▼
Scroll to page 2
FR Dermatology scope • Reportez-vous à la documentation complémentaire pour obtenir des informations sur les fabricants et les points de vente. Mode d’emploi Utilisation du Dermatology scope Avant Objectif EU 20220119 MA2201 -A 2020 YAMAGATA CASIO CO., LTD. • Ne placez pas ce Dermatology scope dans un endroit qui pourrait gêner la connexion ou la déconnexion de l’adaptateur secteur. • Utilisez l’adaptateur secteur du Dermatology scope pour charger le Dermatology scope. Noms des composants Modèle • Pour couper l’alimentation du Dermatology scope, débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur. Ce Dermatology scope vous permet de visualiser la zone affectée avec un grossissement de 6x. Merci pour l’achat de ce produit CASIO. 1 • Conservez la documentation à portée de main pour toute référence future. • Veuillez lire les « Précautions de sécurité » avant d’utiliser ce produit pour vous assurer de l’utiliser correctement. • Les lampes DEL du Dermatology scope s'allument en mode polarisé. • La copie, partielle ou complète, du contenu de ce manuel est strictement interdite. L’emploi du contenu de ce manuel sans la permission de YAMAGATA CASIO CO., LTD. pour tout autre usage que personnel est interdit par les lois sur la propriété intellectuelle. • Appuyer sur la touche de sélection de polarisation permet de commuter entre un éclairage DEL polarisé et non polarisé. • Montre l’état de charge de la batterie. Reportez-vous à « Affichage du témoin de niveau de batterie ». • Appuyer sur cette touche permet de mettre le Dermatology scope sous ou hors tension. Avec les lampes DEL allumées en mode polarisé 2 Ajustez la position du Dermatology scope. • Positionnez le Dermatology scope de manière à obtenir la meilleure vue possible de la zone à observer. Fixation pour la courroie Le Dermatology scope Casio DZ-S50 est destiné à être utilisé pour observer la peau et les lésions cutanées des patients. Lampe DEL Prise [DC IN] Principe de fonctionnement À une prise secteur Aucune restriction ne s’applique à l’âge ou au sexe du patient observé. L’utilisation de ce Dermatology scope est réservée aux médecins et autres professionnels de la santé. Lorsque vous ouvrez l’emballage, vérifiez que celui-ci contient tous les articles indiqués ci-dessous. Si des articles sont manquants, consultez les informations de contact se trouvant dans la section « Demandes de renseignements concernant le fonctionnement, l’utilisation ou l’achat ». Dermatology scope (DZ-S50) Adaptateur secteur pour charger le Dermatology scope Mode d’emploi • Pour débrancher de l’appareil l’adaptateur secteur utilisé pour la charge du Dermatology scope, commencez toujours par débrancher l’extrémité côté Dermatology scope du câble ( sur la figure ci-dessus). Affichage du témoin de niveau de batterie Le témoin s’allume ou clignote en orange pour indiquer l’état du Dermatology scope. Éteint État normal. Le témoin de niveau de batterie est éteint si le Dermatology scope est sous tension et fonctionne normalement. Clignotement lent (intervalles d’environ 2 secondes) Le niveau de la batterie est bas. Rechargez la batterie. Allumé Charge. Le témoin s’éteint une fois que la charge est terminée. Clignotement rapide (intervalles d’environ 0,5 seconde) Avec les lampes DEL allumées en mode non polarisé • Environ 3 minutes après sa mise sous tension, le Dermatology scope se met automatiquement hors tension (fonction de mise hors tension automatique). • Lorsque le Dermatology scope est sous tension et que le témoin de niveau de batterie clignote lentement à intervalles d’environ 2 secondes, cela signifie que le niveau de la batterie est faible. Rechargez la batterie. • Attachez une courroie que vous vous procurerez séparément au Dermatology scope pour éviter de le faire tomber pendant son utilisation. • Avant et après l’utilisation, vérifiez que le corps et l’objectif du Dermatology scope ne sont pas sales, ébréchés ou fendus. • N’utilisez pas le Dermatology scope s’il est endommagé. • N’essayez pas de nettoyer ou de réparer le Dermatology scope lorsque les lampes DEL sont allumées. Dermatology scope (DZ-S50) Taille Fixer l’objectif de conversion optionnel (DSL-50M) vous permet de visualiser la zone affectée avec un grossissement de 9x. 67,5 × 140,2 × 23,1 mm (2,7" × 5,5" × 0,9") (L x H x P) Poids • Retirez le capuchon fourni avec l’objectif et fixez l’objectif à l’avant du Dermatology scope. Environ 125 g (4,4 oz) ou 145 g (5,1 oz) (avec l’objectif de conversion fixé) Grossissement de l’objectif 6x 9x (avec l’objectif de conversion fixé) Longueur focale f = 