Hougen 0918102 HMD918 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Hougen 0918102 HMD918 Manuel utilisateur | Fixfr
GARANTIE LIMITÉE COMMERCIALE / INDUSTRIELLE
Hougen Manufacturing, Inc. garantit ses foreuses magnétiques portatives, ses foreuses à rail Trak-Star, sa scie
hydraulique à rail et ses shakers à peinture Tornado II pendant deux (2) ans, ses perforatrices électro-hydrauliques
pour un (1) an, et sa scie Husqvarna et autres produits pendant quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat
contre les défauts dus à un vice de matériau ou de fabrication et réparera ou remplacera (à sa discrétion) sans frais les
articles retournés. Cette garantie est nulle et non avenue si l'élément a été endommagé par accident ou du fait d'un usage
déraisonnable, d'une négligence, d'un entretien inadéquat, ou d'autres causes ne découlant pas de défauts de matériau
ou de fabrication. Aucune autre garantie expresse n'est donnée ni autorisée. Hougen Manufacturing, Inc. ne donne
aucune garantie implicite de qualité marchande ou d'adaptation á un usage particulier pour quelque période que ce soit
au-delà de la garantie expresse et ne peut être tenue responsable des dommages accessoires ou indirects. Certains pays
ou états ne permettent pas d'exclure les dommages accessoires ou indirects ou de limiter la durée d'application d'une
garantie implicite et, si cet achat est régi par les lois d'un tel pays ou état, l'exclusion et la limitation mentionnées cidessus peuvent ne pas s'y appliquer. Cette garantie donne des droits juridiques spécifiques et d'autres droits qui varient
d'un pays ou état à un autre peuvent aussi exister.
Pour bénéficier du service de garantie, renvoyer l'élément ou les éléments en port payé au plus proche centre de
réparations sous garantie agréé par l'usine ou à Hougen Manufacturing, Inc., 3001 Hougen Drive, Swartz Creek, Michigan
48473 (USA).
Les perceuses Hougen ne sont garanties que contre les défauts de fabrication. La garantie ne peut éventuellement
s'appliquer qu'après une inspection effectuée par Hougen Manufacturing.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Les détails des photographies et des caractéristiques techniques indiquées sont exacts au moment de l'impression de ce
document. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des améliorations et des modifications sans préavis. Hougen, Rotabroach et
Hougen-Edge sont des marques de commerce exclusives de Hougen Manufacturing Inc.
CENTRES DE RÉPARATIONS SOUS GARANTIE AGRÉÉS PAR HOUGEN
Les employés des centres de réparations sous garantie agréés par Hougen ont été formés en usine pour réviser et réparer adéquatement
les perceuses magnétiques portatives Hougen. Pour trouver le centre de réparations sous garantie agréé le plus proche, prière d'aller sur :
www.hougen.com
Hougen Manufacturing, Inc.
P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005
3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473
Phone (810) 635-7111 • Fax (810) 635-8277
www.hougen.com • [email protected]
© 2019 Hougen Manufacturing, Inc.
16
CONSEILS POUR AMÉLIORER LE FONCTIONNEMENT
1. G
arder l'intérieur de la fraise Hougen exempt de copeaux. Les copeaux gênent le
perçage jusqu'à la profondeur maximum, peuvent empêcher l'huile de s'écouler
librement et peuvent entraîner une cassure de la fraise.
La cause nº 1 de
2. G
arder la pièce à traiter, la machine, l'arbre et la fraise Hougen exempts de copeaux
et de saleté.
cassure
de la fraise
3. S
errer régulièrement tous les boulons et fixations.
et d'émoussement
4. Il est fortement recommandé d'utiliser un fluide de perçage à faible viscosité (de
préférence du fluide de perçage Hougen).
prématuré
des dents
5. V
érifier de temps en temps le débit d'écoulement du fluide de perçage. L'absence
de fluide de perçage peut entraîner un blocage de la fraise Hougen en cours de
est une pression
perçage, provoquer un coincement de la débouchure et réduire fortement la durée
d'avance trop faible
de service de la fraise.
6. Toujours démarrer le perçage en exerçant une pression d'avance légère, puis
l'augmenter suffisamment pour atteindre la vitesse maximum de perçage.
7. R
elâcher quelque peu la pression lorsque la fraise commence à ressortir à la fin du
perçage.
8. G
arder les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance lubrifiées et exemptes de copeaux et de saleté.
9. L
orsque la débouchure reste accrochée dans la fraise, arrêter le moteur et retirer la fraise de l’arbre. Utiliser le pilote pour extraire la
débouchure de la fraise.
10. Lors du perçage de trous de grand diamètre ou profonds, il peut falloir s'arrêter au milieu de l'opération pour ajouter du fluide de perçage
et retirer les copeaux des alentours de l'arbre. (Pour ce faire, NE PAS relever la fraise ni la sortir du trou, sous peine de faire passer des
copeaux sous ses dents, ce qui rendrait difficile le redémarrage du perçage.)
Trop limiter la pression sur la fraise lors du perçage ne fait
que raccourcir la durée de service de l'outil.
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE
4. Problème : Le moteur et la coulisse ne restent pas en
position
a. Cause :
Cales trop desserrées.
Solution :
Régler les cales.
5. Problème : Avance irrégulière ou intermittente.
a. Cause :
Pignon et/ou crémaillère usés.
Solution :
Remplacer les pièces usées.
6. Problème : Le moteur ne tourne pas lorsqu'on appuie sur
le bouton de DÉMARRAGE de moteur.
a. Cause :
L'aimant n'est pas sous tension.
Solution :
Appuyer sur le bouton de MISE SOUS
TENSION d'aimant.
b. Cause :
Aimant sur une surface de travail
rugueuse ou sale et commutateur de
sécurité pas entièrement enfoncé.
Solution :
Limer la surface de travail pour la rendre
plate et éliminer tous les copeaux et l'huile
de sous l'aimant.
c. Cause :
Pas d'alimentation.
Solution :
Vérifier la source d'alimentation et les
rallonges.
d.
Balais du moteur usés.
Remplacer les balais.
Commutateur de DÉMARRAGE de
e.
desserrée.
Serrer la vis d'arrêt.
Français
1. Problème : La base magnétique ne tient pas efficacement
sur la pièce à traiter.
a. Cause :
Copeaux ou saleté sous l'aimant.
Solution :
Éliminer les copeaux et la saleté de la
zone.
b. Cause :
Surface irrégulière sur le dessous de
l'aimant ou sur la pièce à traiter.
Solution :
Selon le besoin, meuler légèrement
en surface le dessous de l'aimant pour
l'aplanir et/ou limer les imperfections de la
surface de travail pour la rendre plate.
2. Problème : La fraise a tendance à dériver sur la surface
de la pièce à traiter.
a. Cause :
Base magnétique ne tenant pas
efficacement.
Solution :
Voir les causes et solutions au nº 1 cidessus.
b. Cause :
Trop de pression d'avance au début du
perçage.
Solution :
Exercer une pression légère jusqu'à ce
qu'une rainure soit percée. La rainure sert
ensuite de stabilisateur.
c. Cause :
Fraise usée.
Solution :
Remplacer la fraise ou la faire réaffûter.
3. Problème : Trous non ronds.
a. Cause :
Vis d'arrêt de l'arbre mal alignée ou
Solution :
Cause :
Solution :
Cause :
Solution :
moteur défectueux.
