290x215 SI-55 M6-IG | PSSG X 350x250 SI-55 M6-IG | PSSG M 350x250 SI-55 M6-IG | PSSG M 350x250 NBR-60 M6-IG | PSSG X 290x215 NBR-60 M6-IG | PSSG M 290x215 NBR-60 M6-IG | PSSG X 350x250 NBR-60 M6-IG | Schmalz PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels34 Des pages
Schmalz PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG est une ventouse pour sacs conçue pour la manipulation de sacs par dépression. Elle est dotée d'une surface de ventouse de 290x215 mm, d'une génération de vide interne et d'une bague d'étanchéité en silicone. Elle est destinée à des applications industrielles et commerciales.
▼
Scroll to page 2
of
34
Notice d’utilisation Ventouse pour sacs PSSG WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 Remarque La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 02/24 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. Contact J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 [email protected] www.schmalz.com Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur : https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/ 2 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .............................................................................................................................. 4 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 4 1.2 La documentation technique fait partie du produit ......................................................................... 4 1.3 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 4 1.4 Symboles............................................................................................................................................... 5 2 Consignes de sécurité fondamentales .......................................................................................................... 6 2.1 Utilisation conforme............................................................................................................................ 6 2.2 Utilisation non conforme .................................................................................................................... 6 2.3 Avertissements dans le présent document......................................................................................... 6 2.4 Risques résiduels .................................................................................................................................. 7 2.5 Modifications du produit .................................................................................................................... 8 3 Variantes ......................................................................................................................................................... 9 4 Composition du produit ............................................................................................................................... 10 5 Interface NFC................................................................................................................................................. 11 6 Données techniques ..................................................................................................................................... 12 6.1 Paramètres généraux......................................................................................................................... 12 6.2 Caractéristiques techniques en fonction des vannes....................................................................... 12 6.3 Dimensions ......................................................................................................................................... 13 6.4 Schéma de câblage pneumatique..................................................................................................... 15 7 Transport et stockage................................................................................................................................... 16 7.1 Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 16 7.2 Stockage de ventouses et d’autres produits en élastomère ........................................................... 16 8 Installation .................................................................................................................................................... 17 8.1 Consignes d’installation .................................................................................................................... 17 8.2 Fixation mécanique ........................................................................................................................... 18 8.3 Raccordement pneumatique du produit.......................................................................................... 