Casio DZ-S50 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
2 Des pages
Casio DZ-S50 Manuel utilisateur | Fixfr
FR
Dermatology scope
• Reportez-vous à la documentation complémentaire pour obtenir des
informations sur les fabricants et les points de vente.
Mode d’emploi
Utilisation du
Dermatology scope
Avant
Objectif
EU
20220119
MA2201 -A
2020 YAMAGATA CASIO CO., LTD.
• Ne placez pas ce Dermatology scope dans un endroit qui pourrait gêner
la connexion ou la déconnexion de l’adaptateur secteur.
• Utilisez l’adaptateur secteur du Dermatology scope pour charger le
Dermatology scope.
Noms des
composants
Modèle
• Pour couper l’alimentation du Dermatology scope, débranchez
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Ce Dermatology scope vous permet de visualiser la zone affectée avec un
grossissement de 6x.
Merci pour l’achat de ce produit CASIO.
1
• Conservez la documentation à portée de main pour toute référence
future.
• Veuillez lire les « Précautions de sécurité » avant d’utiliser ce produit
pour vous assurer de l’utiliser correctement.
• Les lampes DEL du Dermatology scope s'allument en mode
polarisé.
• La copie, partielle ou complète, du contenu de ce manuel est strictement
interdite. L’emploi du contenu de ce manuel sans la permission de
YAMAGATA CASIO CO., LTD. pour tout autre usage que personnel est
interdit par les lois sur la propriété intellectuelle.
• Appuyer sur la
touche de sélection
de polarisation
permet de commuter
entre un éclairage
DEL polarisé et non
polarisé.
• Montre l’état de charge
de la batterie.
Reportez-vous à
« Affichage du témoin
de niveau de batterie ».
• Appuyer sur cette
touche permet
de mettre le
Dermatology scope
sous ou hors
tension.
Avec les lampes DEL allumées en mode polarisé
2
Ajustez la position du
Dermatology scope.
• Positionnez le Dermatology scope de manière à obtenir la
meilleure vue possible de la zone à observer.
Fixation pour la courroie
Le Dermatology scope Casio DZ-S50 est destiné à être utilisé pour
observer la peau et les lésions cutanées des patients.
Lampe DEL
Prise [DC IN]
Principe de fonctionnement

À une prise
secteur
Aucune restriction ne s’applique à l’âge ou au sexe du patient observé.
L’utilisation de ce Dermatology scope est réservée aux médecins et autres
professionnels de la santé.
Lorsque vous ouvrez l’emballage, vérifiez que celui-ci contient tous les
articles indiqués ci-dessous. Si des articles sont manquants, consultez
les informations de contact se trouvant dans la section « Demandes de
renseignements concernant le fonctionnement, l’utilisation ou l’achat ».
Dermatology scope (DZ-S50)
Adaptateur secteur pour charger le
Dermatology scope
Mode d’emploi
• Pour débrancher de l’appareil l’adaptateur secteur utilisé pour la charge
du Dermatology scope, commencez toujours par débrancher l’extrémité
côté Dermatology scope du câble ( sur la figure ci-dessus).
 Affichage du témoin de niveau de
batterie
Le témoin s’allume ou clignote en orange pour indiquer l’état du
Dermatology scope.
Éteint
État normal. Le témoin de niveau de batterie est
éteint si le Dermatology scope est sous tension et
fonctionne normalement.
Clignotement lent
(intervalles
d’environ 2
secondes)
Le niveau de la batterie est bas. Rechargez la
batterie.
Allumé
Charge.
Le témoin s’éteint une fois que la charge est
terminée.
Clignotement
rapide
(intervalles
d’environ 0,5
seconde)
Avec les lampes DEL allumées en mode non polarisé
• Environ 3 minutes après sa mise sous tension, le Dermatology scope
se met automatiquement hors tension (fonction de mise hors tension
automatique).
• Lorsque le Dermatology scope est sous tension et que le témoin de
niveau de batterie clignote lentement à intervalles d’environ 2 secondes,
cela signifie que le niveau de la batterie est faible. Rechargez la batterie.
• Attachez une courroie que vous vous procurerez séparément au
Dermatology scope pour éviter de le faire tomber pendant son utilisation.
• Avant et après l’utilisation, vérifiez que le corps et l’objectif du
Dermatology scope ne sont pas sales, ébréchés ou fendus.
• N’utilisez pas le Dermatology scope s’il est endommagé.
• N’essayez pas de nettoyer ou de réparer le Dermatology scope lorsque
les lampes DEL sont allumées.
 Dermatology scope (DZ-S50)
Taille
Fixer l’objectif de conversion optionnel (DSL-50M) vous permet de
visualiser la zone affectée avec un grossissement de 9x.
67,5 × 140,2 × 23,1 mm
(2,7" × 5,5" × 0,9") (L x H x P)
Poids
• Retirez le capuchon fourni avec l’objectif et fixez l’objectif à l’avant du
Dermatology scope.