Renvoyer l'unité à un centre de
réparations agréé pour faire remplacer le
commutateur.
REMARQUE : S'il est impossible de corriger une quelconque
défaillance après avoir essayé les solutions ci-dessus, ne pas tenter
d'utiliser la perceuse. Renvoyer l'unité à l'usine ou à un centre de
réparations agréé pour la faire réviser.
15
RETRAIT ET INSTALLATION DE L'ARBRE ET DU SUPPORT D'APPUI AVANT
Arbre à fluide de refroidissement
1
1
Retrait
1. Retirer la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement. Faire tourner l'arbre jusqu'à ce que sa vis soit alignée avec le trou.
2. Desserrer la vis d'arrêt fixant l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
3. Retirer l'arbre.
Installation
1. Faire glisser l'arbre en position entièrement relevée et le maintenir en place au-dessus de l'arbre de sortie hexagonal du moteur
d'entraînement.
Serrer la vis d'arrêt pour fixer l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
Remettre en place la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement.
Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et l'arbre soient au bas de leur course.
Faire tourner le moteur pendant 10 secondes. (Si un déplacement de l'arbre est constaté visuellement, recommencer à l'étape 1)
Vérifier de nouveau si les vis d'arrêt de l'arbre sont bien serrées.
2.
3.
4.
5.
6.
14
ENTRETIEN
Afin de minimiser l'usure des pièces en mouvement et d'améliorer le fonctionnement et la durée de service de cette perceuse
magnétique, les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées périodiquement, en fonction de l'utilisation.
1. Serrer régulièrement toutes les fixations et remplacer toutes les pièces usées.
2. Vérifier les balais du moteur et les remplacer s'ils sont usés.
3. V
érifier le cordon d'alimentation et le cordon qui relie le panneau au moteur et, s'ils sont craquelés ou effilochés, les renvoyer à un
centre de réparations agréé pour qu'ils soient remplacés.
4. A
ppliquer de la graisse sur les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance. Pour obtenir les
meilleurs résultats, utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent.
5. Retirer l'arbre (voir Retrait de l'arbre à la page 14)
6. Le piston du commutateur de sécurité doit être propre et lubrifié régulièrement avec de l’huile pénétrante. Selon les besoins, séparer
l’aimant de la perceuse et enlever l’ensemble commutateur de sécurité de l’aimant. Sortir le piston de l’aimant en poussant. Nettoyer
tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du trou de piston dans l’aimant. Enduire le piston de produit antigrippant.
Remettre le piston et l’ensemble commutateur de sécurité, puis serrer les vis. Remettre l’aimant sur le boîtier de la perceuse.
RÉGLAGE DES CALES
Coulisse de moteur
de niveau a
vec le boîtier
Desserrer / serrer
les vis de cale
(clé hexagonale 1/8”)
Avancer la coulisse
vers le haut et vers
le bas
Français
1.Vérifier régulièrement les cales pour s'assurer qu'elles
sont bien serrées. Serrer selon le besoin.
2. Desserrer toutes les vis de cale.
3.Avancer la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur à
quelques reprises puis, le haut de la coulisse de moteur
étant aligné avec le haut du boîtier, serrer les vis de cale
jusqu'à ce qu'elles touchent la cale en acier.
4.Avancer de nouveau la perceuse vers l'intérieur et vers
l'extérieur.
5. Régler les vis de cale de sorte que la pression soit
uniforme de haut en bas. (Haut de la coulisse de moteur
aligné avec le haut du boîtier.)
6.Serrer chaque vis de cale d'environ 1/8 à 1/4 de tour,
selon ses préférences.
7.Les cales doivent être suffisamment serrées pour que
la coulisse se déplace vers le haut et vers le bas sans
avoir de jeu.
(En cas de serrage insuffisant, la fraise se cassera.)
REMARQUE : Les cales doivent être lubrifiées
13
1
5
6
7
SCHÉMA DES PIÈCES DE MOTEUR
21
16
10
11
12
17
20
18
19
13
19
18
9
14
2
13
35
15
34
33
28
32
31
8
30
4
3
29
27
26
24
22
25
2
23
07871 Moteur
Rondelle 8mm
17610
18
Engrenage convertisseur
07914
17
Bras de tige de commande des vitesses
07868
16
Clavette
07905
15
Engrenage cylindrique amovible
07899
14
Roulement à billes
24100
13
Bague de retenue
24160
12
Engrenage cylindrique amovible
07900
11
Clavette
07904
10
Fusée d'entraînement de moteur
07901
9
Carter de boîte d'engrenages
07826
8
Ressort de compression
07910
7
Commutateur
07908
6
Vis SHSLD 3/16 x 7/8
08069
5
Roulement 25 mm x 47 mm x 12 mm
40274
4
Bague de retenue
07860
3
Rondelle-frein hélicoïdale nº 10
50038
2
Vis SHC nº 10-32 x 1-1/2
41048
1
Nº réf.
Élém.
Description
Qté
4
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
Élém.
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Nº réf.
Description
07911
Qté
1
Engrenages nº 2 et nº 3
Rondelle élastique
08070
Couvercle de boîte d'engrenages
07828
1
1
1
Étiquette du moteur
1
Étiquette des caractéristiques
techniques
07876
Support de moteur/porte-balais
07896
Bobinage
07891
Chicane
07892
Vis SHC nº 10-32 x 3-1/2 de long
07895
Armature
07890
08530
1
2
1
1
Rondelle-frein
10538
Vis BHC nº 6-32 x 1/4
02385
Couvercle d'accès aux balais
07848
Cordon du moteur
08338
Balais en carbone
24045
Capuchon de porte-balais
24044
1
2
2
1
1
4
1
1
2
Roulement à Aiguilles
07903
19
2
12
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU MOTEUR ET DE LA COULISSE
7
8
9
4
5
6
1
10
11
08515 Moteur et coulisse
Description
entretoise
08622
Vis SHC 1/4-20 x 3/4
10624
9
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
90028
8
Crémaillère
08528
7
Coulisse à queue d’aronde
08749
6
Rondelle-frein ext. nº 10
10560
5
Vis SHC nº 10-32 x 5/8 de long
40038
4
Moteur complet
08526
1
Nº réf.
Élém.
Qté
1
3
3
1
1
4
4
1
Français
Vis SHC 10-32 x 1-1/4
51044
11
10
1
11
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PANNEAU DE COMMANDE ET CÂBLAGE
1
3
08251 Panneau
2
4 et 5
6
7
Fusible
07522
16
Vis nº4-40 x 5/16 de long
02547
15
Carte de circuit imprimé
08646
14
Faisceau de fils de LED
04877
13
Ampoule à LED
04881
12
Pièce d’écartement de LED
04878
11
Lentille transparente de LED
04879
10
Cordon d’alimentation
24073
9
Entretoise
02548
8
Commutateur d’aimant
04614
7
Protection de commutateur
01226
6
Commutateur de marche du moteur
01334
3
Commutateur d’arrêt du moteur
01335
2
Façade
08057
1
Nº réf.
Élém.
