Carlisle ST1 Gun Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Carlisle ST1 Gun Manuel du propriétaire | Fixfr
FR
PISTOLET À PURGE D’AIR MULTICOMPOSANT
MANUEL D’ENTRETIEN
CARACTÉRISTIQUES
Pression maximale de produit 3500 PSI
(245 bar)
Plage de pression d’air
70-130 PSI (4,8-9,0 bar)
Température maxi de produit 200 °F
(94 °C)
Acier inoxydable, aluminium revêtu, acier
plaqué, plastique résistant aux produits
Pièces mouillées
chimiques, joints toriques résistants aux
produits chimiques
Brevet en instance
Page 1 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
Table des matières
Section
Page
Avertissements
3
Sécurité
4
Sécurité des isocyanates
6
Vue d’ensemble
8
Arrêt/verrou de sécurité du piston
9
Perte de pression d’air
9
Démarrage/configuration
10
Dépressurisation/arrêt
12
Repositionnement des flexibles (facultatif)
13
Entretien/outils
14
Entretien - Buses de mélange
15
Entretien - Chambres de mélange
16
Entretien - Rinçage
17
Composants du pistolet
18
Liste de pièces
19
Chambres et buses de mélange
20
Sous-ensembles
20
Graphique de performances
21
Lots de pièces de rechange
22
Kit de poignée et foret de tête
23
Kit complet de pièces de rechange
24
Révision de la tête de pistolet complète
25
Révision du distributeur de produit complet
26
Révision de l’arrêt de sécurité complet
27
Révision de la poignée complète
28
Révision de l’ensemble piston et vanne d’air
29
Sangle
30
Caractéristiques techniques et débit d’air
30
Dépannage
31
Informations de garantie
33
Page 2 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
Dans le présent manuel, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE sont utilisés comme suit pour mettre l’accent
sur des informations de sécurité importantes :
! !AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Dangers ou pratiques dangereuses qui
pourraient occasionner des blessures
graves ou même mortelles ou
d’importants dégâts matériels.
! ATTENTION
REMARQUE
Dangers ou pratiques dangereuses
pouvant occasionner des blessures
corporelles, des dommages
matériels ou du produit sans gravité.
! AVERTISSEMENT
Lisez les avertissements suivants avant d’utiliser cet équipement
LIRE LE MANUEL Avant d’utiliser l’équipement de finition, lire et
comprendre toutes les informations de sécurité, de fonctionnement
et d’entretien fournies dans le manuel d’utilisation.
FORMATION DES UTILISATEURS Tout le personnel doit être
formé avant d’utiliser l’équipement de finition.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE
L’ÉQUIPEMENT L’utilisation incorrecte de l’équipement peut être
la cause de panne, de dysfonctionnement ou de démarrage
accidentel et présente un risque de blessure grave.
CONSIGNATION / ÉTIQUETAGE Les opérations d’entretien
effectuées sur un équipement dont toutes les sources
d’alimentation n’ont pas été mises hors tension, déconnectées,
consignées et étiquetées présentent un risque d’accident grave
voire mortel.
ÉQUIPEMENT AUTOMATIQUE L’équipement automatique peut
démarrer sans avertissement.
DANGER DE PINCEMENT Les pièces en mouvement présentent
un danger de pincement ou de coupure. Les points de pincement
sont simplement toutes les zones où des pièces sont en
mouvement.
CHARGE ÉLECTROSTATIQUE Les produits peuvent
emmagasiner une charge statique qui doit être dissipée grâce à un
système de mise à la terre correcte des équipements, de toutes les
pièces à traiter et de tous les autres éléments conducteurs
d’électricité dans la zone de distribution. Une mise à la terre
incorrecte ou des étincelles peuvent donner lieu à une condition
dangereuse et causer un incendie, une explosion, un choc
électrique et des blessures graves.
PORTER UN RESPIRATEUR Les vapeurs toxiques peuvent être
la cause de blessures graves voire mortelles en cas d’inhalation.
Porter un appareil respiratoire selon les recommandations de la
Fiche de données de sécurité du fabricant du produit et du solvant.
FLUIDE ET FUMÉES TOXIQUES Les produits dangereux ou
vapeurs toxiques peuvent être la cause de blessures graves voire
mortelles en cas de projection sur les yeux ou sur la peau, d’inhalation, d’injection ou d’ingestion. APPRENDRE et COMPRENDRE
les dangers spécifiques des produits que vous utilisez.
PROCÉDURE DE DÉPRESSURISATION Toujours respecter la
procédure de dépressurisation de l’équipement indiquée dans le
manuel d’instruction.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre
incorrecte de l’équipement, une ventilation insuffisante, des
flammes nues ou des étincelles peuvent donner lieu à une
condition dangereuse et entraîner un incendie ou une explosion et
de graves blessures.
S’ASSURER QUE LES DISPOSITIFS DE PROTECTION DE
L’ÉQUIPEMENT SONT EN PLACE Ne pas utiliser
l’équipement si les dispositifs de sécurité ont été déposés.
ALERTE MÉDICALE Toute blessure causée par un produit sous
haute pression peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez
une blessure :
SAVOIR OÙ ET COMMENT ARRÊTER L’ÉQUIPEMENT EN
CAS D’URGENCE
 Rendez-vous immédiatement à un service d’urgence.
 Dites au médecin que vous soupçonnez une blessure
par injection.
 Présentez au médecin ces données médicales ou la carte
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ Tout manquement au
port de lunettes de sécurité avec protections latérales présente un
risque de blessure grave des yeux pouvant entraîner la cécité.
d’alerte médicale fournie avec votre équipement de
pulvérisation sans air.
 Tell the doctor what kind of fluid you were spraying or
dispensing.
INSPECTER L’ÉQUIPEMENT QUOTIDIENNEMENT Vérifier
chaque jour que le matériel ne comporte aucune pièce usée ou
cassée. Ne pas utiliser l’équipement sans être sûr de son état.
NE JAMAIS MODIFIER L’ÉQUIPEMENT Ne pas modifier le matériel sans l’autorisation écrite du fabricant.
DANGER DÛ AU BRUIT Un bruit fort peut causer des blessures.
Il peut être nécessaire de porter un casque de protection auditive
quand vous utilisez cet équipement.
RISQUE DE PROJECTIONS L’ouverture du système sous pression
provoque des projections de liquide et de gaz ou de débris et
présente un risque de blessure pour l’opérateur.
CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN Pour éviter le
contact avec le produit, noter les points suivants :
•
•
•
•
Ne jamais pointer le pistolet/vanne vers qui que ce soit ni vers
une partie du corps.
Ne jamais mettre les doigts ou poser la main sur la buse.
Ne jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites de produit
avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Toujours laisser la protection de buse sur le pistolet avant
de pulvériser.
AVERTISSEMENT PROP 65 AVERTISSEMENT : Ce produit
contient des produits chimiques reconnus par l’État de Californie
comme cancérigène, à l’origine de malformations congénitales ou
d’autres problèmes de reproduction.
La communication de ces informations à l’utilisateur de l’équipement est de la responsabilité de l’employeur.
Pour plus d’informations sur la sécurité de cet équipement, consultez la brochure générale sur la sécurité des équipements (77-5300).
Page 3 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
• Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir la peau pendant la
pulvérisation, l’intervention sur les équipements ou la présence dans la zone de travail. Les équipements de
protection contribuent à éviter des lésions graves, y compris par exposition à long terme ; inhalation de fumées,
brouillards ou vapeurs toxiques ; réactions allergiques ; brûlures ; lésions oculaires et perte auditive. Ces
équipements de protection incluent mais sans limitation :
 Un respirateur correctement adapté, pouvant inclure une alimentation en air, des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements et chaussants de protection selon les recommandations du fabricant du
produit et l’autorité règlementaire locale.
 Protections oculaire et auditive.
DANGER DE FLUIDES ET FUMÉES TOXIQUES
•
Les fluides ou fumées toxiques peuvent causer des blessures graves voire mortelles en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, d’inhalation, d’injection ou d’ingestion.
•
Lire la fiche de données de sécurité (FDS) pour connaître les instructions de manipulation et les dangers
spécifiques des produits que vous utilisez, notamment leurs effets par exposition à long terme.
•
Pendant la pulvérisation, l’intervention sur l’équipement ou la présence dans la zone de travail, maintenir
toujours cette zone de travail bien ventilée et porter toujours les équipements de protection individuelle
appropriés. Voir les avertissements Équipement de protection individuelle dans ce manuel.
•
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer dans le respect des
directives applicables.
DANGER D’INJECTION SOUS LA PEAU
•
Le produit à haute pression provenant des pistolets, des fuites de flexible ou des ruptures de composants peut
traverser la peau. Cette blessure peut se présenter comme une coupure, mais c’est une lésion grave pouvant
conduire à une amputation. Demander immédiatement un traitement chirurgical.
•
Ne jamais pointer le pistolet vers qui que ce soit ni vers une partie du corps.
•
Ne pas placer la main ni les doigts sur la buse de produit du pistolet.
•
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
•
Ne pas faire « revenir » le produit ; ce n’est pas un système de pulvérisation à air.
Respecter la Procédure de dépressurisation, page 12, pour cesser la pulvérisation et avant tout nettoyage,
vérification ou intervention sur l’équipement.
•
Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage, l’amorçage ou le dépannage.
•
Actionner le verrou de sécurité du piston quand vous ne pulvérisez pas.
•
Serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement.
•
Vérifier quotidiennement les flexibles, tuyaux et raccords. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Il est impossible de remonter un raccord sur un flexible à haute pression ; remplacer la totalité
du flexible.
RISQUE DE BRÛLURE
•
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffés peuvent devenir très chauds en fonctionnement.
Pour éviter des brûlures graves, ne pas toucher le produit ni l’équipement chaud. Attendre le refroidissement
complet de l’équipement ou du produit.
Page 4 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
• Des fumées inflammables, par exemple de solvant et de peinture, peuvent s’enflammer ou exploser dans la
zone de travail. Pour éviter les risques d’incendie et d’explosion :
 N’utiliser l’équipement que dans une zone bien ventilée.
 Éliminer toutes les sources d’inflammation, telles que flammes pilotes, cigarettes, lampes électriques
portables et toiles de protection en plastique (possibilité d’arc statique).
 Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou éteindre de lumière en présence de
fumées inflammables.
 Éliminer tous les débris, y compris solvants, chiffons et essence de la zone.
 Mettre à la terre tous les équipements et objets conducteurs. Voir Mise à la terre, page 7.
 Maintenir fermement le pistolet vers le côté d’un seau mis à la terre pour le déclenchement dans un seau.
 N’utiliser que des flexibles avec mise à la terre.
 En cas d’étincelles statiques ou de choc électrique ressenti, arrêter immédiatement l’utilisation. Ne pas
réutiliser l’équipement avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
• Une utilisation abusive peut causer des blessures graves voire mortelles.
• Pour utilisation professionnelle seulement.N’utiliser l’équipement que pour l’usage pour lequel il a été prévu.
Appeler votre distributeur Carlisle pour en savoir plus.
• Lire les manuels, avertissements, étiquettes et autocollants avant d’utiliser l’équipement. Suivre les instructions.
• Vérifier l’équipement chaque jour. Réparer ou remplacer les pièces usées ou endommagées immédiatement.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. N’utiliser que des pièces et accessoires Carlisle.
• Ne pas dépasser la pression ou la température maximale de fonctionnement du composant du système ayant
la limite la plus faible. Voir les Caractéristiques techniques des manuels de tous les équipements.
• Utiliser des liquides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec les liquides.
Voir les Caractéristiques techniques des manuels de tous les équipements.
• Lire les avertissements du fabricant du liquide et du solvant.
• Faire passer les flexibles et les câbles à distance des zones de trafic, des arêtes, des pièces en mouvement et
des surfaces chaudes.
• Ne pas utiliser les flexibles pour tirer les équipements.
• Respecter tous les règlements de sécurité applicables.
DANGER DE PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
• Ne pas utiliser de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d’autres solvants ou produits hydrocarbures
halogénés contenant ces solvants dans des équipements en aluminium sous pression. Cette utilisation peut
causer une réaction chimique grave et une rupture de l’équipement, pouvant conduire à des blessures graves
voire mortelles et à des dommages aux biens.
Page 5 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LES ISOCYANATES
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
CONDITIONS DES ISOCYANATES
La pulvérisation ou l’élimination de produits contenant des isocyanates peut créer de brouillards, vapeurs et
particules atomisées nocives.
• Lire et comprendre les avertissements et la fiche de données de sécurité (FDS) du fabricant du produit pour
connaître les dangers et précautions spécifiques associés aux isocyanates.
• L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet
équipement si vous n’êtes pas formé, qualifié, ni sans avoir lu et compris les informations de ce manuel, des
instructions d’application et la FDS du fabricant du produit.
• L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut conduire à une mauvaise polymérisation du
matériau qui peut provoquer un dégazage et des odeurs gênantes. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé selon les instructions du manuel.
• Pour éviter l’inhalation de brouillards, vapeurs et particules atomisées d’isocyanate, toutes les personnes
présentes dans la zone de travail doivent porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un
respirateur correctement ajusté, éventuellement avec alimentation en air. Ventiler la zone de travail selon les
instructions de la FDS du fabricant du produit.
• Éviter tout contact de la peau avec les isocyanates. Toute personne présente dans la zone de travail doit porter
des gants de protection imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussants de protection selon
les recommandations du fabricant du produit et de l’autorité réglementaire locale. Respecter toutes les
recommandations du fabricant du produit, notamment celles concernant la manipulation des vêtements
contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire.
• Les dangers dus à l’exposition aux isocyanates persistent après la pulvérisation. Toute personne sans
équipement de protection individuelle approprié doit rester en dehors de la zone de travail pendant et après
l’application et pendant la durée spécifiée par le fabricant du produit. Cette durée est généralement d’au moins
24 heures.
• Avertir les autres personnes pouvant pénétrer dans la zone de travail du danger de l’exposition aux isocyanates.
Respecter les recommandations du fabricant du produit et de l’autorité réglementaire locale. Il est recommandé
d’afficher un panneau tel que celui-ci en dehors de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
DANGER DE
FUMÉES TOXIQUES
NE PAS PÉNÉTRER PENDANT
L’APPLICATION DE MOUSSE PAR
PULVÉRISATION OU DANS
LES___HEURES SUIVANT LA FIN
DE L’APPLICATION
NE PAS PÉNÉTRER AVANT :
DATE :___HEURE : ___
Page 6 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
AUTO-INFLAMMATION
DU MATÉRIAU
RÉSINES DE MOUSSE avec
AGENTS DE SOUFFLAGE 245 FA
Certains matériaux peuvent s’enflammer spontanément en
cas d’application trop épaisse. Lire les avertissements et la
fiche de données de sécurité (FDS) du fabricant du matériau
CONSERVER SÉPARÉS LES
COMPOSANTS A et B
Éviter la contamination croisée des matériaux A et B.
Le matériau polymérisé dans les conduites et passages de
produit pourrait causer des blessures graves ou
endommager l’équipement.
Ne jamais échanger les pièces mouillées des composants
A et B.
Certains agents de soufflage de mousse peuvent former de
l’écume à des températures dépassant 33 °C (90 °F) quand ils ne
sont pas sous pression, en particulier en cas d’agitation. Pour
réduire la formation d’écume, limiter le préchauffage dans un
système à circulation.
CHANGEMENT DE MATÉRIAUX
REMARQUE
Éviter les dommages aux équipements et
l’indisponibilité lors du changement de matériaux :
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté qui aurait été contaminé
par du produit de l’autre côté.
•
Rincer plusieurs fois l’équipement pour vous assurer
qu’il soit propre.
SENSIBILITÉ À L’HUMIDITÉ
des ISOCYANATES
•
Toujours nettoyer les crépines de produit après
un rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique auprès du fabricant
du matériau.
•
Lors d’un changement entre époxys et uréthanes
ou polyurées, démonter et nettoyer toutes les
pièces mouillées et changer les flexibles.
L’exposition à l’humidité ou à une présence d’eau entraîne
une polymérisation partielle des isocyanates qui peuvent
former de petits cristaux durs et abrasifs. Ceux-ci entrent en
suspension dans le produit et peuvent endommager
l’équipement. Finalement, un film peut se développer à la
surface et l’isocyanate commencer à former un gel de
viscosité croissante.
MISE À LA TERRE
REMARQUE
Les ISO partiellement polymérisés réduisent les
performances et la durée de vie de toutes les
pièces mouillées.
Consulter le code électrique local et le manuel du doseur
pour des instructions de mise à la terre.
•
Utiliser toujours un récipient scellé avec un déshydratant
dans la mise à l’air libre, ou une atmosphère d’azote
dans l’espace libre en haut du récipient.
•
Ne jamais stocker d’ISO dans un récipient ouvert.
•
Maintenir la coupelle ou le réservoir humide de la pompe
ISO (le cas échéant) rempli de lubrifiant approprié. Le
lubrifiant crée une barrière entre l’ISO et l’atmosphère.
•
N’utiliser que des flexibles étanches à l’humidité
compatibles avec les ISO.
•
Ne jamais utiliser de solvants récupérés, qui peuvent
contenir de l’humidité. Toujours conserver les
récipients de solvant fermés quand ils ne sont
pas utilisés. Toujours lubrifier les pièces filetées avec
un lubrifiant approprié au remontage.
Mettre à la terre le pistolet par raccordement à un flexible
d’alimentation en produit avec mise à la terre homologué
par Carlisle.
Page 7 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
PRÉSENTATION
N
W
O
P
V
M
R
Q
S
U
T
L
F
H
G
J
E
I
K
D
Voir
Remarque
P. 18
C
B
L
A
A
VANNE D’ARRÊT CÔTÉ A
B
VANNE D’ARRÊT CÔTÉ B
C
DISTRIBUTEUR DE PRODUIT
D
RACCORD D’ENTRÉE DE PRODUIT CÔTÉ A
E
RACCORD D’ENTRÉE DE PRODUIT CÔTÉ B
F
TÊTE DE PISTOLET
G
JOINT LATÉRAL COMPLET CÔTÉ A
H
JOINT LATÉRAL COMPLET CÔTÉ B
I
CLAPET ANTIRETOUR CÔTÉ A
J
CLAPET ANTIRETOUR CÔTÉ B
K
GRAISSEUR
L
VIS
M
POIGNÉE
N
CLAPET ANTIRETOUR (AIR)
O
RACCORD RAPIDE (AIR)
P
FLEXIBLE D’AIR (LONGUEUR 46 cm, 18”)
Q
VANNE À BILLE (AIR)
R
ENTRETOISE
S
AGRAFE (SANGLE)
T
GOUJON (SANGLE)
U
SANGLE
V
BOUTON D’ARRÊT DE SÉCURITÉ
W
CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ
Page 8 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
ARRÊT/VERROU DE SÉCURITÉ DU PISTON
PERTE DE PRESSION D’AIR
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
Le pistolet est équipé d’un arrêt/verrou de
sécurité. Toujours actionner l’arrêt/verrou
de sécurité quand vous ne pulvérisez pas
pour éviter tout déclenchement accidentel.
En cas de perte de pression d’air, le pistolet
continuera à pulvériser. Pour arrêter le
pistolet, actionnez l’arrêt/verrou de sécurité
et/ou fermer les deux vannes d’arrêt.
Pour actionner le verrou de sécurité du piston :
enfoncer le bouton et le tourner en sens horaire. Tant qu’il
est engagé, il est impossible d’actionner le pistolet.
B
Pour dégager le verrou de sécurité du piston : enfoncer
le bouton et tourner en sens horaire jusqu’à la sortie. Il y a
un espace entre le bouton et le corps du pistolet.
Enfoncer le bouton
et le tourner vers la
droite pour
verrouiller et arrêter
l’arrivée de produit.
A
Fermer les
vannes d’arrêt
A et B comme
indiqué.
LA PRESSION D’AIR MAINTIENT
LE PISTOLET EN POSITION
DÉCLENCHÉE.
! AVERTISSEMENT
UN JOINT TORIQUE ENDOMMAGÉ DANS
LA VANNE D’AIR PEUT MAINTENIR LE
PISTOLET EN PULVÉRISATION.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’AIR !
Actionner ensuite l’arrêt de sécurité. Enfoncer le
bouton et le tourner en sens horaire. Fermer les
vannes manuelles.
Page 9 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
DÉMARRAGE, CONFIGURATION
1. Fermer les vannes d’arrêt côté A et côté B.
4. Brancher le distributeur (avec les flexibles A et B) au pistolet.
Brancher la vanne à bille au flexible d’air de 46 cm (18”) et
brancher l’arrivée d’air principale à la vanne à bille. Utilisez le
raccord rapide pour brancher l’arrivée d’air au pistolet.
B
RÉSINE
B
RACCORD
RAPIDE D’AIR
A
ISO
AIR
A
VANNE À
BILLE (AIR)
FLEXIBLE D’AIR
18” (46 cm)
2. Brancher les flexibles A (ISO) et B
(Résine) au distributeur.
B
RÉSINE
A
ISO
5. Activer l’air et ouvrir la vanne à bille (air). L’air devrait
maintenant traverser la buse de mélange quand le pistolet n’est
pas activé.
6. Maintenir fermées les vannes d’arrêt. Dégager l’arrêt/verrou
de sécurité et déclencher le pistolet. Le piston est actionné.
Noter la course de la buse de mélange. La buse de mélange
doit arriver à peu près à ras de l’avant du pistolet en actionnant
la gâchette. Le débit d’air doit s’arrêter au déclenchement
du pistolet.
3. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité.
Non déclenché
Déclenché - la buse de
mélange arrive à ras
de l’avant.
7. Lubrifier légèrement l’avant du pistolet pour
éviter l’accumulation de l’excès de produit et faciliter
le démontage.
Page 10 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
DÉMARRAGE, CONFIGURATION
8. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité.
11. Dégager l’arrêt/verrou de sécurité.
9. Activer le doseur. Suivre les instructions du
constructeur pour démarrer le doseur.
10. Ouvrir à la fond la vanne d’arrêt B (RÉSINE).
Ouvrir ensuite la vanne d’arrêt A (ISO).
12. Faire une pulvérisation d’essai sur un morceau de
carton ou de plastique. Régler la pression et la
température pour obtenir les résultats voulus.
13. Une fois la pression et la température réglées,
quand la quantité de la mousse est satisfaisante,
le pistolet est prêt pour la pulvérisation.
! ATTENTION
B
Une alimentation en air est
indispensable pour l’actionnement
du pistolet. Ne pas débrancher
l’alimentation en air du pistolet
avant d’avoir dépressurisé
le produit.
A
Page 11 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
DÉPRESSURISATION ET ARRÊT
3. Dégager l’arrêt/verrou de sécurité.
! AVERTISSEMENT
Dépressuriser avant tout nettoyage
ou réparation du pistolet.
1. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité.
4. Actionner la gâchette vers un morceau de carton
ou un récipient à déchets pour dépressuriser.
5. Actionner l’arrêt/verrou de sécurité.
! ATTENTION
Une alimentation en air est
indispensable pour l’actionnement
du pistolet. Ne pas débrancher
l’alimentation en air du pistolet avant
d’avoir dépressurisé le produit.
2. Fermer les vannes d’arrêt A et B. Laisser
la vanne d’air (Q) ouverte.
! AVERTISSEMENT
Le produit dans le flexible et dans le
doseur est toujours sous pression.
Suivre la procédure de
dépressurisation dans le
manuel du doseur.
B
Pour dépressuriser le flexible après la
dépose du pistolet, placer le
distributeur de produit par-dessus
des récipients, à l’opposé de vous :
Ouvrir très précautionneusement les
vannes d’arrêt. Attention : le produit
giclera de côté à la sortie des orifices
sous pression.
OUVRIR LENTEMENT.
A
Q
Page 12 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
REPOSITIONNEMENT DES FLEXIBLES (FACULTATIF)
Les flexibles de produit et/ou d’air sont normalement
orientés vers l’arrière. Ils peuvent être repositionnés pour
les orienter vers le bas.
! ATTENTION
Pour éviter une contamination croisée des
pièces mouillées, ne pas échanger les pièces du
composant A (ISO) et du composant B (RÉSINE).
5. Appliquer un produit d’étanchéité de filets aux
bouchons déposés à l’étape 3 avant de les reposer
comme indiqué. Utiliser les coudes du kit d’entrée par
le bas et les poser comme indiqué avec du produit
d’étanchéité ou du ruban PTFE sur les filets. Monter
les raccords tournants sur les coudes. S’assurer que le
plus petit raccord tournant est du côté A. Rebrancher
les flexibles A et B en vous assurant que tous les
composants A sont du côté correct et les composants
B du côté correct aussi.
1. Suivre la procédure de dépressurisation donnée
page 12. Arrêter aussi le doseur et dépressuriser le
système. Voir le manuel du doseur.
2. Débrancher l’air et déposer le distributeur de produit.
B
A
3. Débrancher les flexibles de produit des raccords
tournants.
5. Déposer la tige du raccord rapide de l’entrée d’air
arrière pour la poser dans le raccord d’entrée d’air par le
bas. Remplacer le goujon de sangle par le raccord
d’entrée d’air par le bas comme indiqué. Poser un
bouchon ¼ NPT du kit d’entrée d’air par le bas sur
l’entrée arrière comme indiqué.
4. Déposer les raccords tournants et les bouchons.
Remarquer que le raccord
tournant côté A est plus petit
que celui du côté B.
Déposer le goujon pour le
remplacer par le raccord
d’entrée par le bas et la tige de
raccord rapide.
Déposer les raccords
tournants
Déposer les bouchons
6. Fixer le distributeur de produit. Rebrancher l’air.
Le pistolet est prêt à l’utilisation.
Page 13 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
336403 MORS D’AIGUILLE
ENTRETIEN
Avant un travail - Appliquer un produit de démoulage ou
graisser légèrement l’extérieur du pistolet avant la
pulvérisation pour faciliter le nettoyage.
Les inserts de mors d’aiguille sont réversibles pour
utilisation avec divers forets.
INSERT
RÉVERSIBLE
Au besoin :
• Nettoyer l’extérieur du pistolet avec un solvant compatible.
INSERT
RÉVERSIBLE
Pour ramollir du matériau polymérisé, utiliser du
Dynasolve CU-6 ou solvant équivalent.
REMARQUE : Le solvant de nettoyage n’est pas
recommandé pour le rinçage.
• Nettoyer la buse de mélange. Voir p. 15. Utiliser le foret
correct. Tremper dans le Dynasolve CU-6 ou
équivalent pour ramollir le matériau polymérisé.
REMARQUE : Il est possible de tremper le foret dans
le solvant pour faciliter le nettoyage.
• Nettoyer la chambre de mélange. Voir p. 16. - Suivre la
336404 PISTOLET À GRAISSE
336406 TUBE DE GRAISSE de 3 oz
Monter le pistolet à graisse comme indiqué. Installer le tube de
graisse de 3 oz - déposer le capuchon et installer le côté ouvert
vers le bas. Déposer le film de protection du côté supérieur
procédure de dépressurisation. Après dépressurisation,
déposer le chambre de mélange du pistolet. Faire tremper
dans du Dynasolve CU-6 ou équivalent. Utiliser le foret
correct pour nettoyer les orifices d’impact.
Déposer le film de
protection de ce côté
du tube.
• Nettoyer le silencieux - faire tremper dans un
solvant compatible.
• Nettoyer le distributeur de produit - maintenir les faces
Tube de graisse
d’étanchéité propres à la dépose du distributeur du
pistolet. Utiliser un solvant compatible. Prendre garde à
ne pas rayer ni endommager les faces d’étanchéité.
Graisser légèrement les ouvertures d’orifice
du distributeur.
Ouvertures d’orifice
Déposer le capuchon du
tube de graisse et
installer ce côté vers
le bas.
Injecter de la graisse par
le graisseur de la tête
du pistolet.
OUTILS
336407 DOUILLE TOURNEVIS 5/16”
Beaucoup de composants peuvent être facilement
resserrés ou déposés avec une douille tournevis de
5/16”, notamment :
•
•
•
•
•
336740 OUTIL DE POSE DE JOINT TORIQUE
Utiliser cet outil pour éviter d’endommager les joints toriques
(repère 35) posés sur la tige de vanne (repère 36) et
l’ensemble tige et piston (repère 22).
Buse de mélange
Joints latéraux
Vis de distributeur
Vannes d’arrêt manuelles
Vis de gâchette
Glisser le joint torique graissé sur l’avant de
l’outil. Positionner l’outil en le guidant avec
l’ongle. Glisser le joint torique en position.
Page 14 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
ENTRETIEN - BUSES DE MÉLANGE
! AVERTISSEMENT
Déposer la buse de mélange pour le nettoyage.
S’assurer que l’arrêt de sécurité est engagé et
les vannes d’arrêt manuelles fermées avant de
changer des composants de la chambre de
mélange ou de la buse de mélange.
Nettoyer la buse de mélange en position.
• Installer le foret correct dans le mors d’aiguille (44).
Insérer avec précaution le foret dans la buse de
mélange. Maintenir le foret bien droit et nettoyer
d’avant en arrière avec des mouvements de rotation.
• Déposer la buse de mélange avec une douille
tournevis de 5/16”.
• Tremper la buse de mélange dans du solvant de
nettoyage pour ramollir le matériau durci.
• Installer le foret correct dans le mors d’aiguille. Insérer
avec précaution le foret dans la buse de mélange.
Maintenir le foret bien droit et nettoyer d’avant en
arrière avec des mouvements de rotation.
• CONSEIL : Tremper le foret dans le solvant pour
faciliter le nettoyage.
Déposer la buse
de mélange
Faire tremper la buse de
mélange et la nettoyer
avec le foret.
Dimensions de foret de
buse de mélange
Changer la dimension de la buse de mélange.
Référence de buse de
mélange (avec foret)
Dim. de
buse
Dimension de foret,
po [mm]
336452
00
#55, 0,052 [1,30]
336453
01
#53, 0,060 [1,50]
336454
15
#52, 0,064 [1,60]
336455
02
#50, 0,070 [1,75]
336456
03
#44, 0,086 [2,15]
336457
04
#42, 0,094 [2,35]
• Vous pouvez facilement changer le débit ou la
dimension du jet. Le changement d’une buse de
mélange est très simple :
• Dévisser pour la déposer la buse de mélange existante
avec une douille tournevis de 5/16”. (47)
• Poser la nouvelle buse de mélange avec une douille
tournevis de 5/16”. Serrer à fond.
Page 15 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
ENTRETIEN - CHAMBRES DE MÉLANGE
! AVERTISSEMENT
S’assurer que l’arrêt de sécurité est engagé et
les vannes d’arrêt manuelles fermées avant
de changer des composants de la chambre de
mélange ou de la buse de mélange.
! ATTENTION
Pour éviter une contamination croisée des
pièces mouillées, ne pas échanger les pièces
du composant A (ISO) et du
composant B (RÉSINE)
Dépose/nettoyage/remplacement de la chambre
de mélange.
• Suivre la procédure de dépressurisation donnée
page 12.
• Après arrêt des vannes manuelles, déposer le
pistolet du distributeur. (Le distributeur doit rester
relié au flexible.)
• Rincer le pistolet avec un solvant compatible.
(Voir p. 17)
• Dévisser et déposer la buse de mélange avec
une douille tournevis de 5/16”. (47).
Voir page précédente.
• Desserrer les cartouches de joints latéraux côté A et
B (5 et 6) de façon à permettre de glisser facilement
la chambre de mélange à la dépose de la tête de
la poignée.
• Remarque : Si nécessaire, déposer complètement les
cartouches de joints latéraux et contrôler les joints.
Remplacer les joints latéraux s’ils sont usés.
• Déposer la tête complète de la poignée du pistolet
avec une douille tournevis de 5/16”.
• Nettoyer les orifices d’impact de la chambre de
mélange avec le foret approprié.
• Ramollir la matériau durci en faisant tremper la
chambre de mélange dans un solvant de nettoyage.
Utiliser ensuite un foret.
Dimensions de foret d’impact de chambre
de mélange
Référence de
Dimension de foret,
chambre de mélange Dimension
po [mm]
(avec foret)
336447
B
#58, 0,042 [1,00]
• Poser la chambre de mélange nettoyée ou une
nouvelle chambre de mélange. Raccorder le côté à
bille à la tige du piston.
336448
C
#56, 0,047 [1,15]
336449
D
#55, 0,052 [1,30]
• Glisser la tête sur la chambre de mélange et resserrer
la vis (7).
336450
E
#53, 0,060 [1,50]
336451
F
#50, 0,070 [1,75]
• Resserrer les cartouches de joints latéraux.
Serrer à fond. (Ne pas mélanger les cartouches
de joints latéraux.)
Page 16 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
ENTRETIEN - RINÇAGE
Appliquer du ruban PTFE sur les filets mâles
Monter le distributeur de rinçage
• Appliquer du ruban PTFE sur les filets mâles d’un
bouchon ¼ NPT et d’un raccord qui recevra la conduite
de rinçage de solvant (une tige de raccord rapide mâle
est présentée pour référence) et serrer à fond dans le
bloc de distributeur.
Rinçage du pistolet.
Inclus avec le distributeur
de rinçage 336436
Flush manifold.
• Suivre la procédure de dépressurisation donnée
page 12.
Utiliser un raccord
convenant à votre
équipement
• S’assurer que l’arrêt de sécurité est en position
verrouillée et les vannes manuelles bien fermées.
• Arrêter l’alimentation en air du pistolet.
• Déposer le pistolet du distributeur de produit. (Laisser le
distributeur relié au flexible.)
• Monter l’ensemble bloc de distributeur de rinçage (48)
sur le pistolet. Le distributeur de rinçage peut être fixé
dans les deux sens.
• Raccorder la source de solvant de rinçage au distributeur
de rinçage. Utiliser un solvant de rinçage approprié.
• Une fois prêt au rinçage, ouvrir le vanne d’air et tourner
le bouton d’arrêt de sécurité en positon déverrouillée.
• Pointer le pistolet vers un récipient à déchets approprié
et déclencher le pistolet.
• Une fois le rinçage terminé, tourner le bouton d’arrêt de
sécurité en position verrouillée.
• Fermer la vanne d’air.
• Déposer le distributeur de rinçage du pistolet.
• Graisser les joints toriques de la face du clapet antiretour
et les faces d’étanchéité supérieures du distributeur de
produit, puis remonter le pistolet sur le distributeur.
• Envoyer une giclée de graisse neuve dans le
pistolet par le graisseur.
Graisseur
Avant de refixer le pistolet sur le
distributeur de produit, graisser
aux emplacements indiqués.
Page 17 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
PISTOLET À PURGE D’AIR ST1 MULTICOMPOSANT - COMPOSANTS
27
INCLUS AVEC 336429
25
24
LES ENSEMBLES SUIVANTS SONT
DISPONIBLES COMPLETS :
26
Joint torique 23 et 35
INCLUS AVEC
REPÈRE 22
29
1. 336354 DISTRIBUTEUR DE
PRODUIT COMPLET
2. 336426 PARTIE AVANT DE RECHANGE
3. COMPLÈTE
4. 336429 ARRÊT DE SÉCURITÉ COMPLET
(VOIR PAGE 20)
43
23
28
22
39
35
30
INCLUS AVEC 336426
41
2
6
38
3
4
37
36
10
7
35
5
42
1
8
11
13
45
12
10
66
9
65
20
63
64
17
16
14
19
INCLUS
AVEC
336354
CLAPET ANTIRETOUR D’AIR COMPLET 336394
(REPÈRE 30)
15
REPÈRE N°
18
21
7
34
33
15
40
32
31
44
RÉFÉRENCE
DESCRIPTION
QTÉ
JOINT TORIQUE, ENTRE GUIDE ET CORPS
(LOT DE 10)
1
10
336415
63
————
BUTÉE DE RESSORT
1
64
————
RESSORT
1
65
————
BILLE
1
66
————
CORPS
1
KIT DE RÉPARATION (QTÉ 1 DE CHAQUE
REPÈRE 10, 62, 63, 64)
1
67
336428
10
58
52
53
54 VOIR REMARQUE CI-DESSOUS
57
56
61
55
60
50
10
CLAPET ANTIRETOUR DE PRODUIT COMPLET 336360
(REPÈRE 8) 336361 (REPÈRE 9)
CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLÈTE POLY
336375 (REPÈRE 5) et 336376 (REPÈRE 6)
INOX 336430 (REPÈRE 5) et 336431 (REPÈRE 6)
REPÈRE
No
RÉFÉRENCE
DESCRIPTION
REPÈRE N°
QTÉ
55
CORPS DE CARTOUCHE DE JOINT
LATÉRAL 336377 A, TBD 340564
1
RÉFÉRENCE
CRÉPINE, MAILLE 40 (LOT DE 10)
336423
CRÉPINE, MAILLE 60 (LOT DE 10)
50
——
56
————
10
336415
JOINT TORIQUE, CORPS (LOT DE 10)
2
57
336362
52
336378
RESSORT, JOINT LATÉRAL
1
58
336427
336414
JOINT TORIQUE, JOINT LATÉRAL
(LOT DE 10)
1
10
336415
60
————
53
336379336381
54
JOINT LATÉRAL, POLY
(LOT DE 2 AVEC JOINTS TORIQUES)
JOINT LATÉRAL, INOX (LOT DE 2
AVEC JOINTS TORIQUES)
JOINT LATÉRAL, POLY (LOT DE 50
AVEC JOINTS TORIQUES)JOINT
336410336411 LATÉRAL, POLY (LOT DE 50 AVEC
JOINTS TORIQUES)
61
1
DESCRIPTION
336422
336418
QTÉ
1
RETENUE DE RESSORT
1
RESSORT, CLAPET ANTIRETOUR
1
BILLE, CLAPET ANTIRETOUR (LOT
DE 10)
JOINT TORIQUE, CORPS (LOT DE
10)
1
1
CORPS (CÔTÉ A/B)
1
JOINT TORIQUE, FACE DE CLAPET
ANTIRETOUR (LOT DE 10)
1
REMARQUE : Les pistolets ST1 sont normalement livrés avec des joints latéraux
en polymère, recommandés pour des pressions jusqu’à 2500 psi
(175 bar). Des joints latéraux en acier inoxydable (Réf. 336381) sont disponibles
pour des pressions de fonctionnement supérieures jusqu’à 3500 psi (245 bar).
Page 18 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
LISTE DE PIÈCES
REPÈRE N°
N° de RÉF.
1
336352
2
3
QTÉ.
REPÈRE N°
N° de RÉF.
POIGNÉE
1
24
336373
CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ
1
336359
GUIDE D’ARBRE
1
25
336735
RESSORT
1
JOINT TORIQUE, RACCORD
ENTRE TÊTE ET POIGNÉE
(LOT DE 2)
26
336413
1
336417
1
JOINT TORIQUE, ARRÊT DE
SÉCURITÉ (LOT DE 2)
27
336737
BOUTON D’ARRÊT DE
SÉCURITÉ
1
336353
TÊTE
1
28
336736
BRAS DE VERROUILLAGE
1
5
336375
CARTOUCHE DE JOINT
LATÉRAL COMPLET, CÔTÉ A
1
29
336420
JOINT TORIQUE, CHAPEAU
D’EXTRÉMITÉ (LOT DE 2)
1
6
336376
CARTOUCHE DE JOINT
LATÉRAL COMPLET, CÔTÉ B
1
30
336394
CLAPET ANTIRETOUR
COMPLET, AIR
1
31
336401
GOUJON
1
4
DESCRIPTION
DESCRIPTION
QTÉ.
7
336356
VIS DE DISTRIBUTEUR
2
32
336399
CLIP C
1
8
336360
CLAPET ANTIRETOUR, CÔTÉ A
1
33
336400
ENTRETOISE
1
9
336361
CLAPET ANTIRETOUR, CÔTÉ B
1
34
336374
SILENCIEUX
1
4
10
336415
11
336437
JOINT TORIQUE, ENTRE GUIDE
ET CORPS (LOT DE 10)
GUIDE (Y COMPRIS
REPÈRE 10)
1
35
336412
JOINT TORIQUE, ENTRE VANNE
D’AIR ET TIGE DE PISTON
(LOT DE 10)
1
36
336366
TIGE DE VANNE
1
37
336367
RESSORT
1
38
336395
SOCLE DE RACCORD RAPIDE
1
39
336396
TIGE DE RACCORD RAPIDE
1
40
336398
SANGLE
1
12
336446
CHAMBRE DE MÉLANGE
1
13
336453
BUSE DE MÉLANGE
1
14
336355
DISTRIBUTEUR DE PRODUIT
1
15
336372
VANNE MANUELLE
2
16
336357
ADAPTATEUR TOURNANT,
CÔTÉ A
ADAPTATEUR TOURNANT,
CÔTÉ B
BOUCHON DE TUYAU ⅛” NPT
INOX 303
41
336643
TUYAU
1
1
42
336408
VANNE À BILLE
1
1
43
336397
RACCORD RAPIDE
1
2
44
336436
DISTRIBUTEUR DE
RINÇAGE COMPLET
1
45
336738
GRAISSEUR
1
P.14
336403
MORS D’AIGUILLE
1
P.14
336404
PISTOLET À GRAISSE
1
P.14
336406
TUBE DE GRAISSE DE 3 OZ
1
P.14
336407
DOUILLE TOURNEVIS 5/16”
1
336740
OUTIL DE POSE DE
JOINT TORIQUE
1
17
336358
18
336335
19
336364
GOUJON DE GÂCHETTE
1
20
336365
VIS DE GÂCHETTE
1
21
336363
GÂCHETTE
1
22
336370
ENSEMBLE TIGE ET PISTON
1
23
336419
JOINT TORIQUE, PISTON D’AIR
(LOT DE 2)
1
P.14
Page 19 sur 33
■ Éléments inclus dans le kit de réparation : réf.
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
CHAMBRES ET BUSES DE MÉLANGE
SOUS-ENSEMBLES DE REMPLACEMENT
Chambre de
mélange
Buse de mélange
Poursuivez votre exploitation. Conservez à
disposition des ensembles tête, distributeur et
arrêt de sécurité de remplacement pour
accélérer la réparation sur site.
336426 TÊTE DE REMPLACEMENT COMPLÈTE
(Avec joints latéraux POLY. Voir p. 25 pour les
instructions d’entretien / de réparation)
Voir pages 15 et 16 pour les instructions d’installation et
d’entretien de la buse et de la chambre de mélange.
CHAMBRE ET BUSE DE MÉLANGE STANDARD
ENSEMBLES COMBINÉS (AVEC FORETS)
RÉFÉRENCE
CHAMBRE DE BUSE DE
ÉQUIVALENT
MÉLANGE
MÉLANGE
336441
B
01
4242
336442
C
15
4747
336443
D
02
5252
336444
E
03
6060
336445
F
04
7070
336354 DISTRIBUTEUR DE REMPLACEMENT
COMPLET
(Voir p. 26 pour les instructions d’entretien /
de réparation)
CHAMBRES DE MÉLANGE INDIVIDUELLES
(AVEC FORET D’IMPACT)
RÉFÉRENCE DE
CHAMBRE DE
DIMENSION
DIM. STD.
ÉQUIVALENT
336447
B
01
336448
C
15
336449
D
02
336450
E
03
336451
F
04
BUSES DE MÉLANGE INDIVIDUELLES
(AVEC FORETS)
RÉFÉRENCE DE BUSE
DE MÉLANGE
DIMENSION
336452
00
336453
01
336454
15
336455
02
336456
03
336457
04
336429 ARRÊT DE SÉCURITÉ DE REMPLACEMENT
COMPLET
(Voir p. 27 pour les instructions d’entretien / de réparation)
Page 20 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
DÉBITS ET DIMENSIONS DE JET
Le tableau ci-dessous présente les débits courants (en GPM) pour des combinaisons standard de chambres de
mélange et buses ST1 (par exemple B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Les opérateurs de pulvérisation peuvent
utiliser d’autres combinaisons de chambres et de buses pour obtenir des résultats intermédiaires (par exemple
D-15 donnera une courbe située à peu près entre les résultats de C-15 et D-02).
Le rendement en LB/MIN est approximativement égal à GPM X 10 (par exemple 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
La pression dynamique présentée dans le tableau est mesurée à l’extrémité du flexible chauffé, et non pas au
doseur. La pression dynamique au doseur devrait être supérieure de 1 à 2 psi/pied de flexible (selon le débit et
la viscosité du produit).
Le matériau utilisé dans cet essai était du Carlisle SealTite Pro Closed Cell pulvérisé à 120 °F (49 °C) des deux
côtés A et B. Le rendement réel dépend fortement de la viscosité du produit.
Le tableau présente des dimensions de jet courants pour diverses buses à une distance de 61 cm (24”) de la
surface du substrat.
Flow Rates:
Combinations
B through
DébitsStandard
: Combinaisons
standard
BàF F
3
2.5
F-04
E-03
(GPM)
Flow Rate
(GPM)
Débit
2
1.5
D-02
C-15
1
B-01
0.5
0
650
750
850
950
1050
1150
1250
1350
1450
Dynamic
Pressure atau
Spray
Gun(PSI)
(PSI)
Pression
dynamique
pistolet
Largeur de jet à 61 cm du substrat
Buse de mélange
Largeur (po)
01
11-12
15
12-13
02
13-14
03
15
04
17
Page 21 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
LOTS DE PIÈCES DE RECHANGE
336416 KIT DE JOINTS TORIQUES DE
PIÈCES MOUILLÉES
LOT EN QUANTITÉ DE JOINTS TORIQUES
RÉFÉRENCE DESCRIPTION
QTÉ
DESCRIPTION
QTÉ
336412
JOINT TORIQUE VANNE D’AIR, TIGE DE PISTON
10
JOINT TORIQUE JOINT LATÉRAL
336413
JOINT TORIQUE ARRÊT DE SÉCURITÉ
2
JOINT TORIQUE GUIDE ET CORPS
336414
JOINT TORIQUE JOINT LATÉRAL
10
JOINT TORIQUE DE FACE DE
CLAPET ANTIRETOUR
336415
336416
JOINT TORIQUE GUIDE ET CORPS
10
GUIDE DE CHAMBRE DE MÉLANGE, JOINT LATÉRAL ET CORPS DE
CLAPET ANTIRETOUR D’AIR ET DE PRODUIT
KIT DE JOINTS TORIQUES DE PIÈCES
MOUILLÉES
1
336417
JOINT TORIQUE ENTRE TÊTE ET POIGNÉE
2
336418
JOINT TORIQUE DE FACE DE CLAPET
ANTIRETOUR
10
336419
JOINT TORIQUE DE PISTON D’AIR
2
336420
JOINT TORIQUE DE CHAPEAU D’EXTRÉMITÉ
2
336421
KIT DE JOINTS TORIQUES COMPLET
VARIABLE
FORETS DE NETTOYAGE D’IMPACT DE CHAMBRE
DE MÉLANGE
RÉFÉRENCE DESCRIPTION
DIMENSION
QTÉ
GUIDE DE CHAMBRE DE MÉLANGE, JOINT LATÉRAL ET
CORPS DE CLAPET ANTIRETOUR DE PRODUIT
2
7
2
336421 KIT DE JOINTS TORIQUES
COMPLET
DESCRIPTION
QTÉ
JOINT TORIQUE VANNE D’AIR,
TIGE DE PISTON
JOINT TORIQUE ARRÊT DE
GÂCHETTE
4
1
JOINT TORIQUE JOINT LATÉRAL
2
JOINT TORIQUE GUIDE ET CORPS
GUIDE DE CHAMBRE DE MÉLANGE,
JOINT LATÉRAL ET CORPS DE
CLAPET ANTIRETOUR D’AIR ET
DE PRODUIT
8
JOINT TORIQUE TÊTE DE PISTOLET
1
JOINT TORIQUE DE FACE DE
CLAPET ANTIRETOUR
2
JOINT TORIQUE DE PISTON D’AIR
1
JOINT TORIQUE DE CHAPEAU
D’EXTRÉMITÉ
1
FORETS DE NETTOYAGE DE BUSE DE MÉLANGE
RÉFÉRENCE DESCRIPTION
DIMENSION
QTÉ
336464
N° FORET 68 (0,031)
A
6
336467
N° FORET 55 (0,052)
00
6
336465
N° FORET 58 (0,042)
B
6
336468
N° FORET 53 (0,0595)
01
6
336466
N° FORET 56 (0,0465)
C
6
336469
N° FORET 52 (0,0635)
15
6
336467
N° FORET 55 (0,052)
D
6
336470
N° FORET 50 (0,070)
02
6
336468
N° FORET 53 (0,0595)
E
6
336471
N° FORET 44 (0,086)
03
6
336470
N° FORET 50 (0,070)
F
6
336472
N° FORET 42 (0,0935)
04
6
Page 22 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
KIT DE POIGNÉE ET FORET DE TÊTE (336439)
2
! AVERTISSEMENT
Dépressuriser avant tout nettoyage
ou réparation du pistolet.
Remarque : Le foret
ne traverse pas
complètement.
1
4
REMARQUE
Ne pas attaquer le métal pendant
l’opération de nettoyage
6A
5A
Utiliser du Dynasolve CU-6, du N Méthyl
Pyrrolidone (NMP), du Dzolv ou
équivalent pour ramollir le matériau
polymérisé.
5
7
6
ATTENTION
Ces solvants ne doivent pas être utilisés
pour le rinçage.
Réf.
Description du passage
Dimension de foret
1
TRANSFERT DE PRODUIT
N° 36 (0,1065)
2
AIR DE PURGE
N° 36 (0,1065)
3
AIR DE PISTON
N° 36 (0,1065)
4
ALÉSAGE DE VANNE D’AIR
« T » (0,358)
5
ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT (GROS DIA.)
« Q » (0,332)
5A
ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT (PETIT DIA.)
N° 31 (0,120)
6
ENTRÉE D’AIR EN OPTION (GROS DIA.)
« I » (0,272)
6A
ENTRÉE D’AIR EN OPTION (PETIT DIA.)
N° 31 (0,120)
CANAUX DE GRAISSE
N° 58 (0,042)
7
KIT DE NETTOYAGE DE PISTOLET (336642)
Kit de brosses et d’outils pour maintenir votre pistolet propre et en parfait état.
Page 23 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
KIT COMPLET DE PIÈCES DE RECHANGE (336424)
Assortiment de joints toriques et pièces de rechange pour maintenir un bon
fonctionnement. Consulter la page 18 pour les références d’ensembles complets.
REPÈRE
Réf.
DESCRIPTION
7
336356
Vis de distributeur
8
336360
CLAPET ANTIRETOUR COMPLET, CÔTÉ A
9
336361
CLAPET ANTIRETOUR COMPLET, CÔTÉ B
15
336371
VANNE MANUELLE, LOT DE 2
28
336736
BRAS DE VERROUILLAGE
25
336735
RESSORT DE BRAS DE VERROUILLAGE
34
336374
SILENCIEUX
5
336375
CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLÈTE, A
6
336376
CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL COMPLÈTE, B
54
336379
JOINT LATÉRAL, POLY, LOT DE 2
54
336381
JOINT LATÉRAL, ACIER INOXYDABLE, LOT DE 2
30
336394
SYSTÈME DE CLAPET ANTIRETOUR, AIR
43
336397
RACCORD RAPIDE
40
336398
SANGLE
32
336399
AGRAFE DE PISTOLET
33
336400
ENTRETOISE
35
336412
JOINT TORIQUE, LOT DE 10, VANNE D’AIR ET PISTON
26
336413
JOINT TORIQUE, LOT DE 2, ARRÊT DE SÉCURITÉ
53
336414
JOINT TORIQUE, LOT DE 10, JOINT LATÉRAL
10
336415
JOINT TORIQUE, LOT DE 10, JOINT LATÉRAL ET GUIDE
3
336417
JOINT TORIQUE, LOT DE 2, RACCORD TÊTE/CORPS
61
336418
JOINT TORIQUE, LOT DE 10, FACE DE CLAPET ANTIRETOUR
23
336419
JOINT TORIQUE, LOT DE 2, PISTON D’AIR
29
336420
JOINT TORIQUE, LOT DE 2, CAPUCHON D’EXTRÉMITÉ
55
336422
CRÉPINE DE FILTRE, MAILLE 40, LOT DE 10
49
336738
GRAISSEUR
11
336437
GUIDE COMPLET
13
336453
BUSE DE MÉLANGE DIMENSION 01 ET FORET
13
336454
BUSE DE MÉLANGE DIMENSION 15 ET FORET
13
336455
BUSE DE MÉLANGE DIMENSION 02 ET FORET
P.14
336740
OUTIL DE POSE DE JOINT TORIQUE
Page 24 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
RÉVISION DE LA TÊTE DE PISTOLET COMPLÈTE
! AVERTISSEMENT
! ATTENTION
S’assurer que l’arrêt de sécurité est
engagé et les vannes d’arrêt manuelles
fermées avant de changer des
composants de la chambre de mélange
ou de la buse de mélange.
Pour éviter une contamination croisée
des pièces mouillées, ne pas échanger
les pièces du composant A (ISO) et du
composant B (RÉSINE).
! AVERTISSEMENT
Dépressuriser avant tout nettoyage ou
réparation du pistolet.
Déposer la TÊTE DE PISTOLET complète
• Suivre la procédure de dépressurisation donnée page 12.
• S’assurer que l’arrêt de sécurité est en position verrouillée
et les vannes manuelles bien fermées.
• Desserrer les cartouches de joints latéraux côté A et B
(5 et 6) de façon à permettre de glisser facilement la
chambre de mélange à la dépose de la tête de
la poignée.
• Déposer la tête de la poignée. Utiliser une douille
tournevis de 5/16”.
54
7
53
4
6
10
5
54
11
Buse de
mélange
Voir p. 15
Chambre de
mélange
Voir p. 16
56
55
9
57
Instructions pour CHAMBRE DE MÉLANGE et
BUSE DE MÉLANGE : Voir p. 15 pour la buse de
mélange et p. 16 pour la chambre de mélange.
58
49
JOINTS LATÉRAUX
10
60
• Déposer les cartouches de joints latéraux (5 et 6) et
contrôler l’usure des joints latéraux et des joints
toriques. Remplacer les pièces éventuellement
endommagées.
61
• Conserver séparés les composants du côté A et du
côté B. Ne pas les mélanger.
• Faire tremper les composants dans un solvant
compatible pour ramollir le matériau séché/durci.
• Pour le remontage de la ou les cartouches de joints
latéraux, s’assurer que le ressort (52) est installé
dans le corps (50) avant d’installer le joint
latéral (54) !
• Graisser le joint latéral, tous les joints toriques et les
Réduire l’indisponibilité.
Continuer à pulvériser.
Conserver une tête de
pistolet complète
supplémentaire dans
votre attirail.
Voir page 20.
filets du corps, et reposer la ou les cartouches sur
l’orifice correct (A/B).
Page 25 sur 33
53
52
10
50
8
CLAPETS ANTIRETOUR
• Faire levier avec un tournevis plat pour
extraire les clapets antiretour (8 et 9) de
leurs orifices.
• Contrôler l’usure des joints toriques
(10 et 61). Remplacer les pièces
éventuellement endommagées.
• Nettoyer/remplacer la crépine si elle
est colmatée.
• S’assurer qu’il n’y a pas de matériau
durci pour gêner le déplacement de la
bille (58) ou du ressort (57). Faire
tremper la vanne ou ses composants
dans un solvant compatible pour ramollir
le matériau séché/durci.
• Déposer la retenue de ressort (56) à
l’aide d’un tournevis plat pour accéder à
la bille et au ressort.
• Poser la bille et le ressort nettoyés ou
neufs et serrer la retenue de ressort
jusqu’en butée à ras du haut du corps
de vanne.
• Conserver séparés les composants du
côté A et du côté B. Ne pas les
mélanger.
• Graisser les joints toriques et reposer le
ou les clapets antiretour.
• Reposer le clapet antiretour dans l’orifice
correct (A/B).
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
RÉVISION DU DISTRIBUTEUR DE PRODUIT COMPLET
! AVERTISSEMENT
Dépressuriser avant tout nettoyage
ou réparation du pistolet.
! ATTENTION
Pour éviter une contamination
croisée des pièces mouillées, ne pas
échanger les pièces du composant
A (ISO) et du composant B (RÉSINE)
Déposer le DISTRIBUTEUR DE PRODUIT complet
Réduire l’indisponibilité.
Continuer à pulvériser.
Conserver un distributeur complet
supplémentaire dans votre attirail.
Voir page 20.
Repère
côté A
17
• L’entretien / le réparation du distributeur complet
exige de dépressuriser le flexible et le système.
Suivre la procédure de dépressurisation donnée
page 12.
16
14
• Déposer le pistolet du distributeur. Il est
recommandé de rincer le pistolet avant de
démarrer l’entretien.
• Déposer le distributeur complet du flexible.
Boucher ou disposer les flexibles de façon à éviter
la sortie des produits chimiques A et B à l’extrémité
des flexibles.
18
15
• Contrôler l’état des raccords tournants de flexible
(16 et 17), des vannes manuelles (15), des
bouchons (18) et de la vis de distributeur (7).
Nettoyer ou remplacer au besoin.
• Conserver séparés les composants du côté A et du
côté B. Ne pas les mélanger.
7
15
Serrer les vannes
manuelles (15)
à 23-26 ft-lbs
(31-35 N m).
Prendre garde à ne pas rayer ni endommager les surfaces !
• Contrôler le distributeur (14). Faire tremper dans
un solvant compatible pour ramollir le matériau
séché/durci. Essuyer le matériau ramolli. Utiliser
une brosse dure si nécessaire, mais prendre garde
à ne pas rayer/endommager les surfaces
d’étanchéité supérieures du distributeur.
• Poser les vannes manuelles (15). S’assurer que la
pointe de la bille s’appuie contre le corps de vanne
à la pose. Serrer à 23-26 ft-lbs (31-35 N m).
• Poser les raccords tournants. Appliquer du ruban
PTFE sur les filets. Remarquer que le plus petit
raccord (repère 16 - #5 JIC) est installé du côté A
et le plus grand (repère 17 - #6 JIC) du côté B.
Serrer les raccords à fond.
• Enrouler sur les raccords de canalisation (18) du
ruban PTFE et les serrer à fond sur le distributeur.
• Voir p. 13 pour une autre configuration des
raccords tournants et des bouchons.
Pointe de
la bille
Corps de
soupape
Pour éviter d’endommager la
pointe de la bille, et le siège
du distributeur, s’assurer que
la pointe de la bille est
tournée à fond vers l’extérieur
et qu’elle est contre le corps
de vanne avant de poser
chaque vanne manuelle sur le
distributeur de produit.
Serrer à 23-26 ft-lbs
(31-35 N m).
• Avant de fixer le distributeur complet sur le flexible,
s’assurer que les vannes manuelles sont fermées
à fond (tournées à fond vers l’intérieur).
• Graisser les orifices et les surfaces
d’étanchéité du distributeur de
produit complet.
Graisser les orifices et la
surface d’étanchéité autour
Page 26 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
RÉVISION DE L’ARRÊT DE SÉCURITÉ COMPLET
! AVERTISSEMENT
Dépressuriser avant tout nettoyage
ou réparation du pistolet.
Déposer l’ARRÊT DE SÉCURITÉ complet
• Suivre la procédure de dépressurisation donnée
page 12.
• S’assurer que l’arrêt de sécurité est en position
verrouillée et les vannes manuelles bien fermées.
• Déposer le pistolet du distributeur. Il est
recommandé de rincer le pistolet avant de
démarrer l’entretien.
• Dévisser l’arrêt de sécurité complet de l’arrière de la
poignée du pistolet.
• Contrôler l’état du joint torique (29) du capuchon
d’extrémité. Remplacer les pièces éventuellement
endommagées.
• Pour contrôler et remplacer le joint torique (26) de la
tige de bouton, il faut déposer le bras de
verrouillage (28).
• Positionner le bras de verrouillage dans une de ses
fentes. Placer un chiffon autour du bouton
(pour éviter de l’endommager) pour le saisir avec
une pince multiprise (ou une paire de pinces).
Dévisser le bouton du bras de verrouillage. Si les
filets ne se décollent pas, les chauffer brièvement
pour ramollir le produit de retenue.
• Extraire la tige du capuchon d’extrémité et déposer
le joint torique existant.
• Nettoyer les filets de la tige et du bras de
verrouillage. Faire tremper dans l’acétone pour
dissoudre le produit de retenue. Nettoyer à l’aide
d’une brosse métallique ou d’un outil pointu.
• Poser un joint torique neuf (26)
• Lubrifier le joint torique (26) et la tige du bouton (27).
• Poser le ressort (25) sur la tige et insérer la tige
dans le capuchon d’extrémité (24).
• Si le bras de verrouillage (28) doit être remplacé,
le remplacer aussi.
• Appliquer un produit de retenue sur les filets de la
tige du bouton (27) et le bras de verrouillage (28).
• Maintenir le bras de verrouillage dans une de ses
fentes et visser la tige du bouton sur le bras de
verrouillage. S’assurer que les épaulements du bras
de verrouillage sont bien contre la tige.
• Essuyer l’excédent de produit de retenue.
• Laisser durcir le produit de retenue une nuit.
• Graisser les filets du capuchon d’extrémité (24) et de
son joint torique (29) et visser l’arrêt de sécurité
complet sur le pistolet.
27
26
25
28
29
24
Réduire l’indisponibilité. Continuer à pulvériser.
Conserver un arrêt de sécurité supplémentaire
dans votre attirail. Voir page 20.
Page 27 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
RÉVISION DE LA POIGNÉE COMPLÈTE
! AVERTISSEMENT
Dépressuriser avant tout nettoyage
ou réparation du pistolet.
20
3
30
2
Graisser les filets
et le joint torique
du clapet
antiretour (30)
Joint torique (3)
Posé (extérieur)
Graisser
19
21
1
34
En cas d’usure, il est
possible d’extraire le guide
d’arbre (2) à l’aide d’une
petite clé Allen ou d’un
tournevis. Poser un guide
d’arbre neuf en graissant
son diamètre extérieur avant
de l’emmancher.
Guide d’arbre (2)
Posé (intérieur)
Déposer le silencieux (34) avec un tournevis
plat pour le nettoyage ou le remplacement.
Vis de gâchette à outil unique
Noter la
découpe
hexagonale
dans la
gâchette (21)
Noter le relief
hexagonal sur le
goujon (19). Aligner
sur la découpe
hexagonale de
la gâchette
Poser la vis de
gâchette (20) et
serrer à fond
Page 28 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
RÉVISION DE L’ENSEMBLE PISTON ET VANNE D’AIR
La tige dépasse
Graisser
22
! AVERTISSEMENT
Dépressuriser avant tout nettoyage
ou réparation du pistolet
35
23
Graisser et
poser les joints
toriques (35)
sur la tige
(36).
35
36
37
Monter la tige de raccord
rapide (39) sur le socle de
raccord rapide (38) avant de
monter le pistolet
Serrer à 90-95 in-lbs
(10,2-10,7 N m)
38
Graisser la tige (36) et les joints toriques (35)
avant de les enfoncer avec précaution dans
la poignée du pistolet.
Conseil : Utiliser l’outil de pose de
joint torique (336740) fourni avec
le kit de pistolet et le kit de
nettoyage (336642) pour éviter
d’endommager les joints
toriques (35).