19 9 Avant la première mise en service .............................................................................................................. 21 10 Entretien et nettoyage ................................................................................................................................. 22 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Plan d'entretien ................................................................................................................................. 22 Nettoyer le produit / la bague d’étanchéité .................................................................................... 23 Remplacer la bague d’étanchéité ..................................................................................................... 23 Nettoyer ou remplacer la plaque filtrante....................................................................................... 24 Régler la grille de support................................................................................................................. 26 Variante X uniquement : nettoyer ou remplacer le module d’éjecteur......................................... 27 11 Aide en cas de pannes.................................................................................................................................. 30 12 Pièces de rechange et d’usure ..................................................................................................................... 31 13 Garantie......................................................................................................................................................... 32 14 Élimination du produit ................................................................................................................................. 33 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 3 / 34 1 Informations importantes 1 Informations importantes 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent document. Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases de fonctionnement du produit : • • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à : • • • Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien. Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements électriques. 1.2 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Nous vous recommandons de télécharger et d’imprimer la Notice d’utilisation à partir du site Internet www.schmalz.com. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. 4. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.3 Plaque signalétique La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible. Elle contient des données pour l’identification du produit et des informations techniques importantes. Le code QR sur la plaque signalétique permet d’accéder à la documentation technique numérique du produit. 4 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres demandes, indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique. 4 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 1 Informations importantes 1.4 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. 2. Seconde manipulation à effectuer. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 5 / 34 2 Consignes de sécurité fondamentales 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme La ventouse pour sacs de la variante PSSG est destinée au levage et au transport de sacs par dépression. Ces sacs ont été spécialement développés pour être utilisés sur des dispositifs de manipulation manuels ou automatisés (par ex. systèmes de manutention par le vide). Idéalement, les marchandises à lever doivent être sèches, étanches, dotées d’une surface lisse et suffisamment rigides. Les objets non étanches ou instables doivent être contrôlés avant la manipulation pour constater s’ils sont à même d’être manipulés avec du vide. L’encrassement des produits à manipuler peut nuire au bon fonctionnement. Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.). Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation. Le produit est destiné à une utilisation industrielle et commerciale. Le respect des données techniques et des consignes d’assemblage et d’exploitation figurant dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme. 2.2 Utilisation non conforme Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de l’utilisation du produit. Ceci s’applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n’est pas conforme à l’usage prévu et qui n’est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation. Sont considérées comme utilisations non conformes : • • • • • • • • Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion Transport et aspiration de substances explosives Ne pas aspirer d’objets dans l’orifice de vide Utilisation dans des applications médicales Utilisation en tant que dispositif de serrage pour l’usinage de pièces Aspiration de parties du corps Utilisation avec des pièces inappropriées à l’aspiration Utilisation dans des environnements soumis à de fortes vibrations et/ou des chocs Dépassement de la charge Stockage de la charge à l’état aspiré • • 2.3 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. REMARQUE 6 / 34 Signale un danger entraînant des dommages matériels. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Risques résiduels PRUDENCE Cisaillement de la charge en cas de collision avec l’environnement Risque de blessures ! 4 S’assurer pendant la manipulation que la zone de travail soit exempte de contours gênants ou d’obstacles. PRUDENCE Risque de blessures dues à des points d’aspiration et à des conduites d’air comprimé apparents 4 N’approcher ni les yeux ni les oreilles de ces points d’aspiration et de ces conduites d’air comprimé et ne pas y mettre les mains. 4 Ne pas approcher les yeux ni tout autre orifice corporel des points d’aspiration et des conduites d’air comprimé apparents. 4 Ne pas placer les semelles / ventouses sur le corps. AVERTISSEMENT Charge en suspension Risque de blessures ! 4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension. PRUDENCE Chute d’objets due à une chute du vide soudaine (par ex. en cas de coupure de courant) Risque de blessures dues à la chute de pièces ! 4 Porter des chaussures de sécurité (S1). PRUDENCE Vide proche des yeux Blessure oculaire grave ! 4 Porter des lunettes de protection. 4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, p. ex. les conduites d’aspiration et les tuyaux. PRUDENCE Niveau de bruit élevé en raison de fuites entre la charge et la ventouse Lésions auditives ! 4 Mesurer le niveau de bruit avec des charges typiques. 4 Selon la surface de la charge, des niveaux de bruit, qui imposent le port d’une protection auditive, peuvent survenir. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 7 / 34 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.5 Modifications du produit Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle : 1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré. 2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz. 3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état. 8 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 3 Variantes 3 Variantes Les variantes se distinguent par : • • • la taille de la surface de ventouse le type d’alimentation en vide le matériau de la bague d’étanchéité Code produit Exemple : PSSG M 290x215 NBR-60 M6-IG Caractéristique Variante Désignation courte PSSG Génération du vide M = externe X = interne Dimensions 290 x 215 mm 350 x 250 mm 405 x 305 mm Matériau de la bague d’étanchéité NBR-60 SI-55 Filetage du raccord FI M6 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 9 / 34 4 Composition du produit 4 Composition du produit Variante M avec génération du vide externe 1 1 2 3 4 2 3 4 5 Raccord de vide Filetage de fixation M6 4x Carter Symbole NFC 6 5 6 7 8 7 8 Vis de fixation de la bague d’étanchéité Bague d’étanchéité Grille de support Plaque filtrante Variante X avec génération du vide interne 1 1 2 3 4 5 10 / 34 2 3 4 5 6 Vis de fixation de la bague d’étanchéité Orifices d’air d’échappement Filetage de fixation M6 4x Possibilité de raccordement pour vacuostat Symbole NFC 7 6 7 8 9 8 9 Raccord d’air comprimé 10/6 Bague d’étanchéité Grille de support Plaque filtrante FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 5 Interface NFC 5 Interface NFC NFC (Near Field Communication) est une norme relative au transfert de données sans fil et sur de courtes distances entre différents dispositifs. Le dispositif fonctionne comme un tag NFC passif pouvant être lu ou écrit par un périphérique de lecture comme un smartphone ou une tablette avec la fonction NFC activée. L’accès en lecture aux paramètres du dispositif via NFC fonctionne aussi sans que la tension d’alimentation ne soit raccordée. L’accès en lecture seule a lieu via une page Web affichée dans un navigateur. Aucune application supplémentaire n’est nécessaire dans ce but. Il suffit que la fonction NFC et l’accès Internet soient activés sur le périphérique de lecture. Il est impossible de commander un processus via NFC. 4 Pour une connexion optimale des données, il convient de placer le périphérique de lecture sur le symbole NFC apposé. Pour les applications NFC, la distance de lecture est très courte. Informez-vous le cas échéant sur la position de l’antenne NFC dans le lecteur utilisé. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 11 / 34 6 Données techniques 6 Données techniques 6.1 Paramètres généraux Paramètre Symbole Valeur limite Remarque min. typ. max. Température de service Tamb 0 --- 55°C --- Température de stockage TSto 0 --- 25°C --- Température de la pièce T --- --- 70°C --- Humidité de l’air Hrel 10 % hr --- 90 % hr Sans condensat 6.2 Caractéristiques techniques en fonction des vannes Type Charge max. recommandée 1) Volume PSSG 290x215 15 kg PSSG 350x250 PSSG 405x305 Poids variante M Poids variante X 1 794 cm3 1,13 kg 2,12 kg 30 kg 3 3 127 cm 1,66 kg 2,3 kg 50 kg 3 2,30 kg — 5 315 cm 1) Les indications de charge recommandées se réfèrent à une conception théorique basée sur la surface de ventouse effective de la ventouse pour sacs. Des écarts par rapport à la recommandation peuvent se produire en fonction de la surface de la pièce, du degré de remplissage, de la nature et des conditions ambiantes. Il est impératif de procéder à des essais avec la pièce dans l’éventualité d’application respective ! Caractéristiques techniques de la génération du vide intégrée (avec variante X) Diamètre intérieur de tuyau recommandé côté air comprimé 6 mm Plage de pression (pression de service) de 3,0 à 6,0 bars Pression de service optimale 4,5 bars Vide avec une pression de service de 4,5 bars 2) 610 mbars Niveau sonore libre 2) Niveau sonore aspiré 71 dB (A) 2) 60 dB (A) Capacité d’aspiration (max.) 21 m³/h Capacité d’aspiration (max.) 350 l/min Consommation d’air, aspiration 13,2 m³/h Consommation d’air, aspiration 222 l/min Nombre de niveaux 2 Nombre de modules d’éjecteur 3 Dimensions de tuyère 1,3 mm Forme des modules d’éjecteur High Flow Fluide de fonctionnement côté air comprimé Qualité de l’air comprimé classe 7-4-4 selon ISO 8573-1 Fluide de fonctionnement côté vide Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983 12 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 6 Données techniques 2) La valeur réelle peut varier selon la pièce. 6.3 Dimensions Variante M avec génération du vide externe PSSG 290x215 PSSG 350x250 et 405x305 Dimensions Z H H1 Ls 290x215 11 30 72 290 350x250 17 38 91 350 405x305 25 45 108 405 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 Bs l2 b2 Lmax(S) Bmax(S) SW2 215 206 131 295 220 3 250 243 143 357 257 4 305 313 213 415 315 4 13 / 34 6 Données techniques Dimensions G2 G4 290x215 350x250 FI M5 FI M6 405x305 L2 X3 X4 Y3 Y4 d1 134 65 35 95 35 26,5 155 65 35 105 35 26,5 200 90 45 152,5 45 39,5 Variante X avec génération du vide interne Dimensions Z H H1 Ls Bs l2 b2 Lmax(S) Bmax(S) 290x215 11 71 118 290 215 205 131 295 220 350x250 17 91 137 350 250 243 143 357 257 Dimensions d SW2 G2 G4 X3 290x215 10 3 FI M5 FI M6 65 95 65 105 350x250 4 Y3 Toutes les dimensions sont indiquées en millimètres. 14 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 6 Données techniques 6.4 Schéma de câblage pneumatique Légende : 1 Raccord d’air comprimé FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 15 / 34 7 Transport et stockage 7 Transport et stockage 7.1 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. 7.2 Stockage de ventouses et d’autres produits en élastomère REMARQUE Endommagements des ventouses ou du matériau d’étanchéité dus à une situation de dépose incorrecte ! 4 Ne pas stocker le préhenseur sur la bague d’étanchéité. Les conditions de stockage suivantes, selon les normes DIN 7716 et ISO 2230, doivent être respectées pour les pièces en élastomère : • • Les ventouses doivent être stockées à l’abri de la lumière et de l’air. Des récipients hermétiquement clos peuvent être utilisés à cet effet. Un stockage dans des sachets en polyéthylène scellés hermétiquement est également autorisé dans des petites caisses de transport ou des boîtes avec couvercle (par exemple, avec une couche intermédiaire sombre). La température de stockage doit être comprise entre 0 °C et 25 °C. • Les ventouses doivent être emballées et stockées hors tension. Cette disposition s’applique également à l’emballage d’expédition. • Les solvants, les carburants, les lubrifiants, les produits chimiques, les acides, les désinfectants et autres substances volatiles qui ne sont pas scellés de manière étanche aux gaz ne doivent pas être conservés dans le même local de stockage que les ventouses. 16 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 8 Installation 8 Installation 8.1 Consignes d’installation PRUDENCE Dépression élevée au niveau de la ventouse et des conduites d’aspiration. Risque d’aspiration des cheveux, de la peau, de parties du corps et de vêtements 4 Porter des lunettes de protection et des vêtements près du corps. 