50 mm f = 31,25 mm (avec l’objectif de conversion fixé) Diamètre effectif maximal 40,5 mm (1,6") Nombre de lampes DEL Polarisée : 6 Non polarisée : 3 Alimentation Batterie au lithium-ion (intégrée) Autonomie de la batterie Environ 120 min (lampes DEL allumées en continu) • Les chiffres relatifs à l’autonomie de la batterie sont une indication approximative de la durée de fonctionnement de la batterie à une température de 23 °C (73,4 °F) et ne constituent pas une garantie de durée de fonctionnement. L’autonomie de la batterie sera plus courte à des températures plus basses. • Ces chiffres correspondent à une batterie neuve, entièrement chargée. L’autonomie de la batterie diminue progressivement au fur et à mesure des charges. • Ces chiffres ne sont pas garantis pour l’autonomie de la batterie lors d’une utilisation réelle. Durée de vie 5 ans Température de fonctionnement requise 10 °C à 35 °C (50 °F à 95 °F) Normes applicables IEC60601-1 IEC60601-1-2 Classe d’émission applicable/ Niveau d’essai d’immunité de groupe CISPR11 groupe 1, classe B IEC61000-4-3 Champ électromagnétique RF rayonné Environnements résidentiels de soins de santé IEC61000-4-6 Perturbation conduite causée par les champs électromagnétiques RF Environnements résidentiels de soins de santé Normes de sécurité pour les équipements électriques médicaux Équipement ME avec alimentation interne (adaptateur secteur non utilisé) Équipement ME de classe II (adaptateur secteur utilisé) Équipement ME sans parties appliquées Mode de fonctionnement Fonctionnement continu (en cours) • L’objectif de conversion se fixe magnétiquement. Rainure Côté du Dermatology scope Côté de l’opérateur Tenez avec vos doigts contre la rainure Avec l’objectif de conversion fixé • Une fois l’observation terminée, retirez l’objectif de conversion du Dermatology scope et rangez-le avec le capuchon attaché, en prenant soin de ne pas rayer l’objectif. Dépannage Je ne peux pas charger le Dermatology scope. • Vérifiez que l’adaptateur secteur pour la charge du Dermatology scope est branché sur une prise secteur. • Débranchez puis rebranchez le câble de l’adaptateur secteur pour la charge du Dermatology scope. • Les durées de charge varient légèrement en fonction de la capacité de la batterie, de sa charge restante et de l’environnement d’utilisation. Le Dermatology scope ne se met pas sous tension. • N’utilisez pas l’adaptateur secteur destiné à charger le Dermatology scope avec d’autres produits que ce Dermatology scope. • Vous avez peut-être appuyé sur la touche de sélection de polarisation. Appuyez sur la touche située sur le côté opposé et vérifiez que les lampes DEL s’allument. • Pour la charge, utilisez l’appareil spécifié dans ce manuel. Utiliser un autre appareil pourrait rendre impossible la charge correcte de la batterie. • Ne touchez pas directement l’objectif ou les lampes DEL. Fiche technique Fixation de l’objectif de conversion • Si vous réalisez les étapes ci-dessus et que le témoin de niveau de batterie clignote toujours, il se peut que la batterie soit défectueuse. Reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». • La charge peut produire des interférences avec un téléviseur ou une radio. Dans ce cas, utilisez une prise secteur aussi éloignée que possible du téléviseur ou de la radio. • Chargez la batterie en respectant les températures de fonctionnement. À des températures situées en dehors de la plage recommandée, la charge peut prendre plus de temps ou il peut ne pas être possible de charger complètement la batterie. • Si la durée d’utilisation de la batterie est significativement plus courte, même immédiatement après la charge, il se peut que la batterie ait atteint la fin de sa durée de vie. Reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». • Quand le témoin de niveau de batterie clignote rapidement à intervalles d’environ 0,5 seconde, cela indique que la batterie ne peut pas être chargée parce que la température ambiante ou la température de la batterie est trop élevée ou trop basse. Déconnectez le câble et laissez le Dermatology scope à la température de la pièce pendant un certain temps. Puis, reprenez la charge en respectant les températures de fonctionnement. Autres remarques importantes sur la charge • Dans les environnements froids, les caractéristiques de la batterie sont telles que la durée pendant laquelle la batterie peut être utilisée lorsqu’elle est entièrement chargée peut être plus courte. • N’endommagez pas et ne décollez pas le joint extérieur d’une batterie qui a été retirée pour être mise au rebut. Quand le témoin de niveau de