Miller DIGITAL INFINITY SERIES AUTO-DARKENING HELMETS CL2 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Manuel du propriétaire DIGITAL INFINITY SERIES AUTO-DARKENING HELMETS CL2 | Fixfr
OM-289711E/cfr
2024-02
Série Digital
Infinity
OM-269681F
2019-06

Casques de soudage à
obscurcissement
Auto-Darkening
Helmets
automatique
Model: Infinity
Series w/Infotrack
MANUEL DE
L’UTILISATEUR
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-1
Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-2
Dangers concernant le soudage à l'arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-3
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1-4
Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1-5
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2-1
Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2-2
Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SECTION 3 – FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4-1
Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4-2
Bouton de commande du mode et voyant de pile faible/meulage/ fonction de
mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4-3
Commande de mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4-4
Commande variable de l’obscurcissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4-5
Commande de délai des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4-6
Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4-7
Procédure typique de réglage des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4-8
Commandes du temps d’arc et du nombre d’arcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4-9
Commande de la mémoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5-1
Ajustement du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SECTION 6 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6-1
Remplacement des verres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SECTION 7 – REMPLACEMENT DES PILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7-1
Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION . . . . . . . . . . . 20
8-1
Installation facultative de lentilles grossissantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
SECTION 9 – ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9-1
Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SECTION 10 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10-1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SECTION 11 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SECTION 12 – GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION
Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer
et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode
opératoire.
1-1.
Symboles utilisés
DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la
mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des
blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
� Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et
aux directives ci-dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger.
1-2.
Dangers concernant le soudage à l'arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde
et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité
présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de
sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à
des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la
possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou
qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le
projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques
inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les
enfants.
LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures
des yeux et de la peau.
Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et
invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des
brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
� Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et
vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les
principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4.
� Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
OM-289711 Page 1
� Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les
rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de
ne pas regarder l’arc.
� Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des
pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
� Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application.
� Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque
l’arc est frappé.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe.
� Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop
élevé.
Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une
protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et
invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des
brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
� Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque
pour souder/découper au laser.
� Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps
pendant l’utilisation de ce casque de soudage.
� Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs.
� Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position
directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques.
� Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
� La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions
de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1.
� Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux
activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes
d'objets.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section.
� N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant.
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
OM-289711 Page 2
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé.
� Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
� À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz
auxquelles est exposé le personnel.
� Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
� Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à
alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité.
Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente
aucun danger.
� Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
� Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb
ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous
les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de
soudage.
RISQUE D’INGESTION : ce produit contient une pile
bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie.
Son ingestion peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
�
�
�
�
�
�
�
� Le fait d’avaler une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie peut
provoquer des brûlures chimiques internes en seulement 2 heures.
Gardez les piles neuves et usagées hors de portée des enfants.
Laissez le compartiment à piles toujours complètement fermé. Si le compartiment à piles ne
se ferme pas correctement, arrêtez d’utiliser le produit, retirez les piles et tenez-les hors de
portée des enfants.
Consultez immédiatement un médecin si vous soupçonnez qu’une pile a été avalée ou insérée à l’intérieur d’une partie du corps.
Appelez un centre antipoison local pour obtenir des informations sur le traitement.
Retirez les piles usagées et recyclez-les immédiatement ou mettez-les au rebut conformément aux réglementations locales et tenez-les hors de portée des enfants. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères et ne les incinérez pas.
Retirez et recyclez ou éliminez immédiatement les piles des équipements non utilisés pendant
une période prolongée, conformément aux réglementations locales.
Les piles, même usagées, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles.
TOUTE UTILISATION INAPPROPRIÉE DES PILES peut
provoquer des blessures.
� Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
OM-289711 Page 3
� Il convient de ne pas les recharger, décharger, démonter, chauffer à plus de 55 °C (131 °F), ni
de les incinérer. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures dues à la
ventilation, à une fuite ou à une explosion entraînant des brûlures chimiques.
� Assurez-vous que les piles sont installées correctement en respectant la polarité (+ et -).
� Ne mélangez pas des piles usagées et des piles neuves, ni des marques ou des types de piles différents, tels que des piles alcalines, des piles au carbone-zinc ou des piles
rechargeables.