Environ 125 g (4,4 oz) ou 145 g (5,1 oz)
(avec l’objectif de conversion fixé)
Grossissement
de l’objectif
6x
9x (avec l’objectif de conversion fixé)
Longueur focale
f = 50 mm
f = 31,25 mm (avec l’objectif de conversion fixé)
Diamètre effectif
maximal
40,5 mm (1,6")
Nombre de
lampes DEL
Polarisée : 6
Non polarisée : 3
Alimentation
Batterie au lithium-ion (intégrée)
Autonomie de la
batterie
Environ 120 min (lampes DEL allumées en continu)
• Les chiffres relatifs à l’autonomie de la batterie
sont une indication approximative de la durée de
fonctionnement de la batterie à une température
de 23 °C (73,4 °F) et ne constituent pas une
garantie de durée de fonctionnement. L’autonomie
de la batterie sera plus courte à des températures
plus basses.
• Ces chiffres correspondent à une batterie neuve,
entièrement chargée. L’autonomie de la batterie
diminue progressivement au fur et à mesure des
charges.
• Ces chiffres ne sont pas garantis pour l’autonomie
de la batterie lors d’une utilisation réelle.
Durée de vie
5 ans
Température de
fonctionnement
requise
10 °C à 35 °C (50 °F à 95 °F)
Normes
applicables
IEC60601-1
IEC60601-1-2
Classe
d’émission
applicable/
Niveau d’essai
d’immunité de
groupe
CISPR11 groupe 1, classe B
IEC61000-4-3
Champ électromagnétique RF rayonné
Environnements résidentiels de soins de santé
IEC61000-4-6
Perturbation conduite causée par les champs
électromagnétiques RF
Environnements résidentiels de soins de santé
Normes de
sécurité pour
les équipements
électriques
médicaux
Équipement ME avec alimentation interne
(adaptateur secteur non utilisé)
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur
utilisé)
Équipement ME sans parties appliquées
Mode de
fonctionnement
Fonctionnement continu (en cours)
• L’objectif de conversion se fixe magnétiquement.
Rainure
Côté du
Dermatology
scope
Côté de
l’opérateur
Tenez avec vos
doigts contre la
rainure
Avec l’objectif
de conversion fixé
• Une fois l’observation terminée, retirez l’objectif de conversion du
Dermatology scope et rangez-le avec le capuchon attaché, en prenant
soin de ne pas rayer l’objectif.
Dépannage
Je ne peux pas charger le Dermatology scope.
• Vérifiez que l’adaptateur secteur pour la charge du Dermatology scope
est branché sur une prise secteur.
• Débranchez puis rebranchez le câble de l’adaptateur secteur pour la
charge du Dermatology scope.
• Les durées de charge varient légèrement en fonction de la capacité de
la batterie, de sa charge restante et de l’environnement d’utilisation.
Le Dermatology scope ne se met pas sous tension.
• N’utilisez pas l’adaptateur secteur destiné à charger le
Dermatology scope avec d’autres produits que ce Dermatology scope.
• Vous avez peut-être appuyé sur la touche de sélection de polarisation.
Appuyez sur la touche située sur le côté opposé et vérifiez que les
lampes DEL s’allument.
• Pour la charge, utilisez l’appareil spécifié dans ce manuel. Utiliser
un autre appareil pourrait rendre impossible la charge correcte de la
batterie.
• Ne touchez pas directement l’objectif ou les lampes DEL.
Fiche technique
Fixation de l’objectif de
conversion
• Si vous réalisez les étapes ci-dessus et que le témoin de niveau de
batterie clignote toujours, il se peut que la batterie soit défectueuse.
Reportez-vous aux informations de contact figurant dans la section
« Demandes de renseignements concernant les réparations ».
• La charge peut produire des interférences avec un téléviseur ou une
radio. Dans ce cas, utilisez une prise secteur aussi éloignée que possible
du téléviseur ou de la radio.
• Chargez la batterie en respectant les températures de fonctionnement.
À des températures situées en dehors de la plage recommandée, la
charge peut prendre plus de temps ou il peut ne pas être possible de
charger complètement la batterie.
• Si la durée d’utilisation de la batterie est significativement plus courte,
même immédiatement après la charge, il se peut que la batterie ait
atteint la fin de sa durée de vie. Reportez-vous aux informations de
contact figurant dans la section « Demandes de renseignements
concernant les réparations ».
• Quand le témoin de niveau de batterie clignote rapidement à intervalles
d’environ 0,5 seconde, cela indique que la batterie ne peut pas être
chargée parce que la température ambiante ou la température de la
batterie est trop élevée ou trop basse. Déconnectez le câble et laissez
le Dermatology scope à la température de la pièce pendant un certain
temps. Puis, reprenez la charge en respectant les températures de
fonctionnement.
 Autres remarques importantes sur la
charge
• Dans les environnements froids, les caractéristiques de la batterie
sont telles que la durée pendant laquelle la batterie peut être utilisée
lorsqu’elle est entièrement chargée peut être plus courte.
