Miller DIGITAL INFINITY SERIES AUTO-DARKENING HELMETS CL2 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
Miller DIGITAL INFINITY SERIES AUTO-DARKENING HELMETS CL2 est un casque de soudage à obscurcissement automatique conçu pour protéger les yeux et le visage des soudeurs. Il offre un champ de vision large et clair, une réaction rapide et une protection contre les UV et les IR. Le casque peut être ajusté pour s'adapter à différents types de soudage et est doté de nombreuses fonctionnalités pour améliorer la sécurité et le confort des soudeurs.
▼
Scroll to page 2
of
32
OM-289711E/cfr 2024-02 Série Digital Infinity OM-269681F 2019-06 Casques de soudage à obscurcissement Auto-Darkening Helmets automatique Model: Infinity Series w/Infotrack MANUEL DE L’UTILISATEUR TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-1 Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-2 Dangers concernant le soudage à l'arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1-3 Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-4 Tableau de sélection du vignettage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1-5 Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-1 Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2-2 Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 SECTION 3 – FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-1 Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4-2 Bouton de commande du mode et voyant de pile faible/meulage/ fonction de mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4-3 Commande de mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4-4 Commande variable de l’obscurcissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4-5 Commande de délai des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4-6 Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4-7 Procédure typique de réglage des cellules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4-8 Commandes du temps d’arc et du nombre d’arcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4-9 Commande de la mémoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5-1 Ajustement du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 SECTION 6 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6-1 Remplacement des verres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 SECTION 7 – REMPLACEMENT DES PILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7-1 Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION . . . . . . . . . . . 20 8-1 Installation facultative de lentilles grossissantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SECTION 9 – ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 9-1 Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 SECTION 10 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10-1 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 SECTION 11 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 SECTION 12 – GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. � Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives ci-dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger. 1-2. Dangers concernant le soudage à l'arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. LES RAYONS DE L'ARC peuvent provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Le rayonnement de l'arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures des yeux et de la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque de soudage muni d'un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énumérés dans les principales normes de sécurité). Voir le tableau Sélection du vignettage à la section 1-4. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. OM-289711 Page 1 � Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. � Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. � Avant le soudage, ajuster le réglage de la sensibilité de la lentille auto-obscurcissante en fonction de l’application. � Arrêter immédiatement le soudage si la lentille auto-obscurcissante ne s’obscurcit pas lorsque l’arc est frappé. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. � Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. Les CASQUES DE SOUDAGE ne fournissent pas une protection illimitée des yeux, des oreilles et du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. � Porter un casque pour les applications de soudure/coupe seulement. Ne pas utiliser le casque pour souder/découper au laser. � Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. � Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. � Ce casque n'est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d'avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l'arc, des projections et d'autres risques. � Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. � La lentille et les composants de rétention doivent être installés conformément aux instructions de ce manuel pour garantir la conformité aux normes de protection ANSIZ87.1. � Ce casque offre une protection contre les projectiles associés au broyage, à l’écaillage et aux activités; il ne s'agit pas d'un casque de sécurité, et celui-ci ne protège pas contre les chutes d'objets. LIRE LES INSTRUCTIONS. � Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. � N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant. � Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. OM-289711 Page 2 LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. � Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. � À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. � Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. � Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. � Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. � Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. � Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. RISQUE D’INGESTION : ce produit contient une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie. Son ingestion peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. � � � � � � � � Le fait d’avaler une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie peut provoquer des brûlures chimiques internes en seulement 2 heures. Gardez les piles neuves et usagées hors de portée des enfants. Laissez le compartiment à piles toujours complètement fermé. Si le compartiment à piles ne se ferme pas correctement, arrêtez d’utiliser le produit, retirez les piles et tenez-les hors de portée des enfants. Consultez immédiatement un médecin si vous soupçonnez qu’une pile a été avalée ou insérée à l’intérieur d’une partie du corps. Appelez un centre antipoison local pour obtenir des informations sur le traitement. Retirez les piles usagées et recyclez-les immédiatement ou mettez-les au rebut conformément aux réglementations locales et tenez-les hors de portée des enfants. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères et ne les incinérez pas. Retirez et recyclez ou éliminez immédiatement les piles des équipements non utilisés pendant une période prolongée, conformément aux réglementations locales. Les piles, même usagées, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. TOUTE UTILISATION INAPPROPRIÉE DES PILES peut provoquer des blessures. � Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées. OM-289711 Page 3 � Il convient de ne pas les recharger, décharger, démonter, chauffer à plus de 55 °C (131 °F), ni de les incinérer. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures dues à la ventilation, à une fuite ou à une explosion entraînant des brûlures chimiques. � Assurez-vous que les piles sont installées correctement en respectant la polarité (+ et -). � Ne mélangez pas des piles usagées et des piles neuves, ni des marques ou des types de piles différents, tels que des piles alcalines, des piles au carbone-zinc ou des piles rechargeables. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT – Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca. gov. 1-4. Tableau de sélection du vignettage Procédé Soudage à l'arc métallique avec électrode enrobée (SMAW) Courant d'arc en ampères N° de classe de protection minimum Moins de 3/32 (2,4) Moins de 60 7 -- 3/32-5/32 (2,4-4,0) 60–160 8 10 5/32-1/4 (4,0-6,4) 160–250 10 12 Plus de 1/4 (6,4) 250–550 11 14 Soudage à l'arc MIG/MAG Soudage fil fourré (FCAW) 7 -- 60–160 10 11 160–250 10 12 250–500 10 14 8 10 50–150 8 12 150–500 10 14 Léger Moins de 500 10 12 Lourd 500–1000 11 14 Moins de 20 4 4 20–40 5 5 40–60 6 6 8 Coupage à l'arc plasma Soudage à l'arc plasma (PAW) Référence: ANSI Z49.1:2021 OM-289711 Page 4 Moins de 60 Moins de 50 Soudage à l'arc avec électrode en tungstène sous gaz inerte (TIG) Coupage arc-air (CAC-A) Classe de protection suggérée (Comfort)* Taille d'électrode in. (mm) 60–80 8 80–300 8 9 300–400 9 12 400–800 10 14 Moins de 20 6 6–8 20–100 8 10 100–400 10 12 400–800 11 14 *Commencer par une classe de protection trop foncée pour voir la zone de soudage. Ensuite, passer à une classe de protection plus claire, permettant de voir suffisamment la zone de soudage sans aller sous le seuil minimum. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org. Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org. Industrial Head Protection, ANSI/ISEA Standard Z89.1 from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org. Australian National Work Health Safety Policy from Safe Work Australia. Website: www.safeworkaustralia.com. Safety in Welding and Allied Processes, AS1674.1 and AS1674.2 part 1 and 2 from SAI Global. Website: www.saiglobal.com. Standard for Safety: Products Incorporating Button Batteries or Coin Cell Batteries, ANSI/UL 4200A. Website: www.ul.com. Helmet_cfr 2024–01 OM-289711 Page 5 SECTION 2 – DÉFINITIONS 2-1. Définitions supplémentaires des symboles de sécurité Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Prévention de l'ingestion accidentelle. Tenir les batteries hors de portée des enfants. Les batteries sont dangereuses en cas d'ingestion. 2-2. Symboles et définitions divers Positif Informations Négatif Flèches de navigation Marche/ Arrêt OM-289711 Page 6 SECTION 3 – FICHE TECHNIQUE � Veuillez enregistrer votre produit sur www.MillerWelds.com/Support/Registration Spécification Casque Digital Infinity Champ de vision 112 x 78 mm (4,4 x 3,1 po) Temps de réaction 0,0000400 sec (1/25 000) Obscurcissements disponibles Mode de soudage : État assombri : No 8-No 13 État clair : N° 3 Tous les obscurcissements offrent une protection continue contre les UV et les IR. Commande de sensibilité Réglable en fonction de la lumière ambiante et de l’arc de soudage Mode de découpe : État assombri : No 5-No 8 État clair : N° 3 Mode de meulage : État clair : N° 3 X- Mode : État assombri : No 8-No 13 État clair : N° 3 Mode de soudage : N° 0 - n° 10 Mode de découpe : N° 0 - n° 10 Mode de meulage : Sans objet X- Mode : N° 0 - n° 10 Commande de délai Ralentit le passage du sombre au clair des cellules entre 0,1 et 1,0 seconde Mode de soudage : N° 0 - n° 10 Mode de découpe : N° 0 - n° 10 Mode de meulage : Sans objet X- Mode : N° 0 - n° 10 Mise hors tension automatique Les cellules se mettent hors fonction 45 minutes après le dernier arc électrique Voyant de pile faible La DEL rouge s’allume pour indiquer qu’il reste 2 à 3 jours de pile Source d’alimentation Piles au lithium Panasonic CR2450 (Miller - No réf. 217043) Capteurs Indépendants/redondants (quatre) Température de fonctionnement 14 °F à 131 °F/-10 °C à +55 °C Température d’entreposage -4 °F à 158 °F/ -20 °C à +70 °C cas d’entreposage par très basses températures, ramenez le � En casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. cas d’entreposage par très basses températures, ramenez le � En casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Poids total 21 oz (598 g) Normes Répond aux normes ANSI Z87.1+ et CSA Z94.3 Garantie Quatre ans à compter de la date d’achat (Section 12) OM-289711 Page 7 SECTION 4 – INSTRUCTIONS D'UTLISATION 4-1. Commandes du casque 3 2 ARC (R) MEMO(B) TIME COUNT MEMO 1 2 1 4 Les cellules à obscurcissement automatique se mettent en fonction (s’assombrissent) automatiquement lorsque le soudage commence et se mettent hors fonction lorsque le soudage s’arrête. 4 Boutons de réglage des cellules (voir sections 4-4 à 4-6) les boutons de réglage pour � Utiliser modifier les paramètres d’obscurcissement, de délai et de sensibilité. 1 Bouton de commande du mode (section 4-2) 2 Témoin de pile faible, de mode de meulage et de fonction mémoire (section 4-2) 3 Écran d’affichage OM-289711 Page 8 de cellules enregistre les � L’ensemble réglages de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai. 4-2. Bouton de commande du mode et voyant de pile faible/meulage/ fonction de mémoire 2 (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 2 1 quatre minutes d’inactivité, le cellules à obscurcissement auto� Après � Les panneau de commande ACL s’éteint matique se mettent en fonction (s’assombrissent) automatiquement lorsque le soudage commence et se mettent hors fonction lorsque le soudage s’arrête. automatiquement pour économiser l’énergie. Appuyer sur n’importe quel bouton pour réveiller le panneau de commande ACL. 1 Bouton Mode 2 Voyant de pile faible/meulage/mémoire Appuyez sur le bouton Auto On/Off (Mode) pour vérifier que les cellules fonctionnent correctement et pour commencer les réglages Mode et Info. Le voyant pile faible/meulage/mémoire clignote lorsque les