1-3.
Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca.
gov.
1-4.
Tableau de sélection du vignettage
Procédé
Soudage à l'arc
métallique avec
électrode enrobée (SMAW)
Courant d'arc
en ampères
N° de classe
de protection
minimum
Moins de 3/32 (2,4)
Moins de 60
7
--
3/32-5/32 (2,4-4,0)
60–160
8
10
5/32-1/4 (4,0-6,4)
160–250
10
12
Plus de 1/4 (6,4)
250–550
11
14
Soudage à l'arc
MIG/MAG
Soudage fil
fourré (FCAW)
7
--
60–160
10
11
160–250
10
12
250–500
10
14
8
10
50–150
8
12
150–500
10
14
Léger
Moins de 500
10
12
Lourd
500–1000
11
14
Moins de 20
4
4
20–40
5
5
40–60
6
6
8
Coupage à l'arc
plasma
Soudage à l'arc
plasma (PAW)
Référence: ANSI Z49.1:2021
OM-289711 Page 4
Moins de 60
Moins de 50
Soudage à l'arc
avec électrode
en
tungstène sous
gaz inerte (TIG)
Coupage arc-air
(CAC-A)
Classe de
protection
suggérée
(Comfort)*
Taille d'électrode
in. (mm)
60–80
8
80–300
8
9
300–400
9
12
400–800
10
14
Moins de 20
6
6–8
20–100
8
10
100–400
10
12
400–800
11
14
*Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite,
passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum.
1-5.
Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1,
from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org.
Industrial Head Protection, ANSI/ISEA Standard Z89.1 from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org.
Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com.
Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global.
Website: www.saiglobal.com.
Standard for Safety: Products Incorporating Button Batteries or Coin Cell Batteries, ANSI/UL
4200A. Website: www.ul.com.
Helmet_cfr 2024–01
OM-289711 Page 5
SECTION 2 – DÉFINITIONS
2-1.
Définitions supplémentaires des symboles de sécurité
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Prévention de l'ingestion accidentelle. Tenir
les batteries hors de portée des enfants. Les
batteries sont dangereuses en cas
d'ingestion.
2-2.
Symboles et définitions divers
Positif
Informations
Négatif
Flèches de
navigation
Marche/
Arrêt
OM-289711 Page 6
SECTION 3 – FICHE TECHNIQUE
� Veuillez enregistrer votre produit sur www.MillerWelds.com/Support/Registration
Spécification
Casque Digital Infinity
Champ de vision
112 x 78 mm (4,4 x 3,1 po)
Temps de réaction
0,0000400 sec (1/25 000)
Obscurcissements
disponibles
Mode de soudage : État assombri : No 8-No 13 État clair : N° 3
Tous les obscurcissements offrent une
protection continue
contre les UV et les
IR.
Commande de
sensibilité
Réglable en fonction
de la lumière ambiante et de l’arc de
soudage
Mode de découpe : État assombri : No 5-No 8 État clair : N° 3
Mode de meulage : État clair : N° 3
X- Mode : État assombri : No 8-No 13 État clair : N° 3
Mode de soudage : N° 0 - n° 10
Mode de découpe : N° 0 - n° 10
Mode de meulage : Sans objet
X- Mode : N° 0 - n° 10
Commande de délai
Ralentit le passage
du sombre au clair
des cellules entre 0,1
et 1,0 seconde
Mode de soudage : N° 0 - n° 10
Mode de découpe : N° 0 - n° 10
Mode de meulage : Sans objet
X- Mode : N° 0 - n° 10
Mise hors tension
automatique
Les cellules se mettent hors fonction 45 minutes après le dernier arc
électrique
Voyant de pile faible
La DEL rouge s’allume pour indiquer qu’il reste 2 à 3 jours de pile
Source
d’alimentation
Piles au lithium Panasonic CR2450 (Miller - No réf. 217043)
Capteurs
Indépendants/redondants (quatre)
Température de
fonctionnement
14 °F à 131 °F/-10 °C à +55 °C
Température
d’entreposage
-4 °F à 158 °F/ -20 °C à +70 °C
cas d’entreposage par très basses températures, ramenez le
� En
casque de soudage à la température ambiante avant le
soudage.
cas d’entreposage par très basses températures, ramenez le
� En
casque de soudage à la température ambiante avant le
soudage.