batterie clignote en orange pendant la charge • La batterie se décharge naturellement même lorsqu’elle n’est pas utilisée. Chargez toujours la batterie avant de l’utiliser. • L’objectif de conversion est emballé avec un capuchon fixé comme montré ci-à gauche. • Appuyez sur la touche de sélection de polarisation pour choisir l'éclairage DEL polarisé ou non polarisé. Indique que la batterie ne peut pas être chargée. Reportez-vous à « Quand le témoin de niveau de batterie clignote en orange pendant la charge ». • Si la batterie devient chaude après son utilisation, il se peut qu’il ne soit pas possible de la charger complètement. Laissez la batterie refroidir avant de la recharger. Objectif de conversion (DSL-50M) Observez la zone affectée. • Chargez le Dermatology scope en utilisant les méthodes spécifiées dans ce manuel. Accessoires • Ne mettez pas le Dermatology scope en contact direct avec la zone affectée pendant l’utilisation. Câble Il ne doit pas être utilisé par les patients eux-mêmes. Articles compris • Si le témoin de niveau de batterie clignote rapidement à intervalles d’environ 0,5 seconde pendant la charge, cela indique que la batterie ne peut pas être chargée. Déconnectez le câble et laissez le Dermatology scope à la température de la pièce pendant un certain temps. Puis, reprenez la charge en respectant les températures de fonctionnement. Si vous reprenez la charge et que le témoin de niveau de batterie clignote toujours, il se peut que la batterie soit défectueuse. Reportezvous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». • N’appuyez pas sans nécessité sur la touche d’alimentation du Dermatology scope. Vous risqueriez de diriger par inadvertance la lumière des DEL directement dans les yeux d’une personne. Adaptateur secteur pour charger le Dermatology scope (Type à polarité unifiée JEITA) Il est destiné à observer la surface de la peau sur l’ensemble du corps. • La batterie est peut-être complètement déchargée. Dans ce cas, rechargez la batterie. • La distance entre le Dermatology scope et l’opérateur ne doit pas être supérieure à 40 cm (15,7"). 3 • Utilisez une fiche à polarité unifiée (norme JEITA). L’utilisation d’un adaptateur secteur avec un type de fiche différent peut provoquer un dysfonctionnement. Ce Dermatology scope ne doit être utilisé que pour l’observation des lésions cutanées. • Vous avez peut-être appuyé sur la touche d’alimentation pendant le démarrage du Dermatology scope. Appuyez à nouveau sur la touche d’alimentation. • Le Dermatology scope est un dispositif médical destiné à l’observation dermique et est composé d’éléments comprenant un objectif et des DEL pour l’éclairage. • Le Dermatology scope étant hors tension, connectez le câble dans l’ordre montré en et . Temps de charge : environ 160 minutes Témoin de niveau de batterie Allumé en orange : charge Éteint : charge terminée Utilisation prévue Le Dermatology scope se met tout seul hors tension sans aucune raison. • Notez que ce produit n’est pas un dispositif de diagnostic. Il ne doit être utilisé que pour l’observation des lésions cutanées. Prise [DC IN] Charge du Dermatology scope Rx uniquement Lorsque vous mettez sous tension le Dermatology scope, les lampes DEL autour de l’objectif à l’arrière du Dermatology scope s’allument. Regardez à travers l’objectif depuis l’avant pendant que ces lampes éclairent la peau du patient pour observer la zone affectée sans toucher la peau. Appuyer sur la touche de sélection de polarisation permet de commuter entre un éclairage DEL polarisé et non polarisé. • Vérifiez que l’objectif ne présente pas d’ébréchures ou de fissures. En cas d’ébréchures ou de fissures, n’utilisez pas le Dermatology scope et consultez les informations de contact dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». Remarques sur l’utilisation du Dermatology scope • Les illustrations figurant dans ce manuel peuvent différer du produit réel. Indications d’utilisation • Toute saleté qui ne peut pas être soufflée doit être éliminée à l’aide d’une gaze propre ou d’un chiffon doux imbibé d’éthanol pour désinfection à la dilution appropriée. • Si le Dermatology scope est en cours d’utilisation et que le témoin de niveau de batterie clignote lentement à intervalles d’environ 2 secondes, cela signifie que le niveau de la batterie est inférieur à 20%. Dans ce cas, rechargez la batterie. Touche [p] (alimentation) Arrière • YAMAGATA CASIO CO., LTD. décline toute responsabilité en dehors du cadre de la responsabilité du fabricant telle que stipulée par la réglementation sur les dispositifs médicaux (MDR) en ce qui