Schmalz ECBPi 12 24V-DC MATCH CobotPump for electrical vacuum generation for collaborative robots Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
Générateur de vide ECBPi MATCH Notice d’assemblage Remarque La Notice d’assemblage a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 05/21 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. J. Schmalz GmbH · Johannes-Schmalz-Str. 1 · D-72293 Glatten · T : +49 7443 2403-0 [email protected] FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .............................................................................................................................. 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 1.2 La documentation technique fait partie du produit......................................................................... 1.3 Documents valables............................................................................................................................. 1.4 Plaque signalétique............................................................................................................................. 1.5 Avertissements dans le présent document ........................................................................................ 1.6 Symboles .............................................................................................................................................. 4 4 4 4 4 5 5 2 Consignes de sécurité fondamentales........................................................................................................... 2.1 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 2.2 Utilisation non conforme.................................................................................................................... 2.3 Sécurité ................................................................................................................................................ 2.4 Qualification du personnel ................................................................................................................. 2.5 Équipement de protection individuelle ............................................................................................. 2.6 Modifications du produit.................................................................................................................... 2.7 Critères pour l’utilisation dans des applications collaboratives ....................................................... 5 5 5 6 6 7 7 7 3 Description du produit ................................................................................................................................... 8 3.1 Modules à changement rapide compatibles RMQC | End-of-Arm Ecosystem MATCH.................... 8 3.2 Contenu ECBPi MATCH ....................................................................................................................... 8 4 Station de dépose (en option) ....................................................................................................................... 9 4.1 Fonction des capteurs ......................................................................................................................... 9 4.2 Schéma des capteurs ......................................................................................................................... 10 4.3 Réglage du capteur « position de contrôle » .................................................................................. 10 4.4 Réglage du capteur « position de dépose » .................................................................................... 10 5 Données techniques ..................................................................................................................................... 5.1 Paramètres généraux ........................................................................................................................ 5.2 Caractéristiques techniques spécifiques au dispositif de changement d’outil .............................. 5.3 Limites de charge statiques .............................................................................................................. 5.4 Dimensions......................................................................................................................................... 10 10 11 11 12 6 Transport et entreposage............................................................................................................................. 6.1 Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 6.2 Déballage........................................................................................................................................... 