• N’endommagez pas et ne décollez pas le joint extérieur d’une batterie
qui a été retirée pour être mise au rebut.
 Quand le témoin de niveau de batterie
clignote en orange pendant la charge
• La batterie se décharge naturellement même lorsqu’elle n’est pas
utilisée. Chargez toujours la batterie avant de l’utiliser.
• L’objectif de conversion est
emballé avec un capuchon fixé
comme montré ci-à gauche.
• Appuyez sur la touche de sélection de polarisation pour choisir
l'éclairage DEL polarisé ou non polarisé.
Indique que la batterie ne peut pas être chargée.
Reportez-vous à « Quand le témoin de niveau de
batterie clignote en orange pendant la charge ».
• Si la batterie devient chaude après son utilisation, il se peut qu’il ne soit
pas possible de la charger complètement. Laissez la batterie refroidir
avant de la recharger.
Objectif de conversion (DSL-50M)
Observez la zone affectée.

• Chargez le Dermatology scope en utilisant les méthodes spécifiées
dans ce manuel.
Accessoires
• Ne mettez pas le Dermatology scope en contact direct avec la zone
affectée pendant l’utilisation.
Câble
Il ne doit pas être utilisé par les patients eux-mêmes.
Articles compris
• Si le témoin de niveau de batterie clignote rapidement à intervalles
d’environ 0,5 seconde pendant la charge, cela indique que la
batterie ne peut pas être chargée. Déconnectez le câble et laissez le
Dermatology scope à la température de la pièce pendant un certain
temps. Puis, reprenez la charge en respectant les températures de
fonctionnement.
Si vous reprenez la charge et que le témoin de niveau de batterie
clignote toujours, il se peut que la batterie soit défectueuse. Reportezvous aux informations de contact figurant dans la section « Demandes
de renseignements concernant les réparations ».
• N’appuyez pas sans nécessité sur la touche d’alimentation du
Dermatology scope. Vous risqueriez de diriger par inadvertance la
lumière des DEL directement dans les yeux d’une personne.
Adaptateur secteur
pour charger le
Dermatology scope
(Type à polarité unifiée JEITA)
Il est destiné à observer la surface de la peau sur l’ensemble du corps.
• La batterie est peut-être complètement déchargée. Dans ce cas,
rechargez la batterie.
• La distance entre le Dermatology scope et l’opérateur ne doit pas être
supérieure à 40 cm (15,7").
3
• Utilisez une fiche à polarité unifiée (norme JEITA). L’utilisation d’un
adaptateur secteur avec un type de fiche différent peut provoquer un
dysfonctionnement.
Ce Dermatology scope ne doit être utilisé que pour l’observation des
lésions cutanées.
• Vous avez peut-être appuyé sur la touche d’alimentation pendant le
démarrage du Dermatology scope. Appuyez à nouveau sur la touche
d’alimentation.
• Le Dermatology scope est un dispositif médical destiné à l’observation
dermique et est composé d’éléments comprenant un objectif et des DEL
pour l’éclairage.
• Le Dermatology scope étant hors tension, connectez le câble dans
l’ordre montré en  et .
Temps de charge : environ 160 minutes
Témoin de niveau de batterie
Allumé en orange : charge
Éteint : charge terminée
Utilisation prévue
Le Dermatology scope se met tout seul hors
tension sans aucune raison.
• Notez que ce produit n’est pas un dispositif de diagnostic. Il ne doit être
utilisé que pour l’observation des lésions cutanées.
Prise [DC IN]
Charge du Dermatology scope
Rx uniquement
Lorsque vous mettez sous tension le Dermatology scope, les lampes DEL
autour de l’objectif à l’arrière du Dermatology scope s’allument. Regardez
à travers l’objectif depuis l’avant pendant que ces lampes éclairent la peau
du patient pour observer la zone affectée sans toucher la peau.
Appuyer sur la touche de sélection de polarisation permet de commuter
entre un éclairage DEL polarisé et non polarisé.
• Vérifiez que l’objectif ne présente pas d’ébréchures ou de fissures. En
cas d’ébréchures ou de fissures, n’utilisez pas le Dermatology scope et
consultez les informations de contact dans la section « Demandes de
renseignements concernant les réparations ».
Remarques sur l’utilisation du
Dermatology scope
• Les illustrations figurant dans ce manuel peuvent différer du produit réel.
Indications d’utilisation
• Toute saleté qui ne peut pas être soufflée doit être éliminée à l’aide d’une
gaze propre ou d’un chiffon doux imbibé d’éthanol pour désinfection à la
dilution appropriée.
• Si le Dermatology scope est en cours d’utilisation et que le témoin de
niveau de batterie clignote lentement à intervalles d’environ 2 secondes,
cela signifie que le niveau de la batterie est inférieur à 20%. Dans ce
cas, rechargez la batterie.
Touche [p]
(alimentation)
Arrière
• YAMAGATA CASIO CO., LTD. décline toute responsabilité en dehors
du cadre de la responsabilité du fabricant telle que stipulée par la
réglementation sur les dispositifs médicaux (MDR) en ce qui concerne
les dommages ou le manque à gagner ou toute réclamation de tiers
résultant de l'utilisation ou de défauts de ce produit.
• Reportez-vous à la documentation complémentaire pour obtenir des
informations sur les réglementations et les précautions à prendre pour
chaque pays.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de saletés ou de poussières sur l’objectif. Si vous
trouvez des saletés ou de la poussière sur l’objectif, retirez-les à l’aide
d’un souffleur.
Le témoin de niveau de batterie clignote.
Touche de sélection Témoin de niveau de
de polarisation
batterie
• Le contenu de ce manuel a été contrôlé à chaque étape de la
fabrication. N’hésitez pas à nous contacter si vous notez un problème,
une erreur, etc.
La zone affectée observée est difficile à voir.
• La fonction de mise hors tension automatique s’est peut-être
déclenchée. Appuyez à nouveau sur la touche d’alimentation.
Appuyez sur la touche [p]
(alimentation).
Prière de lire ceci en premier !
• Le contenu de ce manuel est susceptible d’être changé sans avis
préalable.
• Si la batterie se décharge immédiatement après la charge, c’est qu’elle
a atteint la fin de sa durée de vie. Reportez-vous aux informations
de contact figurant dans la section « Demandes de renseignements
concernant les réparations ».
• La batterie est peut-être complètement déchargée. Dans ce cas,
rechargez la batterie.
Précautions de sécurité
Anomalies (fumée, odeur, génération de chaleur, etc.)
Merci pour l’achat de ce produit CASIO.
• Assurez-vous de lire ces « Précautions de sécurité » avant d’essayer de
l’utiliser. Après avoir lu ce mode d’emploi, conservez-le en lieu sûr pour
toute référence future.
DANGER
Indique une situation qui crée
un risque majeur de mort ou de
blessure grave.
AVERTISSEMENT
Indique une situation qui crée un
risque de mort ou de blessure
grave.
ATTENTION
Indique une situation qui crée un
risque de blessure mineure ou de
dommage physique.
Exemples de symboles
Ce symbole de triangle (
prudent.
AVERTISSEMENT
) signifie que l’utilisateur doit être
Le cercle barré ( ) signifie que l’action indiquée ne doit pas
être exécutée. Les actions indiquées à l’intérieur ou près de ce
symbole sont absolument interdites. (Dans l’exemple de gauche,
il est indiqué que le démontage est interdit.)
Le point ( ) signifie que l’action indiquée doit être exécutée.
Les actions indiquées à l’intérieur de ce symbole doivent
impérativement être exécutées. (Dans l’exemple de gauche, il
est indiqué que la fiche d’alimentation doit être débranchée de la
prise secteur.)
DANGER
Précautions relatives à la batterie rechargeable intégrée
Chargez la batterie en utilisant uniquement la méthode
spécifiée dans la documentation de l’utilisateur.
Utiliser une autre méthode crée un risque de surchauffe, d’incendie
et de rupture de la batterie.
Ne laissez pas la batterie entrer en contact avec de l’eau
douce, de l’eau salée ou toute autre humidité. N’utilisez pas
une batterie qui est mouillée.
Cela pourrait entraîner un risque de surchauffe, d’incendie et de
rupture.
Utilisez uniquement le type d’équipement spécifié.
Utiliser un mauvais équipement crée un risque de surchauffe,
d’incendie et de rupture de la batterie.
Respectez les précautions ci-dessous afin d’éviter la
surchauffe, l’incendie et la rupture de la batterie.
Utilisez toujours le type de batterie spécifié uniquement.
N’exposez pas la batterie au feu ou à la chaleur.
Ne transportez pas ou ne stockez pas une batterie avec des
colliers, des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques.
N’essayez pas de démonter ou de modifier une batterie, de
la percer avec une aiguille, de la soumettre à un choc violent
(en marchant dessus, etc.) ou d’y appliquer de la soudure
directement.
Ne mettez pas la batterie dans un four à micro-ondes, un
séchoir, un récipient à haute pression, etc.
Ne décollez pas l’autocollant décoratif extérieur de la batterie.
Immédiatement après avoir constaté une fuite de liquide,
une odeur anormale, une surchauffe, une décoloration, une
déformation ou toute autre anomalie de la batterie, retirez
très soigneusement la batterie du produit et/ou du chargeur.
Conservez la batterie à l’écart du feu.
N’utilisez pas une batterie présentant une quelconque
anomalie.
Continuer de l’utiliser pourrait entraîner un risque de surchauffe,
d’incendie et de rupture.
N’utilisez pas et ne laissez pas une batterie dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil, dans une voiture garée
à l’extérieur, près d’une flamme nue, d’un poêle ou dans tout
endroit soumis à une forte chaleur.
De telles conditions créent un risque de surchauffe, d’incendie et
de rupture de la batterie.
Elles peuvent aussi provoquer un gonflement de la batterie, la
rendant impossible à retirer.
Si le liquide d’une batterie entre en contact avec votre peau
ou vos vêtements, rincez immédiatement à grande eau.
Le liquide peut causer une inflammation cutanée.
Si le liquide de la batterie entre en contact avec les yeux, il y a un
risque de perte de la vue, etc.
Rincez immédiatement vos yeux et contactez ensuite un médecin.
N’utilisez pas le produit s’il émet de la fumée, une odeur, de la
chaleur ou paraît anormal. N’utilisez pas le produit après qu’il
soit tombé ou endommagé d’une autre façon.
Ceci crée un risque d’incendie et de choc électrique. Prenez
immédiatement les mesures suivantes.
1. Coupez le courant.
2. Si vous utilisez un adaptateur secteur, débranchez sa fiche
d’alimentation de la prise électrique.
3. Reportez-vous aux informations de contact figurant dans
la section « Demandes de renseignements concernant les
réparations ».
Démontage et modification
N’essayez pas de démonter ou de modifier le produit.
Pour toute inspection interne, tout réglage ou toute
réparation, reportez-vous aux informations de contact figurant
dans la section « Demandes de renseignements concernant
les réparations ».
Ceci crée un risque de choc électrique, de brûlures et de
blessures.
Évitez l’eau et les matières étrangères
Ne laissez pas d’eau, d’autres liquides (boissons sportives,
eau de mer, urine d’animaux ou d’animaux de compagnie,
etc.), ou des objets étrangers (fragments de métaux, etc.)
entrer dans le produit ou l’adaptateur secteur. Si une telle
matière entrait dans le produit, effectuez immédiatement les
étapes ci-dessous.
Poursuivre l’utilisation dans cet état présente un risque d’incendie
et de choc électrique.
1. Coupez le courant.
2. Si vous utilisez un adaptateur secteur, débranchez sa fiche
d’alimentation de la prise électrique.
3. Reportez-vous aux informations de contact figurant dans
la section « Demandes de renseignements concernant les
réparations ».
Ne placez pas de vase ou d’autres récipients contenant un
liquide sur ou à côté du produit ou de l’adaptateur secteur.
Du liquide coulant du récipient peut créer un risque d’incendie et
de choc électrique.
Objectif de conversion (produit optionnel)
N’utilisez pas le produit avec l’objectif de conversion (produit
en option) fixé, sur des patients tels que ceux qui portent un
stimulateur cardiaque.
L’objectif de conversion est fixé magnétiquement.
Cette force magnétique peut provoquer un mauvais
fonctionnement d’un stimulateur cardiaque ou d’un autre dispositif
médical.
ATTENTION
Précautions relatives à la batterie rechargeable intégrée
Si une batterie n’est pas chargée même si le temps de charge
spécifié est dépassé, arrêtez la charge.
Dans le cas contraire, cela crée un risque de surchauffe de la
batterie, d’incendie et de rupture.
Gardez les batteries hors de portée des enfants.
Lorsque vous utilisez une batterie rechargeable, gardez-la
hors de portée des enfants lorsqu’elle est retirée du chargeur
et/ou du produit.
Ne laissez pas une batterie près d’endroits utilisés par les
animaux de compagnie.
Des animaux domestiques mordillant une batterie créent un risque
de fuite de liquide, de surchauffe, d’incendie et de rupture.
N’utilisez pas une batterie qui est fortement gonflée.
Cela pourrait rendre impossible le retrait de la batterie du produit.
Si cela se produit, reportez-vous aux informations de contact
figurant dans la section « Demandes de renseignements
concernant les réparations ».
Adaptateur secteur
Respectez les précautions ci-dessous afin d’éviter les risques
d’incendie ou de choc électrique de l’adaptateur secteur.
Insérez la fiche d’alimentation à fond dans la prise de courant.
Après usage, débranchez la fiche d’alimentation de la prise
électrique.
Pour débrancher la prise d’alimentation, ne tirez pas sur le
cordon d’alimentation. Saisissez la fiche.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le produit pendant
longtemps, débranchez la fiche de la prise de courant.
Au moins une fois dans l’année, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise de courant et utilisez un chiffon sec
pour enlever la poussière accumulée autour de ses broches.
N’utilisez pas de détergent pour nettoyer le cordon
d’alimentation, en particulier la fiche d’alimentation et la prise.
Entretien par l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Adaptateur secteur
Respectez les précautions ci-dessous afin d’éviter les risques
d’incendie ou de choc électrique de l’adaptateur secteur.
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur spécifié.
Utilisez l’adaptateur secteur uniquement avec l’appareil pour
lequel il a été spécifié.
Ne branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise de
courant avec une mauvaise tension nominale.
Ne faites pas de branchement sur un cordon-rallonge ou une
prise de courant surchargée.
Ne recouvrez pas le cordon d’alimentation par une couverture
ou autre chose pendant son utilisation et gardez-le éloigné des
appareils de chauffage.
Ne soumettez pas un cordon d’alimentation à la chaleur,
n’essayez pas de le modifier et évitez de l’endommager.
Ne tordez pas, ne pliez pas ni ne tirez de façon excessive sur le
cordon d’alimentation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, reportez-vous aux
informations de contact figurant dans la section « Demandes de
renseignements concernant les réparations ».
Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées.
Ceci crée un risque de choc électrique.
Si l’adaptateur secteur ou le cordon d’alimentation est
endommagé, reportez-vous aux informations de contact
figurant dans la section « Demandes de renseignements
concernant les réparations ».
Poursuivre l’utilisation dans cet état présente un risque d’incendie
et de choc électrique.
Avant de nettoyer le produit, éteignez-le et débranchez
l’adaptateur secteur de la prise de courant.
Ceci vous évitera les risques de choc électrique.
Laisser l’adaptateur secteur branché crée un risque
d’endommagement du cordon d’alimentation, d’incendie et de
choc électrique.
Connexions
Connectez uniquement les appareils et les éléments spécifiés
aux connecteurs.
Une connexion à d’autres appareils ou éléments crée un risque
d’incendie et de choc électrique.
Courroie
Si vous avez fixé une courroie tierce au produit, ne balancez
pas le produit en le tenant par la courroie.
Cela pourrait endommager le produit ou causer des blessures.
Lampes DEL et autres fonctions d’émission de lumière
N’utilisez pas les lampes DEL ou d’autres fonctions
émettrices de lumière lorsque le produit est dirigé vers une
personne ou près du visage d’une personne.
Cela pourrait entraîner des dommages tels que des troubles de la
vue.
Faites attention à ce que vos doigts, gants ou autres objets
ne touchent pas les lampes DEL.
Toucher la fenêtre du flash peut entraîner des brûlures, de la
fumée, une décoloration ou un mauvais fonctionnement.
N’utilisez pas les lampes DEL lorsqu’elles sont sales,
poussiéreuses ou autrement salies par des corps étrangers.
Cela peut entraîner une émission de fumée et une décoloration.
N’utilisez pas l’adaptateur secteur quand il est mouillé.*
* Évitez l’eau, les boissons sportives, l’eau de mer, l’urine
d’animal et tout autre liquide.
Un liquide crée un risque d’incendie et de choc électrique.
Ne placez pas de vase ou d’autres récipients contenant un
liquide sur l’adaptateur secteur ou le cordon d’alimentation.
L’eau crée un risque d’incendie et de choc électrique.
Avant de laisser le produit sans surveillance, débranchez
l’adaptateur secteur de la prise de courant et déplacez le
produit dans un endroit hors de portée des animaux.
La bave ou l’urine d’un animal domestique peut créer un risque de
court-circuit qui peut entraîner un incendie.
Emplacement de stockage et d’utilisation
Ne rangez pas ni n’utilisez le produit dans les endroits décrits
ci-dessous.
Ceci crée un risque d’incendie et de choc électrique.
Endroits exposés à une grande quantité d’humidité et de
poussière.
Endroits de préparation de nourriture, près d’un humidificateur,
ou dans un endroit où le produit est exposé à de la fumée d’huile
ou de la vapeur d’eau.
Près d’un appareil de chauffage, sur un tapis chauffant, dans
un endroit exposé directement aux rayons du soleil, dans une
voiture garée à l’extérieur ou dans n’importe quel autre endroit
où le produit est soumis à des températures élevées.
Autres endroits où la température est élevée ou très faible (plage
de température de fonctionnement : 10 °C à 35 °C (50 °F à
95 °F))
Ne placez pas le produit sur une plateforme instable, sur une
étagère élevée ou dans tout autre endroit instable.
Une chute ou un renversement du produit peut entraîner un risque
de blessure.
Précautions concernant la batterie
DANGER
Ne la court-circuitez pas, ne l’ouvrez pas et ne la jetez pas au feu :
elle pourrait provoquer des brûlures et des explosions. Utilisez
uniquement le chargeur spécifié.
Remarques sur la manipulation du
Dermatology scope
Remarques sur le stockage du
Dermatology scope
• Utilisez le Dermatology scope à l’intérieur. (Salles de consultation/
d’examen, salles pour les soins à domicile, etc.)
• Température de stockage : −20 à 60 °C (−4 à 140 °F)
• Ne l’utilisez pas avec des mains mouillées.
• Mettez le Dermatology scope hors tension, essuyez le corps du
Dermatology scope et rangez-le dans des conditions hygiéniques.
• Ne soumettez pas le Dermatology scope à une stérilisation à l’aide d’un
équipement tel qu’un stérilisateur automatique.
• N’utilisez pas d’appareils d’éclairage ou de communication qui émettent
des ondes électromagnétiques à proximité du Dermatology scope. Cela
pourrait entraîner un dysfonctionnement.
• Lorsque vous observez des lésions cutanées, faites attention à ne
pas heurter l’objectif contre d’autres objets, à ne pas faire tomber le
Dermatology scope et à ne pas soumettre le Dermatology scope à des
chocs violents.
• N’utilisez pas le Dermatology scope de telle sorte que l’objectif
soit soumis à une force excessive, par exemple en tenant le
Dermatology scope par l’objectif lors d’observations.
• Lorsque vous transportez le Dermatology scope dans un sac ou un
autre contenant, évitez de soumettre le Dermatology scope à une force
excessive.
• Ne laissez pas tomber le Dermatology scope et ne le soumettez pas à
des chocs violents.
• N’essayez pas de démonter ou de modifier le Dermatology scope.
• Vérifiez que la batterie rechargeable est complètement chargée et
assurez-vous que la batterie ne se décharge pas entièrement pendant
que vous utilisez le Dermatology scope.
• Faites attention à ne pas diriger les lampes vers d’autres personnes.
Faites particulièrement attention à ne pas diriger les lampes DEL
vers les yeux d’autres personnes. Lorsque vous observez des lésions
cutanées à proximité de l’œil, veillez à ne pas projeter la lumière
directement dans l’œil du patient.
• Ne regardez pas directement les lampes DEL. L’œil pourrait ainsi être
exposé à une forte lumière, ce qui pourrait provoquer une altération de
la vue.
• Utilisez toujours l’adaptateur secteur spécifié uniquement. L’utilisation
d’autres produits peut entraîner des pannes ou des dysfonctionnements.
• Si vous constatez des odeurs inhabituelles, une surchauffe, une
décoloration, une distorsion ou toute autre anomalie lors de l’utilisation,
de la charge ou du stockage de ce Dermatology scope, cessez
immédiatement de l’utiliser. Continuer d'utiliser le Dermatology scope
peut entraîner une surchauffe, un éclatement ou un incendie de la
batterie.
Même pendant la période de garantie, des frais seront appliqués
pour toute réparation de pannes causées par des dommages à des
composants du Dermatology scope tels que l’objectif ou les cartes
de circuits internes, lorsque ces dommages résultent d’erreurs de
manipulation, comme une forte pression externe, des chocs ou une
chute.
 Environnement de fonctionnement
• Température de fonctionnement requise : 10 à 35 °C (50 à 95 °F)
• Humidité de fonctionnement : 10 à 85% (sans condensation)
• Ne laissez le Dermatology scope à aucun des endroits suivants.
‒ En plein soleil ou à un endroit exposé à l’humidité, à la poussière ou
au sable.
‒ Près d’un appareil de chauffage ou d’un climatiseur, ou à un endroit
exposé à des changements extrêmes de température ou d’humidité.
‒ À l’intérieur d’un véhicule par temps très chaud ou à un endroit
exposé à de fortes vibrations.
‒ Dans un endroit accessible aux enfants.
‒ Dans un endroit surélevé ou tout autre endroit d’où le
Dermatology scope pourrait tomber et être endommagé et/ou causer
des blessures.
• Le Dermatology scope doit être utilisé dans un établissement de
traitement médical spécialisé ou dans le cadre de soins à domicile.
 Condensation
Si le Dermatology scope est soudainement déplacé entre des endroits
aux températures très différentes, par exemple de l’extérieur par une
journée froide d’hiver vers une pièce chauffée à l’intérieur, des gouttes
d’eau (condensation) peuvent se former à l’intérieur et à l’extérieur
du Dermatology scope et provoquer une défaillance. Pour éviter la
condensation dans de telles situations, placez le Dermatology scope dans
un sac en plastique fermé avant de le déplacer. Puis, attendez qu’il se soit
complètement adapté à la température ambiante avant de le sortir du sac
et laissez-le pendant plusieurs heures.
 Entretien du Dermatology scope
• Ne frottez pas la surface de l`objectif car cela pourrait le rayer.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de saleté ou de poussière sur l’objectif. Si vous
trouvez des saletés ou de la poussière sur l’objectif, retirez-les à l’aide
d’un souffleur.
• Toute saleté qui ne peut pas être soufflée doit être éliminée à l’aide d’une
gaze propre ou d’un chiffon doux imbibé d’éthanol pour désinfection à la
dilution appropriée.
• Gardez le Dermatology scope propre et hygiénique en essuyant le
Dermatology scope avec une lingette d’alcool isopropylique (70%) avant
et après chaque utilisation.
 Précautions à prendre pour la mise au
rebut ou le recyclage
• La mise au rebut et/ou le recyclage du Dermatology scope, de
l’adaptateur secteur pour la charge du Dermatology scope et de l’objectif
de conversion doivent être effectués conformément aux instructions
données par les autorités locales chargées de la protection de
l’environnement.
• Humidité de stockage : 10 à 85% (sans condensation)
• Rangez le Dermatology scope dans un endroit qui n’est pas soumis à
des températures ou à une humidité élevées ou exposé à la lumière
directe du soleil.
• Gardez le Dermatology scope hors de portée des enfants.