concerne les dommages ou le manque à gagner ou toute réclamation de tiers résultant de l'utilisation ou de défauts de ce produit. • Reportez-vous à la documentation complémentaire pour obtenir des informations sur les réglementations et les précautions à prendre pour chaque pays. • Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés ou de poussières sur l’objectif. Si vous trouvez des saletés ou de la poussière sur l’objectif, retirez-les à l’aide d’un souffleur. Le témoin de niveau de batterie clignote. Touche de sélection Témoin de niveau de de polarisation batterie • Le contenu de ce manuel a été contrôlé à chaque étape de la fabrication. N’hésitez pas à nous contacter si vous notez un problème, une erreur, etc. La zone affectée observée est difficile à voir. • La fonction de mise hors tension automatique s’est peut-être déclenchée. Appuyez à nouveau sur la touche d’alimentation. Appuyez sur la touche [p] (alimentation). Prière de lire ceci en premier ! • Le contenu de ce manuel est susceptible d’être changé sans avis préalable. • Si la batterie se décharge immédiatement après la charge, c’est qu’elle a atteint la fin de sa durée de vie. Reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». • La batterie est peut-être complètement déchargée. Dans ce cas, rechargez la batterie. Précautions de sécurité Anomalies (fumée, odeur, génération de chaleur, etc.) Merci pour l’achat de ce produit CASIO. • Assurez-vous de lire ces « Précautions de sécurité » avant d’essayer de l’utiliser. Après avoir lu ce mode d’emploi, conservez-le en lieu sûr pour toute référence future. DANGER Indique une situation qui crée un risque majeur de mort ou de blessure grave. AVERTISSEMENT Indique une situation qui crée un risque de mort ou de blessure grave. ATTENTION Indique une situation qui crée un risque de blessure mineure ou de dommage physique. Exemples de symboles Ce symbole de triangle ( prudent. AVERTISSEMENT ) signifie que l’utilisateur doit être Le cercle barré ( ) signifie que l’action indiquée ne doit pas être exécutée. Les actions indiquées à l’intérieur ou près de ce symbole sont absolument interdites. (Dans l’exemple de gauche, il est indiqué que le démontage est interdit.) Le point ( ) signifie que l’action indiquée doit être exécutée. Les actions indiquées à l’intérieur de ce symbole doivent impérativement être exécutées. (Dans l’exemple de gauche, il est indiqué que la fiche d’alimentation doit être débranchée de la prise secteur.) DANGER Précautions relatives à la batterie rechargeable intégrée Chargez la batterie en utilisant uniquement la méthode spécifiée dans la documentation de l’utilisateur. Utiliser une autre méthode crée un risque de surchauffe, d’incendie et de rupture de la batterie. Ne laissez pas la batterie entrer en contact avec de l’eau douce, de l’eau salée ou toute autre humidité. N’utilisez pas une batterie qui est mouillée. Cela pourrait entraîner un risque de surchauffe, d’incendie et de rupture. Utilisez uniquement le type d’équipement spécifié. Utiliser un mauvais équipement crée un risque de surchauffe, d’incendie et de rupture de la batterie. Respectez les précautions ci-dessous afin d’éviter la surchauffe, l’incendie et la rupture de la batterie. Utilisez toujours le type de batterie spécifié uniquement. N’exposez pas la batterie au feu ou à la chaleur. Ne transportez pas ou ne stockez pas une batterie avec des colliers, des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. N’essayez pas de démonter ou de modifier une batterie, de la percer avec une aiguille, de la soumettre à un choc violent (en marchant dessus, etc.) ou d’y appliquer de la soudure directement. Ne mettez pas la batterie dans un four à micro-ondes, un séchoir, un récipient à haute pression, etc. Ne décollez pas l’autocollant décoratif extérieur de la batterie. Immédiatement après avoir constaté une fuite de liquide, une odeur anormale, une surchauffe, une décoloration, une déformation ou toute autre anomalie de la batterie, retirez très soigneusement la batterie du produit et/ou du chargeur. Conservez la batterie à l’écart du feu. N’utilisez pas une batterie présentant une quelconque anomalie. Continuer de l’utiliser pourrait entraîner un risque de surchauffe, d’incendie et de rupture. N’utilisez pas et ne laissez pas une batterie dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, dans une voiture garée à l’extérieur, près d’une flamme nue, d’un poêle ou dans tout endroit soumis à une forte chaleur. De telles conditions créent un risque de surchauffe, d’incendie et de rupture de la batterie. Elles peuvent aussi provoquer un gonflement de la batterie, la rendant impossible à retirer. Si le liquide d’une batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement à grande eau. Le liquide peut causer une inflammation cutanée. Si le liquide de la batterie entre en contact avec les yeux, il y a un risque de perte de la vue, etc. Rincez immédiatement vos yeux et contactez ensuite un médecin. N’utilisez pas le produit s’il émet de la fumée, une odeur, de la chaleur ou paraît anormal. N’utilisez pas le produit après qu’il soit tombé ou endommagé d’une autre façon. Ceci crée un risque d’incendie et de choc électrique. Prenez immédiatement les mesures suivantes. 