Poids total
21 oz (598 g)
Normes
Répond aux normes ANSI Z87.1+ et CSA Z94.3
Garantie
Quatre ans à compter de la date d’achat (Section 12)
OM-289711 Page 7
SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION
4-1.
Commandes du casque
3
2
ARC
(R)
MEMO(B)
TIME
COUNT
MEMO
1
2
1
4
Les cellules à obscurcissement automatique
se mettent en fonction (s’assombrissent) automatiquement
lorsque
le
soudage
commence et se mettent hors fonction
lorsque le soudage s’arrête.
4 Boutons de réglage des cellules (voir
sections 4-4 à 4-6)
les boutons de réglage pour
� Utiliser
modifier les paramètres d’obscurcissement, de délai et de sensibilité.
1 Bouton de commande du mode (section
4-2)
2 Témoin de pile faible, de mode de meulage et de fonction mémoire (section 4-2)
3 Écran d’affichage
OM-289711 Page 8
de cellules enregistre les
� L’ensemble
réglages de l’obscurcissement, de la
sensibilité et du délai.
4-2.
Bouton de commande du mode et voyant de pile faible/meulage/
fonction de mémoire
2
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
2
1
quatre minutes d’inactivité, le
cellules à obscurcissement auto� Après
� Les
panneau de commande ACL s’éteint
matique se mettent en fonction (s’assombrissent)
automatiquement
lorsque le soudage commence et se
mettent hors fonction lorsque le soudage s’arrête.
automatiquement pour économiser l’énergie. Appuyer sur n’importe quel
bouton pour réveiller le panneau de
commande ACL.
1 Bouton Mode
2 Voyant de pile faible/meulage/mémoire
Appuyez sur le bouton Auto On/Off (Mode)
pour vérifier que les cellules fonctionnent
correctement et pour commencer les réglages Mode et Info.
Le voyant pile faible/meulage/mémoire clignote lorsque les cellules sont en mode
Meulage. Le témoin reste allumé pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3
jours.
Lorsque vous appuyez sur le bouton Auto
On/Off (Mode), le panneau de commande
ACL s’allume.
Appuyez sur le bouton Auto On/Off pour
éteindre le panneau de commande de l’écran ACL. Les cellules sont activées et fonctionneront correctement.
Si la puissance des piles est faible, remplacez- les par des piles au lithium Panasonic
CR2450 (2 requises, référence Miller
217043). Se reporter à la section 7-1.
OM-289711 Page 9
4-3.
Commande de mode
2
1
ARC
(R)
MEMO(B)
TIME
COUNT
MEMO
1
2
3
ARC
(R)
MEMO(B)
TIME
COUNT
MEMO
1
2
4
ARC
(R)
MEMO(B)
TIME
COUNT
MEMO
1
2
5
ARC
(R)
MEMO(B)
TIME
COUNT
MEMO
1
2
1 Bouton de commande Mode
4 Mode de meulage
Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à
accomplir :
Utilisé dans les applications de meulage du
métal. Dans ce mode, les cellules sont fixées au n° 3. Aucun réglage de cellule n’est
possible.
2 Mode Soudage
Utilisé dans la plupart des applications de
soudage. Dans ce mode, les cellules se
mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de soudage. Réglez les
paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins.
3 Mode de découpe
Utilisé dans la plupart des applications de
coupe. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de découpe. Réglez les
paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins.
OM-289711 Page 10
5 X-Mode
Utilisé pour les applications de soudage à
l’extérieur ou à faible courant. Dans ce
mode, les cellules se mettent en marche
lorsqu’elles détectent un arc de soudage.
Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les
besoins.
soudage à proximité peut affecter le
� Lefonctionnement
du casque lorsque les
cellules sont en X-Mode. Restez au
moins 3,7 m (12 pi) à l’écart des autres
activités de soudage.
4-4.