6.3 Transport/stockage/conservation ..................................................................................................... 12 12 12 13 7 Installation..................................................................................................................................................... 7.1 Consignes d'installation .................................................................................................................... 7.2 Montage de la pièce fixe RMQC et de la pièce mobile RMQC ....................................................... 7.3 Raccordement électrique .................................................................................................................. 7.4 Charge statique ................................................................................................................................. 13 13 14 15 15 8 Fonctionnement ............................................................................................................................................ 16 8.1 Travaux préparatoires ....................................................................................................................... 16 8.2 Fonction Hot-Plug ............................................................................................................................. 16 9 Entretien et nettoyage ................................................................................................................................. 16 2 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 Sommaire 9.1 9.2 Consignes de sécurité pour l’entretien ............................................................................................ 16 Entretien ............................................................................................................................................ 17 10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires ................................................................................................. 17 10.1 Pièces de rechange et d’usure .......................................................................................................... 17 10.2 Accessoires ......................................................................................................................................... 18 11 Mise hors service et élimination du produit ............................................................................................... 18 12 Déclaration d’incorporation ......................................................................................................................... 19 13 Conformité CE ............................................................................................................................................... 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 3 / 20 1 Informations importantes 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans cette Notice d’assemblage. Cette Notice d’assemblage contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases d’exploitation du produit : • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service • le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements La Notice d’assemblage décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz. 1.2 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’assemblage peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.3 Documents valables Les documents techniques suivants doivent également être consultés en cas d’utilisation du Rob-Set ECBPi MATCH : Document technique Référence d’article Notice d’utilisation du système à changement rapide RMQC End-of-Arm Ecosystem MATCH 30.30.01.02732 Notice d’utilisation du générateur de vide ECBPi 30.30.01.01426 Notice d’assemblage de la station de dépose MATCH 30.30.01.02781 Notice d’utilisation du module SCM 30.30.01.02782 1.4 Plaque signalétique La plaque signalétique (1) est raccordée à la position indiquée à demeure sur le produit et doit être toujours bien lisible. Elle contient des informations importantes concernant le produit. • Désignation • Référence d’article • Date de fabrication • Numéro de série • Code QR • Marquage CE • Marquage EAC 1 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres demandes, indiquer toutes les informations mentionnées ci-dessus. 4 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 1.5 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification DANGER Signale un danger représentant un risque élevé qui, s’il n’est pas évité, entraîne la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. REMARQUE Signale un danger entraînant des dommages matériels. 1.6 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. 2. Seconde manipulation à effectuer. 