1. Coupez le courant. 2. Si vous utilisez un adaptateur secteur, débranchez sa fiche d’alimentation de la prise électrique. 3. Reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». Démontage et modification N’essayez pas de démonter ou de modifier le produit. Pour toute inspection interne, tout réglage ou toute réparation, reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». Ceci crée un risque de choc électrique, de brûlures et de blessures. Évitez l’eau et les matières étrangères Ne laissez pas d’eau, d’autres liquides (boissons sportives, eau de mer, urine d’animaux ou d’animaux de compagnie, etc.), ou des objets étrangers (fragments de métaux, etc.) entrer dans le produit ou l’adaptateur secteur. Si une telle matière entrait dans le produit, effectuez immédiatement les étapes ci-dessous. Poursuivre l’utilisation dans cet état présente un risque d’incendie et de choc électrique. 1. Coupez le courant. 2. Si vous utilisez un adaptateur secteur, débranchez sa fiche d’alimentation de la prise électrique. 3. Reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». Ne placez pas de vase ou d’autres récipients contenant un liquide sur ou à côté du produit ou de l’adaptateur secteur. Du liquide coulant du récipient peut créer un risque d’incendie et de choc électrique. Objectif de conversion (produit optionnel) N’utilisez pas le produit avec l’objectif de conversion (produit en option) fixé, sur des patients tels que ceux qui portent un stimulateur cardiaque. L’objectif de conversion est fixé magnétiquement. Cette force magnétique peut provoquer un mauvais fonctionnement d’un stimulateur cardiaque ou d’un autre dispositif médical. ATTENTION Précautions relatives à la batterie rechargeable intégrée Si une batterie n’est pas chargée même si le temps de charge spécifié est dépassé, arrêtez la charge. Dans le cas contraire, cela crée un risque de surchauffe de la batterie, d’incendie et de rupture. Gardez les batteries hors de portée des enfants. Lorsque vous utilisez une batterie rechargeable, gardez-la hors de portée des enfants lorsqu’elle est retirée du chargeur et/ou du produit. Ne laissez pas une batterie près d’endroits utilisés par les animaux de compagnie. Des animaux domestiques mordillant une batterie créent un risque de fuite de liquide, de surchauffe, d’incendie et de rupture. N’utilisez pas une batterie qui est fortement gonflée. Cela pourrait rendre impossible le retrait de la batterie du produit. Si cela se produit, reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». Adaptateur secteur Respectez les précautions ci-dessous afin d’éviter les risques d’incendie ou de choc électrique de l’adaptateur secteur. Insérez la fiche d’alimentation à fond dans la prise de courant. Après usage, débranchez la fiche d’alimentation de la prise électrique. Pour débrancher la prise d’alimentation, ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. Saisissez la fiche. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le produit pendant longtemps, débranchez la fiche de la prise de courant. Au moins une fois dans l’année, débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière accumulée autour de ses broches. N’utilisez pas de détergent pour nettoyer le cordon d’alimentation, en particulier la fiche d’alimentation et la prise. Entretien par l’utilisateur AVERTISSEMENT Adaptateur secteur Respectez les précautions ci-dessous afin d’éviter les risques d’incendie ou de choc électrique de l’adaptateur secteur. Utilisez uniquement l’adaptateur secteur spécifié. Utilisez l’adaptateur secteur uniquement avec l’appareil pour lequel il a été spécifié. Ne branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise de courant avec une mauvaise tension nominale. Ne faites pas de branchement sur un cordon-rallonge ou une prise de courant surchargée. Ne recouvrez pas le cordon d’alimentation par une couverture ou autre chose pendant son utilisation et gardez-le éloigné des