Commande variable de l’obscurcissement
1 Boutons de réglage de
l’obscurcissement variable
2 Bouton
Mode
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
2
de
commande
Utilisez les boutons de réglage LTR (clair) et DKR
(sombre) pour ajuster l’obscurcissement des cellules
dans l’état assombri. Utilisez
le tableau de la section 1-4
pour sélectionner le réglage
approprié de la commande
d’obscurcissement en fonction
de votre procédé de soudage.
Les plages d’obscurcissement
pour chaque mode sont les
suivantes :
2
Soudure - No. 8–No. 13
Découpe - n° 5 - n° 8
Meulage - No. 3 seulement
1
X-Mode - n° 8 - n° 13
Commencez par le réglage le
plus élevé et ajustez l’éclairage en fonction de l’application et de vos préférences
personnelles.
Procédure de réglage de
l’obscurcissement variable
� Appuyez sur le bouton
Mode pour mettre en
fonction les cellules.
� Appuyez sur le bouton
Mode pour sélectionner
la fonction souhaitée :
Souder, découper, ou
XMode.
� Utilisez les boutons de réglage LTR et DKR pour
sélectionner l’obscurcissement souhaité.
� Commencez à souder ou
continuez avec les autres
réglages des cellules.
OM-289711 Page 11
4-5.
Commande de délai des cellules
ARC
(R)
MEMO(B)
TIME
COUNT
MEMO
1
2
2
1
1 Boutons de réglage du délai de cellules
Soudure, découpe, et X-Modes - No. 0–
No. 10
2 Bouton de commande Mode
Mode de meulage - Pas de réglage du délai
Utilisez les boutons Lens Delay Short (délai
court) et Long (délai long) pour régler le
temps nécessaire aux cellules pour passer à
l’état clair après le soudage ou le
découpage.
n’y a pas de réglage du délai de cel� Illules
en mode Meulage (Grind).
Procédure de réglage du délai de cellules
� Appuyez sur le bouton Mode pour mettre en fonction le casque.
Le délai est surtout utile pour éliminer l’ultrabrillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion
demeure brillant quelques moments à la fin
du
soudage.
Utilisez
les
boutons
Commande de délai (Lens Delay Control)
pour régler le délai de 0 à 10 (0,1 à 1,0
seconde).
� Utilisez les boutons de réglage Court et
Long pour sélectionner le délai
souhaité.
Les plages de délai pour chaque mode sont
les suivantes :
� Commencez à souder ou continuez
avec les autres réglages des cellules.
OM-289711 Page 12
� Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou X-Mode.
4-6.
Commande de sensibilité
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
2
2
1
1 Boutons de réglage de sensibilité
2 Bouton Mode
� Orientez le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions
d’éclairage ambiantes.
Utilisez la commande pour rendre les cellules plus sensibles à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage.
Utilisez un réglage de sensibilité de milieu
de gamme ou de 30 à 50 % pour la plupart
des applications.
� Appuyer sur le bouton d’augmentation
de la sensibilité (More) jusqu’à ce que la
cellule s’obscurcisse, puis appuyer sur
le bouton de réduction de la sensibilité
(Less) jusqu’à ce que la cellule passe au
clair. Une autre méthode consiste à appuyer sur le bouton Less et à le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la cellule
passe au clair.
Il peut être nécessaire de régler la sensibilité
du casque pour s’adapter à différentes conditions d’éclairage ou si les cellules clignotent
en permanence.
Les plages de sensibilité pour chaque mode
sont les suivantes :
Souder, découper, X-Mode - 0 - 10
Mode Meulage (Grind) - Pas de réglage de
la sensibilité
Ne soudez pas en mode Meulage ;
les cellules ne s’obscurciront pas.
Procédure d’ajustement de la sensibilité
la sensibilité du casque selon
� Réglez
les conditions d’éclairage où le casque
sera utilisé.
� Appuyez sur le bouton Mode pour mettre en fonction le casque.
� Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder,
découper, ou X-Mode.
� Utilisez les boutons Sensitivity Less et
More pour régler la commande de sensibilité sur le paramètre le plus bas.
Le casque est prêt à l’emploi. Un léger réajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si les cellules clignotent
de temps en temps.
le paramètre de sensibilité si
� Réduisez
les cellules restent sombres plus longtemps que le paramètre de Délai.