Description
Qté
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
3
2
8
15
16
14
9
Fil
blanc
13
Anode
rouge
12
11
Fils rouges
10
Fil bleu
Fil noir
de moteur
Fil marron
Fil blanc
de moteur
Masse verte de
cordon d'alimentation
à fixer au boîtier
Fusibles
Fil blanc
Fil noir
Éclairage de pilote
Aimant
J10
Commutateur de sécurité
J4 J1J2
10
Description détaillée de la HMD918
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
90028
17
Rondelle-frein ext. nº 6
90052
16
Vis SHC 1/4-20 x 7/8 de long
40077
14
Vis SHC 1/4-20 x 7/8 de long
10553
13
Vis BHC nº 10-32 x 1-1/4 de long
10559
12
Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long
41044
11
Vis SHC nº 6-32 x 1/2 de long
17002
10
Cale de butée
08522
9
Cale en acier
08521
8
Cale gauche en laiton
08520
7
Cale droite en laiton
08519
6
Panneau de commande
08251
5
1
Moteur / coulisse
08515
1
Qté
Description
Nº réf.
Élém.
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
Bouteille de fluide de refroidissement sous
pression
05630
Clé Allen 5/32»
13013
Clé hexagonale 7/32» pour arbre
24166
Chaîne de sécurité 3/16 X 5’ avec mousqueton
10730
Clé hexagonale 1/8
10565
Rondelle plate 1/4 type A
10679
63
Moyeu
40254
62
Bouton à prise ergonomique en caoutchouc
05839
61
Boîtier de perçage
08531
60
Nº réf.
Élém.
Vis d’arret 3/8-24 X 0,305 à bout plat special
10506
33
Support de commutateur de sécurité
04909
32
Vis SHC nº 10-32 x 1/2» de long
41046
31
Bague en D
24144
30
Plaque de retenue de bague
07887
29
Microcommutateurs
04885
28
Ressort de compression conique
17271
27
Vis BHC nº 6-32 x 7/8» de long
10972
26
Vis SHC 1/4-20 x 1/2» de long
10971
25
Piston
04961
24
Aimant
07982
2
Nº réf.
Élém.
1
1
1
1
3
Qty
1
1
2
Élém.
40
41
42
43
44
45
46
47
Assemblage d’arbre de coupe
de profondeur de 6" 08517
Nº réf.
40302
40301
05646
40300
08592
07082
08750
40256
40222
Description
Bague de retenue
Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32
Raccord rapide
Joint torique
Conduit d’entrée de fluide de refroidissement
Vis BHC 1/4-28 x 1/4
Arbre à fluide
Vis d’arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale
Vis d’arrêt 7/16-14 x 0,305
Bague de retenue interne
10517
74
Vis d'arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale
40256
73
Siège de ressort
07079
72
Éjecteur à collier
40223
71
Arbre à fluide de refroidissement
07075
70
Nº réf.
Élém.
75
40222
Description
Vis d'arrêt 7/16-14 x 0,305
Qté
2
2
1
2
1
1
1
1
2
Qté
1
1
1
1
2
2
1
Ressort de compression
05049
77
1
Goupille élastique 3/16 de diam. x 1,564
modifiée
40312
76
Joint torique (non illustré)
40300
Conduit d'entrée de fluide de refroidissement
07445
82
Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32
40301
81
Bague de retenue
40302
80
Rondelle de réglage 12 x 18 x 0,5 mm
07440
79
Rondelle en caoutchouc
07436
78
2
1
1
1
1
4
1
2
Raccord - Cannelé en laiton de flexible «
(non illustré)
07447
07082
Vis BHC 1/4-28 x 1/4 (non illustrée)
40594
86
Support d'appui avant à pivotement
08117
85
Rondelle de butée
40234
84
40398
83
Bague de retenue
Boulon hexagonal 3/8-24 x 3
Rondelle plate 3/8 type A
40392
88
Rondelle de blocage hélicoïdale 3/8
40391
87
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
1
Français
Vis de cale
40237
64
48
1
1
3
Poignée d’avance
10569
67
Bague en bronze
40231
65
Assemblage d’arbre de coupe de
profondeur de 3" 07917
3
Accessoires inclus
Pommeau ovale
04532
68
12
07985 Aimant
Description
Engrenage d’avance
40229
66
2
2
2
Boîtier 08516
Description
Qté
1
1
1
1
5
2
1
9
Moteur
(voir page 12)
1
PERCEUSE À BASE MAGNÉTIQUE HMD918
Assemblage d’arbre de coupe de
profondeur de 3"
80
73
70
81
82
81
Moteur / coulisse
(voir page 11)
75
77
7
1 07870
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
6
1 07076
COOLANT INDUCER ASM
5
2 40301
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
4
1 07869
ARBOR ASM
3
1 40398
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
79
78
12
A
Panneau de
commande
(voir page 10)
11
76
80
86
87
88
72
83
74
84
9
7
1 07870
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
6
1 07076
COOLANT INDUCER ASM
5
2 40301
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
4
1 07869
ARBOR ASM
3
1 40398
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
85
71
60
61
63
A
84
65
5
66
10
Assemblage d’arbre de coupe
de profondeur de 6"
6
40
68
16
41
65
67
42
62
7
43
13
44
45
17
8
64
43
25
28
32
41
27
13
31
40
24
17
46
26
29
47
33
30
48
2
8
BOUTEILLE DE FLUIDE DE REFROIDISSEMENT SOUS PRESSION
1
2
05630 Bouteille de fluide de refroidissement
Bouteille de fluide de refroidissement
01567
Connecteur rapide
05621
3
Robinet d’arrêt
01569
2
Flexible 3/8 à raccord 1/8 NPT
05556
1
Nº réf.
Élément
4
3
Description
Qté
1
1
1
1
�
4
�
Pour
utilisation
avec l’arbre
de 6
“seulement
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Français
1. Retirer la pompe du réservoir en tournant la poignée de la pompe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Préparer le fluide de perçage super concentré RotaMagic™ (10 parts d’eau pour 1 part de concentré). Ajouter le
mélange au réservoir. NE PAS remplir au-dessus du repère de remplissage maximum du réservoir.
3. Fermer le réservoir en introduisant la pompe et en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle soit fermée de façon étanche dans le réservoir.
4. Avec le réservoir rempli, pomper suffisamment de fois avec la poignée pour fournir la pression pour l’écoulement du
fluide de refroidissement. Davantage de coups de pompe peuvent s’avérer nécessaires à mesure que le niveau de
fluide de refroidissement descend dans le réservoir.
5. Ouvrir le robinet d’arrêt situé sur le flexible et le système sous pression est prêt à l’emploi.
6. Quand l’utilisation du système sous pression est terminée, NE PAS laisser le fluide de refroidissement reposer dans
le réservoir pendant de longues périodes. S’il n’est pas prévu d’utiliser le système de fluide de refroidissement sous
pression pendant un certain temps, retirer le fluide et rincer le réservoir et le flexible à l’eau douce.
AVERTISSEMENTS
POUR EMPÊCHER QUE LA POMPE OU LE FLUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉJECTÉS FRAPPENT ET
BLESSENT L’UTILISATEUR, NE JAMAIS SE TENIR AVEC LE VISAGE OU LE CORPS AU-DESSUS DU
HAUT DU RÉSERVOIR PENDANT LE POMPAGE OU LE DESSERRAGE DE LA POMPE.
1. Lire le manuel et toutes les consignes avant l’utilisation.
2. Ne jamais utiliser de liquides inflammables, brûlants ou autochauffants.
3. Se protéger les yeux, la peau et les poumons contre une pulvérisation pneumatique.
4. Relâcher la pression et nettoyer avec de l’eau après chaque utilisation.
5. Ne jamais laisser sous pression pendant de longues périodes.
6. Quand le réservoir est vide, le remiser à l’envers et débouché.
7
INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN DANS L'ARBRE
1.Débrancher l'unité de la source d'alimentation et retirer la clé à
poignée en T du support, en haut de la perceuse.