cellules sont en mode Meulage. Le témoin reste allumé pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours. Lorsque vous appuyez sur le bouton Auto On/Off (Mode), le panneau de commande ACL s’allume. Appuyez sur le bouton Auto On/Off pour éteindre le panneau de commande de l’écran ACL. Les cellules sont activées et fonctionneront correctement. Si la puissance des piles est faible, remplacez- les par des piles au lithium Panasonic CR2450 (2 requises, référence Miller 217043). Se reporter à la section 7-1. OM-289711 Page 9 4-3. Commande de mode 2 1 ARC (R) MEMO(B) TIME COUNT MEMO 1 2 3 ARC (R) MEMO(B) TIME COUNT MEMO 1 2 4 ARC (R) MEMO(B) TIME COUNT MEMO 1 2 5 ARC (R) MEMO(B) TIME COUNT MEMO 1 2 1 Bouton de commande Mode 4 Mode de meulage Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à accomplir : Utilisé dans les applications de meulage du métal. Dans ce mode, les cellules sont fixées au n° 3. Aucun réglage de cellule n’est possible. 2 Mode Soudage Utilisé dans la plupart des applications de soudage. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de soudage. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. 3 Mode de découpe Utilisé dans la plupart des applications de coupe. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent optiquement un arc de découpe. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. OM-289711 Page 10 5 X-Mode Utilisé pour les applications de soudage à l’extérieur ou à faible courant. Dans ce mode, les cellules se mettent en marche lorsqu’elles détectent un arc de soudage. Réglez les paramètres de l’obscurcissement, de la sensibilité et du délai selon les besoins. soudage à proximité peut affecter le � Lefonctionnement du casque lorsque les cellules sont en X-Mode. Restez au moins 3,7 m (12 pi) à l’écart des autres activités de soudage. 4-4. Commande variable de l’obscurcissement 1 Boutons de réglage de l’obscurcissement variable 2 Bouton Mode (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 2 de commande Utilisez les boutons de réglage LTR (clair) et DKR (sombre) pour ajuster l’obscurcissement des cellules dans l’état assombri. Utilisez le tableau de la section 1-4 pour sélectionner le réglage approprié de la commande d’obscurcissement en fonction de votre procédé de soudage. Les plages d’obscurcissement pour chaque mode sont les suivantes : 2 Soudure - No. 8–No. 13 Découpe - n° 5 - n° 8 Meulage - No. 3 seulement 1 X-Mode - n° 8 - n° 13 Commencez par le réglage le plus élevé et ajustez l’éclairage en fonction de l’application et de vos préférences personnelles. Procédure de réglage de l’obscurcissement variable � Appuyez sur le bouton Mode pour mettre en fonction les cellules. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou XMode. � Utilisez les boutons de réglage LTR et DKR pour sélectionner l’obscurcissement souhaité. � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages des cellules. OM-289711 Page 11 4-5. Commande de délai des cellules ARC (R) MEMO(B) TIME COUNT MEMO 1 2 2 1 1 Boutons de réglage du délai de cellules Soudure, découpe, et X-Modes - No. 0– No. 10 2 Bouton de commande Mode Mode de meulage - Pas de réglage du délai Utilisez les boutons Lens Delay Short (délai court) et Long (délai long) pour régler le temps nécessaire aux cellules pour passer à l’état clair après le soudage ou le découpage. n’y a pas de réglage du délai de cel� Illules en mode Meulage (Grind). Procédure de réglage du délai de cellules � Appuyez sur le bouton Mode pour mettre en fonction le casque. Le délai est surtout utile pour éliminer l’ultrabrillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Utilisez les boutons Commande de délai (Lens Delay Control) pour régler le délai de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde). � Utilisez les boutons de réglage Court et Long pour sélectionner le délai souhaité. Les plages de délai pour chaque mode sont les suivantes : � Commencez à souder ou continuez avec les autres réglages des cellules. OM-289711 Page 12 � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou X-Mode. 4-6. Commande de sensibilité (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 2 2 1 1 Boutons de réglage de sensibilité 2 Bouton Mode � Orientez le casque dans la direction d’utilisation, en l’exposant aux conditions d’éclairage ambiantes. Utilisez la commande pour rendre les cellules plus sensibles à différents niveaux d’éclairage dans divers procédés de soudage. Utilisez un réglage de sensibilité de milieu de gamme ou de 30 à 50 % pour la plupart des applications. � Appuyer sur le bouton d’augmentation de la sensibilité (More) jusqu’à ce que la cellule s’obscurcisse, puis appuyer sur le bouton de réduction de la sensibilité (Less) jusqu’à ce que la cellule passe au clair. Une autre méthode consiste à appuyer sur le bouton Less et à le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la cellule passe au clair. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque pour s’adapter à différentes conditions d’éclairage ou si les cellules clignotent en permanence. Les plages de sensibilité pour chaque mode sont les suivantes : Souder, découper, X-Mode - 0 - 10 Mode Meulage (Grind) - Pas de réglage de la sensibilité Ne soudez pas en mode Meulage ; les cellules ne s’obscurciront pas. Procédure d’ajustement de la sensibilité la sensibilité du casque selon � Réglez les conditions d’éclairage où le casque sera utilisé. � Appuyez sur le bouton Mode pour mettre en fonction le casque. � Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Souder, découper, ou X-Mode. � Utilisez les boutons Sensitivity Less et More pour régler la commande de sensibilité sur le paramètre le plus bas. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger réajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si les cellules clignotent de temps en temps. le paramètre de sensibilité si � Réduisez les cellules restent sombres plus longtemps que le paramètre de Délai. Ces cellules sont également dotées de la fonction AutoSense™, qui permet aux utilisateurs d’appuyer sur un seul bouton et de le maintenir enfoncé pour que les cellules ajustent la sensibilité au réglage approprié en mode Soudage. � Pour lancer AutoSense, disposer le casque vers la pièce à usiner et appuyer sur le bouton Moins/AutoSense jusqu’à ce que l’écran indique que le réglage est en cours. � La cellule sera alors réglée en fonction des conditions d’éclairage actuelles et peut être ajustée selon les préférences. OM-289711 Page 13 Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Portée moyenne Court-circuitage (MIG) Faible portée/portée moyenne Pulsé et métallisation (MIG) Portée moyenne Arc sous gaz avec électrode tungstène (TIG) Portée moyenne/Haute portée Découpage/soudage au plasma Faible portée/portée moyenne 4-7. Procédure typique de réglage des cellules (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 (R) MEMO(B) 2 ARC TIME COUNT MEMO 1 (R) MEMO(B) 2 de cellules � L’ensemble affiche les réglages précédents lorsqu’il est activé. Les paramètres conservés ne sont pas indiqués dans l’exemple. mode Meulage � En (Grind), la cellule dispose d’un obscurcissement fixe n ° 3. Aucun réglage de cellule n’est possible. Réglage de l’ensemble de cellules ARC TIME COUNT MEMO 1 2 � Mettre les cellules sous tension. L’écran d’affichage apparaît. � Sélectionnez le mode (Soudure [Weld], Découpe [Cut], Meulage [Grind], X-Mode). (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 2 � Sélectionnez l’obscurcissement en appuyant sur les boutons LTR (clair) et DKR (sombre). � Sélectionnez le délai en appuyant sur les boutons Short (Court) et Long. (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 2 � Sélectionnez la sensibilité en appuyant sur les boutons Moins et Plus. � Commencez à travailler. OM-289711 Page 14 4-8. Commandes du temps d’arc et du nombre d’arcs 2 3 1 (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 La fonction de temps d’arc enregistre la durée pendant laquelle l’ensemble de la lentille est sombre (exposé à un arc). La fonction de comptage des arcs enregistre le nombre de fois où l’objectif s’assombrit. 1 Bouton Mode 2 Bouton de temps d’arc 3 Bouton de comptage d’arc 2 Procédure de comptage/temps d’arc � Appuyez sur le bouton Mode (On/Off) pour mettre en fonction le casque. L’écran de contrôle du casque apparaît. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) jusqu’à ce que l’heure s’affiche à l’écran. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro. � Appuyez sur le bouton Arc Count (comptage d’arc) jusqu’à ce que «Count» s’affiche à l’écran. � Appuyez sur le bouton Arc Time (temps d’arc) et maintenez-le enfoncé pour remettre à zéro. OM-289711 Page 15 4-9. Commande de la mémoire 1 (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT 2 MEMO 1 2 La fonction mémoire permet d’enregistrer deux modes prédéfinis avec le réglage de la teinte, le délai et la sensibilité souhaités. � Pour définir la première mémoire, appuyez sur le bouton One et maintenezle enfoncé pendant trois secondes. 