Ces cellules sont également dotées de la
fonction AutoSense™, qui permet aux utilisateurs d’appuyer sur un seul bouton et de le
maintenir enfoncé pour que les cellules ajustent la sensibilité au réglage approprié en
mode Soudage.
� Pour lancer AutoSense, disposer le
casque vers la pièce à usiner et appuyer
sur le bouton Moins/AutoSense jusqu’à
ce que l’écran indique que le réglage est
en cours.
� La cellule sera alors réglée en fonction
des conditions d’éclairage actuelles et
peut être ajustée selon les préférences.
OM-289711 Page 13
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée
Portée moyenne
Court-circuitage (MIG)
Faible portée/portée moyenne
Pulsé et métallisation (MIG)
Portée moyenne
Arc sous gaz avec électrode tungstène (TIG)
Portée moyenne/Haute portée
Découpage/soudage au plasma
Faible portée/portée moyenne
4-7.
Procédure typique de réglage des cellules
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
(R)
MEMO(B)
2
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
(R)
MEMO(B)
2
de cellules
� L’ensemble
affiche les réglages précédents lorsqu’il est activé. Les paramètres
conservés ne sont pas
indiqués
dans
l’exemple.
mode
Meulage
� En
(Grind), la cellule dispose d’un obscurcissement fixe n ° 3. Aucun
réglage de cellule n’est
possible.
Réglage de l’ensemble de
cellules
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
2
� Mettre les cellules sous
tension. L’écran d’affichage apparaît.
� Sélectionnez le mode
(Soudure [Weld], Découpe [Cut], Meulage
[Grind], X-Mode).
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
2
� Sélectionnez l’obscurcissement en appuyant sur
les boutons LTR (clair) et
DKR (sombre).
� Sélectionnez le délai en
appuyant sur les boutons
Short (Court) et Long.
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
2
� Sélectionnez la sensibilité
en appuyant sur les boutons Moins et Plus.
� Commencez à travailler.
OM-289711 Page 14
4-8.
Commandes du temps d’arc et du nombre d’arcs
2
3
1
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
La fonction de temps d’arc enregistre la durée pendant laquelle l’ensemble de la lentille
est sombre (exposé à un arc). La fonction
de comptage des arcs enregistre le nombre
de fois où l’objectif s’assombrit.
1 Bouton Mode
2 Bouton de temps d’arc
3 Bouton de comptage d’arc
2
Procédure de comptage/temps d’arc
� Appuyez sur le bouton Mode (On/Off)
pour mettre en fonction le casque. L’écran de contrôle du casque apparaît.
� Appuyez sur le bouton Arc Time (temps
d’arc) jusqu’à ce que l’heure s’affiche à
l’écran.
� Appuyez sur le bouton Arc Time (temps
d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro.
� Appuyez sur le bouton Arc Count
(comptage d’arc) jusqu’à ce que
«Count» s’affiche à l’écran.
� Appuyez sur le bouton Arc Time (temps
d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro.
OM-289711 Page 15
4-9.
Commande de la mémoire
1
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
2
MEMO
1
2
La fonction mémoire permet d’enregistrer
deux modes prédéfinis avec le réglage de la
teinte, le délai et la sensibilité souhaités.
� Pour définir la première mémoire, appuyez sur le bouton One et maintenezle enfoncé pendant trois secondes.
1 Bouton de mémoire 1
2 Bouton de mémoire 2
� Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 2.
Procédure de la fonction mémoire
� Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 1.
OM-289711 Page 16
� Pour régler la mémoire deux, appuyez
sur le bouton Two et maintenez-le enfoncé pendant trois secondes.
SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE
5-1.
Ajustement du casque
1
2
4
existe quatre réglages différents du
� Ilserre-tête:
partie supérieure, serrage,
angle et distance.
1 Partie supérieure du serre-tête
Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité.
2 Serrage du serre-tête
Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du serre-tête vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention
de l’ajustement désiré.
3 Réglage de l’angle (non illustré)
Les sept encoches du côté droit du casque
permettent de régler l’inclinaison avant du
casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position
désirée.
4 Réglage de la distance
Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour la régler, appuyer sur les onglets
noirs dans le haut et le bas du point d’articulation et utiliser l’autre main pour glisser le
casque vers l’avant ou l’arrière. Relâcher les
onglets. (Les deux côtés doivent être à la
même position pour une bonne vision.)
chiffres sur les glissières de ré� Les
glage indiquent la position de réglage,
permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique.
OM-289711 Page 17
SECTION 6 – REMPLACEMENT DES
COUVERCLES DE LENTILLE
6-1.
Remplacement des verres
Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres
intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront
les cellules d’obscurcissement automatique et annulent la garantie.
Verres extérieurs
1 Support des cellules
2 Points de dégagement du support de
cellules
3 Verres extérieurs
Retirer le support des cellules en tirant le
support hors du casque de chaque côté de
la partie inférieure.
Retirez les verres de la coque en tirant sur le
centre supérieur des cellules. Remettez les
verres dans le porte-verre en plaçant un
bord en place, en pliant les verres et en insérant le bord opposé dans le canal du support de cellules. Réinstallez les supports de
cellules dans le casque.
Verres intérieurs
4 Cellules à obscurcissement automatique
OM-289711 Page 18
5 Verres intérieurs
Retirez les verres intérieurs en tirant le centre supérieur des verres depuis les canaux
de maintien des cellules.
Remettez les verres en les pliant délicatement au centre et en les insérant, une extrémité à la fois, dans les canaux de maintien
des cellules.
que les verres sont cor� Assurez-vous
rectement installés pour éviter la formation de buée.
Cellules à obscurcissement automatique
6 Languette de dégagement des cellules
Retirez le support des cellules et les verres
extérieurs en suivant les instructions ci-dessus. Appuyez vers le bas sur les languettes
de dégagement des cellules et poussez l’ensemble des cellules à obscurcissement automatique de l’intérieur pour le retirer.
Remplacez les cellules en les alignant sur
les languettes de dégagement et en les enfonçant jusqu’à ce qu’elles se mettent en
place.
SECTION 7 – REMPLACEMENT DES PILES
7-1.
Remplacement des piles
(R)
MEMO(B)
ARC
TIME
COUNT
MEMO
1
2
Pour remplacer les piles, retirez l’ensemble
de cellules d’obscurcissement automatique
(voir la section 6-1).
Remplacer par des piles au lithium Panasonic CR2450 (2 requises, Miller - No réf.
217043).
1 Plateau de pile
que le côté positif (+) de
� Assurez-vous
la pile est orienté vers le haut (vers l’in-
Après avoir retiré l’ensemble de cellules, faites glisser le plateau de maintien de la pile
et retirez les piles usagées.
térieur du casque).
Réinstallez le plateau de la pile. Pour tester
la pile, appuyez sur le bouton Auto On/Off.
L’écran d’affichage doit s’allumer. Réinstallez l’ensemble de cellules.
OM-289711 Page 19
SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE
LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION
1 Optional Magnifying Lens
Installation facultative de lentilles grossissantes
8-1.
2
2
1
Magnifying Lens Adapter Frame
To install optional magnifying lens, a
magnifying lens adapter frame is necessary.
1 Lentilles
grossissantes
Install
adapter by placing it tofacultatives
ward the top of the lens and
2 Cadre
d’adaptateur
then
sliding the
adapter downdes
until lentilles
it snaps grossissantes
into place.
Pour arrows
installer
lentilles
Raised
andles
LOCK/UNgrossissantes
LOCK
text showfacultatives,
proper direc-un
cadre
d’adaptateur
est
tion.
nécessaire.
Once the adapter is installed,
insert
the magnifying
lens inen le
� Installer
l’adaptateur
the topplaçant
and slide
down
to de-des
vers
le haut
sired position.
lentilles, puis faire glisser
l’adaptateur jusqu’à ce
Reverse procedure to remove
qu’il s’enclenche.
magnifying lens. Lift adapter
�
flèches
enatrelief
et le
frameLes
out one
edge
a time.
texte « Lock/Unlock » indiquent
la direction
lens fogging,
install flatà
To prevent
side of suivre.
magnifying lens toward
� Une fois
l’adaptateur inauto-darkening
lens.