Set Screws
2.Coucher la perceuse sur le côté avec les poignées d'avance vers
go here
le haut ou s'assurer que l'arbre est dégagé du socle si l'unité est
en position normale de fonctionnement.
Set Screws
3.Tourner les poignées d'avance jusqu'à ce que les vis d'arrêt de
Les vis d'arrêt
go here
montage de fraise soient exposées et retirer complètement ces
vont ici
vis.
4.Insérer la fraise Hougen jusqu'à ce que le méplat de sa tige soit
aligné avec les trous des vis d'arrêt et soit exactement perpendiculaire à l'axe de ces trous.
5.Introduire les vis d'arrêt et les serrer. Vérifier que la fraise est bien
fixée.
6.la tonnelle de 6 «de profondeur de coupe de 152 mm (6»)
n’utilise pas de pilote. Le pilote peut servir à situer le point central d’un trou, mais il doit être retiré avant de percer le trou.
Support
de clé
Pilot de 6
L’arbre
n’utilise pas de
pilote
Pilot
"12000-Series"
"12000-Series"
Fraise Hougen
Hougen
Cutter
«Hougen
série
12
000 Cutter
»
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Ne jamais oublier que la puissance d'attraction de l'aimant est directement liée à l'épaisseur de la pièce à traiter et à l'état de sa surface. Sachant que
l'attraction magnétique diminue si le matériau est fin ou si la surface est rugueuse, la perceuse doit être fixée mécaniquement à la pièce à traiter lorsqu'un
matériau fin (9,5 mm [3/8"] ou moins) ou présentant une surface irrégulière va être percé.
Lors du perçage, en particulier à l'horizontale
1. S'assurer que la pièce à traiter et le dessous de l'aimant sont exempts de copeaux,
ou en surplomb, toujours appliquer la
d'huile, etc.
pression d'avance vers la surface de travail.
2. Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l'arbre doucement de
Ne jamais la retirer de la surface de travail
sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
car cela peut réduire la puissance de
(Voir la section relative au témoin du commutateur de sécurité, page 5)
maintien magnétique.
3. Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l’arbre doucement de
sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
Avancer vers la
4. Fixer l'unité à la pièce à traiter à l'aide de la chaîne de sécurité.
surface de travail
5. Mettre l'aimant « SOUS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE SOUS
à l'aide des
TENSION d'aimant.
poignées.
6. Tourner la poignée d'avance, en relevant la fraise jusqu'à ce que le pilote se trouve
au-dessus de la surface de travail.
7. Remplir la bouteille de fluide de refroidissement fixée le cas échéant.
8.S'assurer que la fraise est dégagée de la pièce à traiter et mettre le moteur en « MARCHE »
en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
9.Avancer la fraise Hougen lentement dans la pièce à traiter. Attendre que le perçage soit
amorcé sur une profondeur d'environ 1,6 mm (1/16") avant d'appliquer la pleine puissance
Ne jamais éloigner
aux poignées d'avance.
les poignées de la
10. Relâcher quelque peu la pression d'avance lorsque la fraise commence à ressortir.
surface de travail.
11.Lorsque le perçage est terminé, « ARRÊTER » le moteur en appuyant sur le commutateur
d'ARRÊT de moteur. Tourner les poignées d'avance pour relever l'arbre et ainsi éjecter la
débouchure si elle n'est pas déjà tombée en se détachant.
12. Mettre l'aimant « HORS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE HORS
TENSION d'aimant.
13. Débrancher l'unité de la source d'alimentation.
14.Si nécessaire, retirer les copeaux de la fraise et de l'aimant, de préférence à l'aide de gants de travail en cuir et/ou de pinces. Détacher la chaîne de
sécurité. L'unité est alors prête à être déplacée vers une nouvelle position de perçage.
Sélection et utilisation des vitesses
RÉGIMES MOTEUR RECOMMANDÉS POUR LA HMD918
450 TR/MIN
12 à 25 mm (7/16" à 1") de diam.
250 TR/MIN
26 à 60 mm (1-1/16" à 2-3/8") de diam.
Les recommandations de régime moteur se basent sur une utilisation de la perceuse HMD918 avec des fraises
Hougen « série 12 000 » en acier rapide. Les régimes moteur ne représentent pas les vitesses optimales pour tous
les diamètres de fraise et applications. Pour de plus amples renseignements, se reporter à la calculatrice de vitesse
et d'avance (Speed & Feed Calculator) de Hougen sur Hougen.com, ou appeler au 1-800-426-7818 pour une assistance technique.
6
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES AVANT L'INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN
IMPORTANT : Avant d'allumer la machine, il est important que l'opérateur comprenne les fonctions
interdépendantes du COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ, du COMMUTATEUR D'AIMANT et des COMMUTATEURS DE
MOTEUR.
LIRE LES INSTRUCTIONS SUR LE TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ.
COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ — Situé dans la base de la perceuse. Permet au moteur de fonctionner uniquement
lorsque l'aimant est correctement installé sur une surface de travail propre et plate. Coupe le moteur si le commutateur
détecte que l'unité est soulevée.
COMMUTATEUR DE MISE SOUS TENSION/MISE HORS TENSION D'AIMANT — Met sous tension et met hors tension
la base magnétique et active le commutateur de sécurité. Le moteur peut maintenant être démarré en appuyant sur le
commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
COMMUTATEURS DE DÉMARRAGE/ARRÊT DE MOTEUR — Démarre et arrête le moteur.
1. Placer la perceuse magnétique sur une plaque d'acier propre et plate, épaisse d'au moins 9,5 mm (3/8").
2. Brancher l'unité à une source d'alimentation c.a. appropriée. NE PAS utiliser d'alimentation c.c.
3. Repérer le commutateur de MISE SOUS TENSION et de MISE HORS TENSION d'aimant et le commutateur d'ARRÊT
et de DÉMARRAGE de moteur.
PLAQUE DE
COMMUTATEURS DU
PANNEAU DE COMMANDE
4. REMARQUE : Une coupure de courant met la base magnétique hors tension et désactive le moteur. Lorsque le
courant est rétabli, l'aimant se remet sous tension mais il faut appuyer sur le commutateur de DÉMARRAGE de
moteur pour que le moteur démarre.
TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ
** LE TÉMOIN DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ S'ALLUME ET RESTE ALLUMÉ PENDANT QUE LA PERCEUSE EST BRANCHÉE **
Le témoin lumineux de commutateur de sécurité est un dispositif de sécurité standard sur les perceuses magnétiques portatives Hougen. Il a pour rôle d'informer l'utilisateur de l'existence d'une
situation dangereuse. Son rôle est d’informer l’utilisateur que le détecteur de levée est activé.
Si le témoin est vert :
Dans les conditions normales de fonctionnement, le témoin de commutateur de sécurité est
vert. Les commutateurs de « marche » et d'« arrêt » du moteur fonctionnent normalement.
PLAQUE DE COMMUTATEURS
Français
Si le témoin est rouge :
Le commutateur de sécurité présente un problème qui doit être corrigé. Causes possibles :
•L
e commutateur de sécurité est défectueux. Faire réparer la perceuse.
•S
urface de travail ou matériau irrégulier. Vérifier que la surface de travail est plate.
•S
aleté ou copeaux sous l'aimant. Nettoyer la surface de travail.