4 Utiliser le cas échéant une résille. 4 Ne pas regarder ou insérer les doigts dans les orifices d’aspiration. PRUDENCE Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du raccord de pression ou du raccord de vide Lésions auditives ! 4 Corriger l’installation. 4 Porter une protection auditive. Veuillez tenir compte des instructions suivantes lors de l’assemblage : • • • • • Utiliser uniquement les possibilités de raccordement et les filetages de fixation prévus. Des impuretés ou des corps étrangers dans les raccords de la ventouse plate ou dans les tuyaux ou conduites peuvent entraîner un dysfonctionnement ou une panne. Les tuyaux et les conduites doivent être aussi courts que possible. Des diamètres intérieurs trop réduits des tuyaux ou des conduites entraînent un prolongement du temps d’évacuation. Poser les tuyaux en veillant à ne pas les plier ni les écraser. Concerne uniquement la variante X Lors de l’assemblage du dispositif, il convient de s’assurer que la zone autour de la sortie d’air d’échappement (1) reste libre, de manière à garantir la parfaite évacuation de l’air dégagé. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 1 17 / 34 8 Installation 8.2 Fixation mécanique La ventouse pour sacs est fixée à un dispositif de manipulation. Pour cela, des inserts de filetage de la taille M6 sont installés dans le carter. Afin de déterminer la longueur de vis nécessaire, il convient de tenir compte des dimensions suivantes lors de la conception de la vis : Dimensions Profondeur X Liaison mécanique 290x215 17 mm 350x250 20 mm 405x305 28 mm Croquis X mm Variante M : 4 Utiliser les quatre filetages intérieurs G4 de taille M6 avec un couple de serrage max. de 2 Nm. S’assurer que les quatre vis sont toujours utilisées et que la profondeur de filetage est prise en compte lors du choix des vis. 18 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 8 Installation Variante X : 4 Utiliser les quatre filetages intérieurs G4 de taille M6 avec un couple de serrage max. de 2 Nm. S’assurer que les quatre vis sont toujours utilisées et que la profondeur de filetage est prise en compte lors du choix des vis. 8.3 Raccordement pneumatique du produit Les illustrations présentées par la suite peuvent différer de la version du client dans la mesure où elles font office d’exemple pour les différentes variantes du produit. Variante M : Raccorder la variante avec alimentation en vide externe au générateur de vide à l’aide d’un tuyau de vide via le raccord de vide. La liste de livraison contient tous les composants nécessaires au raccord de vide, à l’exception du tuyau de vide requis. 1. Insérer le joint torique (4) dans le composant de raccord (1). 2. Fixer le composant de raccord (1) au préhenseur dans l’orientation souhaitée et en utilisant des rondelles avec les quatre vis de fixation (2). Le couple de serrage max. est de 2 Nm. 3 2 1 4 3. Pousser le collier de bridage (3) sur le tuyau de vide. 4. Enfoncer le tuyau de vide sur le composant de raccord (1) et le fixer avec le collier de bridage (3). FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 19 / 34 8 Installation Variante X : Raccorder la variante avec l’alimentation en vide interne via le raccord d’air comprimé. 1 4 Raccorder le tuyau d’air comprimé de taille 10/6 au connecteur enfichable (1). 20 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 9 Avant la première mise en service 9 Avant la première mise en service Les points suivants doivent être contrôlés avant la première mise en service, après l’installation ou des travaux de réparation, d’entretien ou de maintenance : • • • • • Vérifier que le dispositif ne présente pas de dommages visibles. Éliminer rapidement tout défaut constaté ou le signaler au personnel en charge de la surveillance. Tous les éléments d’assemblage mécaniques sont parfaitement montés et sécurisés. Toutes les vis et tous les écrous sont serrés avec les couples indiqués. Les tuyaux d’alimentation sont posés correctement. L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE du système entier fonctionne. PRUDENCE Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du raccord de pression ou du raccord de vide Lésions auditives ! 4 Corriger l’installation. 4 Porter une protection auditive. PRUDENCE Vide proche des yeux Blessure oculaire grave ! 4 Porter des lunettes de protection. 4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par ex. dans la ventouse. PRUDENCE Risque d’écrasement dû à l’aspiration brutale de la charge ! 4 Ne placer aucune partie du corps entre la ventouse et la charge. Il est recommandé, avant une mise en œuvre complète, d’effectuer des tests sur des échantillons d’origine. Schmalz peut effectuer ces tests pour vous. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 21 / 34 10 Entretien et nettoyage 10 Entretien et nettoyage 10.1 Plan d'entretien Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de sollicitation importante, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. Légende : h = hebdomadaire / m = mensuel / 3 m = trimestriel / 6 m = semestriel / 12 m = annuel Activité d’entretien hebdo. mensuel 3 mois 6 mois 12 mois Vérifier l’état général de l’ensemble de l’installation, en particulier celui du préhenseur. Contrôle visuel de l’absence de dommages. X X Nettoyer la bague d’étanchéité. X X Contrôler que la lèvre d’étanchéité de la bague d’étanchéité ne présente ni usure, ni fissure. X X Contrôler la lisibilité de la plaque signalétique. La nettoyer si besoin. X Contrôler l’état des raccords de tuyaux. Remplacer tout tuyau non étanche, coudé ou fêlé. X Contrôler que les raccord filetés et les connecteurs sont bien fixés et ne présentent pas de fuite. X X La notice d’utilisation est disponible, lisible et accessible au personnel. X Variante X uniquement Activité d’entretien hebdo. Contrôler la pression de service. Contrôler le niveau de vide max. de la génération du vide. Contrôler les modules d’éjecteur à la recherche d’impuretés et d’usure, les nettoyer ou les remplacer si nécessaire. mensuel 3 mois X 6 mois 12 mois X X X X Contrôler le silencieux. X 22 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 10 Entretien et nettoyage 10.2 Nettoyer le produit / la bague d’étanchéité Utiliser uniquement des produits de nettoyage dont le pH est compris entre 7 et 12. REMARQUE Produit de nettoyage agressif Endommagement des ventouses plates et des tuyaux de vide ! 4 Nettoyer les ventouses plates exclusivement avec un produit de nettoyage actif contenant des tensioactifs (au pH neutre). 4 Procéder simultanément à un nettoyage mécanique (brosse souple ou ultrasons). 4 N’utiliser en aucun cas des détergents agressifs tels que les produits de nettoyage froids, les tétrachlorures de carbone, les hydrocarbures ou le vinaigre d’alcool. 4 N’utiliser aucun objet coupant (brosses métalliques, papier de verre, etc.). Nettoyer et contrôler la ventouse / la bague d’étanchéité au moins une fois par semaine : 1. Éliminer les objets adhérents et les impuretés telles que la colle, les copeaux et la poussière de la ventouse / de la bague d’étanchéité. 2. Laisser sécher à température ambiante. 3. Contrôler la ventouse / la bague d’étanchéité à la recherche de dommages tels que les fissures, les trous, les ondulations, l’inhomogénéité de la lèvre d’étanchéité. 4. Remplacer immédiatement la ventouse / la bague d’étanchéité en cas de dommages ou d’usure. 10.3 Remplacer la bague d’étanchéité REMARQUE Les objets pointus endommagent les composants en caoutchouc. Dommage et panne 4 Lors du démontage et du montage de composants en caoutchouc, ne pas utiliser d’objets pointus comme par ex. un tournevis. La bague d’étanchéité s’use plus ou moins selon l’application et est donc une pièce d’usure. La procédure suivante décrit comment remplacer une bague d’étanchéité usée. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 23 / 34 10 Entretien et nettoyage Démontage de la bague d’étanchéité usée du disque de raccordement de la ventouse : ü Désactiver le dispositif et mettre les systèmes pneumatiques hors pression. 1. Desserrer et retirer les vis. 2 2. Desserrer la bague d’étanchéité (1) du carter et retirer les deux inserts métalliques (2). 1 3. L’assemblage se fait comme décrit ci-dessus, mais dans l’ordre inverse. Serrer les vis avec un couple de serrage de 2,5 Nm. 10.4 Nettoyer ou remplacer la plaque filtrante Lorsque l’air aspiré contient trop de poussière, d’huile, etc., la plaque filtrante s’encrasse avec le temps, ce qui entraîne une réduction du débit d’aspiration de la ventouse pour sacs. Afin de nettoyer ou de remplacer la plaque filtrante, les opérations suivantes doivent être effectuées : ü Désactiver le dispositif et mettre les systèmes pneumatiques hors pression. 1. Desserrer et retirer les quatre vis M5 de la grille de support. 24 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 10 Entretien et nettoyage 2. Retirer la grille de support (1). 1 3. Retirer les quatre clips de fixation. 4. Retirer la plaque filtrante (2). 2 5. Monter la plaque filtrante nettoyée ou neuve dans l’ordre inverse. Le couple de serrage maximal des quatre vis M5 de la grille de support est de 1,5 Nm. 6. Raccorder le produit aux conduites d’alimentation. 7. Avant de démarrer le processus de manipulation, contrôler si l’installation et le fonctionnement sont corrects. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 25 / 34 10 Entretien et nettoyage 10.5 Régler la grille de support La grille de support peut être réglée en hauteur. La hauteur dépend des produits à manipuler. Le réglage s’effectue au moyen de quatre vis d’écartement à hauteur fixe. En général, les vis d’écartement sont installées à la hauteur la plus basse. Afin de régler la grille de support, les quatre vis d’écartement sont remplacées en conséquence. ü Désactiver le dispositif et mettre les systèmes pneumatiques hors pression. ü Les nouvelles vis d’espacement sont disponibles (> Voir chap. 12 Pièces de rechange et d’usure, P. 31). 1. Effectuer les opérations 1 et 2 du chapitre Nettoyer la plaque filtrante (> Voir chap. 10.4 Nettoyer ou remplacer la plaque filtrante, P. 24). 2. Desserrer et retirer les quatre vis d’écartement. 3. Visser les quatre vis d’écartement à la hauteur souhaitée. Le couple de serrage max. est de 1,5 Nm. 4. Insérer la grille de support (1) et la fixer à l’aide des quatre vis de taille M5. Le couple de serrage max. est de 1,5 Nm. 1 5. Raccorder le produit aux conduites d’alimentation. 6. Avant de démarrer le processus de manipulation, contrôler si l’installation et le fonctionnement sont corrects. 26 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 10 Entretien et nettoyage 10.6 Variante X uniquement : nettoyer ou remplacer le module d’éjecteur 10.6.1 Démonter le module d’éjecteur ü Le dispositif est débranché de toutes les conduites d’alimentation. 1. Desserrer les vis de fixation du capuchon du silencieux. 2. Retirer le capuchon du silencieux. 3. Retirer les modules d’éjecteur. 4. Le nettoyage du module d’éjecteur est décrit dans le chapitre « Ouvrir et nettoyer le module d’éjecteur » de ce manuel (> Voir chap. 10.6.2 Ouverture et nettoyage du module d’éjecteur, P. 28). Lors de l’assemblage, veiller à ce que le capuchon du silencieux soit bien fixé sur l’embase. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 27 / 34 10 Entretien et nettoyage 10.6.2 Ouverture et nettoyage du module d’éjecteur REMARQUE Nettoyage incorrect du produit et de ses composants Endommagement du produit ou de ses composants en raison de produits de nettoyage agressifs ou de températures trop élevées ! 4 Pour le nettoyage, utiliser uniquement des produits nettoyants qui n’attaquent ou n’endommagent pas les matériaux utilisés. 4 N’utiliser aucun objet coupant (brosses métalliques, papier de verre, etc.). 4 Pour le nettoyage, ne pas dépasser la température maximale indiquée. 1.1 1.2 1. Tourner le porte-buse (1.2) face au corps (1.1) en position « unlocked » (déverrouillée) 1.1 2. Extraire le porte-buse (1.2) du corps (1.1) en n’exerçant que des forces axiales 1.2 3. Purger les composants à l’air comprimé ou nettoyer à l’eau courante 4. Après le nettoyage, vérifier l’usure des clapets anti-retour (1.3) et les remplacer éventuellement 5. Avant le montage du module d’éjecteur, lubrifier légèrement les joints toriques 28 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 10 Entretien et nettoyage 6. L’assemblage et la fermeture du module d’éjecteur s’effectuent dans l’ordre inverse. Veiller à ce que le clapet anti-retour soit correctement installé avant l’assemblage. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 29 / 34 11 Aide en cas de pannes 11 Aide en cas de pannes Panne Cause Solution Niveau de vide insuffisant ou formation trop lente du vide La pression de service est trop faible 4 Augmenter la pression de service Le diamètre intérieur du tuyau d’air comprimé est trop petit 4 Utiliser des tuyaux de plus grand diamètre intérieur Le tuyau ou les raccords filetés ne sont pas étanches. 4 Rendre les composants étanches ou les remplacer. Bague d’étanchéité du préhenseur endommagée. 4 Remplacer la bague d’étanchéité. Lieu d’installation situé à une altitude supérieure à 1 600 mètres. 4 Respecter l’altitude maximale autorisée pour l’installation. Impossible de maintenir l’objet. Éjecteur sale 4 Nettoyer l’éjecteur La charge présente des fissures, des évidements, ou est perméable à l’air. La manipulation de la charge est interdite avec cet appareil de levage. Niveau de vide trop bas 4 Voir « Niveau de vide insuffisant » Débit d’aspiration insuffisant 4 Augmenter le débit d’aspiration si possible Le levage est trop rapide 1. Augmenter la durée d’application 2. Ralentir le levage et éviter les pics d’accélération La bague d’étanchéité s’use très rapidement Silencieux obstrué 4 Remplacer le silencieux Pression trop faible du préhenseur sur la pièce à lever 4 Presser davantage le préhenseur sur la pièce. En cas d’emplacements plats, il est recommandé de compresser les ventouses d’au moins 50 %. Le système n’est pas correctement placé sur la pièce 4 Aligner le système de préhension parallèlement à la surface de la pièce Le dysfonctionnement ne peut pas être résolu ! Si vous ne constatez aucune des causes indiquées, envoyez le dispositif au service après-vente de Schmalz (vous trouverez l’adresse en première page de ce manuel). 