804818
stallé, insérez les lentilles
grossissantes dans la
partie supérieure et faites-les glisser jusqu’à la
position souhaitée.
� Inversez la procédure
pour retirer les lentilles
grossissantes. Soulever
le cadre d’adaptateur par
un bord à la fois.
éviter que les cellu� Pour
les ne s’embuent, installez le côté plat des
lentilles grossissantes
vers les cellules à obscurcissement
automatique
OM-289711 Page 20
SECTION 9 – ENTRETIEN ET
ENTREPOSAGE
9-1.
Entretien et entreposage
pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immer� N’utilisez
gez jamais la lentille dans l’eau.
le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le
� Gardez
casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensi� L’objectif
bles. Ne laissez pas tomber le casque ou ne le manipulez pas de manière brutale.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez-le
après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux
pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille
filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du
casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque
peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement
(passe d’un état clair à un état sombre).
OM-289711 Page 21
SECTION 10 – DÉPANNAGE
10-1.
Dépannage
Problème
Solution
Cellules d’obscurcissement automatique non
activées - les cellules
d’obscurcissement automatique ne s’assombrissent pas
momentanément
lorsque vous appuyez
sur le bouton En Marche (On).
Vérifiez si les piles sont en bon état et si elles sont installées
correctement.
Pas de commutation les cellules d’obscurcissement automatique
restent claires et ne
s’assombrissent pas
lors du soudage ou du
découpage.
Cesser immédiatement de souder ou de découper : Enfoncez le
bouton Mode (Marche/Arrêt).
Pas de commutation les cellules d’obscurcissement automatique
restent sombres après
l’extinction de l’arc, ou
restent sombres lorsqu’il n’y a pas d’arc.
Ajustez le réglage de la sensibilité par petits incréments. Dans des
conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire
les niveaux d’éclairage ambiant.
OM-289711 Page 22
Vérifier les surfaces et les contacts de pile ; nettoyer au besoin.
Vérifier les contacts de la pile et ajuster délicatement les points de
contact si nécessaire. Ceci s’avère particulièrement important si le
casque est tombé par terre.
Si l’appareil est sous tension, examinez les recommandations relatives à la sensibilité et ajustez-la.
Nettoyez les verres et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez-vous
que les capteurs font face à l’arc ; des angles de 45° ou plus peuvent ne pas permettre à la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs.
Problème
Solution
Certaines parties des
cellules d’obscurcissement automatique ne
passent pas au sombre,
des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres.
Cesser immédiatement de souder ou de découper : Les cellules
d’obscurcissement automatique peuvent être fissurées dû à un choc
de chute du casque de soudage.
Commutation ou scintillement - les cellules
d’obscurcissement automatique s’assombrissent puis s’éclaircissent
en présence d’un arc de
soudage ou de
découpage.
Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité
si c’est possible. Assurez-vous que l’accès direct à la lumière d’arc
des capteurs d’arc n’est pas bloqué.
À l’état sombre, obscurcissement inégal ou
plus faible perceptible
sur les côtés extérieurs
et les coins des cellules
d’obscurcissement
automatique.
Connu sous le nom d’effet d’angle visuel, les cellules à obscurcissement automatique donnent un angle visuel optimal.
Des éclaboussures de soudage sur les cellules d’obscurcissement
automatique peuvent également causer des craquelures. (Les cellules devront possiblement être remplacées ; la plupart des cellules
craquelées ne sont pas couvertes par la garantie).
Vérifiez que les verres sont exempts de saleté et de projections qui
pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai des cellules de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire la commutation.
L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90° de la surface
des cellules d’obscurcissement automatique. Lorsque l’angle visuel
varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent observer des zones plus
claires aux extrémités et coins extérieurs des cellules. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité.
Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une cellule grossissante est utilisée.
OM-289711 Page 23
SECTION 11 – LISTE DES PIÈCES
Figure 11-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique Infinity
Infinity Auto-Darkening Welding Helmet
Item
No.
Part No.
Description
1
280942
Shell, Helmet Relic (Infinity)
Qty.