DU PANNEAU DE COMMANDE
Test du commutateur de sécurité :
Avant d’utiliser la perceuse, toujours tester le commutateur de sécurité. Pour tester le commutateur, placer la perceuse sur une
surface de travail et la brancher à la prise. Basculer la perceuse de façon à ce que l’aimant se soulève de la surface de travail.
Le témoin du commutateur de sécurité doit passer du vert au rouge. Un témoin qui reste vert ou rouge indique un problème de
commutateur de sécurité qu’il est nécessaire de corriger. (p. ex. commutateur de sécurité défectueux, piston de sécurité dans
la base de l’aimant bloqué, etc.) Corriger et refaire un test avant d’utiliser la perceuse.
Le matériau doit être épais d'au moins 9,5 mm (3/8"). Si le matériau est épais de moins
de 9,5 mm (3/8"), l'aimant ne « tiendra » pas bien.
HOUGEN MANUFACTURING RECOMMANDE DE CORRIGER LES PROBLÈMES DE SORTE QUE LE TÉMOIN
SOIT VERT. AINSI, L'UNITÉ POURRA ÊTRE UTILISÉE EN TOUTE SÉCURITÉ.
Pour toute question, prière de s'adresser au service technique de Hougen Manufacturing au (810) 635-7111.
5
d)
e)
f)
g)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Remiser les outils électriques non utilisés hors de portée des
enfants et ne laisser personne non familiarisée avec l’outil
électrique ou ces consignes utiliser l’outil électrique. Les
outils électriques sont dangereux aux mains des utilisateurs non
formés.
Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier la
présence d’un mauvais alignement ou de pièces en mouvement qui se coincent, la rupture des pièces et toute autre
situation risquant de nuire au fonctionnement des outils. En
cas de dommages, faire réviser l’outil électrique avant son
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
Maintenir les outils de perçage affûtés et propres. Les outils de
perçage bien entretenus avec des bords tranchants affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets et toute
autre pièce conformément aux consignes, en tenant compte
des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
LONGUEUR DE CORDON
18
16
MOTEUR 230 V
5À6A
MOTEUR 115 V
10 À 12 A
CALIBRE DE FIL
RECOMMANDÉ
CALIBRE DE FIL
RECOMMANDÉ
4
De 91,7 à 152,4 m (301 à 500')
6
De 61,3 à 91,4 m (201 à 300')
8
De 30,8 à 61,0 m (101 à 200')
10
De 15,5 à 30,5 m (51 à 100')
14
De 7,9 à 15,2 m (26 à 50')
Jusqu’à 7,6 m (25')
18
16
14
12
10
Utilisation des rallonges d’extérieur
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, se servir uniquement de rallonges
prévues pour un usage extérieur et marquées comme telles.
Important
Safety Instructions - Continued
Consignes de sécurité supplémentaires
de l’outil électrique pour un usage autre que celui prévu peut
L’arbre et la fraise ne doivent jamais être employés comme main
entraîner des situations dangereuses.
WARNING:
Read
and understand
all les
instructions.
to follow
all instructions listed b
courante
ou poignée.
N’approcher
mains et lesFailure
vêtements
d’aucune
h) Maintenir les poignées et surfaces de préhension propres et
may
result in electrical
shock,les
firefraises
and/or
seriouslàpersonal
injury.
pièce en
mouvement.
Ne pas utiliser
Hougen
où la
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées ou surfaces de
débouchure éjectée risque de causer des blessures (débouchure
préhension glissantes ne permettent pas de manier et de contrôler éjectée à la fin du perçage). Suivre également toutes les instructions
metal
parts
of
the
drill
to
be
made
live.
Remove
chi
Safe Electrical Connection
l’outil de manière sécuritaire dans les situations inattendues.
d’utilisation.
Ne
pas
percer
de
surface
qui
pourrait
renfermer
un
wrapped
around
after each
hole.
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC
or understand
Read and
all instructions.
Failure
toCutter
followand
all arbor
instructions
listed
bel
sous tension. L’entrée
en contact
undisconnected,
fil sous
motor
off
and avec
power
230V at 50-60Hz. Do not attempt tocâblage
use result
drillélectrique
onin electrical
5. Entretien
may
shock,
and/or
serious
personal
injury. grasp chips wit
tension
lors du
perçage risque
de fire
mettre
sous gloved
tensionhand
les
pièces
leather
or pliers and pull while rotatin
power sources
rated other
a) Confier l’entretien de l’outil électrique
à du personnel
dethan this.
métalliques exposées de la perceuse. Retirer les copeaux enroulés
counterclockwise.
Should
the
cutter
become
jamm
réparation qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange
autour de la fraise et de l’arbre après
chaque
trou.the
Après
arrêté
metal
drillavoir
to be
made live.toRemove
chip
Safe Electrical Connection
theparts
work,ofstop
the
unit
immediately
prevent pers
identiques. Cela assurera
la
préservation
de
la
sécurité
de
l’outil
Plugs
and
Receptacles
leormoteur et coupé l’alimentation, wrapped
les copeaux Cutter
avec des
gants en after each hole.
and
Your Mag Drill Read
is rated
forunderstand
use on 115VAC
and
all instructions.
Failure to follow saisir
all instructions
listed
below,
injury.around
Disconnect
the
drillarbor
from the power supply a
électrique.
cuir ou des pinces et tirer tout en faisant tourner dans le sens inverse
off
and
power
disconnected,
grasp
chips
with
230V at 50-60Hz.
not in
attempt
to use
drill fire
on and/or serious personalmotor
mayDo
result
electrical
shock,
injury.
loosen
jammed
cutter
by turning the
arbor
counter
des aiguilles d’une montre. Si la fraise se coince dans la pièce à traiter,
leather
gloved
hand
or pliers
pull while
rotating
wise.
attempt
to freeand
the jammed
cutter
by st
arrêter immédiatement l’unité pour éviter
lesNever
blessures.
Débrancher
Important Safety Instructions - Continued
WARNING:
Important Safety Instructions - Continued
WARNING:
power sources
rated other than this.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Should
the en
cutterrepair
become
jamme
the
motor.
Service
at authorized
center
only
la perceuse
de la
d’alimentation
etlive.
libérer
la fraise
coincée
metal parts
ofsource
the drill
to becounterclockwise.
made
Remove
chips
Safe Electrical Connection
product
warranty.
Sécurité
du
branchement
électrique
the
work,
stop
thehole.
unit
immediately
tourner
l’arbre Cutter
dans leand
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre. to prevent perso
Plugs
and
Receptacles
wrapped
around
arbor
after
each
With
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC
or USA
Typical USA 230v faisant
Typical
120v
Cette
perceuse
magnétique
est
conçue
pour
être
utilisée
sur
du
115
V
injury.
Disconnect
the
drill
the
power
supply
an
Ne jamais essayer de libérer la fraise
coincée
en démarrant
le from
moteur.
Operating
Near
Welding
Equipment
motor
off
and
power
disconnected,
grasp
chips
with
230V at 50-60Hz. Do not attempt to use drill on
c.a.
ou
du
230
V
à
50–60
Hz.
Ne
pas
essayer
de
se
servir
de
la
perceuse
Confier l’entretien exclusivement à
un DO
centre
de operate
réparations
jammed
cutterthis
byagréé.
turning
thesame
arborwork
countercl
NOT
unit
on the
surfac
leather gloved hand or pliersloosen
and
pull
while
rotating
power
other than
this.
sur dessources
sources rated
d’alimentation
ayant
d’autres caractéristiques nominales
wise. Never attempt to free the jammed cutter by st
que celles-ci.
Plugs and Receptacles
Fiches et prises
Typical USA 120v
Typical USA 120v
115 V typique aux
230v Type I Plug
Typical USA 230v
welding
is being
performed
counterclockwise. Should the cutter
become
jammed
in on. Severe damage to
Utilisation
près
d’un
équipement
de
southe
motor.
Service personal
at
repair
unit,toparticularly
theauthorized
power cord,
couldcenter
occur.only.
This
the work, stop the unit immediately
prevent
dage
product
alsowarranty.
result in personal injury to the operator.
Disconnect
the sur
drillune
from
the power
supply
and
NEinjury.
PAS utiliser
cette unité
surface
de travail
où une
loosende
jammed
cutter
bycours.
turning
the risquerait
arbor
counterclockOperating
Near
Welding
Equipment
Circuit
Breaker
(If Applicable)
opération
soudage
est en
L’unité
d’être
gravement
Wet electrical connections are shock
hazards.
To en
wise. Never
attempt
to free
the
cutter
bycircuit
starting
DO jammed
NOT
operate
this
unit breaker
on the same
work amp
surface
Changing
of the
to a higher
rat
endommagée,
particulier
le cordon
d’alimentation.
L’opérateur
prevent the cutting fluid from traveling
along
the cord
pourrait
aussi
être
blessé.
the
motor.
Service
at authorized
repair
center
only. breaker
welding
is being
on. Severe
damage to t
bypassing
theperformed
circuit
is not recommended
and contacting the plug or power outlet,
tie a drip
loop
product
warranty.
unit, particularly the power cord, could occur. This c
I Plug
230v
Type
Typical USA 230v as shown.
Disjoncteur
(le cas échéant)
Breaker
Operation
Applicable)
Also
elevate
extension
cords
or gang
alsoCircuit
result in
personal
injury to(If
the
operator.
Fiche
230
V de type
I
230 V typique aux
Near
Welding Equipment
Le Operating
remplacement
du disjoncteur
par unThe
autre
d’intensité
nominale
plus breaker. When it re
circuit
breaker
is a thermal
box connections.
É.-U.
É.-U.
DO NOT
operate this unit
onCircuit
thehigher
same
work
surface
thatit will trip and cause the
élevée
ou le contournement
du disjoncteur
esttemperature
déconseillé
et
annulera
rating
Breaker
(If
Applicable)
Des raccordements électriques humides présentent un
la garantie
Wet electrical connections are shock hazards.
To du
welding
is produit.
being performed Changing
on. Severe
to the
down. This
is circuit
a protective
device
canamp
be reset
ofdamage
the
breaker
to aand
higher
rate
risque d’électrocution. Pour empêcher le fluide de perçage
prevent
thecontact
cutting
fluid from traveling along unit,
the cord
particularly the power cord,
could
occur.
This
could
To
resetthe
thecircuit
breaker,
pressisthe
breaker
button baca
breaker
not
recommended
de couler le long du
cordon
d’entrer en
avec
230v
Type I et
Plug
dubypassing
andréaliser
contacting
the plug or power outlet, tieFonctionnement
aalso
drip result
loop in personal injury
not operator.
reset, let the unit cool a little longer until you ca
todisjoncteur
the
la fiche ou la prise d’alimentation,
une boucle
cas échéant)
button
in and Operation
it stays in position.
Circuit
Breaker
(If Applicable)
shown.également
Also elevate
gang
d’égouttement comme illustré.as
Surélever
les extension cords or(le
Breaker
Applicable)
Le Circuit
disjoncteur
est un (If
disjoncteur
thermique.
la
rallonges ou les branchements aux coffrets électriques.
The circuitLorsqu’il
breakeratteint
is a thermal
breaker. When it rea
boxshock
connections.
Wet electrical connections are
hazards. To
Changing of the circuit breaker to a higher amp rated breaker, or
température
nominale
supérieure,
il
se
déclenche
et
cause
l’arrêt
de
Save
these
Instructions.
higher
temperature
rating
it
will
trip
and cause the u
prevent the cutting fluid from traveling along the cord
l’unité.
Il
s’agit
d’un
dispositif
de
protection,
qui peut être réarmé
après
Rallonges
bypassing
the
circuit
breaker
is notThis
recommended
anddevice
will
void
Extension Cords
down.
is a protective
and can be reset a
and
contacting
the des
plugrallonges
or power
tie a d’une
drip loop à 3 contacts 5 à 10 minutes. Pour réarmer le disjoncteur, renfoncer son bouton.
Utiliser
uniquement
à 3outlet,
fils
munies
Use
only 3-wirefiche
extension cords that have 3-prong
To reset the breaker, press the breaker button back
S’ilCircuit
ne se réarme
pas,Operation
laisser l’unité
refroidir
un peu plus longtemps,
Breaker
(If
Applicable)
avec
mise à
la terre
et deextension
prises tripolaires
compatibles
avec la fiche de
as
shown.
Also
elevate
cords
or gang
grounding
type plugs and 3-pole receptacles that
not
reset,
let
the
unit
cool
a
little
jusqu’à
ce que breaker
le boutonispuisse
être
enfoncé
et When
reste
en
l’outil.
Remplacer ou réparer les cordons endommagés. S’assurer que
The
circuit
a thermal
breaker.
it place.
reaches
thelonger until you ca
box
connections.
accept the tool’s plug. Replace or repair
damaged
and it stays in position.
le conducteur est d’un calibre suffisant pour éviter une chute de tension
temperature rating it button
will tripinand
cause
the
unit
to shut
cords. Make sure the conductor size ishigher
large enough
Conserver
tous
avertissements
consignes
excessive qui entraînerait une coupure de courant et risquerait
down.
This
is les
a protective
deviceetand
can be pour
resetfuture
after 5 to 10.
to prevent excessive voltage drop which
will cause
référence.
d’endommager le moteur.
Save
these button
Instructions.
To reset the breaker, press the
breaker
back in. If it does
loss of power and possible motor damage.
Extension Cords
not reset, let the unit cool a little longer until you can push the
Use only 3-wire extension
cords that have
INSTRUCTIONS
RELATIVES
À 3-prong
LA
CHAÎNE
SÉCURITÉ
button
in and it staysDE
in position.
Extension
Cord Table
grounding type plugs and 3-pole receptacles that
RECOMMEor
NDrepair
ED
RECOMMENDED
accept the tool’s plug. Replace
damaged
Save
these Instructions.
Il faut TOUJOURS se
servir d’une
chaîne de
WIREsécurité à chaque
WIRE
NGTH
cords. MakeLEsure
the conductor
size is large enough
Extension
Cords
GAUGE
GAUGE
OF CORD,
utilisation
de la perceuse.
to prevent excessive
voltage drop which will cause
Use
only 3-wire
extension
that
have
3-prong
ET
La chaîne
de sécurité
évite àcords
la perceuse
deFE
chuter,
dans1le
d’une
courant
ou
15cas
V MO
TOR panne2de
OTOR
loss ofreceptacles
power andthat
possible
motor
damage. 30 V MM
grounding type plugs and 3-pole
1
0
1
2
A
M
P
S
5
6
A
PS en
si
l’aimant
se
détache
de
la
surface
de
travail.