30 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 12 Pièces de rechange et d’usure 12 Pièces de rechange et d’usure Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. PSSG 290x215... PSSG 350x250... PSSG 405x305... Type PSSG M...NBR-60... 10.01.54.00031 PSSG X... NBR-60... 10.01.54.00083 PSSG M...NBR-60... 10.01.54.00035 PSSG X... NBR-60... 10.01.54.00085 PSSG M...NBR-60 ... 10.01.54.00005 — Pièce de rechange PSSG M ... SI-55... 10.01.54.00032 PSSG X ... SI-55... 10.01.54.00084 PSSG M ... SI-55... 10.01.54.00036 PSSG X ... SI-55... 10.01.54.00086 PSSG M...SI-55 ... 10.01.54.00006 — Pièce de rechange Bague d’étanchéité DR-PSSG...NBR-60 10.01.54.00043 DR-PSSG... SI-55 10.01.54.00054 DR-PSSG...NBR-60 10.01.54.00060 DR-PSSG... SI-55 10.01.54.00061 DR-PSSG...NBR-60 10.01.54.00009 DR-PSSG... SI-55 10.01.54.00024 Pièce d’usure Kit de pièces d’usure bague d’étanchéité + inserts ERS-PSSG ... NBR-60+B 10.01.54.00094 DR-PSSG... SI-55+B 10.01.54.00095 DR-PSSG... NBR-60+B 10.01.54.00092 DR-PSSG... SI-55+B 10.01.54.00093 DR-PSSG... NBR-60 10.01.54.00009 DR-PSSG... SI-55 10.01.54.00024 Pièce d’usure Raccord de tuyau - coudé SCHL-AN W 32.5 10.01.54.00050 SCHL-AN W 60.5 10.01.54.00016 Pièce de rechange Raccord de tuyau - droit SCHL-AN 32.5 10.01.54.00038 SCHL-AN 60.5 10.01.54.00023 Pièce de rechange Plaque perforée LOCH-PL 10.01.54.00046 10.01.54.00064 10.01.54.00019 Pièce de rechange Plaque perforée hauteur 29 mm LOCH-PL 202x127x29 10.01.54.00057 LOCH-PL 235x135x29 10.01.54.00065 — Pièce de rechange Plaque perforée hauteur 31,5 mm — — LOCH-PL 288x188x31.5 10.01.54.00058 Pièce de rechange Plaque perforée hauteur 39 mm — LOCH-PL 235x135x39 10.01.54.00067 — Pièce de rechange Plaque perforée hauteur 41,5 mm — — LOCH-PL 288x188x44 10.01.54.00055 Pièce de rechange Kit de filtres ERS-SET-FILT-PL... 10.01.54.00082 ERS-SET-FILT-PL... 10.01.54.00080 ERS-SET-FILT-PL... 10.01.54.00077 Pièce de rechange Buse à plusieurs niveaux 1 pc variante X uniquement SEP HF 2 13 22 10.02.01.01798 — Pièce de rechange Ventouse pour sacs (NBR) - avec génération du vide intégrée Ventouse pour sacs (SI) - avec génération du vide intégrée FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 31 / 34 13 Garantie 13 Garantie Schmalz assure la garantie de ce système conformément à ses conditions générales de vente et de livraison. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par notre entreprise. Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie. 32 / 34 FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 14 Élimination du produit 14 Élimination du produit 4 Éliminer tous les composants triés conformément aux prescriptions nationales en vigueur. Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise de gestion des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination en vigueur à ce moment-là. Schmalz vous aidera volontiers à trouver l’entreprise adéquate. FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 33 / 34 Automation par le vide Manipulation WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION WWW.SCHMALZ.COM/fr/systemes-de-manutention J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 [email protected] WWW.SCHMALZ.COM © J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.04063 · 00 · 02/24 · Sous réserve de modifications techniques À votre service dans le monde entier
Fonctionnalités clés
- Ventouse pour sacs
- Surface de ventouse 290x215 mm
- Génération de vide interne
- Bague d'étanchéité en silicone
- Raccord pneumatique M6
- Charge max. recommandée 30kg
- Interface NFC
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelles sont les conditions de stockage pour la ventouse PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG ?
La ventouse doit être stockée à l'abri de la lumière et de l'air, à une température comprise entre 0°C et 25°C. Elle doit également être emballée et stockée hors tension.
Comment nettoyer la bague d'étanchéité ?
La bague d'étanchéité peut être nettoyée avec un produit de nettoyage actif contenant des tensioactifs (au pH neutre). Ne pas utiliser de détergents agressifs ou d'objets coupants.
Quelle est la pression de service optimale pour la ventouse PSSG X 290x215 SI-55 M6-IG ?
La pression de service optimale est de 4,5 bars.