1
1
271340
Shell, Helmet Black Ops (Infinity)
1
1
271335
Shell, Helmet Black (Infinity)
1
1
271336
Shell, Helmet Stars & Stripes (Infinity)
1
1
271337
Shell, Helmet Camo (Infinity)
1
1
271339
Shell, Helmet Departed (Infinity)
1
1
278005
Shell, Helmet Honor (Infinity)
1
1
286970
Shell, Helmet Imperial (Infinity)
1
1
292934
Shell, Helmet ‘22 Custom Kindig-It Design (Infinity)
1
OM-289711 Page 24
Infinity Auto-Darkening Welding Helmet
Item
No.
2
Part No.
Description
Qty.
216714
Label, Warning Helmet En/Sp/Fr
1
271319
Lens Cover, Inside 4-3/4 in X 3-1/4 in (Inf)
1
1
3
289713
Lens Assembly, Auto-Darkening Digital Infinity
4
271320
Lens Cover, Front 6 in X 5-5/8 in (Inf)
1
5
271322
Holder, Front Lens (Black) (Infinity)
1
5
271323
Holder, Front Lens (Silver) (Infinity)
1
5
271324
Holder, Front Lens (Camo) (Infinity)
1
5
280939
Holder, Front Lens (White) (Infinity)
1
5
287280
Holder, Front Lens (Maroon) (infinity)
1
5
292028
Holder, Front Lens (Tan) (Infinity)
6
290460
—Headgear, Legacy (Includes)
1
7
*256178
—Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware
1
8
770249
Headband, Fabric
1
9
271326
Cushion, Top Headgear
1
10
271327
Tray, Battery (Left/Right) (Infinity)
1
217043
Battery, Lithium (CR2450)
2
11
770250
Bag, Helmet (Miller Logo)
1
12
271328
Adapter, Magnification Lens (XL)
1
13
♦212235
Lens, 0.75 Magnification
1
13
♦212236
Lens, 1.00 Magnification
1
13
♦212237
Lens, 1.25 Magnification
1
13
♦212238
Lens, 1.50 Magnification
1
13
♦212239
Lens, 1.75 Magnification
1
13
♦212240
Lens, 2.00 Magnification
1
13
♦212241
Lens, 2.25 Magnification
1
13
♦212242
Lens, 2.50 Magnification
1
♦222003
Adapter, Hard Hat
1
♦259637
Adapter, Hard Hat, Slotted QR
1
* Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques
♦ Facultatif
OM-289711 Page 25
SECTION 12 – GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE— Sous réserve des conditions générales ci-dessous. Miller Electric Mfg.
LLC, Appleton, Wisconsin, garantit à son premier acheteur au détail que le nouvel équipement
Miller vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est exempt de défauts
de matériaux et de fabrication au moment où il est expédié par Miller. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET
D’APTITUDE.
Ce casque de soudage à cellules à obscurcissement automatique Miller est garanti pendant 4
ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente.
Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province.
Pour les opérations de garantie, contactez votre distributeur Miller.
En vigueur le 1er janvier 2024
OM-289711 Page 29
Pour des informations sur le
produit, des traductions du
Manuel de l’utilisateur et bien
plus, rendez-vous sur
www.MillerWelds.com
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES
© Miller Electric Mfg. LLC 2024-02

Fonctionnalités clés

  • Obscurcissement automatique
  • Champ de vision large
  • Protection UV/IR
  • Réglage de la sensibilité
  • Fonction mémoire
  • Mode meulage
  • Mode découpe
  • Protection anti-projection

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment régler l'obscurcissement du casque?
Utilisez les boutons LTR (clair) et DKR (sombre) pour ajuster l'obscurcissement des cellules dans l'état assombri. Référez-vous au tableau de la section 1-4 pour sélectionner le réglage approprié de la commande d'obscurcissement en fonction de votre procédé de soudage.
Comment changer le mode du casque?
Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à accomplir : Soudage, Découpe, Meulage ou X-Mode.
Comment remplacer les piles du casque?
Ouvrez le compartiment à piles situé sur le côté du casque et remplacez les piles au lithium Panasonic CR2450 (2 requises, référence Miller 217043).
Comment nettoyer le casque?
Nettoyez la cellule et le cadre du casque avec un chiffon doux et propre. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.