appareils de chauffage. Ne soumettez pas un cordon d’alimentation à la chaleur, n’essayez pas de le modifier et évitez de l’endommager. Ne tordez pas, ne pliez pas ni ne tirez de façon excessive sur le cordon d’alimentation. Si le cordon d’alimentation est endommagé, reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées. Ceci crée un risque de choc électrique. Si l’adaptateur secteur ou le cordon d’alimentation est endommagé, reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements concernant les réparations ». Poursuivre l’utilisation dans cet état présente un risque d’incendie et de choc électrique. Avant de nettoyer le produit, éteignez-le et débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant. Ceci vous évitera les risques de choc électrique. Laisser l’adaptateur secteur branché crée un risque d’endommagement du cordon d’alimentation, d’incendie et de choc électrique. Connexions Connectez uniquement les appareils et les éléments spécifiés aux connecteurs. Une connexion à d’autres appareils ou éléments crée un risque d’incendie et de choc électrique. Courroie Si vous avez fixé une courroie tierce au produit, ne balancez pas le produit en le tenant par la courroie. Cela pourrait endommager le produit ou causer des blessures. Lampes DEL et autres fonctions d’émission de lumière N’utilisez pas les lampes DEL ou d’autres fonctions émettrices de lumière lorsque le produit est dirigé vers une personne ou près du visage d’une personne. Cela pourrait entraîner des dommages tels que des troubles de la vue. Faites attention à ce que vos doigts, gants ou autres objets ne touchent pas les lampes DEL. Toucher la fenêtre du flash peut entraîner des brûlures, de la fumée, une décoloration ou un mauvais fonctionnement. N’utilisez pas les lampes DEL lorsqu’elles sont sales, poussiéreuses ou autrement salies par des corps étrangers. Cela peut entraîner une émission de fumée et une décoloration. N’utilisez pas l’adaptateur secteur quand il est mouillé.* * Évitez l’eau, les boissons sportives, l’eau de mer, l’urine d’animal et tout autre liquide. Un liquide crée un risque d’incendie et de choc électrique. Ne placez pas de vase ou d’autres récipients contenant un liquide sur l’adaptateur secteur ou le cordon d’alimentation. L’eau crée un risque d’incendie et de choc électrique. Avant de laisser le produit sans surveillance, débranchez l’adaptateur secteur de la prise de courant et déplacez le produit dans un endroit hors de portée des animaux. La bave ou l’urine d’un animal domestique peut créer un risque de court-circuit qui peut entraîner un incendie. Emplacement de stockage et d’utilisation Ne rangez pas ni n’utilisez le produit dans les endroits décrits ci-dessous. Ceci crée un risque d’incendie et de choc électrique. Endroits exposés à une grande quantité d’humidité et de poussière. Endroits de préparation de nourriture, près d’un humidificateur, ou dans un endroit où le produit est exposé à de la fumée d’huile ou de la vapeur d’eau. Près d’un appareil de chauffage, sur un tapis chauffant, dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil, dans une voiture garée à l’extérieur ou dans n’importe quel autre endroit où le produit est soumis à des températures élevées. Autres endroits où la température est élevée ou très faible (plage de température de fonctionnement : 10 °C à 35 °C (50 °F à 95 °F)) Ne placez pas le produit sur une plateforme instable, sur une étagère élevée ou dans tout autre endroit instable. Une chute ou un renversement du produit peut entraîner un risque de blessure. Précautions concernant la batterie DANGER Ne la court-circuitez pas, ne l’ouvrez pas et ne la jetez pas au feu : elle pourrait provoquer des brûlures et des explosions. Utilisez uniquement le chargeur spécifié. Remarques sur la manipulation du Dermatology scope Remarques sur le stockage du Dermatology scope • Utilisez le Dermatology scope à l’intérieur. (Salles de consultation/ d’examen, salles pour les soins à domicile, etc.) • Température de stockage : −20 à 60 °C (−4 à 140 °F) • Ne l’utilisez pas avec des mains mouillées. • Mettez le Dermatology scope hors tension, essuyez le corps du Dermatology scope et rangez-le dans des conditions hygiéniques. • Ne soumettez pas le Dermatology scope à une stérilisation à l’aide d’un équipement tel qu’un stérilisateur automatique. • N’utilisez pas d’appareils d’éclairage ou de communication qui émettent des ondes électromagnétiques à proximité du Dermatology scope. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement. • Lorsque vous observez des lésions cutanées, faites attention à ne pas heurter l’objectif contre d’autres objets, à ne pas faire tomber le Dermatology scope et à ne pas soumettre le Dermatology scope à des chocs violents. • N’utilisez pas le Dermatology scope de telle sorte que l’objectif soit soumis à une force excessive, par exemple en tenant le Dermatology scope par l’objectif lors d’observations. • Lorsque vous transportez le Dermatology scope dans un sac ou un autre contenant, évitez de soumettre le Dermatology scope à une force excessive. • Ne laissez pas tomber le Dermatology scope et ne le soumettez pas à des chocs violents. • N’essayez pas de démonter ou de modifier le Dermatology scope. • Vérifiez que la batterie rechargeable est complètement chargée et assurez-vous que la batterie ne se décharge pas entièrement pendant que vous utilisez le Dermatology scope. • Faites attention à ne pas diriger les lampes vers d’autres personnes. Faites particulièrement attention à ne pas diriger les lampes DEL vers les yeux d’autres personnes. Lorsque vous observez des lésions cutanées à proximité de l’œil, veillez à ne pas projeter la lumière directement dans l’œil du patient. • Ne regardez pas directement les lampes DEL. L’œil pourrait ainsi être exposé à une forte lumière, ce qui pourrait provoquer une altération de la vue. • Utilisez toujours l’adaptateur secteur spécifié uniquement. L’utilisation d’autres produits peut entraîner des pannes ou des dysfonctionnements. • Si vous constatez des odeurs inhabituelles, une surchauffe, une décoloration, une distorsion ou toute autre anomalie lors de l’utilisation, de la charge ou du stockage de ce Dermatology scope, cessez immédiatement de l’utiliser. Continuer d'utiliser le Dermatology scope peut entraîner une surchauffe, un éclatement ou un incendie de la batterie. Même pendant la période de garantie, des frais seront appliqués pour toute réparation de pannes causées par des dommages à des composants du Dermatology scope tels que l’objectif ou les cartes de circuits internes, lorsque ces dommages résultent d’erreurs de manipulation, comme une forte pression externe, des chocs ou une chute. Environnement de fonctionnement • Température de fonctionnement requise : 10 à 35 °C (50 à 95 °F) • Humidité de fonctionnement : 10 à 85% (sans condensation) • Ne laissez le Dermatology scope à aucun des endroits suivants. ‒ En plein soleil ou à un endroit exposé à l’humidité, à la poussière ou au sable. ‒ Près d’un appareil de chauffage ou d’un climatiseur, ou à un endroit exposé à des changements extrêmes de température ou d’humidité. ‒ À l’intérieur d’un véhicule par temps très chaud ou à un endroit exposé à de fortes vibrations. ‒ Dans un endroit accessible aux enfants. ‒ Dans un endroit surélevé ou tout autre endroit d’où le Dermatology scope pourrait tomber et être endommagé et/ou causer des blessures. • Le Dermatology scope doit être utilisé dans un établissement de traitement médical spécialisé ou dans le cadre de soins à domicile. Condensation Si le Dermatology scope est soudainement déplacé entre des endroits aux températures très différentes, par exemple de l’extérieur par une journée froide d’hiver vers une pièce chauffée à l’intérieur, des gouttes d’eau (condensation) peuvent se former à l’intérieur et à l’extérieur du Dermatology scope et provoquer une défaillance. Pour éviter la condensation dans de telles situations, placez le Dermatology scope dans un sac en plastique fermé avant de le déplacer. Puis, attendez qu’il se soit complètement adapté à la température ambiante avant de le sortir du sac et laissez-le pendant plusieurs heures. Entretien du Dermatology scope • Ne frottez pas la surface de l`objectif car cela pourrait le rayer. • Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté ou de poussière sur l’objectif. Si vous trouvez des saletés ou de la poussière sur l’objectif, retirez-les à l’aide d’un souffleur. • Toute saleté qui ne peut pas être soufflée doit être éliminée à l’aide d’une gaze propre ou d’un chiffon doux imbibé d’éthanol pour désinfection à la dilution appropriée. • Gardez le Dermatology scope propre et hygiénique en essuyant le Dermatology scope avec une lingette d’alcool isopropylique (70%) avant et après chaque utilisation. Précautions à prendre pour la mise au rebut ou le recyclage • La mise au rebut et/ou le recyclage du Dermatology scope, de l’adaptateur secteur pour la charge du Dermatology scope et de l’objectif de conversion doivent être effectués conformément aux instructions données par les autorités locales chargées de la protection de l’environnement. • Humidité de stockage : 10 à 85% (sans