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme Le générateur de vide ECBPi MATCH assure la génération du vide électrique afin de saisir et de transporter des objets au moyen du vide à l’aide de ventouses. Le produit a été spécialement conçu pour l’utilisation sur des systèmes de robots collaboratifs et en relation avec le système à changement rapide MATCH. Le produit est utilisé conformément dans des pièces fermées pour la préhension, la manipulation et le maintien limités dans le temps. Idéalement, les marchandises à soulever doivent être sèches, étanches, dotées d’une surface lisse et suffisamment rigides. Les objets non étanches ou instables doivent être contrôlés avant la manipulation pour constater s’ils sont à même d’être manipulés avec du vide. L’encrassement des produits peut nuire au bon fonctionnement. Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.). Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation. Le produit est destiné à une utilisation industrielle. Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme. Le dispositif ne doit être utilisé qu’avec des systèmes robotisés conformes aux dispositions des normes DIN ISO/TS 15066, DIN EN ISO 10218-1 et DIN EN ISO 10218-2. Un fonctionnement dans un système collaboratif est uniquement autorisé lorsque le système entier respecte les dispositions légales pertinentes pour les systèmes robotisés collaboratifs. Le respect de ces dispositions relève de la responsabilité de l’intégrateur du système ou de l’exploitant. 2.2 Utilisation non conforme Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de l’utilisation du produit. Ceci s’applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n’est pas conforme à l’usage prévu et qui n’est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation. Les types d’utilisation suivants sont notamment considérés comme non conformes : 1. Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion 2. Levage de personnes ou d’animaux FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 5 / 20 3. Utilisation pour des applications médicales 4. Stockage de la charge à l’état aspiré 5. Soutien de la force de levage par l’utilisation de forces externes. 6. Aspiration de parties de bâtiments, de dispositifs ou du sol. 7. Évacuation d’objets à risque d’implosion. 8. Transformations de son propre chef 9. Utilisation en tant que dispositif de serrage pour l’usinage de pièces 10. Le contact direct avec des marchandises/aliments périssables 2.3 Sécurité DANGER Risque d’électrocution due à des composants électriques sous tension Blessures graves ou danger de mort ! 4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage, s’assurer que les composants électriques ne sont pas sous tension. PRUDENCE Chute de produit Risque de blessures 4 Fixer ou stocker le produit de manière fiable sur le lieu d’exploitation. 4 Porter des chaussures de sécurité (S1). PRUDENCE Air comprimé ou vide au niveau de l’œil Blessure oculaire grave 4 Porter des lunettes de protection 4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé 4 Ne pas regarder dans la direction du jet d’air du silencieux 4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, p. ex. dans la ventouse PRUDENCE En fonction de la pureté de l’air ambiant, il est possible que l’air d’échappement contienne et propulse des particules à grande vitesse de la sortie d’air d’échappement Risque de blessures aux yeux 4 Ne jamais regarder dans la direction du courant d’air d’échappement 4 Porter des lunettes de protection 2.4 Qualification du personnel Le personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est de ce fait exposé à de plus grands dangers ! 1. Les tâches décrites dans le présent mode d’emploi doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié. 2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. 3. Seuls les électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur l’équipement électrique et les installations. 4. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et d’entretien. 6 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 Le présent mode d’emploi s’adresse aux groupes cibles suivants : • Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. • Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien. • Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements électriques. 2.5 Équipement de protection individuelle Afin d’éviter des blessures, toujours porter un équipement de protection adapté à la situation : • Lunettes de protection, classe F • Résille • Tenue prêt du corps 2.6 Modifications du produit Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle : 1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré. 2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz. 3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état. 2.7 Critères pour l’utilisation dans des applications collaboratives Les critères énumérés ci-dessous justifient l’aptitude du préhenseur pour l’utilisation dans des applications collaboratives : Voir la figure ci-contre, illustrations 3) et 4). Le préhenseur a une conception intrinsèquement fiable et des arêtes et formes arrondies qui permettent d’éviter les risques. 1) Cellule d’automatisation Espaces de travail séparés 3) Coopération Zones d’intervention FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 2) Coexistence Détection de séjour 4) Collaboration Espaces de travail communs 7 / 20 3 Description du produit 3.1 Modules à changement rapide compatibles RMQC | End-of-Arm Ecosystem MATCH Réf. d’art. Schmalz Réf. d’art. Zimmer Group Version 10.08.09.00001 LWR50F-01-02-A I/O numérique UR3,UR5,UR10,UR16,UR3E,UR5E,UR10E,UR16E 10.08.09.00002 LWR50F-07-01-A I/O numérique HANWHA HCR3/5/12 10.08.09.00003 LWR50F-10-01-A I/O numérique DOOSAN séries M, A et H 10.08.09.00005 LWR50F-09-01-A I/O numérique Fanuc CRX 10.08.09.00006 LWR50F-00-04-A IO-Link, ISO TK 50 10.08.09.00007 LWR50F-00-05-A IO-Link, avec anneau LED ISO TK 50 10.08.09.00010 LWR50F-01-03-A RS485 + LED UR3,UR5,UR10,UR16,UR3E,UR5E,UR10E,UR16E 3.2 Contenu ECBPi MATCH 4 6 7 5 3 2 1 8 9 1 3 Ventouse plate Générateur de vide ECBPi 2 4 5 7 Verrouillage Blocage anti-rotation/Enregistrement de couple (PokaYoke) Ventouse à soufflet 6 8 9 8 / 20 Bride Système à changement rapide RMQC MATCH pièce mobile Interface électrique Clé USB FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 4 Station de dépose (en option) La station de dépose avec la référence d’article 10.08.09.00013 sert au dépôt du préhenseur avec la pièce mobile RMQC pour le passage automatique à un autre préhenseur à la « gare ». La station de dépose peut être utilisée aussi bien avec que sans capteurs (pour la demande de position et de sécurité). 4.1 Fonction des capteurs L’illustration ci-dessous montre une représentation exemplaire d’une combinaison composée d’une pièce fixe, d’une pièce mobile avec préhenseur et d’une station de dépose. En cas d’utilisation de capteurs, ces derniers vérifient si la pièce mobile est disponible dans la station de dépose. La pièce fixe est ensuite déposée sur la pièce mobile par le haut. Les boulons de centrage de la pièce mobile aident lors de l’insertion. Le robot se déplace avec la pièce fixe et la pièce mobile vers le capteur « position de contrôle » dans la station de dépose. Les deux capteurs en position de test (canal de test) réagissent lorsque les verrouillages sont sortis et en contact avec la pièce fixe. Lorsque les pièces fixes et mobiles sont déplacées ensemble, les contacts internes à ressort sont contactés pour la transmission du signal. Suite à cela, la couleur de la LED Connect (3) passe du rouge au vert et un signal Connect (selon la variante) est transmis à la commande raccordée en amont. 4 5 6 7 3 2 8 1 1 Préhenseur 2 3 LED Connect 4 5 Système à changement rapide RMQC MATCH pièce fixe Verrouillage 6 7 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 8 Système à changement rapide RMQC MATCH pièce mobile Capteur de position de dépose (pièce mobile disponible), en option Station de dépose MATCH Capteur de position de contrôle (verrouillage sorti) 2x, en option 9 / 20 4.2 Schéma des capteurs Connexion du connecteur de capteur M8 3 broches : Symbole graphique pour le capteur en position de dépose Montage en série de deux capteurs en position de contrôle Power Supply Power Supply Safety Safety Input Input Safety Input 4.3 Réglage du capteur « position de contrôle » 1. Amener la pièce mobile verrouillée sur la pièce fixe avec ses marquages sur les éléments de verrouillage à la position des marquages avant de la station de dépose. 2. Serrer le capteurs (8) jusqu’à ce qu’il émette un signal. 3. Fixer le capteurs (8) dans cette position. 4. Enduire le capteurs (8) de vernis de protection (recommandé). 4.4 Réglage du capteur « position de dépose » 1. Placer une pièce mobile dans la station de dépose. 2. Serrer le capteur (4) jusqu’à ce qu’il émette un signal. 3. Fixer le capteur (4) dans cette position. 4. Enduire le capteur (4) de vernis de protection (recommandé). 5 Données techniques 5.1 Paramètres généraux Paramètre Symbole Valeurs limites min. max. Remarque Température de service fluide et environnement Tamb 0 °C 45 °C –– Température de stockage TSto -10 °C 60 °C –– Humidité de l’air Hrel 10 %rf 90 %rf exempte de condensat Type de protection –– –– IP40 –– Durée de vie — 10 000 h en présence d’une température ambiante de 25 °C Masse m 1 135 g — 10 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 5.2 Caractéristiques techniques spécifiques au dispositif de changement d’outil Transmission d’énergie électrique intégrée Course de verrouillage 1 mm Précision de reproduction dans X, Y 0,05 mm Précision de reproduction dans Z 0,05 mm Force de serrage 50 N Force de déserrage 0N Décalage max. de l’axe lors du couplage dans X, Y 1,0 mm 5.3 Limites de charge statiques Les spécifications techniques s’appliquent au cas de charge statique. Les spécifications techniques max. ne doivent être prises en compte que pour l'ECBPi. En relation avec un robot (compatible MRK), il convient de tenir compte des limites de poids maximales définies par le fabricant du robot. 