39
Le nez de la tige de vanne (36) doit
dépasser par l’avant du pistolet
Page 29 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
! AVERTISSEMENT
INSTALLATION DE LA SANGLE
Dépressuriser avant tout nettoyage
ou réparation du pistolet.
1
33
32
Serrer à 90-95 in-lbs
(10,2-10,7 N m).
Installer dans
l’orifice avant
31
Insérer la
sangle par
le bas
La sangle peut
être posée pour
utilisation en main
droite ou main
gauche.
Configuration
pour main droite
présentée.
Caractéristiques techniques
Pression maximale de produit
Pression minimale d’entrée d’air
Pression maximale d’entrée d’air
Plage de débit d’air
Débits de produit courants
Température max. du fluide
Filetage d’entrée d’air
Dimension d’entrée de composant A (ISO)
Dimension d’entrée de composant B (Résine)
Pression acoustique
Puissance acoustique
Dimensions
Poids (avec distributeur)
Poids (sans distributeur)
3500 psi (245 bar)
70 psi (4,8 bar)
130 psi (9,0 bar)
Voir Tableau de débit d’air
Voir Tableau de débit de produit (p. 21)
200 °F (94 °C)
Mamelon de raccord rapide ¼ NPT
5 JIC ; 1/2-20 UNF
6 JIC ; 9/16-18 UNF
80,3 dB(A) combinaison D-02 à 100 psi (6,9 bar)
88,7 dB(A) combinaison D-02 à 100 psi (6,9 bar)
7,9 x 8,3 x 3,4 po (201 x 211 x 86 mm)
3,1 lb (1,4 kg)
2,4 lb (1,1 kg)
Pièces mouillées
Acier inoxydable, aluminium revêtu, acier plaqué, plastique
résistant aux produits chimiques, joints toriques résistants aux
produits chimiques
Données de débit d’air - SCFM (SLPM)
Pression d’air
d’entrée (PSI)
Combinaisons de chambre/buse de mélange
B-01
C-15
D-02
E-03
F-04
80,0
1,6 (45)
2,0 (56)
100,0
1,9 (55)
2,3 (66)
2,5 (70)
3,0 (86)
3,4 (96)
3,0 (85)
3,5 (100) 4,2 (118)
Page 30 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
DÉPANNAGE
Dépressuriser avant de vérifier ou de démonter le pistolet. Suivre la procédure de dépressurisation.
Vérifier tous les problèmes et causes possibles avant de démonter le pistolet.
! ATTENTION
Pour éviter une contamination croisée
des pièces mouillées, ne pas échanger
les pièces du composant A (ISO) et du
composant B (RÉSINE)
PROBLÈME
Le pistolet ne s’actionne pas à fond
par la gâchette
Le produit ne se pulvérise pas en
actionnant le pistolet à fond
Actionnement lent du pistolet
Le pistolet s’actionne avec retard
avant de démarrer brutalement
CAUSE
Arrêt de sécurité engagé
SOLUTION
Dégager l’arrêt de sécurité
Silencieux colmaté (34)
Joints toriques de vanne d’air
endommagés (35)
Vannes d’arrêt de produit
fermées (15)
Nettoyer
Remplacer.
Orifices d’impact colmatés (12)
Clapets antiretour colmatés (8 et 9)
Nettoyer
Nettoyer les clapets ou remplacer
la crépine
Nettoyer
Remplacer.
Silencieux colmaté (34)
Joints toriques de piston
endommagés (23 et 35)
Vanne d’air sale (36), ou joints
toriques endommagés (35)
Matériau polymérisé autour des
joints latéraux (5 et 6)
Le pistolet ne cesse pas la
Joint torique de tige de vanne
pulvérisation en relâchant la gâchette endommagé
Ouvert
Nettoyer la vanne d’air ou remplacer les
joints toriques.
Rechercher des rayures sur les joints
latéraux (53) etla chambre de mélange
(12). Nettoyer ou remplacer selon
les besoins.
Remplacer les joints toriques
Déformation du jet rond.
Buse de mélange sale (13)
Nettoyer
Déséquilibre de pression
Orifices d’impact colmatés (12)
Clapets antiretour colmatés (8 et 9)
Différence de viscosité
Crépines de filtre sales
Nettoyer
Nettoyer
Page 31 sur 33
Régler la température pour compenser
Nettoyer
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
DÉPANNAGE (suite)
PROBLÈME
Produit A et/ou B dans la section
d’air du pistolet
Brouillard de produit provenant de
la chambre de mélange ou du
chapeau d’air
Retombées de pistolage excessives
CAUSE
Joints latéraux endommagés (54).
Chambre de mélange
endommagée (12).
Joints toriques de joints latéraux
endommagés (10, 52).
Joints latéraux endommagés (54).
Joints toriques de joints latéraux
endommagés (10, 53).
Chambre de mélange
endommagée (12).
Pression de fluide trop élevée.
Chambre et/ou buse de mélange de
dimension incorrecte pour le travail
Accumulation rapide de matériau sur Air de purge insuffisant.
la buse de mélange
Buse de mélange mal serrée (13)
Chambre de mélange
endommagée (12)
Joint torique de poignée sur
tête de produit endommagé ou
manquant (3)
Joint torique de guide
endommagé (10).
Manque d’air de purge
Joint torique de guide
endommagé (10).
Clapet antiretour d’air (30)
colmaté ou endommagé
Joint torique de clapet
antiretour (10) endommagé
Pas d’arrêt de produit à la
Vannes de produit
endommagées (15)
fermeture des vannes d’arrêt
de produit
Bouffée d’air provenant du
Normal
silencieux au déclenchement
du pistolet
Fuite d’air permanente provenant
Joints toriques de vanne d’air
du silencieux
endommagés (35)
SOLUTION
Remplacer.
Remplacer.
Remplacer.
Remplacer.
Remplacer.
Remplacer.
Réduire
Sélectionner la chambre et la buse
de mélange appropriées. Régler la
pression et la température en
conséquence.
Augmenter
Serrer
Remplacer.
Remplacer.
Remplacer.
Remplacer.
Nettoyer ou remplacer
Remplacer.
Remplacer.
Aucune action nécessaire
Remplacer.
Joints toriques de piston
endommagés (23, 35)
Remplacer.
Fuite d’air par l’avant de la
vanne d’air
Joints toriques de vanne d’air
endommagés (35)
Remplacer.
Fuite d’air autour du raccordement
de tête sur poignée
Joint torique de poignée sur
tête de produit endommagé ou
manquant (3)
Remplacer.
Fuite d’air par le clapet
antiretour d’air
Joint torique usé (10)
Remplacer.
Page 32 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F
FR
GARANTIE LIMITÉE
CARLISLE SPRAY TECHNOLOGIES (CST) / CARLISLE SPRAY FOAM INSULATION (CSFI) /
CARLISLE FLUID TECHNOLGIES (CFT) s’engage à réparer ou remplacer sans frais toute pièce ou
équipement trouvé défectueux dans la période spécifiée (voir ci-dessous) suite à un défaut de matériau ou
de main-d’œuvre, à condition que l’équipement ait été utilisé et entretenu conformément aux instructions
écrites de sécurité et d’utilisation, et utilisé dans des conditions normales. Les pièces d’usure normale sont
exclues de cette garantie.
L’UTILISATION DE PIÈCES AUTRES QU’HOMOLOGUÉES PAR CST ANNULE LA GARANTIE.
ÉQUIPEMENT : Lors de l’achat d’un ensemble complet (par exemple pistolet, etc.), un (1) an à compter de
la date d’achat.
REMARQUE :
L’ENVELOPPEMENT DE L’APPLICATEUR DANS DU PLASTIQUE ANNULE CETTE GARANTIE.
LA SEULE OBLIGATION DE CST DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE EST LE REMPLACEMENT
DES PIÈCES DÉFECTUEUSES SUITE À UN DÉFAUT DE MATÉRIAU OU DE MAIN-D’ŒUVRE.
IL N’EXISTE PAS DE GARANTIES IMPLICITES, NI DE GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. CST DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
BLESSURES, DE DOMMAGES MATÉRIELS OU INDIRECTS AINSI QU’EN CAS DE PERTE DE
CLIENTÈLE, DE PRODUCTION OU DE CHIFFRE D’AFFAIRES, SUITE À L’UTILISATION,
CONFORME OU NON, DE L’ÉQUIPEMENT PAR L’ACHETEUR OU PAR DES TIERS.
EXCLUSIONS :
Si, selon CST/CSFI/CFT, la pièce concernée par la garantie ou toute autre pièce endommagée par cette
pièce n’a pas été installée, utilisée ou entretenue correctement, CST/CSFI/CFT décline toute
responsabilité quant à la réparation ou au remplacement de ladite pièce. Par conséquent, l’entière
responsabilité des coûts de réparation ou de remplacement et des coûts de maintenance liés revient
alors à l’acheteur.
Carlisle Spray Technologies
100 Enterprise Drive
Cartersville, GA 30120
(844) 922-2355
www.carlislesfi.com/spray-equipment
Carlisle Fluid Technologies
16430 N. Scottsdale Rd. Suite 450
Scottsdale, AZ 85254
(800) 992-4657
www.intellispraysystem.com
Page 33 sur 33
RÉFÉRENCE DE DOC : 336742 F

Manuels associés