1 Bouton de mémoire 1 2 Bouton de mémoire 2 � Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 2. Procédure de la fonction mémoire � Réglez le mode casque, la teinte, le délai et la sensibilité aux paramètres souhaités pour la mémoire 1. OM-289711 Page 16 � Pour régler la mémoire deux, appuyez sur le bouton Two et maintenez-le enfoncé pendant trois secondes. SECTION 5 – AJUSTEMENT DU CASQUE 5-1. Ajustement du casque 1 2 4 existe quatre réglages différents du � Ilserre-tête: partie supérieure, serrage, angle et distance. 1 Partie supérieure du serre-tête Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité. 2 Serrage du serre-tête Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement situé à l’arrière du serre-tête vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré. 3 Réglage de l’angle (non illustré) Les sept encoches du côté droit du casque permettent de régler l’inclinaison avant du casque. Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de réglage à la position désirée. 4 Réglage de la distance Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour la régler, appuyer sur les onglets noirs dans le haut et le bas du point d’articulation et utiliser l’autre main pour glisser le casque vers l’avant ou l’arrière. Relâcher les onglets. (Les deux côtés doivent être à la même position pour une bonne vision.) chiffres sur les glissières de ré� Les glage indiquent la position de réglage, permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique. OM-289711 Page 17 SECTION 6 – REMPLACEMENT DES COUVERCLES DE LENTILLE 6-1. Remplacement des verres Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les cellules d’obscurcissement automatique et annulent la garantie. Verres extérieurs 1 Support des cellules 2 Points de dégagement du support de cellules 3 Verres extérieurs Retirer le support des cellules en tirant le support hors du casque de chaque côté de la partie inférieure. Retirez les verres de la coque en tirant sur le centre supérieur des cellules. Remettez les verres dans le porte-verre en plaçant un bord en place, en pliant les verres et en insérant le bord opposé dans le canal du support de cellules. Réinstallez les supports de cellules dans le casque. Verres intérieurs 4 Cellules à obscurcissement automatique OM-289711 Page 18 5 Verres intérieurs Retirez les verres intérieurs en tirant le centre supérieur des verres depuis les canaux de maintien des cellules. Remettez les verres en les pliant délicatement au centre et en les insérant, une extrémité à la fois, dans les canaux de maintien des cellules. que les verres sont cor� Assurez-vous rectement installés pour éviter la formation de buée. Cellules à obscurcissement automatique 6 Languette de dégagement des cellules Retirez le support des cellules et les verres extérieurs en suivant les instructions ci-dessus. Appuyez vers le bas sur les languettes de dégagement des cellules et poussez l’ensemble des cellules à obscurcissement automatique de l’intérieur pour le retirer. Remplacez les cellules en les alignant sur les languettes de dégagement et en les enfonçant jusqu’à ce qu’elles se mettent en place. SECTION 7 – REMPLACEMENT DES PILES 7-1. Remplacement des piles (R) MEMO(B) ARC TIME COUNT MEMO 1 2 Pour remplacer les piles, retirez l’ensemble de cellules d’obscurcissement automatique (voir la section 6-1). Remplacer par des piles au lithium Panasonic CR2450 (2 requises, Miller - No réf. 217043). 1 Plateau de pile que le côté positif (+) de � Assurez-vous la pile est orienté vers le haut (vers l’in- Après avoir retiré l’ensemble de cellules, faites glisser le plateau de maintien de la pile et retirez les piles usagées. térieur du casque). Réinstallez le plateau de la pile. Pour tester la pile, appuyez sur le bouton Auto On/Off. L’écran d’affichage doit s’allumer. Réinstallez l’ensemble de cellules. OM-289711 Page 19 SECTION 8 – INSTALLATION D'UNE LENTILLE GROSSISSANTE EN OPTION 1 Optional Magnifying Lens Installation facultative de lentilles grossissantes 8-1. 2 2 1 Magnifying Lens Adapter Frame To install optional magnifying lens, a magnifying lens adapter frame is necessary. 