1 2 Position de montage horizontale Position de montage verticale L = 100 mm Fmax. = 25 N Fmax. = 100 N FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 11 / 20 5.4 Dimensions D D1 L L1 L2 L3 LG2 Dmk1 G2 X1 151,5 86,5 143 155,5 114 18 11 46 G1/4-FI 43 Toutes les dimensions sont en millimètres [mm]. 6 Transport et entreposage 6.1 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. 6.2 Déballage Ne retirer l’emballage du produit que lorsque cela est nécessaire pour le transporter en interne. REMARQUE Déballage non conforme Toute manipulation non conforme peut provoquer une panne du produit ! 4 Éviter de salir ou d’endommager les contacts de la broche. 4 Ne pas toucher les contacts de la broche sans une protection ESD appropriée. 12 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 6.3 Transport/stockage/conservation REMARQUE Chute du produit ou exposition à un choc Endommagement du produit et/ou dysfonctionnements 4 Ne pas faire tomber le produit ni l’exposer à un choc. • • • • Toujours transporter et stocker le produit dans son emballage d’origine. Lors du transport, veiller à ce qu’aucun mouvement involontaire n’ait lieu si le produit est déjà monté sur l’unité d’un machine située à un niveau supérieur. Avant la mise en service et après le transport, vérifier tous les raccordements électriques et de communication, ainsi que tous les raccords mécaniques. Respecter les points suivants en cas de stockage prolongé du produit : – Garder le lieu de stockage toujours propre et sec. – Maintenir une température entre -5 °C et 50 °C et éviter toute variation de température. – Éviter d’exposer le produit au vent, aux courants d’air et éviter la formation d’eau de condensation. – Sceller le produit avec du film indéchirable résistant aux intempéries et le protégeant de la poussière. • • • • – Éviter de l’exposer aux rayons du soleil. Nettoyer tous les composants. Les composants doivent être absolument exempts de toute poussière. Procéder à un contrôle visuel de tous les composants. Retirer les corps étrangers. Obturer les raccords électriques avec des caches adaptés. 7 Installation 7.1 Consignes d'installation AVERTISSEMENT Risque de blessures liées à des mouvements inattendus de la machine ou de l’installation sur laquelle le produit doit être monté. Risque de blessures 4 Désactiver l'alimentation électrique de la machine avant toute opération. 4 Sécuriser la machine contre toute mise en route accidentelle. 4 Vérifier l’absence d’énergie résiduelle dans la machine. PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d'installer le dispositif et avant d'effectuer toute tâche de maintenance, mettre le générateur de vide hors tension et le protéger contre toute remise en marche non désirée. PRUDENCE Risque de blessures liées à des mouvements inattendus du produit lors du raccordement de l’alimentation. Risque de blessures 4 Désactiver l’alimentation électrique du produit avant toute opération sur la machine. 4 Sécuriser l’alimentation électrique contre toute mise en route accidentelle. 4 Vérifier l’absence d’énergie résiduelle dans le produit. FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 13 / 20 Pour garantir une installation en toute sécurité, veuillez respecter les consignes suivantes : AVERTISSEMENT Dans la mesure où aucun passage pneumatique des fluides n’est prévu, une fuite de fluide incontrôlée peut survenir sous la pièce mobile du module à changement rapide dans le cas où un des raccords d’air comprimé contient de l’air comprimé. Risque de blessure en raison de l’air comprimé 4 Libérer les raccords d’air comprimé et de vide sur le module à changement rapide RMQC-U de tout fluide ou les fermer avec des vis de fermeture ou des broches filetées. • • Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation prévus. Brancher les conduites électriques au générateur de vide et s’assurer qu’elles sont bien fixées. 7.2 Montage de la pièce fixe RMQC et de la pièce mobile RMQC Blocage anti-rotation (connexion PokaYoke) : Les boulons de différentes tailles (1) sur la pièce mobile RMQC ainsi qu’un marquage (2) sur la pièce mobile RMQC et sur la pièce fixe RMQC garantissent un montage fiable. 2 1 Remplacement manuel de la ventouse : 4 Activer manuellement le verrouillage bilatéral sur la pièce mobile RMQC (« appuyer »). Raccorder la pièce mobile RMQC à la pièce fixe RMQC. Ce faisant, les deux marquages (triangles) doivent être orientés l’un vers l’autre. Relâcher ensuite le verrouillage. ð Les deux pièces, fixe et mobile, sont bloquées ensemble. 14 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 Remplacement de ventouse automatique : Pour le remplacement automatique de la ventouse, la station de dépose disponible en option est absolument indispensable. 4 La pièce fixe du module à changement rapide RMQC (sur le bras du robot) est déplacée sur la pièce mobile RMQC dans la station de dépose puis automatiquement verrouillée lorsqu’elle quitte la position de stockage. La séparation de la pièce fixe RMQC de la pièce mobile RMQC a également lieu dans la station de dépose. Des évidements (rainures) correspondants sont prévus dans la pièce mobile RMQC, dans lesquels les bras de fourche s’insèrent. En raison des différences de hauteur entre les rainures et les bras de fourche, l’insertion de la pièce mobile RMQC dans la station de dépose est possible uniquement à partir d’un côté ; le non-respect de cette consigne peut endommager la station de dépose. 7.3 Raccordement électrique AVERTISSEMENT Électrocution Risque de blessures 4 Utiliser le produit à l’aide d’un bloc d’alimentation avec très basse tension de protection (TBTP/ PELV). Le raccordement électrique du produit a lieu en interne. Cela signifie que le préhenseur, ou la pièce mobile RMQC, est doté de contacts intégrés. Tous les signaux sont transmis par le biais de ces contacts. Les contacts électriques doivent toujours être secs, propres et en parfait état. Une altération des contacts peut provoquer le dysfonctionnement du produit. 7.4 Charge statique REMARQUE Charge statique Le non-respect des instructions peut endommager le produit 4 Si des pièces électrostatiques sensibles doivent entrer en contact avec le produit, celui-ci doit être mis à la terre au préalable. FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 15 / 20 4 Raccorder le produit via la possibilité de fixation pour la dérivation ESD (mise à la terre). 8 Fonctionnement 8.1 Travaux préparatoires AVERTISSEMENT Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac Dommages physiques ou matériels ! 4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres. 4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides, des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents. 4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés. Avant chaque activation du produit, il convient de prendre les mesures suivantes : • Vérifier que le produit ne présente pas de dommages visibles. Éliminer immédiatement tout défaut constaté ou le signaler au personnel en charge de la surveillance. • S’assurer que seul du personnel autorisé puisse accéder à la zone de travail de la machine ou de l’installation afin d’éviter toute mise en danger lors du démarrage de la machine. • S’assurer qu'aucune personne n’accède à la zone dangereuse de la machine ou de l’installation en mode automatique, dans des applications non MRK. 8.2 Fonction Hot-Plug Le produit dispose d’une fonction Hot-Plug. Le changement d’une pièce mobile du module à changement rapide (découplage de la pièce fixe du module à changement rapide) peut ainsi être réalisé sous tension électrique. 9 Entretien et nettoyage 9.1 Consignes de sécurité pour l’entretien AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. PRUDENCE Souffler ou nettoyer le produit avec de l’air comprimé Risque de blessures, endommagement du produit 4 Ne jamais souffler de l’air comprimé sur le produit. 16 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 PRUDENCE Utilisation de produits nettoyants contenant des solvants Endommagement du produit (joints, isolations, vernis et autres surfaces peuvent être endommagés par des produits nettoyants contenant des solvants) et dangers pour la santé 4 Utiliser des produits nettoyants neutres du point de vue chimique et biologique. 4 Utiliser des produits nettoyants n’étant pas considérés comme nocifs pour la santé. 4 Il est formellement interdit d’utiliser les produits nettoyants suivants : — Acétone — Benzine — Dissolvant/Térébenthine (solvant) 9.2 Entretien Le produit ne nécessite pas de maintenance. Malgré le fait qu’aucune maintenance n’est nécessaire, il convient de vérifier régulièrement l’absence de corrosion, de dommages et de salissures sur le produit. Il est recommandé de procéder à la maintenance en faisant appel au service client de Schmalz. Tout démontage et désassemblage du produit par ses propres moyens peut se révéler compliqué car certains outils spéciaux peuvent être nécessaires. Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante. Opération de maintenance Contrôle visuel du produit et de l’environnement Au début du travail Hebdomadaire Selon les besoins Semestrielle X Vérification de l’affectation des broches/ raccordements électriques X Vérification du verrouillage X Nettoyage du produit X Attendre le verrouillage et le positionnement de la partie mobile X La notice d’utilisation est disponible, lisible et accessible au personnel. X Le contrôle visuel comprend uniquement le contrôle visuel des composants et de leur fonctionnement. Si des problèmes ou des dommages sont détectés lors du contrôle visuel, il convient de procéder alors à un contrôle plus précis des composants. 10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires 10.1 Pièces de rechange et d’usure La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure. Réf. article Désignation Catégorie 10.03.01.00456 Bumper Pièce de rechange 10.01.06.04530 Ventouse à soufflet (ronde), SPB1 30 ED-65 G1/4-FE Pièce d’usure 10.01.01.14621 Ventouse plate (ronde), SFF 20 SI-55 G1/4-FE Pièce d’usure FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 17 / 20 10.2 Accessoires Réf. article Désignation Remarque 10.08.09.00001 Module à changement rapide RMQC MATCH pièce fixe pour RU 10.08.09.00002 Module à changement rapide RMQC MATCH pièce fixe pour HANWHA 10.08.09.00003 Module à changement rapide RMQC MATCH pièce fixe pour DOOSAN séries M, A et H 10.08.09.00005 Module à changement rapide RMQC MATCH pièce fixe pour FANUC 10.08.09.00006 Module à changement rapide RMQC MATCH pièce fixe IOL 10.08.09.00007 Module à changement rapide RMQC MATCH pièce fixe IOL avec anneau LED 10.08.09.00013 STATION MATCH Station de dépose MATCH 21.01.09.00072 Capteur à induction (pour station de dépose) 2 capteurs peuvent être montés en face l’un de l’autre dans chaque position Pos. 1 = position de contrôle (position avant) Pos. 2 = position de dépose (position arrière) 10.08.09.00014 Module Smart Communication SCM Uniquement en relation avec les art. 10.08.09.00006 ou 10.08.09.00007 10.01.06.04530 Ventouse à soufflet (ronde) SPB1 30 ED-65 G1/4-FE 1/4" FE 10.01.01.14621 Ventouse plate (ronde) SFF 20 SI-55 G1/4-FE 1/4" FE Vous trouverez davantage d’accessoires tels qu’une multitude de ventouses et le préhenseur SLG sur www.schmalz.de. 11 Mise hors service et élimination du produit Si le produit a atteint la fin de son cycle d’utilisation, il peut alors être entièrement démonté et mis au rebut. Seul du personnel qualifié peut préparer le produit pour sa mise au rebut. 1. Débranchez complètement le produit de l’alimentation électrique. 2. Jetez les différents composants conformément à leur catégorie. Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise de gestion des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination en vigueur à ce moment-là. 18 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 12 Déclaration d’incorporation Le produit désigné est conçu exclusivement pour être monté dans une installation complète et pour une utilisation intérieure. La mise en service est interdite jusqu'à ce qu'il ait été constaté que le produit final est conforme à la directive 2006/42/CE. Le fabricant s'engage à envoyer par voie électronique les documents spéciaux sur la machine incomplète aux organes nationaux sur demande. Les documents techniques spéciaux concernant la machine ont été établis conformément à l'annexe VII, section B. Le fabricant Schmalz confirme que le produit avec la désignation « ECBPi MATCH » décrit dans la présente Notice d’assemblage répond à la directive CE en vigueur suivante : 2006/42/CE Directive sur les machines Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises EN CEI 63000 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses D’autres normes et spécifications techniques ont été appliquées : EN ISO 9409-1 Robots industriels – interfaces mécaniques – partie 1 : plaques ISO TS 15066 Collaboration Homme-Robot La déclaration d’incorporation valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21 19 / 20 13 Conformité CE Déclaration de conformité CE Le fabricant Schmalz confirme que le produit avec la désignation « ECBPi MATCH » décrit dans la présente Notice d’assemblage répond aux directives CE en vigueur suivantes : 2014/30/CE Compatibilité électromagnétique 2011/65/CE Directive RoHS Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises EN CEI 63000 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses D’autres normes et spécifications techniques ont été appliquées : EN ISO 9409-1 Robots industriels – interfaces mécaniques – partie 1 : plaques ISO TS 15066 Collaboration Homme-Robot La déclaration de conformité UE valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la Notice d’utilisation. 20 / 20 FR · 30.30.01.02702 · 00 · 05/21