La
chaîne
de
sécurité
se
fixe
à
la
perceuse
s’introduisant
dans
la bague
en D àorl’arrière
l’unité, puis en continuant à s’enrouler
accept
the tool’s
plug.
Replace
repair de
damaged
U
P
T
O
2
5
1
6
1
8 autour
du matériau
de the
la surface
de travail.
Régler
chaîne Cord
de sorte qu’elle
soit tendue et immoExtension
Table
cords.
Make ou
sure
conductor
size
is largelaenough
14
18
Prière de se reporter au schéma. 26 - 50
tobilisée.
prevent
excessive
voltage
drop
which
will
Rcause
ECOMMENDED
RECOMMENDED
51 - 100
10
16
loss of power and possible motor
WIRE
WIRE
LENdamage.
GTH
OF CORD,101 - 200 GAUGE
8
Extension Cord Table
LENGTH
FEET 201 - 301015V MOTOR 6
301 - 50100 - 12 AMPS 4
RECOMMENDED
RECOMMENDED
UP TO 25 WIRE
16
WIRE
GAUGE 14
12
230 V MOTOR
5 - 6 AMPS 10
4
Outdoor Use Extension Cords
18
Les fraises sont tranchantes. Porter des gants
pour installer la fraise sur
l’arbre ou l’en retirer. Ne
pas saisir une fraise en
rotation.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute décharge
électrique, ne pas utiliser
les outils électriques près
de zones humides, ni là où
ils risquent de se mouiller.
Ne pas fixer l’éclairage
de travail.
Toujours porter des lunettes
de protection lors de l’utilisation d’outils de perçage, ou
à proximité d’une opération
de perçage.
Important
Instructions
CONSIGNESSafety
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
La débouchure est éjectée
à la fin du perçage. Ne pas
orienter la fraise ou l’arbre
de telle manière que la
débouchure risque de
frapper quelqu’un aux
alentours ou en dessous
lorsqu’elle est éjectée.
Lire tous les avertissements, consignes, illustrations et caractéristiques techniques fournis
WARNING: Read and
understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
cet outil électrique. Si toutes les consignes énumérées ci-dessous ne sont pas suivies, il y a
aVeRtissement
: avec
may resultrisque
in electrical
shock,
fire and/or
serious
injury.
de décharge
électrique,
d’incendie
ou personal
de blessures
graves.
Work Area
1. sécurité de la zone de travail
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
Français
mask, non-skid
safety shoes,
hard hat, involontaires.
or hearing protection
c) Prévenir
les démarrages
S’assurer que le
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis
must be used commutateur
for appropriate
conditions.
Keep your
work area clean and well lit. Cluttered benches and
est
désactivé avant de brancher l’outil à la
encombrés et les zones sombres sont propices aux accidents.
source d’alimentation ou au bloc-batterie, de le ramasser
dark areas invite accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques s’il y a risque d’explosion,
ou de le
porter.
Porter des
électriques avec le doigt sur le
Always use safety
chain.
Mounting
canoutils
release.
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières
commutateur ou brancher ces outils avec le commutateur activé
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
infl
ammables.
Les
outils
électriques
génèrent
des
étincelles
qui
invite les accidents.
in the presence
ofd’enfl
flammable
liquids,
gases
Power tools
Tool Used)and
Care
risquent
ammer les
poussières
ouor
lesdust.
émanations.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique
create sparks
which may
ignite the
dustcurieux
or fumes.
c) Maintenir
les enfants
et les
à l’écart lors de l’utilisation
sous tension. Une clé qui reste attachée à une pièce rotative de
d’un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre la
Use clamps or
other
practical
to secure
and support
l’outil
électrique
peutway
entraîner
des blessures.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a
maîtrise
de
l’outil.
the
work
piece
a
stable
platform.
Holding
the
work
by
e) Neto
pas
trop étendre
les bras.
Toujours
maintenir
l’appui et
power tool. Distractions can cause you to loose control.
hand or against
your body
is unstable
may
lead
to lossmaîtrise
of
l’équilibre
corrects.
Celaand
donne
une
meilleure
de l’outil
control.
2. sécurité électrique
électrique dans des situations imprévues.
a) Les
fiches de l’outil électrique doivent correspondre à la prise.
Electrical
Safety
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements
Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne
Do not force amples
tool. Use
correctN’approcher
tool for your
application.
ni the
de bijoux.
ni les
cheveux ni les
utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la The correct tool
vêtements
des
mouvement.
amples,
will do the
jobpièces
betteren
and
safer at theLes
ratevêtements
for
Grounded pas
tools
must
be
plugged
into
an
outlet
properly
interre. Les fiches et prises correspondantes non modifiées réduiront
les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces
which it is designed.
stalled and grounded in accordance with all codes and ordile risque de décharge électrique.
en mouvement.
anaces. Never remove the ground prong or modify the plug in
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
g)
Si
des
appareils
sont
fournis
pour
le
raccordement
Do
not
use
tool
if
switch
does
not
turn
it
on
or
off.
Any
any way. Do
notque
us any
adapterles
plugs.
Checkles
with
a qualified
telles
les tuyaux,
radiateurs,
cuisinières
et les
d’équipements
et de
captage des
poussières,
be controlled d’extraction
with the switch
is dangerous
and
electricianréfrigérateurs.
if you are in doubt
as de
to whether
outletaugmente
is prop- si le tool that cannot
Le risque
décharge the
électrique
s’assurer qu’ils sont branchés et utilisés correctement.
must be repaired.
erly grounded.
the
tools
corps Ifest
relié
à lashould
terre. electrically malfunction or breakL’utilisation d’un dispositif de captage des poussières peut
down, grounding
providesles
a low
resistance
path
to pluie
carry ou
electricity
c) Ne pasisexposer
outils
électriques
à la
à l’humidité.
réduire les risques liés aux poussières.
the plug from the power source before making
away from L’eau
the user.
pénétrant dans un outil électrique augmente le risque de Disconnect
h) Ne pas laisser la familiarité due à un usage fréquent des
any adjustments,
changing accessories, or storing the
décharge électrique.
outils mener au relâchement et à la négligence des principes
tool. Such preventive
safety
measures
reduce the
of startd) Necontact
pas malmener
le cordon.
Ne jamais
se servir
du cordon pour
Avoid body
with grounded
surfaces
such
as pipes,
de sécurité.
Une
action négligente
peutrisk
causer
des blessures
ing the tool accidentally.
porter ou
débrancher
l’outilThere
électrique.
Tenir le cordon
radiators, ranges
and
refrigerators.
is an increased
risk ofà l’écart
graves en une fraction de seconde.
de la
chaleur,
des arêtes tranchantes et des pièces en
i) Toujours utiliser une chaîne de sécurité. La monture peut
electric shock
if your
bodydeisl’huile,
grounded.
idle tools
out of reach of childern and other
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmententStore
le
céder.
risque
de décharge
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
Don’t expose
power
tools toélectrique.
rain or wet conditions. Water entere) Pour
un outil
à l’extérieur,
ing a power
tool utiliser
will increase
theélectrique
risk of electric
shock. se servir d’une untrained
4.users.
utilisation et entretien des outils
rallonge d’extérieur conçue pour être employée à l’extérieur.
électriques
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de Maintain tools
with care. Keep cutting tools sharp and
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
a)
Ne
pas
forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
décharge électrique.
maintained tools, with sharp cutting edges are
pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp clean. Properly
adapté à l’application. L’outil électrique correct permet de mieux
f) S’il est inévitable d’utiliser un outil électrique dans un endroitless likely to bind
and are easier to control.
edges or moving
Replace
damagedprotégée
cords immediately.
faire le travail, en plus grande sécurité, à la vitesse pour laquelle il
humide,parts.
utiliser
une alimentation
par un disjoncteur
Damaged cords
increase
the risk
eletric
shock.
est prévu.
différentiel
de fuite
à laofterre
(DDFT).
L’utilisation d’un DDFT réduit
Check for b)
misalignment
or l’outil
binding
of moving
break- ne permet
Ne pas utiliser
électrique
si leparts,
commutateur
le risque de décharge électrique.
age of parts, pas
andde
any
thattension.
may affect
le other
mettrecondition
sous ou hors
Toutthe
outil électrique ne
When operating a power tool outside, use an outdoor extension
tools operation.
If damaged,
have the tool
serviced
before
pouvant
pas être commandé
par le
commutateur
est dangereux
cord3.
marked
“W-A” orpersonnelle
“W”; These cords are rated for outdoor use
sécurité
using. Many accidents
caused by poorly maintained tools.
et doit êtreare
réparé.
and reduce the risk of electrical shock.
a)
Rester
vigilant,
faire
attention
et
faire
preuve
de
bon
sens
lors
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation ou retirer le
de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
bloc-batterie,
détachable, debyl’outil
électrique avant
Use only accessories
thats’il
areest
recommended
the manuPersonalélectrique
Safety en étant fatigué ou sous l’effet de drogues, de l’alcool
d’effectuer
réglage, de
facturer for your
model.tout
Accessories
thatchanger
may bed’accessoire
suitable for ou de
ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation
outils électriques.
mesures
one tool, may remiser
becomeles
hazardous
when usedDe
ontelles
another
tool. de sécurité
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
Stay alert, watch
what you are doing and use common sense
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours
(Suite page 4)
when using a power tool. Do not use tool while tired or under
porter des lunettes de protection. Un équipement de protectionService
the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattel qu’un masque antipoussière, des chaussures à semelle
Conserver tous les avertissements et consignes pour future
tention while
operating power
tools may
result in
personal
antidérapante,
un casque
de sécurité
ouserious
une protection
auditive Tool service must be performed only by qualified repair
référence.
injury.
utilisé dans les conditions appropriées réduira les blessures.
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving
parts.
personnel could result in a risk of injury.
3 servicing a tool, use only identical replacement
When
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE HOUGEN®
MODÈLE SÉRIE HMD918
Bienvenue chez Hougen
Félicitations d'avoir acheté la perceuse magnétique portative Hougen®. Ce modèle est conçu pour percer rapidement et efficacement
des trous d'une qualité supérieure. Grâce à son souci constant d'innovation et de développement, Hougen s'engage à fournir des outils
de perçage et des produits permettant d'améliorer la productivité.
Avant d'essayer d'utiliser cette perceuse magnétique portative neuve, prière de lire d'abord toutes les instructions, qui comprennent le
manuel d'utilisation et l'étiquette d'avertissement située sur l'unité elle-même. Utilisé et entretenu correctement, ce modèle offrira des
années de perçage efficace et performant. Encore merci d'avoir choisi notre produit et bienvenue chez Hougen.
Caractéristiques techniques
Type de fraise....................................... Hougen « série 12 000 »
76 mm (3") de profondeur de perçage
Capacité de perçage............................ 12 mm à 60 mm (7/16" à 2-3/8")
102 mm (4") et 152 mm (6") de profondeur de perçage
Capacité de perçage............................ 20,6 mm à 30,2 mm (13/16" à 1-3/16")
Profondeur de perçage......................... 152 mm (6")
Moteur.................................................. 250 et 450 tr/min, 12,5 A
Poids net.............................................. 20,1 kg (44,2 lb)
Étiquette de numéro
de série/numéro
de référence
Spécification pour les niveaux sonores
Pression acoustique pondérée.................................... LpA = 88,9 dB(A)
Incertitude de la pression acoustique pondérée.......... KpA = 3 dB(A)
Puissance acoustique pondérée................................. LwA = 101,9 dB(A)
Incertitude de la puissance acoustique pondérée....... KwA = 101,9 dB(A)
Se reporter à l’étiquette de numéro de série/numéro de référence
sur le boîtier pour trouver la description détaillée appropriée.
Numéro de référence
0918102 HMD918 115 V
DÉBALLAGE DE LA PERCEUSE MAGNÉTIQUE NEUVE
1.Ouvrir le carton d'expédition et retirer les paquets contenant la documentation et le matériel de montage.
2.
Lire et suivre toutes les instructions avant d'essayer d'utiliser la
perceuse magnétique neuve.
3.Remplir et renvoyer par la poste la carte d'enregistrement du produit
dès maintenant. Il est important que Hougen Manufacturing, Inc. ait une
trace de l'identité du propriétaire du produit.
4. Ouvrir le paquet contenant le matériel de montage et vérifier le contenu.
10565 Clé hexagonale 1/8" pour réglage de cale
10569 Poignées d'avance (3)
04532 Pommeaux de poignée d'avance (3)
10730 Chaîne de sécurité
24166 Clé hexagonale 7/32"
13013 Clé Allen 5/32"
5.À l'aide de la poignée de la perceuse magnétique, soulever l'unité pour
la sortir du carton d'expédition.
6.Retirer tout le matériel d'emballage et de fixation de la perceuse.
7.Visser les trois pommeaux sur les trois poignées d'avance, puis
visser les poignées dans le moyeu. Ne pas trop serrer sous peine
d'endommager les pommeaux.
8.La perceuse magnétique a été réglée à l'usine avant d'être expédiée. Vérifier que toutes les vis de réglage de cale, vis de monture
du moteur, vis de support d'appui avant et vis de montage de
l'aimant sont bien serrées et ne se sont pas desserrées sous l'effet
des vibrations lors du transport.
9.La perceuse magnétique neuve est livrée avec l'arbre déjà monté.
L'alésage de l'arbre de 3/4" de diamètre permet d'accueillir toutes
les fraises Hougen « série 12 000 » à tige de 3/4".
Lire une nouvelle fois les avertissements concernant la sécurité
qui figurent dans le manuel d'utilisation et sur la perceuse pour
éviter toute blessure. Suivre les procédures d'utilisation.
INDEX
Bienvenue chez Hougen
Consignes de sécurité
Instructions relatives à la chaîne de sécurité
Fonctionnement des commandes
Témoin lumineux de commutateur de sécurité
Installation des fraises Hougen
Instructions d'utilisation
Bouteille de fluide de refroidissement
et description détaillée
Description détaillée de la HMD918
2
3-4
4
5
5
6
7
8-9
Description détaillée du panneau de commande
Description détaillée du moteur et de la coulisse
Description détaillée du moteur
Entretien
Réglage des cales et réglage de l'arbre
Retrait et installation de l'arbre
Conseils et solutions pour le perçage
Garantie limitée commerciale / industrielle
Centres de réparations sous garantie agréés
10
11
12
13
13
14
15
16
16
2
Des solutions innovatrices pour
les problèmes de perçage™
manuel d’utilisation
PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE SÉRIE HMD918
Français
Numéros
Numérosde
de référence
référence
dedeperceuse
perceuse ::
0918102
OM9181117EF
Imprimé aux É.-U.
1/2019

Manuels associés