1 Lentilles grossissantes Install adapter by placing it tofacultatives ward the top of the lens and 2 Cadre d’adaptateur then sliding the adapter downdes until lentilles it snaps grossissantes into place. Pour arrows installer lentilles Raised andles LOCK/UNgrossissantes LOCK text showfacultatives, proper direc-un cadre d’adaptateur est tion. nécessaire. Once the adapter is installed, insert the magnifying lens inen le � Installer l’adaptateur the topplaçant and slide down to de-des vers le haut sired position. lentilles, puis faire glisser l’adaptateur jusqu’à ce Reverse procedure to remove qu’il s’enclenche. magnifying lens. Lift adapter � flèches enatrelief et le frameLes out one edge a time. texte « Lock/Unlock » indiquent la direction lens fogging, install flatà To prevent side of suivre. magnifying lens toward � Une fois l’adaptateur inauto-darkening lens. 804818 stallé, insérez les lentilles grossissantes dans la partie supérieure et faites-les glisser jusqu’à la position souhaitée. � Inversez la procédure pour retirer les lentilles grossissantes. Soulever le cadre d’adaptateur par un bord à la fois. éviter que les cellu� Pour les ne s’embuent, installez le côté plat des lentilles grossissantes vers les cellules à obscurcissement automatique OM-289711 Page 20 SECTION 9 – ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE 9-1. Entretien et entreposage pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immer� N’utilisez gez jamais la lentille dans l’eau. le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le � Gardez casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensi� L’objectif bles. Ne laissez pas tomber le casque ou ne le manipulez pas de manière brutale. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez-le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). OM-289711 Page 21 SECTION 10 – DÉPANNAGE 10-1. Dépannage Problème Solution Cellules d’obscurcissement automatique non activées - les cellules d’obscurcissement automatique ne s’assombrissent pas momentanément lorsque vous appuyez sur le bouton En Marche (On). Vérifiez si les piles sont en bon état et si elles sont installées correctement. Pas de commutation les cellules d’obscurcissement automatique restent claires et ne s’assombrissent pas lors du soudage ou du découpage. Cesser immédiatement de souder ou de découper : Enfoncez le bouton Mode (Marche/Arrêt). Pas de commutation les cellules d’obscurcissement automatique restent sombres après l’extinction de l’arc, ou restent sombres lorsqu’il n’y a pas d’arc. Ajustez le réglage de la sensibilité par petits incréments. Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant. OM-289711 Page 22 Vérifier les surfaces et les contacts de pile ; nettoyer au besoin. Vérifier les contacts de la pile et ajuster délicatement les points de contact si nécessaire. Ceci s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre. Si l’appareil est sous tension, examinez les recommandations relatives à la sensibilité et ajustez-la. Nettoyez les verres et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez-vous que les capteurs font face à l’arc ; des angles de 45° ou plus peuvent ne pas permettre à la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs. Problème Solution Certaines parties des cellules d’obscurcissement automatique ne passent pas au sombre, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Cesser immédiatement de souder ou de découper : Les cellules d’obscurcissement automatique peuvent être fissurées dû à un choc de chute du casque de soudage. Commutation ou scintillement - les cellules d’obscurcissement automatique s’assombrissent puis s’éclaircissent en présence d’un arc de soudage ou de découpage. Passez les recommandations en revue et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurez-vous que l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué. À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins des cellules d’obscurcissement automatique. Connu sous le nom d’effet d’angle visuel, les cellules à obscurcissement automatique donnent un angle visuel optimal. Des éclaboussures de soudage sur les cellules d’obscurcissement automatique peuvent également causer des craquelures. (Les cellules devront possiblement être remplacées ; la plupart des cellules craquelées ne sont pas couvertes par la garantie). Vérifiez que les verres sont exempts de saleté et de projections qui pourraient bloquer les capteurs d’arc. Augmenter le délai des cellules de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire la commutation. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90° de la surface des cellules d’obscurcissement automatique. Lorsque l’angle visuel varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent observer des zones plus claires aux extrémités et coins extérieurs des cellules. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une cellule grossissante est utilisée. OM-289711 Page 23 SECTION 11 – LISTE DES PIÈCES Figure 11-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique Infinity Infinity Auto-Darkening Welding Helmet Item No. Part No. Description 1 280942 Shell, Helmet Relic (Infinity) Qty. 1 1 271340 Shell, Helmet Black Ops (Infinity) 1 1 271335 Shell, Helmet Black (Infinity) 1 1 271336 Shell, Helmet Stars & Stripes (Infinity) 1 1 271337 Shell, Helmet Camo (Infinity) 1 1 271339 Shell, Helmet Departed (Infinity) 1 1 278005 Shell, Helmet Honor (Infinity) 1 1 286970 Shell, Helmet Imperial (Infinity) 1 1 292934 Shell, Helmet ‘22 Custom Kindig-It Design (Infinity) 1 OM-289711 Page 24 Infinity Auto-Darkening Welding Helmet Item No. 2 Part No. Description Qty. 216714 Label, Warning Helmet En/Sp/Fr 1 271319 Lens Cover, Inside 4-3/4 in X 3-1/4 in (Inf) 1 1 3 289713 Lens Assembly, Auto-Darkening Digital Infinity 4 271320 Lens Cover, Front 6 in X 5-5/8 in (Inf) 1 5 271322 Holder, Front Lens (Black) (Infinity) 1 5 271323 Holder, Front Lens (Silver) (Infinity) 1 5 271324 Holder, Front Lens (Camo) (Infinity) 1 5 280939 Holder, Front Lens (White) (Infinity) 1 5 287280 Holder, Front Lens (Maroon) (infinity) 1 5 292028 Holder, Front Lens (Tan) (Infinity) 6 290460 —Headgear, Legacy (Includes) 1 7 *256178 —Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware 1 8 770249 Headband, Fabric 1 9 271326 Cushion, Top Headgear 1 10 271327 Tray, Battery (Left/Right) (Infinity) 1 217043 Battery, Lithium (CR2450) 2 11 770250 Bag, Helmet (Miller Logo) 1 12 271328 Adapter, Magnification Lens (XL) 1 13 ♦212235 Lens, 0.75 Magnification 1 13 ♦212236 Lens, 1.00 Magnification 1 13 ♦212237 Lens, 1.25 Magnification 1 13 ♦212238 Lens, 1.50 Magnification 1 13 ♦212239 Lens, 1.75 Magnification 1 13 ♦212240 Lens, 2.00 Magnification 1 13 ♦212241 Lens, 2.25 Magnification 1 13 ♦212242 Lens, 2.50 Magnification 1 ♦222003 Adapter, Hard Hat 1 ♦259637 Adapter, Hard Hat, Slotted QR 1 * Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques ♦ Facultatif OM-289711 Page 25 SECTION 12 – GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE— Sous réserve des conditions générales ci-dessous. Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit à son premier acheteur au détail que le nouvel équipement Miller vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est exempt de défauts de matériaux et de fabrication au moment où il est expédié par Miller. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Ce casque de soudage à cellules à obscurcissement automatique Miller est garanti pendant 4 ans à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise pour les transactions couvertes par la garantie. Il est donc essentiel de conserver une copie de la facture originale ou du reçu de vente. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. De plus, d’autres droits peuvent être disponibles selon votre département ou votre province. Pour les opérations de garantie, contactez votre distributeur Miller. En vigueur le 1er janvier 2024 OM-289711 Page 29 Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez-vous sur www.MillerWelds.com TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © Miller Electric Mfg. LLC 2024-02
Fonctionnalités clés
- Obscurcissement automatique
- Champ de vision large
- Protection UV/IR
- Réglage de la sensibilité
- Fonction mémoire
- Mode meulage
- Mode découpe
- Protection anti-projection
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment régler l'obscurcissement du casque?
Utilisez les boutons LTR (clair) et DKR (sombre) pour ajuster l'obscurcissement des cellules dans l'état assombri. Référez-vous au tableau de la section 1-4 pour sélectionner le réglage approprié de la commande d'obscurcissement en fonction de votre procédé de soudage.
Comment changer le mode du casque?
Appuyez sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à accomplir : Soudage, Découpe, Meulage ou X-Mode.
Comment remplacer les piles du casque?
Ouvrez le compartiment à piles situé sur le côté du casque et remplacez les piles au lithium Panasonic CR2450 (2 requises, référence Miller 217043).
Comment nettoyer le casque?
Nettoyez la cellule et le cadre du casque avec un chiffon doux et propre. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs.