▼
Scroll to page 2
of
33
FR PISTOLET À PURGE D’AIR MULTICOMPOSANT MANUEL D’ENTRETIEN CARACTÉRISTIQUES Pression maximale de produit 3500 PSI (245 bar) Plage de pression d’air 70-130 PSI (4,8-9,0 bar) Température maxi de produit 200 °F (94 °C) Acier inoxydable, aluminium revêtu, acier plaqué, plastique résistant aux produits Pièces mouillées chimiques, joints toriques résistants aux produits chimiques Brevet en instance Page 1 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR Table des matières Section Page Avertissements 3 Sécurité 4 Sécurité des isocyanates 6 Vue d’ensemble 8 Arrêt/verrou de sécurité du piston 9 Perte de pression d’air 9 Démarrage/configuration 10 Dépressurisation/arrêt 12 Repositionnement des flexibles (facultatif) 13 Entretien/outils 14 Entretien - Buses de mélange 15 Entretien - Chambres de mélange 16 Entretien - Rinçage 17 Composants du pistolet 18 Liste de pièces 19 Chambres et buses de mélange 20 Sous-ensembles 20 Graphique de performances 21 Lots de pièces de rechange 22 Kit de poignée et foret de tête 23 Kit complet de pièces de rechange 24 Révision de la tête de pistolet complète 25 Révision du distributeur de produit complet 26 Révision de l’arrêt de sécurité complet 27 Révision de la poignée complète 28 Révision de l’ensemble piston et vanne d’air 29 Sangle 30 Caractéristiques techniques et débit d’air 30 Dépannage 31 Informations de garantie 33 Page 2 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR Dans le présent manuel, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE sont utilisés comme suit pour mettre l’accent sur des informations de sécurité importantes : ! !AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Dangers ou pratiques dangereuses qui pourraient occasionner des blessures graves ou même mortelles ou d’importants dégâts matériels. ! ATTENTION REMARQUE Dangers ou pratiques dangereuses pouvant occasionner des blessures corporelles, des dommages matériels ou du produit sans gravité. ! AVERTISSEMENT Lisez les avertissements suivants avant d’utiliser cet équipement LIRE LE MANUEL Avant d’utiliser l’équipement de finition, lire et comprendre toutes les informations de sécurité, de fonctionnement et d’entretien fournies dans le manuel d’utilisation. FORMATION DES UTILISATEURS Tout le personnel doit être formé avant d’utiliser l’équipement de finition. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT L’utilisation incorrecte de l’équipement peut être la cause de panne, de dysfonctionnement ou de démarrage accidentel et présente un risque de blessure grave. CONSIGNATION / ÉTIQUETAGE Les opérations d’entretien effectuées sur un équipement dont toutes les sources d’alimentation n’ont pas été mises hors tension, déconnectées, consignées et étiquetées présentent un risque d’accident grave voire mortel. ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE L’équipement automatique peut démarrer sans avertissement. DANGER DE PINCEMENT Les pièces en mouvement présentent un danger de pincement ou de coupure. Les points de pincement sont simplement toutes les zones où des pièces sont en mouvement. CHARGE ÉLECTROSTATIQUE Les produits peuvent emmagasiner une charge statique qui doit être dissipée grâce à un système de mise à la terre correcte des équipements, de toutes les pièces à traiter et de tous les autres éléments conducteurs d’électricité dans la zone de distribution. Une mise à la terre incorrecte ou des étincelles peuvent donner lieu à une condition dangereuse et causer un incendie, une explosion, un choc électrique et des blessures graves. PORTER UN RESPIRATEUR Les vapeurs toxiques peuvent être la cause de blessures graves voire mortelles en cas d’inhalation. Porter un appareil respiratoire selon les recommandations de la Fiche de données de sécurité du fabricant du produit et du solvant. FLUIDE ET FUMÉES TOXIQUES Les produits dangereux ou vapeurs toxiques peuvent être la cause de blessures graves voire mortelles en cas de projection sur les yeux ou sur la peau, d’inhalation, d’injection ou d’ingestion. APPRENDRE et COMPRENDRE les dangers spécifiques des produits que vous utilisez. PROCÉDURE DE DÉPRESSURISATION Toujours respecter la procédure de dépressurisation de l’équipement indiquée dans le manuel d’instruction. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte de l’équipement, une ventilation insuffisante, des flammes nues ou des étincelles peuvent donner lieu à une condition dangereuse et entraîner un incendie ou une explosion et de graves blessures. S’ASSURER QUE LES DISPOSITIFS DE PROTECTION DE L’ÉQUIPEMENT SONT EN PLACE Ne pas utiliser l’équipement si les dispositifs de sécurité ont été déposés. ALERTE MÉDICALE Toute blessure causée par un produit sous haute pression peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure : SAVOIR OÙ ET COMMENT ARRÊTER L’ÉQUIPEMENT EN CAS D’URGENCE Rendez-vous immédiatement à un service d’urgence. Dites au médecin que vous soupçonnez une blessure par injection. Présentez au médecin ces données médicales ou la carte PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ Tout manquement au port de lunettes de sécurité avec protections latérales présente un risque de blessure grave des yeux pouvant entraîner la cécité. d’alerte médicale fournie avec votre équipement de pulvérisation sans air. Tell the doctor what kind of fluid you were spraying or dispensing. INSPECTER L’ÉQUIPEMENT QUOTIDIENNEMENT Vérifier chaque jour que le matériel ne comporte aucune pièce usée ou cassée. Ne pas utiliser l’équipement sans être sûr de son état. NE JAMAIS MODIFIER L’ÉQUIPEMENT Ne pas modifier le matériel sans l’autorisation écrite du fabricant. DANGER DÛ AU BRUIT Un bruit fort peut causer des blessures. Il peut être nécessaire de porter un casque de protection auditive quand vous utilisez cet équipement. RISQUE DE PROJECTIONS L’ouverture du système sous pression provoque des projections de liquide et de gaz ou de débris et présente un risque de blessure pour l’opérateur. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN Pour éviter le contact avec le produit, noter les points suivants : • • • • Ne jamais pointer le pistolet/vanne vers qui que ce soit ni vers une partie du corps. Ne jamais mettre les doigts ou poser la main sur la buse. Ne jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Toujours laisser la protection de buse sur le pistolet avant de pulvériser. AVERTISSEMENT PROP 65 AVERTISSEMENT : Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme cancérigène, à l’origine de malformations congénitales ou d’autres problèmes de reproduction. La communication de ces informations à l’utilisateur de l’équipement est de la responsabilité de l’employeur. Pour plus d’informations sur la sécurité de cet équipement, consultez la brochure générale sur la sécurité des équipements (77-5300). Page 3 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE • Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir la peau pendant la pulvérisation, l’intervention sur les équipements ou la présence dans la zone de travail. Les équipements de protection contribuent à éviter des lésions graves, y compris par exposition à long terme ; inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ; réactions allergiques ; brûlures ; lésions oculaires et perte auditive. Ces équipements de protection incluent mais sans limitation : Un respirateur correctement adapté, pouvant inclure une alimentation en air, des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussants de protection selon les recommandations du fabricant du produit et l’autorité règlementaire locale. Protections oculaire et auditive. DANGER DE FLUIDES ET FUMÉES TOXIQUES • Les fluides ou fumées toxiques peuvent causer des blessures graves voire mortelles en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation, d’injection ou d’ingestion. • Lire la fiche de données de sécurité (FDS) pour connaître les instructions de manipulation et les dangers spécifiques des produits que vous utilisez, notamment leurs effets par exposition à long terme. • Pendant la pulvérisation, l’intervention sur l’équipement ou la présence dans la zone de travail, maintenir toujours cette zone de travail bien ventilée et porter toujours les équipements de protection individuelle appropriés. Voir les avertissements Équipement de protection individuelle dans ce manuel. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer dans le respect des directives applicables. DANGER D’INJECTION SOUS LA PEAU • Le produit à haute pression provenant des pistolets, des fuites de flexible ou des ruptures de composants peut traverser la peau. Cette blessure peut se présenter comme une coupure, mais c’est une lésion grave pouvant conduire à une amputation. Demander immédiatement un traitement chirurgical. • Ne jamais pointer le pistolet vers qui que ce soit ni vers une partie du corps. • Ne pas placer la main ni les doigts sur la buse de produit du pistolet. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • • Ne pas faire « revenir » le produit ; ce n’est pas un système de pulvérisation à air. Respecter la Procédure de dépressurisation, page 12, pour cesser la pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou intervention sur l’équipement. • Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage, l’amorçage ou le dépannage. • Actionner le verrou de sécurité du piston quand vous ne pulvérisez pas. • Serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement. • Vérifier quotidiennement les flexibles, tuyaux et raccords. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Il est impossible de remonter un raccord sur un flexible à haute pression ; remplacer la totalité du flexible. RISQUE DE BRÛLURE • Les surfaces de l’équipement et le produit chauffés peuvent devenir très chauds en fonctionnement. Pour éviter des brûlures graves, ne pas toucher le produit ni l’équipement chaud. Attendre le refroidissement complet de l’équipement ou du produit. Page 4 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION • Des fumées inflammables, par exemple de solvant et de peinture, peuvent s’enflammer ou exploser dans la zone de travail. Pour éviter les risques d’incendie et d’explosion : N’utiliser l’équipement que dans une zone bien ventilée. Éliminer toutes les sources d’inflammation, telles que flammes pilotes, cigarettes, lampes électriques portables et toiles de protection en plastique (possibilité d’arc statique). Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou éteindre de lumière en présence de fumées inflammables. Éliminer tous les débris, y compris solvants, chiffons et essence de la zone. Mettre à la terre tous les équipements et objets conducteurs. Voir Mise à la terre, page 7. Maintenir fermement le pistolet vers le côté d’un seau mis à la terre pour le déclenchement dans un seau. N’utiliser que des flexibles avec mise à la terre. En cas d’étincelles statiques ou de choc électrique ressenti, arrêter immédiatement l’utilisation. Ne pas réutiliser l’équipement avant d’avoir identifié et corrigé le problème. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT • Une utilisation abusive peut causer des blessures graves voire mortelles. • Pour utilisation professionnelle seulement.N’utiliser l’équipement que pour l’usage pour lequel il a été prévu. Appeler votre distributeur Carlisle pour en savoir plus. • Lire les manuels, avertissements, étiquettes et autocollants avant d’utiliser l’équipement. Suivre les instructions. • Vérifier l’équipement chaque jour. Réparer ou remplacer les pièces usées ou endommagées immédiatement. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. N’utiliser que des pièces et accessoires Carlisle. • Ne pas dépasser la pression ou la température maximale de fonctionnement du composant du système ayant la limite la plus faible. Voir les Caractéristiques techniques des manuels de tous les équipements. • Utiliser des liquides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec les liquides. Voir les Caractéristiques techniques des manuels de tous les équipements. • Lire les avertissements du fabricant du liquide et du solvant. • Faire passer les flexibles et les câbles à distance des zones de trafic, des arêtes, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas utiliser les flexibles pour tirer les équipements. • Respecter tous les règlements de sécurité applicables. DANGER DE PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION • Ne pas utiliser de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d’autres solvants ou produits hydrocarbures halogénés contenant ces solvants dans des équipements en aluminium sous pression. Cette utilisation peut causer une réaction chimique grave et une rupture de l’équipement, pouvant conduire à des blessures graves voire mortelles et à des dommages aux biens. Page 5 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LES ISOCYANATES Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. CONDITIONS DES ISOCYANATES La pulvérisation ou l’élimination de produits contenant des isocyanates peut créer de brouillards, vapeurs et particules atomisées nocives. • Lire et comprendre les avertissements et la fiche de données de sécurité (FDS) du fabricant du produit pour connaître les dangers et précautions spécifiques associés aux isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement si vous n’êtes pas formé, qualifié, ni sans avoir lu et compris les informations de ce manuel, des instructions d’application et la FDS du fabricant du produit. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut conduire à une mauvaise polymérisation du matériau qui peut provoquer un dégazage et des odeurs gênantes. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé selon les instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de brouillards, vapeurs et particules atomisées d’isocyanate, toutes les personnes présentes dans la zone de travail doivent porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un respirateur correctement ajusté, éventuellement avec alimentation en air. Ventiler la zone de travail selon les instructions de la FDS du fabricant du produit. • Éviter tout contact de la peau avec les isocyanates. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter des gants de protection imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussants de protection selon les recommandations du fabricant du produit et de l’autorité réglementaire locale. Respecter toutes les recommandations du fabricant du produit, notamment celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire. • Les dangers dus à l’exposition aux isocyanates persistent après la pulvérisation. Toute personne sans équipement de protection individuelle approprié doit rester en dehors de la zone de travail pendant et après l’application et pendant la durée spécifiée par le fabricant du produit. Cette durée est généralement d’au moins 24 heures. • Avertir les autres personnes pouvant pénétrer dans la zone de travail du danger de l’exposition aux isocyanates. Respecter les recommandations du fabricant du produit et de l’autorité réglementaire locale. Il est recommandé d’afficher un panneau tel que celui-ci en dehors de la zone de travail : AVERTISSEMENT DANGER DE FUMÉES TOXIQUES NE PAS PÉNÉTRER PENDANT L’APPLICATION DE MOUSSE PAR PULVÉRISATION OU DANS LES___HEURES SUIVANT LA FIN DE L’APPLICATION NE PAS PÉNÉTRER AVANT : DATE :___HEURE : ___ Page 6 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR AUTO-INFLAMMATION DU MATÉRIAU RÉSINES DE MOUSSE avec AGENTS DE SOUFFLAGE 245 FA Certains matériaux peuvent s’enflammer spontanément en cas d’application trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche de données de sécurité (FDS) du fabricant du matériau CONSERVER SÉPARÉS LES COMPOSANTS A et B Éviter la contamination croisée des matériaux A et B. Le matériau polymérisé dans les conduites et passages de produit pourrait causer des blessures graves ou endommager l’équipement. Ne jamais échanger les pièces mouillées des composants A et B. Certains agents de soufflage de mousse peuvent former de l’écume à des températures dépassant 33 °C (90 °F) quand ils ne sont pas sous pression, en particulier en cas d’agitation. Pour réduire la formation d’écume, limiter le préchauffage dans un système à circulation. CHANGEMENT DE MATÉRIAUX REMARQUE Éviter les dommages aux équipements et l’indisponibilité lors du changement de matériaux : Ne jamais utiliser de solvant d’un côté qui aurait été contaminé par du produit de l’autre côté. • Rincer plusieurs fois l’équipement pour vous assurer qu’il soit propre. SENSIBILITÉ À L’HUMIDITÉ des ISOCYANATES • Toujours nettoyer les crépines de produit après un rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique auprès du fabricant du matériau. • Lors d’un changement entre époxys et uréthanes ou polyurées, démonter et nettoyer toutes les pièces mouillées et changer les flexibles. L’exposition à l’humidité ou à une présence d’eau entraîne une polymérisation partielle des isocyanates qui peuvent former de petits cristaux durs et abrasifs. Ceux-ci entrent en suspension dans le produit et peuvent endommager l’équipement. Finalement, un film peut se développer à la surface et l’isocyanate commencer à former un gel de viscosité croissante. MISE À LA TERRE REMARQUE Les ISO partiellement polymérisés réduisent les performances et la durée de vie de toutes les pièces mouillées. Consulter le code électrique local et le manuel du doseur pour des instructions de mise à la terre. • Utiliser toujours un récipient scellé avec un déshydratant dans la mise à l’air libre, ou une atmosphère d’azote dans l’espace libre en haut du récipient. • Ne jamais stocker d’ISO dans un récipient ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir humide de la pompe ISO (le cas échéant) rempli de lubrifiant approprié. Le lubrifiant crée une barrière entre l’ISO et l’atmosphère. • N’utiliser que des flexibles étanches à l’humidité compatibles avec les ISO. • Ne jamais utiliser de solvants récupérés, qui peuvent contenir de l’humidité. Toujours conserver les récipients de solvant fermés quand ils ne sont pas utilisés. Toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant approprié au remontage. Mettre à la terre le pistolet par raccordement à un flexible d’alimentation en produit avec mise à la terre homologué par Carlisle. Page 7 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR PRÉSENTATION N W O P V M R Q S U T L F H G J E I K D Voir Remarque P. 18 C B L A A VANNE D’ARRÊT CÔTÉ A B VANNE D’ARRÊT CÔTÉ B C DISTRIBUTEUR DE PRODUIT D RACCORD D’ENTRÉE DE PRODUIT CÔTÉ A E RACCORD D’ENTRÉE DE PRODUIT CÔTÉ B F TÊTE DE PISTOLET G JOINT LATÉRAL COMPLET CÔTÉ A H JOINT LATÉRAL COMPLET CÔTÉ B I CLAPET ANTIRETOUR CÔTÉ A J CLAPET ANTIRETOUR CÔTÉ B K GRAISSEUR L VIS M POIGNÉE N CLAPET ANTIRETOUR (AIR) O RACCORD RAPIDE (AIR) P FLEXIBLE D’AIR (LONGUEUR 46 cm, 18”) Q VANNE À BILLE (AIR) R ENTRETOISE S AGRAFE (SANGLE) T GOUJON (SANGLE) U SANGLE V BOUTON D’ARRÊT DE SÉCURITÉ W CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ Page 8 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR ARRÊT/VERROU DE SÉCURITÉ DU PISTON PERTE DE PRESSION D’AIR ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT Le pistolet est équipé d’un arrêt/verrou de sécurité. Toujours actionner l’arrêt/verrou de sécurité quand vous ne pulvérisez pas pour éviter tout déclenchement accidentel. En cas de perte de pression d’air, le pistolet continuera à pulvériser. Pour arrêter le pistolet, actionnez l’arrêt/verrou de sécurité et/ou fermer les deux vannes d’arrêt. Pour actionner le verrou de sécurité du piston : enfoncer le bouton et le tourner en sens horaire. Tant qu’il est engagé, il est impossible d’actionner le pistolet. B Pour dégager le verrou de sécurité du piston : enfoncer le bouton et tourner en sens horaire jusqu’à la sortie. Il y a un espace entre le bouton et le corps du pistolet. Enfoncer le bouton et le tourner vers la droite pour verrouiller et arrêter l’arrivée de produit. A Fermer les vannes d’arrêt A et B comme indiqué. LA PRESSION D’AIR MAINTIENT LE PISTOLET EN POSITION DÉCLENCHÉE. ! AVERTISSEMENT UN JOINT TORIQUE ENDOMMAGÉ DANS LA VANNE D’AIR PEUT MAINTENIR LE PISTOLET EN PULVÉRISATION. ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’AIR ! Actionner ensuite l’arrêt de sécurité. Enfoncer le bouton et le tourner en sens horaire. Fermer les vannes manuelles. Page 9 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR DÉMARRAGE, CONFIGURATION 1. Fermer les vannes d’arrêt côté A et côté B. 4. Brancher le distributeur (avec les flexibles A et B) au pistolet. Brancher la vanne à bille au flexible d’air de 46 cm (18”) et brancher l’arrivée d’air principale à la vanne à bille. Utilisez le raccord rapide pour brancher l’arrivée d’air au pistolet. B RÉSINE B RACCORD RAPIDE D’AIR A ISO AIR A VANNE À BILLE (AIR) FLEXIBLE D’AIR 18” (46 cm) 2. Brancher les flexibles A (ISO) et B (Résine) au distributeur. B RÉSINE A ISO 5. Activer l’air et ouvrir la vanne à bille (air). L’air devrait maintenant traverser la buse de mélange quand le pistolet n’est pas activé. 6. Maintenir fermées les vannes d’arrêt. Dégager l’arrêt/verrou de sécurité et déclencher le pistolet. Le piston est actionné. Noter la course de la buse de mélange. La buse de mélange doit arriver à peu près à ras de l’avant du pistolet en actionnant la gâchette. Le débit d’air doit s’arrêter au déclenchement du pistolet. 3. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité. Non déclenché Déclenché - la buse de mélange arrive à ras de l’avant. 7. Lubrifier légèrement l’avant du pistolet pour éviter l’accumulation de l’excès de produit et faciliter le démontage. Page 10 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR DÉMARRAGE, CONFIGURATION 8. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité. 11. Dégager l’arrêt/verrou de sécurité. 9. Activer le doseur. Suivre les instructions du constructeur pour démarrer le doseur. 10. Ouvrir à la fond la vanne d’arrêt B (RÉSINE). Ouvrir ensuite la vanne d’arrêt A (ISO). 12. Faire une pulvérisation d’essai sur un morceau de carton ou de plastique. Régler la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. 13. Une fois la pression et la température réglées, quand la quantité de la mousse est satisfaisante, le pistolet est prêt pour la pulvérisation. ! ATTENTION B Une alimentation en air est indispensable pour l’actionnement du pistolet. Ne pas débrancher l’alimentation en air du pistolet avant d’avoir dépressurisé le produit. A Page 11 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR DÉPRESSURISATION ET ARRÊT 3. Dégager l’arrêt/verrou de sécurité. ! AVERTISSEMENT Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet. 1. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité. 4. Actionner la gâchette vers un morceau de carton ou un récipient à déchets pour dépressuriser. 5. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité. ! ATTENTION Une alimentation en air est indispensable pour l’actionnement du pistolet. Ne pas débrancher l’alimentation en air du pistolet avant d’avoir dépressurisé le produit. 2. Fermer les vannes d’arrêt A et B. Laisser la vanne d’air (Q) ouverte. ! AVERTISSEMENT Le produit dans le flexible et dans le doseur est toujours sous pression. Suivre la procédure de dépressurisation dans le manuel du doseur. B Pour dépressuriser le flexible après la dépose du pistolet, placer le distributeur de produit par-dessus des récipients, à l’opposé de vous : Ouvrir très précautionneusement les vannes d’arrêt. Attention : le produit giclera de côté à la sortie des orifices sous pression. OUVRIR LENTEMENT. A Q Page 12 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR REPOSITIONNEMENT DES FLEXIBLES (FACULTATIF) Les flexibles de produit et/ou d’air sont normalement orientés vers l’arrière. Ils peuvent être repositionnés pour les orienter vers le bas. ! ATTENTION Pour éviter une contamination croisée des pièces mouillées, ne pas échanger les pièces du composant A (ISO) et du composant B (RÉSINE). 5. Appliquer un produit d’étanchéité de filets aux bouchons déposés à l’étape 3 avant de les reposer comme indiqué. Utiliser les coudes du kit d’entrée par le bas et les poser comme indiqué avec du produit d’étanchéité ou du ruban PTFE sur les filets. Monter les raccords tournants sur les coudes. S’assurer que le plus petit raccord tournant est du côté A. Rebrancher les flexibles A et B en vous assurant que tous les composants A sont du côté correct et les composants B du côté correct aussi. 1. Suivre la procédure de dépressurisation donnée page 12. Arrêter aussi le doseur et dépressuriser le système. Voir le manuel du doseur. 2. Débrancher l’air et déposer le distributeur de produit. B A 3. Débrancher les flexibles de produit des raccords tournants. 5. Déposer la tige du raccord rapide de l’entrée d’air arrière pour la poser dans le raccord d’entrée d’air par le bas. Remplacer le goujon de sangle par le raccord d’entrée d’air par le bas comme indiqué. Poser un bouchon ¼ NPT du kit d’entrée d’air par le bas sur l’entrée arrière comme indiqué. 4. Déposer les raccords tournants et les bouchons. Remarquer que le raccord tournant côté A est plus petit que celui du côté B. Déposer le goujon pour le remplacer par le raccord d’entrée par le bas et la tige de raccord rapide. Déposer les raccords tournants Déposer les bouchons 6. Fixer le distributeur de produit. Rebrancher l’air. Le pistolet est prêt à l’utilisation. Page 13 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR 336403 MORS D’AIGUILLE ENTRETIEN Avant un travail - Appliquer un produit de démoulage ou graisser légèrement l’extérieur du pistolet avant la pulvérisation pour faciliter le nettoyage. Les inserts de mors d’aiguille sont réversibles pour utilisation avec divers forets. INSERT RÉVERSIBLE Au besoin : • Nettoyer l’extérieur du pistolet avec un solvant compatible. INSERT RÉVERSIBLE Pour ramollir du matériau polymérisé, utiliser du Dynasolve CU-6 ou solvant équivalent. REMARQUE : Le solvant de nettoyage n’est pas recommandé pour le rinçage. • Nettoyer la buse de mélange. Voir p. 15. Utiliser le foret correct. Tremper dans le Dynasolve CU-6 ou équivalent pour ramollir le matériau polymérisé. REMARQUE : Il est possible de tremper le foret dans le solvant pour faciliter le nettoyage. • Nettoyer la chambre de mélange. Voir p. 16. - Suivre la 336404 PISTOLET À GRAISSE 336406 TUBE DE GRAISSE de 3 oz Monter le pistolet à graisse comme indiqué. Installer le tube de graisse de 3 oz - déposer le capuchon et installer le côté ouvert vers le bas. Déposer le film de protection du côté supérieur procédure de dépressurisation. Après dépressurisation, déposer le chambre de mélange du pistolet. Faire tremper dans du Dynasolve CU-6 ou équivalent. Utiliser le foret correct pour nettoyer les orifices d’impact. Déposer le film de protection de ce côté du tube. • Nettoyer le silencieux - faire tremper dans un solvant compatible. • Nettoyer le distributeur de produit - maintenir les faces Tube de graisse d’étanchéité propres à la dépose du distributeur du pistolet. Utiliser un solvant compatible. Prendre garde à ne pas rayer ni endommager les faces d’étanchéité. Graisser légèrement les ouvertures d’orifice du distributeur. Ouvertures d’orifice Déposer le capuchon du tube de graisse et installer ce côté vers le bas. Injecter de la graisse par le graisseur de la tête du pistolet. OUTILS 336407 DOUILLE TOURNEVIS 5/16” Beaucoup de composants peuvent être facilement resserrés ou déposés avec une douille tournevis de 5/16”, notamment : • • • • • 336740 OUTIL DE POSE DE JOINT TORIQUE Utiliser cet outil pour éviter d’endommager les joints toriques (repère 35) posés sur la tige de vanne (repère 36) et l’ensemble tige et piston (repère 22). Buse de mélange Joints latéraux Vis de distributeur Vannes d’arrêt manuelles Vis de gâchette Glisser le joint torique graissé sur l’avant de l’outil. Positionner l’outil en le guidant avec l’ongle. Glisser le joint torique en position. Page 14 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR ENTRETIEN - BUSES DE MÉLANGE ! AVERTISSEMENT Déposer la buse de mélange pour le nettoyage. S’assurer que l’arrêt de sécurité est engagé et les vannes d’arrêt manuelles fermées avant de changer des composants de la chambre de mélange ou de la buse de mélange. Nettoyer la buse de mélange en position. • Installer le foret correct dans le mors d’aiguille (44). Insérer avec précaution le foret dans la buse de mélange. Maintenir le foret bien droit et nettoyer d’avant en arrière avec des mouvements de rotation. • Déposer la buse de mélange avec une douille tournevis de 5/16”. • Tremper la buse de mélange dans du solvant de nettoyage pour ramollir le matériau durci. • Installer le foret correct dans le mors d’aiguille. Insérer avec précaution le foret dans la buse de mélange. Maintenir le foret bien droit et nettoyer d’avant en arrière avec des mouvements de rotation. • CONSEIL : Tremper le foret dans le solvant pour faciliter le nettoyage. Déposer la buse de mélange Faire tremper la buse de mélange et la nettoyer avec le foret. Dimensions de foret de buse de mélange Changer la dimension de la buse de mélange. Référence de buse de mélange (avec foret) Dim. de buse Dimension de foret, po [mm] 336452 00 #55, 0,052 [1,30] 336453 01 #53, 0,060 [1,50] 336454 15 #52, 0,064 [1,60] 336455 02 #50, 0,070 [1,75] 336456 03 #44, 0,086 [2,15] 336457 04 #42, 0,094 [2,35] • Vous pouvez facilement changer le débit ou la dimension du jet. Le changement d’une buse de mélange est très simple : • Dévisser pour la déposer la buse de mélange existante avec une douille tournevis de 5/16”. (47) • Poser la nouvelle buse de mélange avec une douille tournevis de 5/16”. Serrer à fond. Page 15 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR ENTRETIEN - CHAMBRES DE MÉLANGE ! AVERTISSEMENT S’assurer que l’arrêt de sécurité est engagé et les vannes d’arrêt manuelles fermées avant de changer des composants de la chambre de mélange ou de la buse de mélange. ! ATTENTION Pour éviter une contamination croisée des pièces mouillées, ne pas échanger les pièces du composant A (ISO) et du composant B (RÉSINE) Dépose/nettoyage/remplacement de la chambre de mélange. • Suivre la procédure de dépressurisation donnée page 12. • Après arrêt des vannes manuelles, déposer le pistolet du distributeur. (Le distributeur doit rester relié au flexible.) • Rincer le pistolet avec un solvant compatible. (Voir p. 17) • Dévisser et déposer la buse de mélange avec une douille tournevis de 5/16”. (47). Voir page précédente. • Desserrer les cartouches de joints latéraux côté A et B (5 et 6) de façon à permettre de glisser facilement la chambre de mélange à la dépose de la tête de la poignée. • Remarque : Si nécessaire, déposer complètement les cartouches de joints latéraux et contrôler les joints. Remplacer les joints latéraux s’ils sont usés. • Déposer la tête complète de la poignée du pistolet avec une douille tournevis de 5/16”. • Nettoyer les orifices d’impact de la chambre de mélange avec le foret approprié. • Ramollir la matériau durci en faisant tremper la chambre de mélange dans un solvant de nettoyage. Utiliser ensuite un foret. Dimensions de foret d’impact de chambre de mélange Référence de Dimension de foret, chambre de mélange Dimension po [mm] (avec foret) 336447 B #58, 0,042 [1,00] • Poser la chambre de mélange nettoyée ou une nouvelle chambre de mélange. Raccorder le côté à bille à la tige du piston. 336448 C #56, 0,047 [1,15] 336449 D #55, 0,052 [1,30] • Glisser la tête sur la chambre de mélange et resserrer la vis (7). 336450 E #53, 0,060 [1,50] 336451 F #50, 0,070 [1,75] • Resserrer les cartouches de joints latéraux. Serrer à fond. (Ne pas mélanger les cartouches de joints latéraux.) Page 16 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR ENTRETIEN - RINÇAGE Appliquer du ruban PTFE sur les filets mâles Monter le distributeur de rinçage • Appliquer du ruban PTFE sur les filets mâles d’un bouchon ¼ NPT et d’un raccord qui recevra la conduite de rinçage de solvant (une tige de raccord rapide mâle est présentée pour référence) et serrer à fond dans le bloc de distributeur. Rinçage du pistolet. Inclus avec le distributeur de rinçage 336436 Flush manifold. • Suivre la procédure de dépressurisation donnée page 12. Utiliser un raccord convenant à votre équipement • S’assurer que l’arrêt de sécurité est en position verrouillée et les vannes manuelles bien fermées. • Arrêter l’alimentation en air du pistolet. • Déposer le pistolet du distributeur de produit. (Laisser le distributeur relié au flexible.) • Monter l’ensemble bloc de distributeur de rinçage (48) sur le pistolet. Le distributeur de rinçage peut être fixé dans les deux sens. • Raccorder la source de solvant de rinçage au distributeur de rinçage. Utiliser un solvant de rinçage approprié. • Une fois prêt au rinçage, ouvrir le vanne d’air et tourner le bouton d’arrêt de sécurité en positon déverrouillée. • Pointer le pistolet vers un récipient à déchets approprié et déclencher le pistolet. • Une fois le rinçage terminé, tourner le bouton d’arrêt de sécurité en position verrouillée. • Fermer la vanne d’air. • Déposer le distributeur de rinçage du pistolet. • Graisser les joints toriques de la face du clapet antiretour et les faces d’étanchéité supérieures du distributeur de produit, puis remonter le pistolet sur le distributeur. • Envoyer une giclée de graisse neuve dans le pistolet par le graisseur. Graisseur Avant de refixer le pistolet sur le distributeur de produit, graisser aux emplacements indiqués. Page 17 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR PISTOLET À PURGE D’AIR ST1 MULTICOMPOSANT - COMPOSANTS 27 INCLUS AVEC 336429 25 24 LES ENSEMBLES SUIVANTS SONT DISPONIBLES COMPLETS : 26 Joint torique 23 et 35 INCLUS AVEC REPÈRE 22 29 1. 336354 DISTRIBUTEUR DE PRODUIT COMPLET 2. 336426 PARTIE AVANT DE RECHANGE 3. COMPLÈTE 4. 336429 ARRÊT DE SÉCURITÉ COMPLET (VOIR PAGE 20) 43 23 28 22 39 35 30 INCLUS AVEC 336426 41 2 6 38 3 4 37 36 10 7 35 5 42 1 8 11 13 45 12 10 66 9 65 20 63 64 17 16 14 19 INCLUS AVEC 336354 CLAPET ANTIRETOUR D’AIR COMPLET 336394 (REPÈRE 30) 15 REPÈRE N° 18 21 7 34 33 15 40 32 31 44 RÉFÉRENCE DESCRIPTION QTÉ JOINT TORIQUE, ENTRE GUIDE ET CORPS (LOT DE 10) 1 10 336415 63 ———— BUTÉE DE RESSORT 1 64 ———— RESSORT 1 65 ———— BILLE 1 66 ———— CORPS 1 KIT DE RÉPARATION (QTÉ 1 DE CHAQUE REPÈRE 10, 62, 63, 64) 1 67 336428 10 58 52 53 54 VOIR REMARQUE CI-DESSOUS 57 56 61 55 60 50 10 CLAPET ANTIRETOUR DE PRODUIT COMPLET 336360 (REPÈRE 8) 336361 (REPÈRE 9) CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLÈTE POLY 336375 (REPÈRE 5) et 336376 (REPÈRE 6) INOX 336430 (REPÈRE 5) et 336431 (REPÈRE 6) REPÈRE No RÉFÉRENCE DESCRIPTION REPÈRE N° QTÉ 55 CORPS DE CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL 336377 A, TBD 340564 1 RÉFÉRENCE CRÉPINE, MAILLE 40 (LOT DE 10) 336423 CRÉPINE, MAILLE 60 (LOT DE 10) 50 —— 56 ———— 10 336415 JOINT TORIQUE, CORPS (LOT DE 10) 2 57 336362 52 336378 RESSORT, JOINT LATÉRAL 1 58 336427 336414 JOINT TORIQUE, JOINT LATÉRAL (LOT DE 10) 1 10 336415 60 ———— 53 336379336381 54 JOINT LATÉRAL, POLY (LOT DE 2 AVEC JOINTS TORIQUES) JOINT LATÉRAL, INOX (LOT DE 2 AVEC JOINTS TORIQUES) JOINT LATÉRAL, POLY (LOT DE 50 AVEC JOINTS TORIQUES)JOINT 336410336411 LATÉRAL, POLY (LOT DE 50 AVEC JOINTS TORIQUES) 61 1 DESCRIPTION 336422 336418 QTÉ 1 RETENUE DE RESSORT 1 RESSORT, CLAPET ANTIRETOUR 1 BILLE, CLAPET ANTIRETOUR (LOT DE 10) JOINT TORIQUE, CORPS (LOT DE 10) 1 1 CORPS (CÔTÉ A/B) 1 JOINT TORIQUE, FACE DE CLAPET ANTIRETOUR (LOT DE 10) 1 REMARQUE : Les pistolets ST1 sont normalement livrés avec des joints latéraux en polymère, recommandés pour des pressions jusqu’à 2500 psi (175 bar). Des joints latéraux en acier inoxydable (Réf. 336381) sont disponibles pour des pressions de fonctionnement supérieures jusqu’à 3500 psi (245 bar). Page 18 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR LISTE DE PIÈCES REPÈRE N° N° de RÉF. 1 336352 2 3 QTÉ. REPÈRE N° N° de RÉF. POIGNÉE 1 24 336373 CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ 1 336359 GUIDE D’ARBRE 1 25 336735 RESSORT 1 JOINT TORIQUE, RACCORD ENTRE TÊTE ET POIGNÉE (LOT DE 2) 26 336413 1 336417 1 JOINT TORIQUE, ARRÊT DE SÉCURITÉ (LOT DE 2) 27 336737 BOUTON D’ARRÊT DE SÉCURITÉ 1 336353 TÊTE 1 28 336736 BRAS DE VERROUILLAGE 1 5 336375 CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLET, CÔTÉ A 1 29 336420 JOINT TORIQUE, CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ (LOT DE 2) 1 6 336376 CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLET, CÔTÉ B 1 30 336394 CLAPET ANTIRETOUR COMPLET, AIR 1 31 336401 GOUJON 1 4 DESCRIPTION DESCRIPTION QTÉ. 7 336356 VIS DE DISTRIBUTEUR 2 32 336399 CLIP C 1 8 336360 CLAPET ANTIRETOUR, CÔTÉ A 1 33 336400 ENTRETOISE 1 9 336361 CLAPET ANTIRETOUR, CÔTÉ B 1 34 336374 SILENCIEUX 1 4 10 336415 11 336437 JOINT TORIQUE, ENTRE GUIDE ET CORPS (LOT DE 10) GUIDE (Y COMPRIS REPÈRE 10) 1 35 336412 JOINT TORIQUE, ENTRE VANNE D’AIR ET TIGE DE PISTON (LOT DE 10) 1 36 336366 TIGE DE VANNE 1 37 336367 RESSORT 1 38 336395 SOCLE DE RACCORD RAPIDE 1 39 336396 TIGE DE RACCORD RAPIDE 1 40 336398 SANGLE 1 12 336446 CHAMBRE DE MÉLANGE 1 13 336453 BUSE DE MÉLANGE 1 14 336355 DISTRIBUTEUR DE PRODUIT 1 15 336372 VANNE MANUELLE 2 16 336357 ADAPTATEUR TOURNANT, CÔTÉ A ADAPTATEUR TOURNANT, CÔTÉ B BOUCHON DE TUYAU ⅛” NPT INOX 303 41 336643 TUYAU 1 1 42 336408 VANNE À BILLE 1 1 43 336397 RACCORD RAPIDE 1 2 44 336436 DISTRIBUTEUR DE RINÇAGE COMPLET 1 45 336738 GRAISSEUR 1 P.14 336403 MORS D’AIGUILLE 1 P.14 336404 PISTOLET À GRAISSE 1 P.14 336406 TUBE DE GRAISSE DE 3 OZ 1 P.14 336407 DOUILLE TOURNEVIS 5/16” 1 336740 OUTIL DE POSE DE JOINT TORIQUE 1 17 336358 18 336335 19 336364 GOUJON DE GÂCHETTE 1 20 336365 VIS DE GÂCHETTE 1 21 336363 GÂCHETTE 1 22 336370 ENSEMBLE TIGE ET PISTON 1 23 336419 JOINT TORIQUE, PISTON D’AIR (LOT DE 2) 1 P.14 Page 19 sur 33 ■ Éléments inclus dans le kit de réparation : réf. RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR CHAMBRES ET BUSES DE MÉLANGE SOUS-ENSEMBLES DE REMPLACEMENT Chambre de mélange Buse de mélange Poursuivez votre exploitation. Conservez à disposition des ensembles tête, distributeur et arrêt de sécurité de remplacement pour accélérer la réparation sur site. 336426 TÊTE DE REMPLACEMENT COMPLÈTE (Avec joints latéraux POLY. Voir p. 25 pour les instructions d’entretien / de réparation) Voir pages 15 et 16 pour les instructions d’installation et d’entretien de la buse et de la chambre de mélange. CHAMBRE ET BUSE DE MÉLANGE STANDARD ENSEMBLES COMBINÉS (AVEC FORETS) RÉFÉRENCE CHAMBRE DE BUSE DE ÉQUIVALENT MÉLANGE MÉLANGE 336441 B 01 4242 336442 C 15 4747 336443 D 02 5252 336444 E 03 6060 336445 F 04 7070 336354 DISTRIBUTEUR DE REMPLACEMENT COMPLET (Voir p. 26 pour les instructions d’entretien / de réparation) CHAMBRES DE MÉLANGE INDIVIDUELLES (AVEC FORET D’IMPACT) RÉFÉRENCE DE CHAMBRE DE DIMENSION DIM. STD. ÉQUIVALENT 336447 B 01 336448 C 15 336449 D 02 336450 E 03 336451 F 04 BUSES DE MÉLANGE INDIVIDUELLES (AVEC FORETS) RÉFÉRENCE DE BUSE DE MÉLANGE DIMENSION 336452 00 336453 01 336454 15 336455 02 336456 03 336457 04 336429 ARRÊT DE SÉCURITÉ DE REMPLACEMENT COMPLET (Voir p. 27 pour les instructions d’entretien / de réparation) Page 20 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR DÉBITS ET DIMENSIONS DE JET Le tableau ci-dessous présente les débits courants (en GPM) pour des combinaisons standard de chambres de mélange et buses ST1 (par exemple B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Les opérateurs de pulvérisation peuvent utiliser d’autres combinaisons de chambres et de buses pour obtenir des résultats intermédiaires (par exemple D-15 donnera une courbe située à peu près entre les résultats de C-15 et D-02). Le rendement en LB/MIN est approximativement égal à GPM X 10 (par exemple 2,5 GPM = 25 LB/MIN). La pression dynamique présentée dans le tableau est mesurée à l’extrémité du flexible chauffé, et non pas au doseur. La pression dynamique au doseur devrait être supérieure de 1 à 2 psi/pied de flexible (selon le débit et la viscosité du produit). Le matériau utilisé dans cet essai était du Carlisle SealTite Pro Closed Cell pulvérisé à 120 °F (49 °C) des deux côtés A et B. Le rendement réel dépend fortement de la viscosité du produit. Le tableau présente des dimensions de jet courants pour diverses buses à une distance de 61 cm (24”) de la surface du substrat. Flow Rates: Combinations B through DébitsStandard : Combinaisons standard BàF F 3 2.5 F-04 E-03 (GPM) Flow Rate (GPM) Débit 2 1.5 D-02 C-15 1 B-01 0.5 0 650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450 Dynamic Pressure atau Spray Gun(PSI) (PSI) Pression dynamique pistolet Largeur de jet à 61 cm du substrat Buse de mélange Largeur (po) 01 11-12 15 12-13 02 13-14 03 15 04 17 Page 21 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR LOTS DE PIÈCES DE RECHANGE 336416 KIT DE JOINTS TORIQUES DE PIÈCES MOUILLÉES LOT EN QUANTITÉ DE JOINTS TORIQUES RÉFÉRENCE DESCRIPTION QTÉ DESCRIPTION QTÉ 336412 JOINT TORIQUE VANNE D’AIR, TIGE DE PISTON 10 JOINT TORIQUE JOINT LATÉRAL 336413 JOINT TORIQUE ARRÊT DE SÉCURITÉ 2 JOINT TORIQUE GUIDE ET CORPS 336414 JOINT TORIQUE JOINT LATÉRAL 10 JOINT TORIQUE DE FACE DE CLAPET ANTIRETOUR 336415 336416 JOINT TORIQUE GUIDE ET CORPS 10 GUIDE DE CHAMBRE DE MÉLANGE, JOINT LATÉRAL ET CORPS DE CLAPET ANTIRETOUR D’AIR ET DE PRODUIT KIT DE JOINTS TORIQUES DE PIÈCES MOUILLÉES 1 336417 JOINT TORIQUE ENTRE TÊTE ET POIGNÉE 2 336418 JOINT TORIQUE DE FACE DE CLAPET ANTIRETOUR 10 336419 JOINT TORIQUE DE PISTON D’AIR 2 336420 JOINT TORIQUE DE CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ 2 336421 KIT DE JOINTS TORIQUES COMPLET VARIABLE FORETS DE NETTOYAGE D’IMPACT DE CHAMBRE DE MÉLANGE RÉFÉRENCE DESCRIPTION DIMENSION QTÉ GUIDE DE CHAMBRE DE MÉLANGE, JOINT LATÉRAL ET CORPS DE CLAPET ANTIRETOUR DE PRODUIT 2 7 2 336421 KIT DE JOINTS TORIQUES COMPLET DESCRIPTION QTÉ JOINT TORIQUE VANNE D’AIR, TIGE DE PISTON JOINT TORIQUE ARRÊT DE GÂCHETTE 4 1 JOINT TORIQUE JOINT LATÉRAL 2 JOINT TORIQUE GUIDE ET CORPS GUIDE DE CHAMBRE DE MÉLANGE, JOINT LATÉRAL ET CORPS DE CLAPET ANTIRETOUR D’AIR ET DE PRODUIT 8 JOINT TORIQUE TÊTE DE PISTOLET 1 JOINT TORIQUE DE FACE DE CLAPET ANTIRETOUR 2 JOINT TORIQUE DE PISTON D’AIR 1 JOINT TORIQUE DE CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ 1 FORETS DE NETTOYAGE DE BUSE DE MÉLANGE RÉFÉRENCE DESCRIPTION DIMENSION QTÉ 336464 N° FORET 68 (0,031) A 6 336467 N° FORET 55 (0,052) 00 6 336465 N° FORET 58 (0,042) B 6 336468 N° FORET 53 (0,0595) 01 6 336466 N° FORET 56 (0,0465) C 6 336469 N° FORET 52 (0,0635) 15 6 336467 N° FORET 55 (0,052) D 6 336470 N° FORET 50 (0,070) 02 6 336468 N° FORET 53 (0,0595) E 6 336471 N° FORET 44 (0,086) 03 6 336470 N° FORET 50 (0,070) F 6 336472 N° FORET 42 (0,0935) 04 6 Page 22 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR KIT DE POIGNÉE ET FORET DE TÊTE (336439) 2 ! AVERTISSEMENT Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet. Remarque : Le foret ne traverse pas complètement. 1 4 REMARQUE Ne pas attaquer le métal pendant l’opération de nettoyage 6A 5A Utiliser du Dynasolve CU-6, du N Méthyl Pyrrolidone (NMP), du Dzolv ou équivalent pour ramollir le matériau polymérisé. 5 7 6 ATTENTION Ces solvants ne doivent pas être utilisés pour le rinçage. Réf. Description du passage Dimension de foret 1 TRANSFERT DE PRODUIT N° 36 (0,1065) 2 AIR DE PURGE N° 36 (0,1065) 3 AIR DE PISTON N° 36 (0,1065) 4 ALÉSAGE DE VANNE D’AIR « T » (0,358) 5 ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT (GROS DIA.) « Q » (0,332) 5A ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT (PETIT DIA.) N° 31 (0,120) 6 ENTRÉE D’AIR EN OPTION (GROS DIA.) « I » (0,272) 6A ENTRÉE D’AIR EN OPTION (PETIT DIA.) N° 31 (0,120) CANAUX DE GRAISSE N° 58 (0,042) 7 KIT DE NETTOYAGE DE PISTOLET (336642) Kit de brosses et d’outils pour maintenir votre pistolet propre et en parfait état. Page 23 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR KIT COMPLET DE PIÈCES DE RECHANGE (336424) Assortiment de joints toriques et pièces de rechange pour maintenir un bon fonctionnement. Consulter la page 18 pour les références d’ensembles complets. REPÈRE Réf. DESCRIPTION 7 336356 Vis de distributeur 8 336360 CLAPET ANTIRETOUR COMPLET, CÔTÉ A 9 336361 CLAPET ANTIRETOUR COMPLET, CÔTÉ B 15 336371 VANNE MANUELLE, LOT DE 2 28 336736 BRAS DE VERROUILLAGE 25 336735 RESSORT DE BRAS DE VERROUILLAGE 34 336374 SILENCIEUX 5 336375 CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLÈTE, A 6 336376 CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLÈTE, B 54 336379 JOINT LATÉRAL, POLY, LOT DE 2 54 336381 JOINT LATÉRAL, ACIER INOXYDABLE, LOT DE 2 30 336394 SYSTÈME DE CLAPET ANTIRETOUR, AIR 43 336397 RACCORD RAPIDE 40 336398 SANGLE 32 336399 AGRAFE DE PISTOLET 33 336400 ENTRETOISE 35 336412 JOINT TORIQUE, LOT DE 10, VANNE D’AIR ET PISTON 26 336413 JOINT TORIQUE, LOT DE 2, ARRÊT DE SÉCURITÉ 53 336414 JOINT TORIQUE, LOT DE 10, JOINT LATÉRAL 10 336415 JOINT TORIQUE, LOT DE 10, JOINT LATÉRAL ET GUIDE 3 336417 JOINT TORIQUE, LOT DE 2, RACCORD TÊTE/CORPS 61 336418 JOINT TORIQUE, LOT DE 10, FACE DE CLAPET ANTIRETOUR 23 336419 JOINT TORIQUE, LOT DE 2, PISTON D’AIR 29 336420 JOINT TORIQUE, LOT DE 2, CAPUCHON D’EXTRÉMITÉ 55 336422 CRÉPINE DE FILTRE, MAILLE 40, LOT DE 10 49 336738 GRAISSEUR 11 336437 GUIDE COMPLET 13 336453 BUSE DE MÉLANGE DIMENSION 01 ET FORET 13 336454 BUSE DE MÉLANGE DIMENSION 15 ET FORET 13 336455 BUSE DE MÉLANGE DIMENSION 02 ET FORET P.14 336740 OUTIL DE POSE DE JOINT TORIQUE Page 24 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR RÉVISION DE LA TÊTE DE PISTOLET COMPLÈTE ! AVERTISSEMENT ! ATTENTION S’assurer que l’arrêt de sécurité est engagé et les vannes d’arrêt manuelles fermées avant de changer des composants de la chambre de mélange ou de la buse de mélange. Pour éviter une contamination croisée des pièces mouillées, ne pas échanger les pièces du composant A (ISO) et du composant B (RÉSINE). ! AVERTISSEMENT Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet. Déposer la TÊTE DE PISTOLET complète • Suivre la procédure de dépressurisation donnée page 12. • S’assurer que l’arrêt de sécurité est en position verrouillée et les vannes manuelles bien fermées. • Desserrer les cartouches de joints latéraux côté A et B (5 et 6) de façon à permettre de glisser facilement la chambre de mélange à la dépose de la tête de la poignée. • Déposer la tête de la poignée. Utiliser une douille tournevis de 5/16”. 54 7 53 4 6 10 5 54 11 Buse de mélange Voir p. 15 Chambre de mélange Voir p. 16 56 55 9 57 Instructions pour CHAMBRE DE MÉLANGE et BUSE DE MÉLANGE : Voir p. 15 pour la buse de mélange et p. 16 pour la chambre de mélange. 58 49 JOINTS LATÉRAUX 10 60 • Déposer les cartouches de joints latéraux (5 et 6) et contrôler l’usure des joints latéraux et des joints toriques. Remplacer les pièces éventuellement endommagées. 61 • Conserver séparés les composants du côté A et du côté B. Ne pas les mélanger. • Faire tremper les composants dans un solvant compatible pour ramollir le matériau séché/durci. • Pour le remontage de la ou les cartouches de joints latéraux, s’assurer que le ressort (52) est installé dans le corps (50) avant d’installer le joint latéral (54) ! • Graisser le joint latéral, tous les joints toriques et les Réduire l’indisponibilité. Continuer à pulvériser. Conserver une tête de pistolet complète supplémentaire dans votre attirail. Voir page 20. filets du corps, et reposer la ou les cartouches sur l’orifice correct (A/B). Page 25 sur 33 53 52 10 50 8 CLAPETS ANTIRETOUR • Faire levier avec un tournevis plat pour extraire les clapets antiretour (8 et 9) de leurs orifices. • Contrôler l’usure des joints toriques (10 et 61). Remplacer les pièces éventuellement endommagées. • Nettoyer/remplacer la crépine si elle est colmatée. • S’assurer qu’il n’y a pas de matériau durci pour gêner le déplacement de la bille (58) ou du ressort (57). Faire tremper la vanne ou ses composants dans un solvant compatible pour ramollir le matériau séché/durci. • Déposer la retenue de ressort (56) à l’aide d’un tournevis plat pour accéder à la bille et au ressort. • Poser la bille et le ressort nettoyés ou neufs et serrer la retenue de ressort jusqu’en butée à ras du haut du corps de vanne. • Conserver séparés les composants du côté A et du côté B. Ne pas les mélanger. • Graisser les joints toriques et reposer le ou les clapets antiretour. • Reposer le clapet antiretour dans l’orifice correct (A/B). RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR RÉVISION DU DISTRIBUTEUR DE PRODUIT COMPLET ! AVERTISSEMENT Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet. ! ATTENTION Pour éviter une contamination croisée des pièces mouillées, ne pas échanger les pièces du composant A (ISO) et du composant B (RÉSINE) Déposer le DISTRIBUTEUR DE PRODUIT complet Réduire l’indisponibilité. Continuer à pulvériser. Conserver un distributeur complet supplémentaire dans votre attirail. Voir page 20. Repère côté A 17 • L’entretien / le réparation du distributeur complet exige de dépressuriser le flexible et le système. Suivre la procédure de dépressurisation donnée page 12. 16 14 • Déposer le pistolet du distributeur. Il est recommandé de rincer le pistolet avant de démarrer l’entretien. • Déposer le distributeur complet du flexible. Boucher ou disposer les flexibles de façon à éviter la sortie des produits chimiques A et B à l’extrémité des flexibles. 18 15 • Contrôler l’état des raccords tournants de flexible (16 et 17), des vannes manuelles (15), des bouchons (18) et de la vis de distributeur (7). Nettoyer ou remplacer au besoin. • Conserver séparés les composants du côté A et du côté B. Ne pas les mélanger. 7 15 Serrer les vannes manuelles (15) à 23-26 ft-lbs (31-35 N m). Prendre garde à ne pas rayer ni endommager les surfaces ! • Contrôler le distributeur (14). Faire tremper dans un solvant compatible pour ramollir le matériau séché/durci. Essuyer le matériau ramolli. Utiliser une brosse dure si nécessaire, mais prendre garde à ne pas rayer/endommager les surfaces d’étanchéité supérieures du distributeur. • Poser les vannes manuelles (15). S’assurer que la pointe de la bille s’appuie contre le corps de vanne à la pose. Serrer à 23-26 ft-lbs (31-35 N m). • Poser les raccords tournants. Appliquer du ruban PTFE sur les filets. Remarquer que le plus petit raccord (repère 16 - #5 JIC) est installé du côté A et le plus grand (repère 17 - #6 JIC) du côté B. Serrer les raccords à fond. • Enrouler sur les raccords de canalisation (18) du ruban PTFE et les serrer à fond sur le distributeur. • Voir p. 13 pour une autre configuration des raccords tournants et des bouchons. Pointe de la bille Corps de soupape Pour éviter d’endommager la pointe de la bille, et le siège du distributeur, s’assurer que la pointe de la bille est tournée à fond vers l’extérieur et qu’elle est contre le corps de vanne avant de poser chaque vanne manuelle sur le distributeur de produit. Serrer à 23-26 ft-lbs (31-35 N m). • Avant de fixer le distributeur complet sur le flexible, s’assurer que les vannes manuelles sont fermées à fond (tournées à fond vers l’intérieur). • Graisser les orifices et les surfaces d’étanchéité du distributeur de produit complet. Graisser les orifices et la surface d’étanchéité autour Page 26 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR RÉVISION DE L’ARRÊT DE SÉCURITÉ COMPLET ! AVERTISSEMENT Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet. Déposer l’ARRÊT DE SÉCURITÉ complet • Suivre la procédure de dépressurisation donnée page 12. • S’assurer que l’arrêt de sécurité est en position verrouillée et les vannes manuelles bien fermées. • Déposer le pistolet du distributeur. Il est recommandé de rincer le pistolet avant de démarrer l’entretien. • Dévisser l’arrêt de sécurité complet de l’arrière de la poignée du pistolet. • Contrôler l’état du joint torique (29) du capuchon d’extrémité. Remplacer les pièces éventuellement endommagées. • Pour contrôler et remplacer le joint torique (26) de la tige de bouton, il faut déposer le bras de verrouillage (28). • Positionner le bras de verrouillage dans une de ses fentes. Placer un chiffon autour du bouton (pour éviter de l’endommager) pour le saisir avec une pince multiprise (ou une paire de pinces). Dévisser le bouton du bras de verrouillage. Si les filets ne se décollent pas, les chauffer brièvement pour ramollir le produit de retenue. • Extraire la tige du capuchon d’extrémité et déposer le joint torique existant. • Nettoyer les filets de la tige et du bras de verrouillage. Faire tremper dans l’acétone pour dissoudre le produit de retenue. Nettoyer à l’aide d’une brosse métallique ou d’un outil pointu. • Poser un joint torique neuf (26) • Lubrifier le joint torique (26) et la tige du bouton (27). • Poser le ressort (25) sur la tige et insérer la tige dans le capuchon d’extrémité (24). • Si le bras de verrouillage (28) doit être remplacé, le remplacer aussi. • Appliquer un produit de retenue sur les filets de la tige du bouton (27) et le bras de verrouillage (28). • Maintenir le bras de verrouillage dans une de ses fentes et visser la tige du bouton sur le bras de verrouillage. S’assurer que les épaulements du bras de verrouillage sont bien contre la tige. • Essuyer l’excédent de produit de retenue. • Laisser durcir le produit de retenue une nuit. • Graisser les filets du capuchon d’extrémité (24) et de son joint torique (29) et visser l’arrêt de sécurité complet sur le pistolet. 27 26 25 28 29 24 Réduire l’indisponibilité. Continuer à pulvériser. Conserver un arrêt de sécurité supplémentaire dans votre attirail. Voir page 20. Page 27 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR RÉVISION DE LA POIGNÉE COMPLÈTE ! AVERTISSEMENT Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet. 20 3 30 2 Graisser les filets et le joint torique du clapet antiretour (30) Joint torique (3) Posé (extérieur) Graisser 19 21 1 34 En cas d’usure, il est possible d’extraire le guide d’arbre (2) à l’aide d’une petite clé Allen ou d’un tournevis. Poser un guide d’arbre neuf en graissant son diamètre extérieur avant de l’emmancher. Guide d’arbre (2) Posé (intérieur) Déposer le silencieux (34) avec un tournevis plat pour le nettoyage ou le remplacement. Vis de gâchette à outil unique Noter la découpe hexagonale dans la gâchette (21) Noter le relief hexagonal sur le goujon (19). Aligner sur la découpe hexagonale de la gâchette Poser la vis de gâchette (20) et serrer à fond Page 28 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR RÉVISION DE L’ENSEMBLE PISTON ET VANNE D’AIR La tige dépasse Graisser 22 ! AVERTISSEMENT Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet 35 23 Graisser et poser les joints toriques (35) sur la tige (36). 35 36 37 Monter la tige de raccord rapide (39) sur le socle de raccord rapide (38) avant de monter le pistolet Serrer à 90-95 in-lbs (10,2-10,7 N m) 38 Graisser la tige (36) et les joints toriques (35) avant de les enfoncer avec précaution dans la poignée du pistolet. Conseil : Utiliser l’outil de pose de joint torique (336740) fourni avec le kit de pistolet et le kit de nettoyage (336642) pour éviter d’endommager les joints toriques (35). 39 Le nez de la tige de vanne (36) doit dépasser par l’avant du pistolet Page 29 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR ! AVERTISSEMENT INSTALLATION DE LA SANGLE Dépressuriser avant tout nettoyage ou réparation du pistolet. 1 33 32 Serrer à 90-95 in-lbs (10,2-10,7 N m). Installer dans l’orifice avant 31 Insérer la sangle par le bas La sangle peut être posée pour utilisation en main droite ou main gauche. Configuration pour main droite présentée. Caractéristiques techniques Pression maximale de produit Pression minimale d’entrée d’air Pression maximale d’entrée d’air Plage de débit d’air Débits de produit courants Température max. du fluide Filetage d’entrée d’air Dimension d’entrée de composant A (ISO) Dimension d’entrée de composant B (Résine) Pression acoustique Puissance acoustique Dimensions Poids (avec distributeur) Poids (sans distributeur) 3500 psi (245 bar) 70 psi (4,8 bar) 130 psi (9,0 bar) Voir Tableau de débit d’air Voir Tableau de débit de produit (p. 21) 200 °F (94 °C) Mamelon de raccord rapide ¼ NPT 5 JIC ; 1/2-20 UNF 6 JIC ; 9/16-18 UNF 80,3 dB(A) combinaison D-02 à 100 psi (6,9 bar) 88,7 dB(A) combinaison D-02 à 100 psi (6,9 bar) 7,9 x 8,3 x 3,4 po (201 x 211 x 86 mm) 3,1 lb (1,4 kg) 2,4 lb (1,1 kg) Pièces mouillées Acier inoxydable, aluminium revêtu, acier plaqué, plastique résistant aux produits chimiques, joints toriques résistants aux produits chimiques Données de débit d’air - SCFM (SLPM) Pression d’air d’entrée (PSI) Combinaisons de chambre/buse de mélange B-01 C-15 D-02 E-03 F-04 80,0 1,6 (45) 2,0 (56) 100,0 1,9 (55) 2,3 (66) 2,5 (70) 3,0 (86) 3,4 (96) 3,0 (85) 3,5 (100) 4,2 (118) Page 30 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR DÉPANNAGE Dépressuriser avant de vérifier ou de démonter le pistolet. Suivre la procédure de dépressurisation. Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant de démonter le pistolet. ! ATTENTION Pour éviter une contamination croisée des pièces mouillées, ne pas échanger les pièces du composant A (ISO) et du composant B (RÉSINE) PROBLÈME Le pistolet ne s’actionne pas à fond par la gâchette Le produit ne se pulvérise pas en actionnant le pistolet à fond Actionnement lent du pistolet Le pistolet s’actionne avec retard avant de démarrer brutalement CAUSE Arrêt de sécurité engagé SOLUTION Dégager l’arrêt de sécurité Silencieux colmaté (34) Joints toriques de vanne d’air endommagés (35) Vannes d’arrêt de produit fermées (15) Nettoyer Remplacer. Orifices d’impact colmatés (12) Clapets antiretour colmatés (8 et 9) Nettoyer Nettoyer les clapets ou remplacer la crépine Nettoyer Remplacer. Silencieux colmaté (34) Joints toriques de piston endommagés (23 et 35) Vanne d’air sale (36), ou joints toriques endommagés (35) Matériau polymérisé autour des joints latéraux (5 et 6) Le pistolet ne cesse pas la Joint torique de tige de vanne pulvérisation en relâchant la gâchette endommagé Ouvert Nettoyer la vanne d’air ou remplacer les joints toriques. Rechercher des rayures sur les joints latéraux (53) etla chambre de mélange (12). Nettoyer ou remplacer selon les besoins. Remplacer les joints toriques Déformation du jet rond. Buse de mélange sale (13) Nettoyer Déséquilibre de pression Orifices d’impact colmatés (12) Clapets antiretour colmatés (8 et 9) Différence de viscosité Crépines de filtre sales Nettoyer Nettoyer Page 31 sur 33 Régler la température pour compenser Nettoyer RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR DÉPANNAGE (suite) PROBLÈME Produit A et/ou B dans la section d’air du pistolet Brouillard de produit provenant de la chambre de mélange ou du chapeau d’air Retombées de pistolage excessives CAUSE Joints latéraux endommagés (54). Chambre de mélange endommagée (12). Joints toriques de joints latéraux endommagés (10, 52). Joints latéraux endommagés (54). Joints toriques de joints latéraux endommagés (10, 53). Chambre de mélange endommagée (12). Pression de fluide trop élevée. Chambre et/ou buse de mélange de dimension incorrecte pour le travail Accumulation rapide de matériau sur Air de purge insuffisant. la buse de mélange Buse de mélange mal serrée (13) Chambre de mélange endommagée (12) Joint torique de poignée sur tête de produit endommagé ou manquant (3) Joint torique de guide endommagé (10). Manque d’air de purge Joint torique de guide endommagé (10). Clapet antiretour d’air (30) colmaté ou endommagé Joint torique de clapet antiretour (10) endommagé Pas d’arrêt de produit à la Vannes de produit endommagées (15) fermeture des vannes d’arrêt de produit Bouffée d’air provenant du Normal silencieux au déclenchement du pistolet Fuite d’air permanente provenant Joints toriques de vanne d’air du silencieux endommagés (35) SOLUTION Remplacer. Remplacer. Remplacer. Remplacer. Remplacer. Remplacer. Réduire Sélectionner la chambre et la buse de mélange appropriées. Régler la pression et la température en conséquence. Augmenter Serrer Remplacer. Remplacer. Remplacer. Remplacer. Nettoyer ou remplacer Remplacer. Remplacer. Aucune action nécessaire Remplacer. Joints toriques de piston endommagés (23, 35) Remplacer. Fuite d’air par l’avant de la vanne d’air Joints toriques de vanne d’air endommagés (35) Remplacer. Fuite d’air autour du raccordement de tête sur poignée Joint torique de poignée sur tête de produit endommagé ou manquant (3) Remplacer. Fuite d’air par le clapet antiretour d’air Joint torique usé (10) Remplacer. Page 32 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F FR GARANTIE LIMITÉE CARLISLE SPRAY TECHNOLOGIES (CST) / CARLISLE SPRAY FOAM INSULATION (CSFI) / CARLISLE FLUID TECHNOLGIES (CFT) s’engage à réparer ou remplacer sans frais toute pièce ou équipement trouvé défectueux dans la période spécifiée (voir ci-dessous) suite à un défaut de matériau ou de main-d’œuvre, à condition que l’équipement ait été utilisé et entretenu conformément aux instructions écrites de sécurité et d’utilisation, et utilisé dans des conditions normales. Les pièces d’usure normale sont exclues de cette garantie. L’UTILISATION DE PIÈCES AUTRES QU’HOMOLOGUÉES PAR CST ANNULE LA GARANTIE. ÉQUIPEMENT : Lors de l’achat d’un ensemble complet (par exemple pistolet, etc.), un (1) an à compter de la date d’achat. REMARQUE : L’ENVELOPPEMENT DE L’APPLICATEUR DANS DU PLASTIQUE ANNULE CETTE GARANTIE. LA SEULE OBLIGATION DE CST DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE EST LE REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES SUITE À UN DÉFAUT DE MATÉRIAU OU DE MAIN-D’ŒUVRE. IL N’EXISTE PAS DE GARANTIES IMPLICITES, NI DE GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. CST DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE BLESSURES, DE DOMMAGES MATÉRIELS OU INDIRECTS AINSI QU’EN CAS DE PERTE DE CLIENTÈLE, DE PRODUCTION OU DE CHIFFRE D’AFFAIRES, SUITE À L’UTILISATION, CONFORME OU NON, DE L’ÉQUIPEMENT PAR L’ACHETEUR OU PAR DES TIERS. EXCLUSIONS : Si, selon CST/CSFI/CFT, la pièce concernée par la garantie ou toute autre pièce endommagée par cette pièce n’a pas été installée, utilisée ou entretenue correctement, CST/CSFI/CFT décline toute responsabilité quant à la réparation ou au remplacement de ladite pièce. Par conséquent, l’entière responsabilité des coûts de réparation ou de remplacement et des coûts de maintenance liés revient alors à l’acheteur. Carlisle Spray Technologies 100 Enterprise Drive Cartersville, GA 30120 (844) 922-2355 www.carlislesfi.com/spray-equipment Carlisle Fluid Technologies 16430 N. Scottsdale Rd. Suite 450 Scottsdale, AZ 85254 (800) 992-4657 www.intellispraysystem.com Page 33 sur 33 RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F