0927202 HMD927 | 0927304 HMD927 | 0927302 HMD927 | Hougen 0927204 HMD927 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
0927202 HMD927 | 0927304 HMD927 | 0927302 HMD927 | Hougen 0927204 HMD927 Manuel utilisateur | Fixfr
Des solutions innovatrices pour
les problèmes de perçage™
manuel d'utilisation
PERCEUSE MAGNÉTIQUE À AVANCE AUTOMATIQUE SÉRIE HMD927
Français
Numéros de référence
Numéros
référence
de
perceuse
de perceuse ::
0927202
0927204
0927302
0927304
OM9270717BEF
0927402
0927404
Imprimé aux É.-U.
11/2018
PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE HOUGEN®
MODÈLE SÉRIE HMD927 À AVANCE AUTOMATIQUE
Bienvenue chez Hougen
Félicitations d'avoir acheté la perceuse magnétique portative Hougen®. Ce modèle est conçu pour percer rapidement et efficacement des trous d'une qualité
supérieure. Grâce à son souci constant d'innovation et de développement, Hougen s'engage à fournir des outils de perçage et des produits permettant
d'améliorer la productivité.
Avant d'essayer d'utiliser cette perceuse magnétique portative neuve, prière de lire d'abord toutes les instructions, qui comprennent le manuel d'utilisation et
l'étiquette d'avertissement située sur l'unité elle-même. Utilisé et entretenu correctement, ce modèle offrira des années de perçage efficace et performant.
Encore merci d'avoir choisi notre produit et bienvenue chez Hougen.
Caractéristiques techniques
Type de fraise....................Hougen « série 12 000 »
Diamètre de trou................12 à 41 mm (7/16" à 1-5/8")
Profondeur de perçage......50 mm (2")
Moteur...............................250 et 450 tr/min, 4,5 A (230 V)
Surface de pivotement......1-1/8" largeur x 1-3/8" longueur
Poids net...........................19,5 kg (43 lb)
Base pivotante : 25,4 kg (46 lb)
Étiquette de numéro
de série/numéro
de référence
La HMD927 est proposée en de nombreuses versions. Se reporter à l'étiquette de numéro de série/
numéro de référence sur le boîtier pour trouver la description détaillée appropriée.
Numéro de référence
Couvre tous les modèles HMD927 de 230 V
DÉBALLAGE DE LA PERCEUSE MAGNÉTIQUE NEUVE
1.Ouvrir le carton d'expédition et retirer les paquets contenant la documentation et le matériel de montage.
2.
Lire et suivre toutes les instructions avant d'essayer d'utiliser la
perceuse magnétique neuve.
3.Remplir et renvoyer par la poste la carte d'enregistrement du produit
dès maintenant. Il est important que Hougen Manufacturing, Inc. ait une
trace de l'identité du propriétaire du produit.
4. Ouvrir le paquet contenant le matériel de montage et vérifier le contenu.
10565 Clé hexagonale 1/8" pour réglage de cale
04558 Poignées d'avance (3)
04532 Pommeaux de poignée d'avance (3)
10730 Chaîne de sécurité
24166 Clé hexagonale à poignée en T
13013 Clé Allen 5/32”
5. À l'aide de la poignée de la perceuse magnétique, soulever l'unité pour
la sortir du carton d'expédition.
6. Retirer tout le matériel d'emballage et de fixation de la perceuse.
7.Visser les trois pommeaux sur les trois poignées d'avance, puis
visser les poignées dans le moyeu. Ne pas trop serrer sous peine
d'endommager les pommeaux.
8.La perceuse magnétique a été réglée à l'usine avant d'être expédiée. Vérifier que toutes les vis de réglage de cale, vis de monture
du moteur, vis de support d'appui avant et vis de montage de
l'aimant sont bien serrées et ne se sont pas desserrées sous l'effet
des vibrations lors du transport.
9.La perceuse magnétique neuve est livrée avec l'arbre déjà monté.
L'alésage de l'arbre de 3/4" de diamètre permet d'accueillir toutes
les fraises Hougen « série 12 000 » à tige de 3/4".
Lire une nouvelle fois les avertissements concernant la sécurité
qui figurent dans le manuel d'utilisation et sur la perceuse pour
éviter toute blessure. Suivre les procédures d'utilisation.
INDEX
Bienvenue chez Hougen
Consignes de sécurité
Instructions relatives à la chaîne
de sécurité
Fonctionnement des commandes
Témoin lumineux de commutateur
de sécurité
Commutateur d'éclairage de pilote
Installation des fraises Hougen
Instructions d'utilisation
Bouteille de fluide de refroidissement
et description détaillée
2
3-4
4
5
5
5
6
6
Description détaillée de la HMD927
Description détaillée du panneau de commande
Description détaillée du moteur et de la coulisse
Description détaillée du moteur
Entretien
Réglage des cales et réglage de l'arbre
Instructions relatives à la base pivotante
Retrait et installation de l'arbre
Conseils et solutions pour le perçage
Garantie limitée commerciale / industrielle
Centres de réparations sous garantie agréés
7
2
8-9
10
11
12
13
13
14
14
15
16
16
AVERTISSEMENT
Les fraises sont tranchantes. Porter des gants
pour installer la fraise sur
l’arbre ou l’en retirer. Ne
pas saisir une fraise en
rotation.
Pour éviter toute décharge
électrique, ne pas utiliser
les outils électriques près
de zones humides, ni là où
ils risquent de se mouiller.
Ne pas fixer l’éclairage
de travail.
Toujours porter des lunettes
de protection lors de l’utilisation d’outils de perçage, ou
à proximité d’une opération
de perçage.
Important
Instructions
CONSIGNESSafety
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
La débouchure est éjectée
à la fin du perçage. Ne pas
orienter la fraise ou l’arbre
de telle manière que la
débouchure risque de
frapper quelqu’un aux
alentours ou en dessous
lorsqu’elle est éjectée.
Lire tous les avertissements, consignes, illustrations et caractéristiques techniques fournis
WARNING: Read and
understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
cet outil électrique. Si toutes les consignes énumérées ci-dessous ne sont pas suivies, il y a
aVeRtissement
: avec
may resultrisque
in electrical
shock,
fire and/or
serious
injury.
de décharge
électrique,
d’incendie
ou personal
de blessures
graves.
Work Area
1. sécurité de la zone de travail
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid
safety shoes,
hard hat, involontaires.
or hearing protection
c) Prévenir
les démarrages
S’assurer que le
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis
must be used commutateur
for appropriate
conditions.
Keep your
work area clean and well lit. Cluttered benches and
est
désactivé avant de brancher l’outil à la
encombrés et les zones sombres sont propices aux accidents.
source d’alimentation ou au bloc-batterie, de le ramasser
dark areas invite accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques s’il y a risque d’explosion,
ou de le
porter.
Porter des
électriques avec le doigt sur le
Always use safety
chain.
Mounting
canoutils
release.
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières
commutateur ou brancher ces outils avec le commutateur activé
Do not operate
power
tools
in
explosive
atmospheres,
such
as
inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui
invite les accidents.
in the presence
ofd’enfl
flammable
liquids,
gases
Power tools
Tool Used)and
Care
risquent
ammer les
poussières
ouor
lesdust.
émanations.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique
create sparks
which may
ignite the
dustcurieux
or fumes.
c) Maintenir
les enfants
et les
à l’écart lors de l’utilisation
sous tension. Une clé qui reste attachée à une pièce rotative de
d’un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre la
Use clamps or
other
practical
to secure
and support
l’outil
électrique
peutway
entraîner
des blessures.
Keep bystanders,
children,
maîtrise de
l’outil. and visitors away while operating a
the work piece
a stable
platform.
Holding
the work
by
e) Neto
pas
trop étendre
les bras.
Toujours
maintenir
l’appui et
power tool. Distractions can cause you to loose control.
hand or against
your body
is unstable
may
lead
to lossmaîtrise
of
l’équilibre
corrects.
Celaand
donne
une
meilleure
de l’outil
control.
2. sécurité électrique
électrique dans des situations imprévues.
a) Les
fiches de l’outil électrique doivent correspondre à la prise.
Electrical
Safety
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving
parts.
Avoid accidental starting. Be sure switchis off before plugging
in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
this
3manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maitenance Instructions may create a risk of electric shock or
injury.
Français
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements
Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne
Do not force amples
tool. Use
correctN’approcher
tool for your
application.
ni the
de bijoux.
ni les
cheveux ni les
utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la The correct tool
vêtements
des
mouvement.
amples,
will do the
jobpièces
betteren
and
safer at theLes
ratevêtements
for
Grounded pas
tools
must be plugged into an outlet properly interre. Les fiches et prises correspondantes non modifiées réduiront
les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces
which it is designed.
stalled and grounded in accordance with all codes and ordile risque de décharge électrique.
en mouvement.
anaces.b)
Never
remove the ground prong or modify the plug in
Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terreDo not useg)tool
Si des
appareils
sont
raccordement
if switch
does
notfournis
turn it pour
on orleoff.
Any
any way. Do
not
us
any
adapter
plugs.
Check
with
a
qualified
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
d’équipements
et de
captage des
poussières,
tool that cannot
be controlled d’extraction
with the switch
is dangerous
and
electricianréfrigérateurs.
if you are in doubt
as
to
whether
the
outlet
is
propLe risque de décharge électrique augmente si le
s’assurer qu’ils sont branchés et utilisés correctement.
must be repaired.
erly grounded.
If
the
tools
should
electrically
malfunction
or
breakcorps est relié à la terre.
L’utilisation d’un dispositif de captage des poussières peut
down, grounding
providesles
a low
resistance
path
to pluie
carry ou
electricity
c) Ne pasisexposer
outils
électriques
à la
à l’humidité.
réduire les risques liés aux poussières.
Disconnect
the
plug from the power source before making
away from L’eau
the user.
pénétrant dans un outil électrique augmente le risque de
f) Ne pas laisser la familiarité due à un usage fréquent des
any adjustments,
changing accessories, or storing the
décharge électrique.
outils mener au relâchement et à la négligence des principes
tool. Such preventive
safety
measures
reduce the
of startd) Necontact
pas malmener
le cordon.
Ne jamais
se servir
du cordon pour
Avoid body
with grounded
surfaces
such
as pipes,
de sécurité.
Une
action négligente
peutrisk
causer
des blessures
ing the tool accidentally.
porter ou
débrancher
l’outilThere
électrique.
Tenir le cordon
radiators, ranges
and
refrigerators.
is an increased
risk ofà l’écart
graves en une fraction de seconde.
de la
chaleur,
des arêtes tranchantes et des pièces en
g) Toujours utiliser une chaîne de sécurité. La monture peut
electric shock
if your
bodydeisl’huile,
grounded.
idle tools
out of reach of childern and other
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmententStore
le
céder.
risque
de décharge
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
Don’t expose
power
tools toélectrique.
rain or wet conditions. Water entere) Pour
un outil
à l’extérieur,
ing a power
tool utiliser
will increase
theélectrique
risk of electric
shock. se servir d’une untrained
4.users.
utilisation et entretien des outils
rallonge d’extérieur conçue pour être employée à l’extérieur.
électriques
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de Maintain tools
with care. Keep cutting tools sharp and
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
décharge électrique.
clean.
Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are
pull thef)plug
from
an
outlet.
Keep
cord
away
from
heat,
oil,
sharp
adapté à l’application. L’outil électrique correct permet de mieux
S’il est inévitable d’utiliser un outil électrique dans un endroitless likely to bind
and are easier to control.
edges or moving
parts.
Replace
damaged
cords
immediately.
faire le travail, en plus grande sécurité, à la vitesse pour laquelle il
humide, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur
Damaged cords
increase
the risk
eletric
shock.
est prévu.
différentiel
de fuite
à laof
terre
(DDFT).
L’utilisation d’un DDFT réduit
Check for b)
misalignment
or l’outil
binding
of moving
break- ne permet
Ne pas utiliser
électrique
si leparts,
commutateur
le risque de décharge électrique.
age of parts, pas
andde
any
thattension.
may affect
le other
mettrecondition
sous ou hors
Toutthe
outil électrique ne
When operating a power tool outside, use an outdoor extension
tools operation.
If damaged,
have the tool
serviced
before
pouvant
pas être commandé
par le
commutateur
est dangereux
cord3.
marked
“W-A”
or
“W”;
These
cords
are
rated
for
outdoor
use
sécurité personnelle
using. Many accidents
caused by poorly maintained tools.
et doit êtreare
réparé.
and reduce
the
risk
of
electrical
shock.
a) Rester vigilant, faire attention et faire preuve de bon sens lors
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation ou retirer le
de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
bloc-batterie,
détachable, debyl’outil
électrique avant
Use only accessories
thats’il
areest
recommended
the manuPersonalélectrique
Safety en étant fatigué ou sous l’effet de drogues, de l’alcool
d’effectuer
réglage, de
facturer for your
model.tout
Accessories
thatchanger
may bed’accessoire
suitable for ou de
ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation
outils électriques.
mesures
one tool, may remiser
becomeles
hazardous
when usedDe
ontelles
another
tool. de sécurité
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
Stay alert, watch
what you are doing and use common sense
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours
(Suite page 4)
when using a power tool. Do not use tool while tired or under
porter des lunettes de protection. Un équipement de protectionService
the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattel qu’un masque antipoussière, des chaussures à semelle
Conserver tous les avertissements et consignes pour future
tention while
operating power
tools may
result in
personal
antidérapante,
un casque
de sécurité
ouserious
une protection
auditive Tool service must be performed only by qualified repair
référence.
injury.
utilisé dans les conditions appropriées réduira les blessures.
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
d) Remiser les outils électriques non utilisés hors de portée des
CALIBRE DE FIL
CALIBRE DE FIL
enfants et ne laisser personne non familiarisée avec l’outil
RECOMMANDÉ
RECOMMANDÉ
LONGUEUR DE CORDON
électrique ou ces consignes utiliser l’outil électrique. Les
MOTEUR 115 V
MOTEUR 230 V
10 À 12 A
5À6A
outils électriques sont dangereux aux mains des utilisateurs non
formés.
Jusqu’à 7,6 m (25')
16
18
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier la
De 7,9 à 15,2 m (26 à 50')
14
18
présence d’un mauvais alignement ou de pièces en mouDe 15,5 à 30,5 m (51 à 100')
10
16
vement qui se coincent, la rupture des pièces et toute autre
De 30,8 à 61,0 m (101 à 200')
8
14
situation risquant de nuire au fonctionnement des outils. En
cas de dommages, faire réviser l’outil électrique avant son
De 61,3 à 91,4 m (201 à 300')
6
12
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils
De 91,7 à 152,4 m (301 à 500')
4
10
électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de perçage affûtés et propres. Les outils de
perçage bien entretenus avec des bords tranchants affûtés sont
Utilisation des rallonges d’extérieur
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, se servir uniquement de rallonges
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets et toute
prévues pour un usage extérieur et marquées comme telles.
autre pièce conformément aux consignes, en tenant compte
des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
Consignes de sécurité supplémentaires
de l’outil électrique pour un usage autre que celui prévu peut
L’arbre et la fraise ne doivent jamais être employés comme main
entraîner des situations dangereuses.
WARNING:
Read
and understand
all les
instructions.
to follow
all instructions listed be
courante
ou poignée.
N’approcher
mains et lesFailure
vêtements
d’aucune
h) Maintenir les poignées et surfaces de préhension propres et
may
result in electrical
shock,les
firefraises
and/or
seriouslàpersonal
injury.
pièce en
mouvement.
Ne pas utiliser
Hougen
où la
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées ou surfaces de
débouchure éjectée risque de causer des blessures (débouchure
préhension glissantes ne permettent pas de manier et de contrôler éjectée à la fin du perçage). Suivre également toutes les instructions
metal parts of the drill to be made live. Remove chip
Safe Electrical Connection
l’outil de manière sécuritaire dans les situations inattendues.
d’utilisation. Ne pas percer de surface qui pourrait renfermer un
Important Safety Instructions - Continued
Important Safety Instructions - Continued
wrappedFailure
aroundtoCutter
after each
hole.
Your Mag DrillWARNING:
is rated for use on 115VAC
or understand all instructions.
Read and
followand
all arbor
instructions
listed
belW
sous tension. L’entrée
en contact
undisconnected,
fil sous
motor
off
and avec
power
grasp chips with
230V at 50-60Hz. Do not attempt tocâblage
use result
drillélectrique
onin electrical
may
shock,
fire
and/or
serious
personal
injury.
tension lors du perçage risque de mettre
sous gloved
tensionhand
les pièces
leather
or pliers and pull while rotating
power sources
rated other
a) Confier l’entretien de l’outil électrique
à du personnel
dethan this.
métalliques exposées de la perceuse. Retirer les copeaux enroulés
counterclockwise.
Should the cutter become jamme
réparation qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange
autour de la fraise et de l’arbre après
chaque
trou.the
Après
arrêté
metal
drillavoir
to be
made live.toRemove
chip
Safe
Connection
theparts
work,ofstop
the
unit
immediately
prevent perso
identiques. Cela assurera
la Electrical
préservation
de laand
sécurité
de l’outil
Plugs
Receptacles
leormoteur et coupé l’alimentation, wrapped
les copeaux Cutter
avec des
gants en after each hole. W
and
Your Mag Drill Read
is rated
forunderstand
use on 115VAC
WARNING:
and
all instructions.
Failure to follow saisir
all instructions
listed
below,
injury.around
Disconnect
the
drillarbor
from the power supply an
électrique.
cuir ou des pinces et tirer tout en faisant tourner dans le sens inverse
off and
powercutter
disconnected,
grasp
chips
with
230V at 50-60Hz.
not in
attempt
to use
drill fire
on and/or serious personalmotor
mayDo
result
electrical
shock,
injury.
loosen
jammed
by turning the
arbor
counterc
des aiguilles d’une montre. Si la fraise se coince dans la pièce à traiter,
leather
gloved
hand
or
pliers
and
pull
while
rotating
power sources
rated other than this.
wise.
Never
attempt
to
free
the
jammed
cutter
by st
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
arrêter immédiatement l’unité pour éviter les blessures. Débrancher
Should
the en
cutterrepair
become
jammed
the
motor.
Service
at authorized
center
only.
la perceuse
de la
d’alimentation
etlive.
libérer
la fraise
coincée
metal parts
ofsource
the drill
to becounterclockwise.
made
Remove
chips
Safe Electrical Connection
product
warranty.
Sécurité du branchement
électrique
the
work,
stop
the unit
immediately
faisant tourner l’arbre dans le sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre. to prevent person
Plugs
and Receptacles
5. Entretien
Important Safety Instructions - Continued
wrapped around Cutter and arbor after each hole. With
Your
Drill is
rated for use
on 115VAC
or USA
Typical USA 230v
120vsur du
CetteMag
perceuse
magnétique
est conçue
pourTypical
être
utilisée
115 V
injury.
Disconnect
the
drill
the power supply and
Nemotor
jamaisoff
essayer
de libérer
la fraise
coincée
en chips
démarrant
le from
moteur.
Operating
Near
Welding
Equipment
and power
disconnected,
grasp
with
230V
Do notHz.
attempt
use drill
c.a. ouatdu50-60Hz.
230 V à 50–60
Ne pasto
essayer
de on
se servir de la perceuse Confier
l’entretien exclusivement à
un DO
centre
de operate
réparations
agréé.
loosen
jammed
cutter
by
turning
thesame
arborwork
counterclo
NOT
this
unit
on
the
surfac
leather gloved hand or pliers and pull while rotating
power
other than
this.
sur dessources
sources rated
d’alimentation
ayant
d’autres caractéristiques nominales
wise.
Never
attempt
to freeintheon.
jammed
by sta
welding
is
being
performed
Severecutter
damage
to t
counterclockwise.
Should
the
cutter
become
jammed
que celles-ci.
Utilisation près d’un the
équipement
de
sou- cord,repair
motor.
Service
at
authorized
center
only.
unit,
particularly
the
power
could
occur.
This
the work, stop the unit immediately to prevent personal
230v Type I Plug
Plugs and Receptacles
dage
product
warranty.
alsopower
result supply
in personal
Fiches et prises
Disconnect
the sur
drillune
from
the
and injury to the operator.
Typical USA 230v
Typical USA 120v
NEinjury.
PAS utiliser
cette unité
surface
de travail où une
loosende
jammed
cutter
bycours.
turning
the risquerait
arbor
counterclockOperating
Near
Welding
Equipment
Circuit
Breaker
(If Applicable)
opération
soudage
est en
L’unité
d’être
gravement
Wet electrical connections are shock
hazards.
To en
wise. Never
attempt
to free
the
cutter
bycircuit
starting
DO jammed
NOT
operate
this
unit breaker
on the same
work amp
surface
Changing
of the
to a higher
rate
endommagée,
particulier
le cordon
d’alimentation.
L’opérateur
prevent the cutting fluid from traveling
along
the cord
pourrait
aussi
être
blessé.
the
motor.
Service
at authorized
repair
center
only. breaker
welding
is being
on. Severe
damage to tha
bypassing
theperformed
circuit
is not recommended
and contacting the plug or power outlet,
tie a drip
loop
product
warranty.
unit, particularly the power cord, could occur. This c
I Plug
230v
Type
Typical USA 230v as shown.
Disjoncteur
(le cas échéant)
Breaker
Operation
Applicable)
Typical USA 120v
Also
elevate
extension
cords
or gang
alsoCircuit
result in
personal
injury to(If
the
operator.
Fiche
230
V de type
I
115 V typique aux
230 V typique aux
Operating Near Welding Equipment
Le remplacement du disjoncteur par unThe
autre
d’intensité
nominale
plus breaker. When it rea
circuit
breaker
is a thermal
box connections.
É.-U.
É.-U.
DO NOT
operate this unit
onCircuit
thehigher
same
work
surface
thatit will trip and cause the u
élevée
ou le contournement
du disjoncteur
esttemperature
déconseillé
et
annulera
rating
Breaker
(If
Applicable)
Des raccordements électriques humides présentent un
la garantie
Wet electrical connections are shock hazards.
To du
welding
is produit.
being performed Changing
on. Severe
to the
down. This
is circuit
a protective
device
canamp
be reset
a
ofdamage
the
breaker
to aand
higher
rated
risque d’électrocution. Pour empêcher le fluide de perçage
prevent
thecontact
cutting
fluid from traveling along unit,
the cord
particularly the power cord,
could
occur.
This
could
To
resetthe
thecircuit
breaker,
pressisthe
breaker
button back
bypassing
breaker
not
recommended
an
de couler le long du
cordon
d’entrer en
avec
230v
Type I et
Plug
dutodisjoncteur
andréaliser
contacting
the plug or power outlet, tieFonctionnement
aalso
drip result
loop in personal injury
not operator.
reset, let the unit cool a little longer until you ca
the
la fiche ou la prise d’alimentation,
une boucle
cas échéant)
button
in and Operation
it stays in position.
Circuit
Breaker
(If Applicable)
shown.également
Also elevate
gang
d’égouttement comme illustré.as
Surélever
les extension cords or(le
Breaker
Applicable)
Le Circuit
disjoncteur
est un (If
disjoncteur
thermique.
la
rallonges ou les branchementsbox
auxconnections.
coffrets électriques.
The circuitLorsqu’il
breakeratteint
is a thermal
breaker. When it rea
Wet electrical connections are shock hazards. To
Changingnominale
of the circuit
breaker
atemperature
higher
amp
rated
température
supérieure,
il seto
déclenche
cause
l’arrêt
de trip or
Save
theseet
Instructions.
higher
rating
itbreaker,
will
and cause the un
prevent
the
cutting
fluid
from
traveling
along
the
cord
l’unité.
Il s’agit the
d’uncircuit
dispositif
de protection,
qui peut être réarmé
après
Rallonges
bypassing
breaker
is notThis
recommended
anddevice
will
void
Extension Cords
down.
is a protective
and can be reset af
and
contacting
the des
plugrallonges
or power
tie a d’une
drip loop à 3 contacts 5 à 10 minutes. Pour réarmer le disjoncteur, renfoncer son bouton.
Utiliser
uniquement
à 3outlet,
fils
munies
Use
only 3-wirefiche
extension cords that have 3-prong
To
reset
the
breaker, press the breaker button back i
S’ilCircuit
ne se réarme
pas,Operation
laisser l’unité
un peu plus longtemps,
Breaker
(Ifrefroidir
Applicable)
avec
mise à
la terre
et deextension
prises tripolaires
compatibles
avec la fiche de
as
shown.
Also
elevate
cords
or gang
grounding
type plugs and 3-pole receptacles that
not
reset,
let
the unit
cool a little
jusqu’à
ce
que
le
bouton
puisse
être
enfoncé
et
reste
en
l’outil.
Remplacer ou réparer les cordons endommagés. S’assurer que
The
circuit breaker is a thermal breaker. When
it place.
reaches
thelonger until you can
box
connections.
accept the tool’s plug. Replace or repair
damaged
button
inand
andcause
it stays
inunit
position.
le conducteur est d’un calibre suffisant pour éviter une chute de tension
higher
temperature
rating
it
will
trip
the
to
shut
cords. Make sure the conductor sizeConserver
is large enough
tous
avertissements
consignes
excessive qui entraînerait une coupure de courant et risquerait
down.
This
is les
a protective
deviceetand
can be pour
resetfuture
after 5 to 10.
to prevent excessive voltage drop which
will cause
référence.
d’endommager le moteur.
Save these Instructions.
To reset the breaker, press the breaker button back in. If it does
loss of power and possible motor damage.
Extension Cords
not reset, let the unit cool a little longer until you can push the
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
button in and it stays in position.
Extension Cord Table
grounding type plugs and 3-pole receptacles that
RECOMMEor
NDrepair
ED
RECOMMENDED
accept the tool’s plug. Replace
damaged
Save
these Instructions.
Il faut TOUJOURS se
servir d’une
chaîne de
WIREsécurité à chaque
WIRE
LE
NGTH
cords.
Make
sure
the
conductor
size
is
large
enough
Extension
Cords
G
A
U
G
E
G
A
U
G
E
OF CORD,
utilisation de la perceuse.
to prevent
excessive
voltage drop which will cause
Use
only 3-wire
extension
that have
3-prong
ET
La chaîne
de sécurité
évite àcords
la perceuse
deFE
chuter,
dans1le
d’une
ou
15cas
V MO
TOR panne2de
30 courant
V MOTOR
loss ofreceptacles
power andthat
possible
motor damage. 5 - 6 AMPS
grounding type plugs and 3-pole
10 - 12 AMPS
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ
si l’aimant se détache de la surface de travail. La chaîne de sécurité se fixe à la perceuse en
s’introduisant
dans
la bague
en D àorl’arrière
puis en continuant
à s’enrouler
accept
the tool’s
plug.
Replace
repair
damaged
UPde
TOl’unité,
25
16
18 autour
du matériau
de the
la surface
de travail.
Régler
chaîne Cord
de sorte qu’elle
soit tendue et immoExtension
Table
cords.
Make ou
sure
conductor
size
is largelaenough
26 - 50
14
18
Prière
de se reporter
audrop
schéma.
tobilisée.
prevent
excessive
voltage
which willRcause
ECOMMENDED
RECOMMENDED
51 - 100
10
16
loss of power and possible motor
damage.
WIRE
WIRE
LENGTH
8
OF CORD,101 - 200 GAUGE
FEET 201 - 301015V MOTOR 6
Extension Cord Table
301 - 50100 - 12 AMPS 4
LENGTH
RECOMMENDED
RECOMMENDED
UP TO 25 WIRE
16
WIRE
GAUGE 14
12
230 V MOTOR
5 - 6 AMPS 10
4
Outdoor Use Extension Cords
18
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES AVANT L'INSTALLATION
DE LA FRAISE HOUGEN
IMPORTANT : Avant d'allumer la machine, il est important que l'opérateur comprenne les fonctions interdépendantes du
COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ, du COMMUTATEUR D'AIMANT et des COMMUTATEURS DE MOTEUR.
LIRE LES INSTRUCTIONS SUR LE TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ.
Power Feed Magnetic Drill
PLAQUE DE COMMUTATEURS DU
PANNEAU DE COMMANDE
COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ — Situé dans la base de la perceuse. Permet au moteur de
fonctionner uniquement lorsque l'aimant est correctement installé sur une surface de travail
propre et plate. Coupe le moteur si le commutateur détecte que l'unité est soulevée.
COMMUTATEUR DE MISE SOUS TENSION/MISE HORS TENSION D'AIMANT — Met sous
tension et met hors tension la base magnétique et active le commutateur de sécurité. Le moteur
peut maintenant être démarré en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
COMMUTATEURS DE DÉMARRAGE/ARRÊT DE MOTEUR — Démarre et arrête le moteur.
1. Placer la perceuse magnétique sur une plaque d'acier propre et plate, épaisse d'au moins 9,5
mm (3/8”).
2. Brancher l'unité à une source d'alimentation c.a. appropriée. NE PAS utiliser d'alimentation
c.c.
3. Repérer le commutateur de MISE SOUS TENSION et de MISE HORS TENSION d'aimant et
le commutateur d'ARRÊT et de DÉMARRAGE de moteur.
4. REMARQUE : Une coupure de courant met la base magnétique hors tension et
désactive le moteur. Lorsque le courant est rétabli, l'aimant se remet sous tension mais
il faut appuyer sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur pour que le moteur
démarre.
TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ
** LE TÉMOIN DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ S'ALLUME ET RESTE ALLUMÉ PENDANT QUE LA PERCEUSE EST BRANCHÉE **
Le témoin lumineux de commutateur de sécurité est un dispositif de sécurité standard sur les perceuses magnétiques portatives Hougen. Il a pour rôle d'informer l'utilisateur de l'existence d'une
situation dangereuse. Son rôle est d’informer l’utilisateur que le détecteur de levée est activé.
Si le témoin est vert :
Dans les conditions normales de fonctionnement, le témoin de commutateur de sécurité est
vert. Les commutateurs de « marche » et d'« arrêt » du moteur fonctionnent normalement.
Si le témoin est rouge :
Le commutateur de sécurité présente un problème qui doit être corrigé. Causes possibles :
•L
e commutateur de sécurité est défectueux. Faire réparer la perceuse.
•S
urface de travail ou matériau irrégulier. Vérifier que la surface de travail est plate.
•S
aleté ou copeaux sous l'aimant. Nettoyer la surface de travail.
PLAQUE DE COMMUTATEURS
Le matériau doit être épais d'au moins 9,5 mm (3/8"). Si le matériau est épais de moins
de 9,5 mm (3/8"), l'aimant ne « tiendra » pas bien.
HOUGEN MANUFACTURING RECOMMANDE DE CORRIGER LES PROBLÈMES DE SORTE QUE LE TÉMOIN
SOIT VERT. AINSI, L'UNITÉ POURRA ÊTRE UTILISÉE EN TOUTE SÉCURITÉ.
Pour toute question, prière de s'adresser au service technique de Hougen Manufacturing au (810) 635-7111.
COMMUTATEUR D'ÉCLAIRAGE DE PILOTE
L'éclairage de pilote est un dispositif standard sur les
perceuses magnétiques portatives Hougen. Il a pour rôle
d'illuminer la zone de la surface de travail pour mieux
voir le pilote.
Power Feed Magnetic Drill
•P
our ALLUMER l'éclairage, pousser le
commutateur à bascule vers le haut.
•P
our ÉTEINDRE l'éclairage, pousser le
commutateur à bascule vers le bas.
* Brevet en
instance
ÉCLAIRAGE DE PILOTE
PLAQUE DE COMMUTATEURS DU
PANNEAU DE COMMANDE
RÉGIMES MOTEUR RECOMMANDÉS POUR LA HMD927
250 TR/MN
26 à 41 mm (1-1/16" à 1-5/8") de diam.
450 TR/MN
12 à 25 mm (7/16" à 1") de diam.
Les recommandations de régime moteur se basent sur une utilisation de la perceuse HMD905 avec des fraises Hougen « série
12 000 » en acier rapide. Les régimes moteur ne représentent pas les vitesses optimales pour tous les diamètres de fraise et
applications. Pour de plus amples renseignements, se reporter à la calculatrice de vitesse et d'avance (Speed & Feed Calculator)
de Hougen sur Hougen.com, ou appeler au 1-800-426-7818 pour une assistance technique.
5
Français
DU PANNEAU DE COMMANDE
Test du commutateur de sécurité :
Avant d’utiliser la perceuse, toujours tester le commutateur de sécurité. Pour tester le commutateur, placer la perceuse sur une
surface de travail et la brancher à la prise. Basculer la perceuse de façon à ce que l’aimant se soulève de la surface de travail.
Le témoin du commutateur de sécurité doit passer du vert au rouge. Un témoin qui reste vert ou rouge indique un problème de
commutateur de sécurité qu’il est nécessaire de corriger. (p. ex. commutateur de sécurité défectueux, piston de sécurité dans
la base de l’aimant bloqué, etc.) Corriger et refaire un test avant d’utiliser la perceuse.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Ne jamais oublier que la puissance d'attraction de l'aimant est directement liée à l'épaisseur de la pièce à traiter et à l'état de sa
surface. Sachant que l'attraction magnétique diminue si le matériau est fin ou si la surface est rugueuse, la perceuse doit être fixée
mécaniquement à la pièce à traiter lorsqu'un matériau fin (9,5 mm [3/8"] ou moins) ou présentant une surface irrégulière va être percé.
MODE D'AVANCE AUTOMATIQUE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
S'assurer que la pièce à traiter et le dessous de l'aimant sont exempts de copeaux, d'huile, etc.
Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l'arbre doucement de sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
Fixer l'unité à la pièce à traiter à l'aide de la chaîne de sécurité.
Mettre l'aimant « SOUS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE SOUS TENSION d'aimant.
Sur le panneau de commande, mettre le commutateur d'avance automatique/manuelle sur Avance automatique.
Déclencher le fluide de perçage et vérifier que le débit est correct en appuyant légèrement.
S'assurer que la fraise est distante de 1,6 à 3,2 mm (1/16" à 1/8") de la pièce à traiter et mettre le moteur en « MARCHE » en appuyant sur le
commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
8. Au centre des poignées d'avance, basculer la poignée d'avance automatique vers l'extérieur pour enclencher le moteur d'avance automatique.
L'unité avance toute seule dans et à travers la pièce à traiter.
9. Lorsque le perçage est terminé, le moteur S'ARRÊTE automatiquement.
ATTENTION : La débouchure peut être éjectée loin et violemment.
Désenclencher la poignée d'avance automatique, puis tourner les poignées d'avance pour relever l'arbre et s'assurer que la débouchure est tombée en
se détachant.
11. Mettre l'aimant « HORS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE HORS TENSION d'aimant.
12. Débrancher l'unité de la source d'alimentation.
13. Si nécessaire, retirer les copeaux de la fraise et de l'aimant, de préférence à l'aide de gants de travail en cuir et/ou de pinces. Détacher la chaîne de
sécurité. L'unité est alors prête à être déplacée vers une nouvelle position de perçage.
Étape 5
Étape 8
Poignée
Power Feed
d'enclenchement
Engagement
Handle
d'avance automatique
ed
r Fe
Powe
e
uelled
maanl Fe
nceanu
Ava M
MODE D'AVANCE MANUELLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
S'assurer que la pièce à traiter et le dessous de l'aimant sont exempts de copeaux, d'huile,
etc.
Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l'arbre doucement de
sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
Fixer l'unité à la pièce à traiter à l'aide de la chaîne de sécurité.
Mettre l'aimant « SOUS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE SOUS
TENSION d'aimant.
Sur le panneau de commande, mettre le commutateur d'avance automatique/manuelle sur
Avance manuelle.
Tourner la poignée d'avance, en relevant la fraise jusqu'à ce que le pilote se trouve audessus de la surface de travail.
Remplir le réservoir de fluide de refroidissement ou la bouteille de fluide de refroidissement
fixée, le cas échéant.
S'assurer que la fraise est dégagée de la pièce à traiter et mettre le moteur en
« MARCHE » en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
Avancer la fraise Hougen lentement dans la pièce à traiter. Attendre que le perçage soit
amorcé sur une profondeur d'environ 1,6 mm (1/16") avant d'appliquer la pleine puissance
aux poignées d'avance.
Relâcher quelque peu la pression d'avance lorsque la fraise commence à ressortir.
Lorsque le perçage est terminé, « ARRÊTER » le moteur en appuyant sur le commutateur
d'ARRÊT de moteur. Tourner les poignées d'avance pour relever l'arbre et ainsi éjecter la
débouchure si elle n'est pas déjà tombée en se détachant.
Mettre l'aimant « HORS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE HORS
TENSION d'aimant.
Débrancher l'unité de la source d'alimentation.
Si nécessaire, retirer les copeaux de la fraise et de l'aimant, de préférence à l'aide de gants
de travail en cuir et/ou de pinces. Détacher la chaîne de sécurité. L'unité est alors prête à
être déplacée vers une nouvelle position de perçage.
6
Lors du perçage, en particulier à l'horizontale
ou en surplomb, toujours appliquer la
pression d'avance vers la surface de travail.
Ne jamais la retirer de la surface de travail
car cela peut réduire la puissance de
maintien magnétique.
Avancer vers la
surface de travail
à l'aide des
poignées.
Ne jamais éloigner
les poignées de la
surface de travail.
INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN DANS L'ARBRE
1.Débrancher l'unité de la source d'alimentation.
2.Coucher la perceuse sur le côté avec les poignées d'avance vers
le haut ou s'assurer que l'arbre est dégagé du socle si l'unité est en
position normale de fonctionnement.
3.Tourner les poignées d'avance jusqu'à ce que les vis d'arrêt de
montage de fraise soient exposées et retirer complètement ces vis.
4.Introduire le pilote approprié dans le côté tige de la fraise Hougen.
5.Insérer la fraise Hougen jusqu'à ce que le méplat de sa tige soit aligné avec les trous des vis d'arrêt et soit exactement perpendiculaire
à l'axe de ces trous.
6.Introduire les vis d'arrêt et les serrer. Vérifier que la fraise est bien
fixée.
Support
de clé
Setvis
Screws
Les
d'arrêt
go here
vont ici
Pilote
Pilot
Fraise Hougen
"12000-Series"
«Hougen
série Cutter
12 000 »
UTILISATION DU RÉSERVOIR DE FLUIDE DE PERÇAGE
1.La perceuse magnétique étant en position de
fonctionnement, tourner les poignées d'avance
de sorte que la fraise et le pilote se trouvent audessus de la surface de travail.
2.L'aimant étant SOUS TENSION et le moteur
ARRÊTÉ, remplir le réservoir en introduisant le
fluide de perçage par les fentes de l'arbre. Le
fluide de perçage ne doit pas fuir à l'extérieur.
Ajouter
du fluide de
refroidissement
ici
3.Tester le débit de l'ensemble arbre/fraise/pilote
(aimant SOUS TENSION - moteur ARRÊTÉ) en
faisant avancer l'arbre doucement vers la surface
de travail jusqu'à ce que le pilote soit poussé vers
le haut dans la fraise, permettant ainsi au fluide
de s'écouler lentement sur la surface de travail à
travers la rainure du pilote.
Set Screws
go here
4.Pour que la lubrification soit correcte, tout le
fluide présent dans le réservoir doit se vider sur la
surface de travail en au moins 15 secondes et au
plus 30 secondes.
Pilot
5.Le réservoir contient suffisamment de fluide de
refroidissement pour le perçage d'un trou environ.
* Cette méthode d'utilisation du fluide de refroidissement peut aussi être employée dans la
version avec bouteille de fluide de refroidissement fixée, si la bouteille est perdue.
"12000-Series"
Hougen Cutter
BOUTEILLE DE FLUIDE DE REFROIDISSEMENT
Fixer la bouteille
de fluide de
refroidissement
07950 Bouteille de fluide de refroidissement
Déclenchement /
arrêt de la circulation
de fluide de
refroidissement
Nº réf.
Description
08255
Bouteille ronde
08061
Support de bouteille de fluide de refroidissement
(raccordement de la bouteille au support)
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8
05065
Robinet à bille
05067
Raccord cannelé en laiton (dessous de la bouteille)
40304
Tube en vinyle
24124
Capuchon de bouteille de fluide de refroidissement
Glisser le tube en vinyle par-dessus le
raccord cannelé en laiton
7
Français
Réservoir de fluide
de refroidissement
6. Pour le perçage de trous à l'horizontale ou en
surplomb, utiliser du lubrifiant Slick-Stik.
PERCEUSE À BASE MAGNÉTIQUE HMD927
Nº 51 - Arbre à fluide
de refroidissement
64
Bouteille de fluide
de refroidissement
(voir page 7)
1
Moteur
(voir page 12)
57
65
54
66
65
59
2
64
61
41
Moteur / coulisse
(voir page 11)
7
1
07870
6
5
1
2
07076
40301
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
COOLANT INDUCER ASM
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
4
1 07869
ARBOR ASM
3
1 40398
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
63
62
42
A
3
56
4
35
7
5
40
34
38
33
68
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
6
1 07076
COOLANT INDUCER ASM
5
2 40301
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
4
1 07869
ARBOR ASM
3
1 40398
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
1
07870
69
55
6
60
7
36
67
58
A
68
8
32
9
10
8
11
31
45
13
25
30
28
8
29
48
53
49
16
17
23
15
26
27
21
Panneau de
commande
(voir page 10)
52
14
24
46
47
12
19
22
75
53
20
72
79
50
73
74
78
71
76
51
77
70
8
Base pivotante
(voir page 11)
18
Description détaillée de la HMD927
Description détaillée de la HMD927
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
08140
Moteur / coulisse
1
2
07950
Bouteille de fluide de refroidissement
1
3
10559
Vis BHC nº 10-32 x 1-1/4 de long
1
4
07833
Cale de butée
1
5
08159
Boîtier de perçage
1
6
19571
Cordon d'alimentation
1
7
19024
Étiquette d'enclenchement
1
8
01165
Bague de retenue
3
9
19005
Embrayage d'entraînement
4
10
19008
Engrenage cylindrique amovible nº 2
1
11
08643
Arbre cannelé
1
12
10836
Bague de retenue
1
13
19030
Moyeu d'avance
1
14
05115
Rondelle plate 0,505 x 0,75 x 0,03
1
15
05114
Ressort de compression
1
16
19010
Plaque d'enclenchement de moyeu
1
17
90077
Vis BHC nº 10-32 x 1/2 de long
3
18
08642
Poignée à levier
1
19
02902
Goupille élastique 1/2 x 5/8
1
20
40277
Goujon 3/16 x 5/8
1
21
04558
Poignée d'avance
3
22
04532
Pommeau ovale
3
23
19020
Pièce d'écartement
4
24
19017
Arbre d'engrenage à 20 dents
2
25
19016
Engrenage cylindrique amovible nº 1
2
26
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long
4
27
08142
Panneau de commande
1
28
40237
Vis de cale
5
29
30
31
40077
10648
05187
Vis SHC 1/4-20 x 1" de long
Vis SHC nº 2-56 x 1/2
1
1
2
32
19042
Commutateur
1
33
19018
Plate - Commutateur Voyage - Non Pivotant
1
07070
Plate - Commutateur Voyage - Pivotant
1
34
05203
Vis SHC nº 8-32 x 3/4
2
35
19026
Moteur d'avance
1
02217
Vis d'arrêt nº 8-32 x 3/16
1
48
49
50
51
52
53
Nº réf.
Description
40594
Boulon à tête hexagonale 3/8-24 x 3" sans
pivotement
2
07088
Boulon à tête hexagonale 3/8-24 x 2-1/4" à
pivotement
2
40391
40392
07831
08115
10553
90028
Rondelle-frein hélicoïdale 3/8
2
2
1
1
2
3
10565
04558
04532
Clé hexagonale 1/8
Rondelle plate 3/8 type A
Arbre, sans pivotement
Arbre, à pivotement
Vis SHC 1/4-20 x 7/8 de long
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
Qté
Accessoires inclus
10730
12
24166
13013
Poignées d’avance
Pommeaux de poignée d’avance
Chaîne de sécurité 3/16 X 5’ avec
mousqueton
Clé hexagonale à poignée en T
Clé Allen 5/32"
1
3
3
1
1
1
08013 Aimant
Élém.
Nº réf.
Description
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
08014
04910
10971
10972
17271
04885
07887
24144
41046
04909
Aimant
Piston
Vis SHC 1/4-20 x 1/2" de long
Vis BHC nº 6-32 x 7/8" de long
Ressort de compression conique
Microcommutateurs
Plaque de retenue de bague
Bague en D
Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long
Support de commutateur de sécurité
Qté
1
1
2
2
1
1
1
1
4
1
07831 Arbre à fluide de refroidissement,
sans pivotement
08115 Arbre à fluide de refroidissement, à
pivotement
Élém.
Nº réf.
Description
07872
07162
07079
40256
10517
40222
Arbre à fluide de refroidissement
Qté
19027
Engrenage de moteur
1
36
19028
Engrenages nº 4 et nº 5
1
38
19029
Engrenage nº 3 et embrayage
1
05107
Roulement à billes 35 mm x 47 mm x 7 mm
1
54
55
56
57
58
59
Vis d'arrêt 7/16-14 x 0,305
1
1
1
1
2
2
24100
Roulement à billes
3
40
08161
Couvercle de boîte d'engrenages
1
60
40312
Goupille élastique 3/16 de diam. x 1,564
modifiée
1
41
51044
Vis SHC nº 10-32 x 1-1/4
2
41048
Vis SHC nº 10-32 x 1-1/2
4
45
07834
Cale droite
1
46
07838
Cale gauche
1
47
07842
Cale
1
05049
07436
07440
40302
40301
07445
40300
07447
07082
40398
40234
08113
07870
Ressort de compression
42
61
62
63
64
65
66
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
1
67
68
69
9
Éjecteur à collier
Siège de ressort
Vis d'arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale
Bague de retenue interne
Rondelle en caoutchouc
Rondelle de réglage 12 x 18 x 0,5 mm
Bague de retenue
Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32
Conduit d'entrée de fluide de refroidissement
Joint torique (non illustré)
Raccord de flexible (non illustré)
Vis BHC 1/4-28 x 1/4 (non illustrée)
Bague de retenue
Rondelle de butée
Support d'appui avant À pivotement
Support d'appui avant Sans pivotement
Français
1
Vis SHC nº 10-32 x 1/2 de long
Élém.
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PANNEAU DE COMMANDE ET CÂBLAGE
08142 Panneau 230 V
2 et 3
1
Power Feed Magnetic Drill
4 et 5
6
6
7
8
9, 10 et 11
16
Élém.
Nº réf.
Description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
08139
01335
01228
01334
02409
05336
04614
04891
05832
05320
05319
04877
04878
04881
04879
01226
07392
Façade
Qté
18
19
08673
05355
Carte de circuit imprimé - Alimentation
Vis PHMS nº 4-40 x 1/4
1
5
20
08156
Carte de circuit imprimé - Avance automatique
1
21
22
23
05335
05331
05332
Minicommutateur à bascule
2
1
1
Commutateur d'arrêt du moteur
Couvercle de commutateur rouge
Commutateur de marche du moteur
Couvercle de commutateur vert
Capuchon de minicommutateur à bascule
Commutateur à bascule illuminé
Entretoise 3/8 de long
Entretoise en nylon
Vis à tête fendue
Écrou en plastique
Faisceau de fils
Pièce d'écartement de LED
Ampoule à LED
Lentille de LED
Protection de commutateur
Protection de commutateur à bascule
Cavalier à deux fils
Cavalier à deux fils
17
12, 13, 14 et 15
Fil blanc de moteur de perçage
Fil noir de
moteur de
perçage
18
19
20
REMARQUE IMPORTANTE :
La carte de circuit imprimé NE doit PAS
avoir de cavaliers rouges en positions
JP1 ou JP2
(les cavaliers sont uniquement pour le
fonctionnement en 230 V)
JP2
Moteur d'avance
J1
Commutateur de sécurité de coulisse
21
J10
J5
Masse
J2 Aimant
J1
21
22
23
Fil noir d'alimentation
Fil blanc d'alimentation
J11
Éclairage de pilote d'aimant
10
J4
Commutateur de sécurité d'aimant
1
1
1
1
1
1
1
5
3
3
3
1
1
1
1
1
1
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU MOTEUR ET DE LA COULISSE
5
3
7
9
8
6
08140 Moteur et coulisse
Élém.
Nº réf.
Description
1
08141
Moteur complet
1
2
40038
Vis BHC nº 10-32 x 5/8 de long
5
3
08062
Appui de bouteille
1
4
10560
Rondelle-frein ext. nº 10
3
5
07955
Coulisse à queue d'aronde
1
6
08001
Crémaillère
1
7
05185
Goujon
1
8
90028
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
4
9
10624
Vis SHC 1/4-20 x 3/4
4
10
51044
Vis SHC nº 10-32 x 1-1/4
1
4
1
2
10
Qté
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE LA BASE PIVOTANTE ET DE L'AIMANT
6
08103 Aimant de pivotement
2
3
16
4
5
6
7
14
8
9
Élém.
Nº réf.
Description
4
1
07216
2
05659
Poignée-pince
1
3
08094
Plaque de pivotement
1
4
02898
Goujon
1
5
08095
Plaque-glissière
1
6
05743
Vis FHC 1/4-20 x 3/4 de long
6
7
07215
Bague à rebord
1
8
05658
Pivot - Tige
1
9
90237
Rondelle - Plate n° 10
1
10
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long
1
11
05652
Interrupteur sphérique
1
12
08104
Aimant et commutateur de sécurité
1
05653
Piston (non illustré)
1
13
24144
Anneau en D
1
14
41046
Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long
4
15
07887
Plaque - Bague de retenue
1
16
07230
Étiquette - Avertissement relatif au pivotement
1
15
10
11
12
Qté
Bouchon
13
11
Français
1
SCHÉMA DES PIÈCES DE MOTEUR
29
28
30
31
32
36
33
26
34
25
24
35
27
12
2
18
14
23
22
13
10
6
20
19
7
8
21
12
17
9
11
12
16
15
5
1
2
3
4
08141 Moteur
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
Élém.
Nº réf.
Description
1
08234
Vis SHC n° 10-32 X 1-5/8
4
21
07969
Couvercle de boîte d'engrenages
1
2
50038
Rondelle-frein hélicoïdale nº 10
6
22
08070
Rondelle élastique
1
3
07860
Bague de retenue
1
23
08025
Vis SHC nº 10-32 x 3-1/4 de long
2
4
40274
Roulement 25 mm x 47 mm x 12 mm
1
24
08045
Armature
1
5
07966
Carter de boîte d'engrenages
1
25
07958
Chicane
1
6
08069
Vis SHSLD 3/16 x 7/8
1
26
08046
Bobinage
1
7
07908
Commutateur
1
27
07953
Support de moteur/porte-balais
1
8
07910
Ressort de compression
1
28
07961
Balais en carbone
2
9
07976
Fusée d'entraînement de moteur
1
29
07960
Capuchon de porte-balais
2
10
07904
Clavette 3/16 x 3/16 x 3/4
1
30
07848
Couvercle d'accès aux balais
1
11
07975
Engrenage cylindrique amovible à 49 dents
1
31
02385
Vis BHC nº 6-32 x 1/4
4
12
24100
Roulement à billes
3
32
41042
Vis BHC nº 8-32 x 3/8 de long
1
13
24160
Bague de retenue
1
33
10538
Rondelle-frein nº 8
1
14
07977
Bras de tige de commande des vitesses
1
34
08337
Cordon de moteur
1
15
07974
Engrenage cylindrique amovible à 15 dents
1
35
08136
1
16
07978
Clavette 3/16 x 3/16 x 1-1/2
1
36
08044
Étiquette de moteur
Étiquettes des caractéristiques
techniques du moteur
17
07973
Engrenage convertisseur 250/450
1
12
Qté
1
ENTRETIEN
Afin de minimiser l'usure des pièces en mouvement et d'améliorer le fonctionnement et la durée de service de cette perceuse
magnétique, les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées périodiquement, en fonction de l'utilisation.
1. Serrer régulièrement toutes les fixations et remplacer toutes les pièces usées.
2. Vérifier les balais du moteur et les remplacer s'ils sont usés.
3. V
érifier le cordon d'alimentation et le cordon qui relie le panneau au moteur et, s'ils sont craquelés ou effilochés, les renvoyer à un
centre de réparations agréé pour qu'ils soient remplacés.
4. A
ppliquer de la graisse sur les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent.
5. R
etirer l'arbre (voir Retrait de l'arbre à la page 14) et garnir le roulement du support d'appui avant de graisse. Utiliser de la graisse
Shell Cyprina-RA ou l'équivalent.
6. Le piston du commutateur de sécurité doit être propre et lubrifié régulièrement avec de l’huile pénétrante. Selon les besoins, séparer
l’aimant de la perceuse et enlever l’ensemble commutateur de sécurité de l’aimant. Sortir le piston de l’aimant en poussant. Nettoyer tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du trou de piston dans l’aimant. Enduire le piston de produit antigrippant.
Remettre le piston et l’ensemble commutateur de sécurité, puis serrer les vis. Remettre l’aimant sur le boîtier de la perceuse.
RÉGLAGE DES CALES
1.Vérifier régulièrement les cales pour s'assurer qu'elles sont bien
serrées. Serrer selon le besoin.
2.Desserrer toutes les vis de cale.
3.Avancer la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur à quelques
reprises puis, le haut de la coulisse de moteur étant aligné
avec le haut du boîtier, serrer les vis de cale jusqu'à ce qu'elles
touchent la cale en acier.
Coulisse de moteur de
niveau avec le boîtier
Desserrer / serrer
les vis de cale
(clé hexagonale 1/8”)
4.Avancer de nouveau la perceuse vers l'intérieur et vers
l'extérieur.
5. Régler les vis de cale de sorte que la pression soit uniforme de
haut en bas. (Haut de la coulisse de moteur aligné avec le haut
du boîtier.)
6.Serrer chaque vis de cale d'environ 1/8 à 1/4 de tour, selon ses
préférences.
7.Les cales doivent être suffisamment serrées pour que la
coulisse se déplace vers le haut et vers le bas sans avoir de jeu.
REMARQUE : Les cales doivent être lubrifiées
régulièrement.
RÉGLAGE DE L'ARBRE
Régler les cales avant de régler le support d'appui avant.
1. Le support d'appui de l'arbre peut se desserrer au fil du temps.
Vérifier régulièrement les boulons d'appui de l'arbre pour
s'assurer qu'ils sont bien serrés. Serrer selon le besoin.
1.Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre.
2.S'assurer que le haut de l'arbre est aligné avec l'épaulement
de l'arbre de sortie du moteur. Veiller également à ce que
l'arbre soit solidement fixé.
3.Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et la
fusée soient au bas de leur course.
4.Serrer les boulons d'appui de l'arbre.
5.Avancer la coulisse vers le haut et vers le bas à quelques
reprises pour vérifier qu'elle se déplace librement et de
manière uniforme.
Serrer à 33 ft/lbs
(400 lb-in)
13
Français
(En cas de serrage insuffisant, la fraise se cassera.)
Avancer la coulisse
vers le haut et vers
le bas
RETRAIT ET INSTALLATION DE L'ARBRE ET DU SUPPORT D'APPUI AVANT
Arbre à fluide de refroidissement
2
1
Retrait
1.
2.
3.
4.
Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre.
Retirer la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement. Faire tourner l'arbre jusqu'à ce que sa vis soit alignée avec le trou.
Desserrer la vis d'arrêt fixant l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
Retirer l'arbre.
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Serrer à la main les boulons du support d'appui avant. Ne pas serrer à fond.
Faire glisser l'arbre en position entièrement relevée et le maintenir en place au-dessus de l'arbre de sortie du moteur d'entraînement à fente.
Serrer la vis d'arrêt pour fixer l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
Remettre en place la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement.
Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et l'arbre soient au bas de leur course.
Serrer les boulons du support d'appui avant à 400 in/lb.
Faire tourner le moteur pendant 10 secondes. (Si un déplacement de l'arbre est constaté visuellement, recommencer à l'étape 1)
Vérifier de nouveau si les vis d'arrêt de l'arbre sont bien serrées.
INSTRUCTIONS BASE PIVOTANTE
Les discussions sur la poignée de serrage sont un sens de fil Gaucher, tournant vers la droite aurait desserrer l’assemblage et en
tournant dans le sens antihoraire serait serrer l’ensemble. La poignée de serrage est à ressort, de sorte que vous aurez besoin pour
soulever et tourner tout l’ensemble de la poignée de serrage quand repositining comme pour être un lecteur de clé à cliquet.
Pour desserrer l’Assemblée pivotant de la plaque
Pour Serrer l’Assemblée pivotant de la plaque
1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour plus de mouvement.
1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens
des aiguilles d’une montre. Cela repositionner le levier pour
plus de mouvement.
2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la
pince poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce
qui est un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage.
2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la pince
poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce qui est
un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage.
3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération.
3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de
serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération.
4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être
suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement
que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base
de forage.
4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être
suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement
que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base
de forage.
1
1
2
2
Important Safety Instructions
WARNING: Read and Poignée
understand
all instructions.
Failure
to follow
all instructions
listed
de serrage
doivent être
bien serrés
avant
de découper
des below,
trous
AVERTISSEMENT:
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Des dommages matériels ou des blessures pourraient survenir
Work Area
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
14
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
CONSEILS POUR AMÉLIORER LE FONCTIONNEMENT
1. G
arder l'intérieur de la fraise Hougen exempt de copeaux. Les copeaux gênent le
perçage jusqu'à la profondeur maximum, peuvent empêcher l'huile de s'écouler
librement et peuvent entraîner une cassure de la fraise.
La cause nº 1 de
2. G
arder la pièce à traiter, la machine, l'arbre et la fraise Hougen exempts de copeaux
et de saleté.
cassure de la fraise
3. S
errer régulièrement tous les boulons et fixations.
et d'émoussement
4. Il est fortement recommandé d'utiliser un fluide de perçage à faible viscosité (de
préférence du fluide de perçage Hougen).
prématuré des dents
5. V
érifier de temps en temps le débit d'écoulement du fluide de perçage. L'absence
de fluide de perçage peut entraîner un blocage de la fraise Hougen en cours de
est une pression
perçage, provoquer un coincement de la débouchure et réduire fortement la durée
d'avance trop faible
de service de la fraise.
6. Toujours démarrer le perçage en exerçant une pression d'avance légère, puis
l'augmenter suffisamment pour atteindre la vitesse maximum de perçage.
7. R
elâcher quelque peu la pression lorsque la fraise commence à ressortir à la fin du
perçage.
8. G
arder les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance lubrifiées et exemptes de copeaux et de saleté.
9. L
orsque la débouchure reste accrochée dans la fraise, arrêter le moteur et descendre la fraise sur une surface plate. Normalement, cela
remet droite une débouchure mal positionnée, ce qui lui permet d'être éjectée.
10. Lors du perçage de trous de grand diamètre ou profonds, il peut falloir s'arrêter au milieu de l'opération pour ajouter du fluide de perçage
et retirer les copeaux des alentours de l'arbre. (Pour ce faire, NE PAS relever la fraise ni la sortir du trou, sous peine de faire passer des
copeaux sous ses dents, ce qui rendrait difficile le redémarrage du perçage.)
Trop limiter la pression sur la fraise lors du perçage ne fait
que raccourcir la durée de service de l'outil.
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE
Solution :
Solution :
moteur défectueux.
Renvoyer l'unité à un centre de
réparations agréé pour faire remplacer le
commutateur.
REMARQUE : S'il est impossible de corriger une quelconque
défaillance après avoir essayé les solutions ci-dessus, ne pas tenter
d'utiliser la perceuse. Renvoyer l'unité à l'usine ou à un centre de
réparations agréé pour la faire réviser.
desserrée.
Serrer la vis d'arrêt.
15
Français
4. Problème : Le moteur et la coulisse ne restent pas en
position
a. Cause :
Cales trop desserrées.
Solution :
Régler les cales.
5. Problème : Avance irrégulière ou intermittente.
a. Cause :
Pignon et/ou crémaillère usés.
Solution :
Remplacer les pièces usées.
6. Problème : Le moteur ne tourne pas lorsqu'on appuie sur
le bouton de DÉMARRAGE de moteur.
a. Cause :
L'aimant n'est pas sous tension.
Solution :
Appuyer sur le bouton de MISE SOUS
TENSION d'aimant.
b. Cause :
Aimant sur une surface de travail
rugueuse ou sale et commutateur de
sécurité pas entièrement enfoncé.
Solution :
Limer la surface de travail pour la rendre
plate et éliminer tous les copeaux et l'huile
de sous l'aimant.
c. Cause :
Pas d'alimentation.
Solution :
Vérifier la source d'alimentation et les
rallonges.
d. Cause :
Balais du moteur usés.
Solution :
Remplacer les balais.
e. Cause :
Commutateur de DÉMARRAGE de
1. P
roblème : La base magnétique ne tient pas efficacement
sur la pièce à traiter.
a. Cause :
Copeaux ou saleté sous l'aimant.
Solution :
Éliminer les copeaux et la saleté de la
zone.
b. Cause :
Surface irrégulière sur le dessous de
l'aimant ou sur la pièce à traiter.
Solution :
Selon le besoin, meuler légèrement
en surface le dessous de l'aimant pour
l'aplanir et/ou limer les imperfections de la
surface de travail pour la rendre plate.
2. P
roblème : La fraise a tendance à dériver sur la surface
de la pièce à traiter.
a. Cause :
Base magnétique ne tenant pas
efficacement.
Solution :
Voir les causes et solutions au nº 1 cidessus.
b. Cause :
Trop de pression d'avance au début du
perçage.
Solution :
Exercer une pression légère jusqu'à ce
qu'une rainure soit percée. La rainure sert
ensuite de stabilisateur.
c. Cause :
Pilote usé.
Solution :
Remplacer le pilote.
d. Cause :
Fraise usée.
Solution :
Remplacer la fraise ou la faire réaffûter.
3. Problème : Trous non ronds.
a. Cause :
Roulement du support d'appui de l'arbre
et/ou collier d'éjecteur usés.
Solution :
Remplacer : (une usure de quelques
dixièmes de millimètre seulement est
acceptable.)
b. Cause :
Support d'appui mal aligné.
Solution :
Réaligner le support d'appui.
c. Cause :
Vis d'arrêt de l'arbre mal alignée ou
GARANTIE LIMITÉE COMMERCIALE / INDUSTRIELLE
Hougen Manufacturing, Inc. garantit ses perceuses magnétiques portatives et ses perceuses de rails Trak-Star pendant
deux (2) ans, ses poinçonneuses électrohydrauliques et ses agitateurs de peinture Tornado II pendant un (1) an et sa
scie Husqvarna et autres produits pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat contre les défauts dus
à des vices de matériau ou de fabrication et réparera ou remplacera (à sa discrétion) sans frais tout élément qui lui
sera renvoyé. Cette garantie est nulle et non avenue si l'élément a été endommagé par accident ou du fait d'un usage
déraisonnable, d'une négligence, d'un entretien inadéquat, ou d'autres causes ne découlant pas de défauts de matériau
ou de fabrication. Aucune autre garantie expresse n'est donnée ni autorisée. Hougen Manufacturing, Inc. ne donne
aucune garantie implicite de qualité marchande ou d'adaptation á un usage particulier pour quelque période que ce soit
au-delà de la garantie expresse et ne peut être tenue responsable des dommages accessoires ou indirects. Certains pays
ou états ne permettent pas d'exclure les dommages accessoires ou indirects ou de limiter la durée d'application d'une
garantie implicite et, si cet achat est régi par les lois d'un tel pays ou état, l'exclusion et la limitation mentionnées cidessus peuvent ne pas s'y appliquer. Cette garantie donne des droits juridiques spécifiques et d'autres droits qui varient
d'un pays ou état à un autre peuvent aussi exister.
Pour bénéficier du service de garantie, renvoyer l'élément ou les éléments en port payé au plus proche centre de
réparations sous garantie agréé par l'usine ou à Hougen Manufacturing, Inc., 3001 Hougen Drive, Swartz Creek, Michigan
48473 (USA).
Les perceuses Hougen ne sont garanties que contre les défauts de fabrication. La garantie ne peut éventuellement
s'appliquer qu'après une inspection effectuée par Hougen Manufacturing.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Les détails des photographies et des caractéristiques techniques indiquées sont exacts au moment de l'impression de ce
document. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des améliorations et des modifications sans préavis. Hougen, Rotabroach et
Hougen-Edge sont des marques de commerce exclusives de Hougen Manufacturing Inc.
CENTRES DE RÉPARATIONS SOUS GARANTIE AGRÉÉS PAR HOUGEN
Les employés des centres de réparations sous garantie agréés par Hougen ont été formés en usine pour réviser et réparer adéquatement
les perceuses magnétiques portatives Hougen. Pour trouver le centre de réparations sous garantie agréé le plus proche, prière d'aller sur :
www.hougen.com
Hougen Manufacturing, Inc.
P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005
3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473
Phone (810) 635-7111 • Fax (810) 635-8277
www.hougen.com • [email protected]
© 2018 Hougen Manufacturing, Inc.
16

Manuels associés