condensation) • Rangez le Dermatology scope dans un endroit qui n’est pas soumis à des températures ou à une humidité élevées ou exposé à la lumière directe du soleil. • Gardez le Dermatology scope hors de portée des enfants. • Ne rangez pas le Dermatology scope dans un endroit surélevé ou tout autre endroit d’où il pourrait tomber et être endommagé et/ou causer des blessures. • Stocker une batterie chargée pendant une longue période peut avoir un effet négatif sur les caractéristiques de la batterie. Si la batterie n’est pas utilisée pendant un certain temps, déchargez-la complètement avant de ranger le Dermatology scope. • Stockez les batteries dans un endroit sec et frais (20 °C (68 °F) ou moins). • Pour éviter une décharge excessive, vous devriez, au moins une fois tous les 6 mois, charger complètement la batterie, puis la décharger complètement avant de ranger le Dermatology scope. Icônes et symboles Icônes / symboles Description / Fonction Un symbole indiquant le nom et l’adresse du fabricant. Un symbole indiquant le nom et l’adresse du représentant légal dans les cas où le fabricant possède un établissement commercial enregistré en dehors de l’UE. Un symbole indiquant le numéro de série. Un symbole indiquant le pays de fabrication. Un symbole indiquant la plage de température de stockage. • Humidité de transport : 10 à 85% (sans condensation) 2020 5.1.1 ISO15223-1 : 2020 5.1.2 ISO15223-1 : ISO 15223-1 : 2020 5.1.11 ISO 14971:2019 ISO 15223-1 : 2020 5.3.7 Un symbole indiquant que l’appareil est un équipement médical. ISO 15223-1 : Ce symbole signifie : Conforme aux directives CE. Règlement (CE) CE signifie « Conformité Européenne ». Le symbole de recyclage de la boîte d’emballage du DZ-S50. Un symbole indiquant que ce produit ne doit être utilisé qu’après avoir lu les explications du mode d’emploi. Indique un avertissement général et non spécifique. Marque attribuée aux équipements ME qui sont conçus de telle sorte qu’ils possèdent une double isolation fonctionnelle ou une isolation renforcée composée à la fois d’une isolation de base et d’une isolation supplémentaire pour la classe II. 2020 5.7.7 No 765/2008 No 97/129/EC ISO 7010-M002 ISO7010-W001 IEC60417-5172 Alimentation (veille) IEC60417-5009 Une marque indiquant que ce produit est soumis à la directive DEEE. Directive EU 2012/19 / EU (Directive DEEE) Le symbole de la directive EU 2006/66/EC (directive relative aux batteries). Une marque indiquant un courant continu (CC). Une marque appliquée à un équipement conforme à la polarité unifiée JEITA. Directive EU 2006/66 / EC (directive relative aux batteries) IEC60417-5031 JEITA CP1104B-01030 Une marque indiquant que l’équipement est destiné à être utilisé à l’intérieur uniquement. Un symbole indiquant le nom et l’adresse de l’importateur. ISO 15223-1 : Pour identifier le numéro de modèle ou de type d'un produit. ISO 7000-6050 Indique la nécessité pour l'utilisateur de consulter le mode d'emploi. ISO 7000-1641 2020 5.1.8 2012-07-14 2004-01-15 Indique qu'il faut être prudent lors de l'utilisation de l'appareil ou de la commande à proximité de l'endroit où le symbole est ISO 7000-0434A placé, ou indique que la situation actuelle 2004-01-15 nécessite une prise de conscience ou une action de l'opérateur afin d'éviter des conséquences indésirables. Indique un support qui contient des informations sur l'identifiant unique du dispositif. Pour l'Union européenne / Pour le Royaume-Uni YAMAGATA CASIO CO., LTD. 5400-1 Higashine-ko, Higashine-city, Yamagata 999-3701 Japan MedNet EC-REP GmbH Borkstrasse 10, 48163 Münster, Germany • Le Dermatology scope chauffe légèrement pendant son utilisation. Ceci est normal et n’indique pas un dysfonctionnement. • Température de transport : −20 à 60 °C (−4 à 140 °F) ISO15223-1 : 2020 5.1.6 Autres remarques • Gardez les appareils de communication sans fil portables (y compris les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) à une distance d’au moins 30 cm (11,8") du Dermatology scope. La proximité d’un tel équipement peut nuire aux performances de l’appareil. Référence Tout incident grave qui se serait produit en rapport avec l’appareil doit nous être signalé ainsi qu’à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel vous êtes établi. Manufactured by YAMAGATA CASIO CO., LTD. 5400-1 Higashine-ko, Higashine-city, Yamagata 999-3701 Japan Pour l'Union européenne Casio Europe GmbH Casio-Platz 1, 22848 Norderstedt, Germany www.casio-europe.com Pour le Royaume-Uni Casio Electronics Co. Ltd. The Hive Building, 26 Wembley Park Boulevard, Wembley Park, Wembley, HA9 0HP www.casio.co.uk