• Ne rangez pas le Dermatology scope dans un endroit surélevé ou tout
autre endroit d’où il pourrait tomber et être endommagé et/ou causer
des blessures.
• Stocker une batterie chargée pendant une longue période peut avoir un
effet négatif sur les caractéristiques de la batterie. Si la batterie n’est pas
utilisée pendant un certain temps, déchargez-la complètement avant de
ranger le Dermatology scope.
• Stockez les batteries dans un endroit sec et frais (20 °C (68 °F) ou
moins).
• Pour éviter une décharge excessive, vous devriez, au moins une fois
tous les 6 mois, charger complètement la batterie, puis la décharger
complètement avant de ranger le Dermatology scope.
Icônes et symboles
Icônes /
symboles
Description / Fonction
Un symbole indiquant le nom et l’adresse
du fabricant.
Un symbole indiquant le nom et l’adresse
du représentant légal dans les cas où
le fabricant possède un établissement
commercial enregistré en dehors de l’UE.
Un symbole indiquant le numéro de série.
Un symbole indiquant le pays de
fabrication.
Un symbole indiquant la plage de
température de stockage.
• Humidité de transport : 10 à 85% (sans condensation)
2020 5.1.1
ISO15223-1 :
2020 5.1.2
ISO15223-1 :
ISO 15223-1 :
2020 5.1.11
ISO 14971:2019
ISO 15223-1 :
2020 5.3.7
Un symbole indiquant que l’appareil est un
équipement médical.
ISO 15223-1 :
Ce symbole signifie : Conforme aux
directives CE.
Règlement (CE)
CE signifie « Conformité Européenne ».
Le symbole de recyclage de la boîte
d’emballage du DZ-S50.
Un symbole indiquant que ce produit
ne doit être utilisé qu’après avoir lu les
explications du mode d’emploi.
Indique un avertissement général et non
spécifique.
Marque attribuée aux équipements ME qui
sont conçus de telle sorte qu’ils possèdent
une double isolation fonctionnelle ou une
isolation renforcée composée à la fois
d’une isolation de base et d’une isolation
supplémentaire pour la classe II.
2020 5.7.7
No 765/2008
No 97/129/EC
ISO 7010-M002
ISO7010-W001
IEC60417-5172
Alimentation (veille)
IEC60417-5009
Une marque indiquant que ce produit est
soumis à la directive DEEE.
Directive EU
2012/19 / EU
(Directive DEEE)
Le symbole de la directive EU 2006/66/EC
(directive relative aux batteries).
Une marque indiquant un courant continu
(CC).
Une marque appliquée à un équipement
conforme à la polarité unifiée JEITA.
Directive EU
2006/66 / EC
(directive relative
aux batteries)
IEC60417-5031
JEITA CP1104B-01030
Une marque indiquant que l’équipement
est destiné à être utilisé à l’intérieur
uniquement.
Un symbole indiquant le nom et l’adresse
de l’importateur.
ISO 15223-1 :
Pour identifier le numéro de modèle ou de
type d'un produit.
ISO 7000-6050
Indique la nécessité pour l'utilisateur de
consulter le mode d'emploi.
ISO 7000-1641
2020 5.1.8
2012-07-14
2004-01-15
Indique qu'il faut être prudent lors de
l'utilisation de l'appareil ou de la commande
à proximité de l'endroit où le symbole est
ISO 7000-0434A
placé, ou indique que la situation actuelle
2004-01-15
nécessite une prise de conscience ou
une action de l'opérateur afin d'éviter des
conséquences indésirables.
Indique un support qui contient des
informations sur l'identifiant unique du
dispositif.
Pour l'Union européenne / Pour le Royaume-Uni
YAMAGATA CASIO CO., LTD.
5400-1 Higashine-ko, Higashine-city, Yamagata
999-3701 Japan
MedNet EC-REP GmbH
Borkstrasse 10, 48163 Münster, Germany
• Le Dermatology scope chauffe légèrement pendant son utilisation. Ceci
est normal et n’indique pas un dysfonctionnement.
• Température de transport : −20 à 60 °C (−4 à 140 °F)
ISO15223-1 :
2020 5.1.6
 Autres remarques
• Gardez les appareils de communication sans fil portables (y compris les
périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes)
à une distance d’au moins 30 cm (11,8") du Dermatology scope. La
proximité d’un tel équipement peut nuire aux performances de l’appareil.
Référence
Tout incident grave qui se serait produit en rapport avec l’appareil doit nous
être signalé ainsi qu’à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel
vous êtes établi.
Manufactured by YAMAGATA CASIO CO., LTD.
5400-1 Higashine-ko, Higashine-city,
Yamagata 999-3701 Japan
Pour l'Union européenne
Casio Europe GmbH
Casio-Platz 1, 22848 Norderstedt, Germany
www.casio-europe.com
Pour le Royaume-Uni
Casio Electronics Co. Ltd.
The Hive Building, 26 Wembley Park
Boulevard, Wembley Park, Wembley, HA9
0HP
www.casio.co.uk

Manuels associés