▼
Scroll to page 2
of
16
Des solutions innovatrices pour les problèmes de perçage™ MANUEL D'UTILISATION PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE SÉRIE HMD920 Français Numéros référence Numéros de de référence de deperceuse perceuse : : 0920102 0920104 OM920EF Imprimé aux É.-U. 2/2022 PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE HOUGEN® MODÈLE SÉRIE HMD920 Bienvenue chez Hougen Félicitations d'avoir acheté la perceuse magnétique portative Hougen®. Ce modèle est conçu pour percer rapidement et efficacement des trous d'une qualité supérieure. Grâce à son souci constant d'innovation et de développement, Hougen s'engage à fournir des outils de perçage et des produits permettant d'améliorer la productivité. Avant d'essayer d'utiliser cette perceuse magnétique portative neuve, prière de lire d'abord toutes les instructions, qui comprennent le manuel d'utilisation et l'étiquette d'avertissement située sur l'unité elle-même. Utilisé et entretenu correctement, ce modèle offrira des années de perçage efficace et performant. Encore merci d'avoir choisi notre produit et bienvenue chez Hougen. Caractéristiques techniques Type de fraise.................... Hougen "Série 12 000" et Copperhead™ Diamètre de trou................ 12 à 60 mm (7/16" à 2-3/8") Profondeur de perçage...... 76 mm (3") Moteur............................... 250/450/700 tr/min, 12,5a Surface de pivotement...... 1-1/8" largeur x 1-3/8" longueur Poids net........................... 22,2 kg (49 lb) Base pivotante : 24,1 kg (53 lb) Étiquette de numéro de série/numéro de référence Durée de fonctionnement approuvée : 2 minutes “ON”, 3 minutes “OFF”. La HMD920 est proposée en de nombreuses versions. Se reporter à l'étiquette de numéro de série/ numéro de référence sur le boîtier pour trouver la description détaillée appropriée. Numéro de référence 0920102 HMD920 0920104 Base pivotante HMD920 DÉBALLAGE DE LA PERCEUSE MAGNÉTIQUE NEUVE 1.Ouvrir le carton d'expédition et retirer les paquets contenant la documentation et le matériel de montage. 2. Lire et suivre toutes les instructions avant d'essayer d'utiliser la perceuse magnétique neuve. 3.Veuillez visiter Hougen.com pour enregistrer votre appareil. Il est important que Hougen Manufacturing, Inc. ait une trace de l'identité du propriétaire du produit. 4. Ouvrir le paquet contenant le matériel de montage et vérifier le contenu. 10565 Clé hexagonale 1/8" pour réglage de cale 10569 Poignées d'avance (3) 04532 Pommeaux de poignée d'avance (3) 10730 Chaîne de sécurité 24166 Clé hexagonale 7/32" 13013 Clé Allen 5/32” 5.À l'aide de la poignée de la perceuse magnétique, soulever l'unité pour la sortir du carton d'expédition. 6.Retirer tout le matériel d'emballage et de fixation de la perceuse. 7.Visser les trois pommeaux sur les trois poignées d'avance, puis visser les poignées dans le moyeu. Ne pas trop serrer sous peine d'endommager les pommeaux. 8.La perceuse magnétique a été réglée à l'usine avant d'être expédiée. Vérifier que toutes les vis de réglage de cale, vis de monture du moteur, vis de support d'appui avant et vis de montage de l'aimant sont bien serrées et ne se sont pas desserrées sous l'effet des vibrations lors du transport. 9.La perceuse magnétique neuve est livrée avec l'arbre déjà monté. L'alésage de l'arbre de 3/4" de diamètre permet d'accueillir toutes les fraises Hougen "série 12 000" à tige de 3/4". Lire une nouvelle fois les avertissements concernant la sécurité qui figurent dans le manuel d'utilisation et sur la perceuse pour éviter toute blessure. Suivre les procédures d'utilisation. INDEX Bienvenue chez Hougen Consignes de sécurité Instructions relatives à la chaîne de sécurité Fonctionnement des commandes Témoin lumineux de commutateur de sécurité Installation des fraises Hougen Instructions d'utilisation Recommandations de régime Poignées de champ réversibles Bouteille de fluide de refroidissement et description détaillée 2 3-4 4 5 5 6 6 6 7 7 Panne de l’assemblage HMD920 Description détaillée du panneau de commande Description détaillée du moteur et de la coulisse Ensemble d’aimants pivotants Panne de moteur Maintenance Réglage des lardons et de l’arbre Enlèvement et installation de la tonnelle Instructions de base pivotante Conseils er remèdes Garantie limitée commerciale / industrielle Centres de réparation agréés 2 8-9 10 11 11 12 13 13 14 14 15 16 16 AVERTISSEMENT Les fraises sont tranchantes. Porter des gants pour installer la fraise sur l’arbre ou l’en retirer. Ne pas saisir une fraise en rotation. Pour éviter toute décharge électrique, ne pas utiliser les outils électriques près de zones humides, ni là où ils risquent de se mouiller. Ne pas fixer l’éclairage de travail. Toujours porter des lunettes de protection lors de l’utilisation d’outils de perçage, ou à proximité d’une opération de perçage. Important Instructions CONSIGNESSafety DE SÉCURITÉ IMPORTANTES La débouchure est éjectée à la fin du perçage. Ne pas orienter la fraise ou l’arbre de telle manière que la débouchure risque de frapper quelqu’un aux alentours ou en dessous lorsqu’elle est éjectée. Lire tous les avertissements, consignes, illustrations et caractéristiques techniques fournis WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, cet outil électrique. Si toutes les consignes énumérées ci-dessous ne sont pas suivies, il y a AVERTISSEMENT : avec may resultrisque in electrical shock, fire and/or serious injury. de décharge électrique, d’incendie ou personal de blessures graves. Work Area 1. Sécurité de la zone de travail Use safety equipment. Always wear eye production. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, involontaires. or hearing protection c) Prévenir les démarrages S’assurer que le a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis must be used commutateur for appropriate conditions. Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and est désactivé avant de brancher l’outil à la encombrés et les zones sombres sont propices aux accidents. source d’alimentation ou au bloc-batterie, de le ramasser dark areas invite accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques s’il y a risque d’explosion, ou de le porter. Porter des électriques avec le doigt sur le Always use safety chain. Mounting canoutils release. par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières commutateur ou brancher ces outils avec le commutateur activé Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui invite les accidents. in the presence ofd’enflammer flammable les liquids, gases Power tools Tool Used)and Care risquent poussières ouor lesdust. émanations. Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique create sparks which may ignite the dustcurieux or fumes. c) Maintenir les enfants et les à l’écart lors de l’utilisation sous tension. Une clé qui reste attachée à une pièce rotative de d’un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre la Use clamps or other practical to secure and support l’outil électrique peutway entraîner des blessures. Keep bystanders, children, maîtrise de l’outil. and visitors away while operating a the work piece a stable platform. Holding the work by e) Neto pas trop étendre les bras. Toujours maintenir l’appui et power tool. Distractions can cause you to loose control. hand or against your body is unstable may lead to lossmaîtrise of l’équilibre corrects. Celaand donne une meilleure de l’outil 2. Sécurité électriquea) Les fiches de l’outil élec- control. électrique dans des situations imprévues. trique doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche de Electrical Safety Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Avoid accidental starting. Be sure switchis off before plugging personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of 3 manual. Use of unauthorized parts or failure to follow this Maitenance Instructions may create a risk of electric shock or Français f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec lesDo not force amples tool. Use correctN’approcher tool for your application. ni the de bijoux. ni les cheveux ni les outils électriques mis à la terre. Les fiches et prises correspondantes The non correct tool vêtements des mouvement. amples, will do the jobpièces betteren and safer at theLes ratevêtements for Grounded tools must be plugged into an outlet properly inmodifiées réduiront le risque de décharge électrique. les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces which it is designed. stalled and grounded in accordance with all codes and ordib) Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre en mouvement. anaces. Never remove the ground prong or modify the plug in telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les Si des appareils sont raccordement Do not useg)tool if switch does notfournis turn it pour on orleoff. Any any way. Do not us any adapter plugs. Check with a qualified réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique augmente si le d’équipements et de captage des poussières, tool that cannot be controlled d’extraction with the switch is dangerous and electriciancorps if you are in doubt as to whether the outlet is propest relié à la terre. s’assurer qu’ils sont branchés et utilisés correctement. must be repaired. erly grounded. If the tools should electrically malfunction or breakc) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. L’utilisation d’un dispositif de captage des poussières peut down, grounding is provides a low resistance path to carry leelectricity L’eau pénétrant dans un outil électrique augmente risque de réduire les risques liés aux poussières. Disconnect the plug from the power source before making away from décharge the user. électrique. h) Ne pas laisser la familiarité due à un usage fréquent des any adjustments, changing accessories, or storing the d) Ne pas malmener le cordon. Ne jamais se servir du cordon pour outils mener au relâchement et à la négligence des principes tool. Such preventive safety measures reduce the of startporter ou débrancher l’outilsurfaces électrique. Tenir cordon à l’écart Avoid body contact with grounded such asle pipes, de sécurité. Une action négligente peutrisk causer des blessures de la chaleur, de l’huile, desThere arêtes desofpièces ing en the tool accidentally. radiators, ranges and refrigerators. istranchantes an increasedetrisk graves en une fraction de seconde. mouvement. Lesiscordons endommagés ou emmêlés augmentent le i) Toujours utiliser une chaîne de sécurité. La monture peut electric shock if your body grounded. Store idle tools out of reach of childern and other risque de décharge électrique. céder. e) Pourpower utiliser un outil électrique l’extérieur, Water se servir d’une untrained persons. Tools are dangerous in the hands of Don’t expose tools to rain or wet àconditions. enterconçue êtreshock. employée à l’extérieur. untrained users. ing a powerrallonge tool willd’extérieur increase the risk ofpour electric 4. Utilisation et entretien des outils L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de électriques décharge électrique. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique f) S’il est inévitable d’utiliser un outil électrique dans un endroitclean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp adapté à l’application. L’outil électrique correct permet de mieux humide, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteurless likely to bind and are easier to control. edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. faire le travail, en plus grande sécurité, à la vitesse pour laquelle il différentiel de fuite à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit Damaged cords increase the risk of eletric shock. est prévu. le risque de décharge électrique. Check for b) misalignment or l’outil binding of moving break- ne permet Ne pas utiliser électrique si leparts, commutateur age of parts, pas andde any thattension. may affect le other mettrecondition sous ou hors Toutthe outil électrique ne When operating a power tool outside, use an outdoor extension 3. Sécurité personnelle tools operation. If damaged, have the tool serviced before pouvant pas être commandé par le commutateur est dangereux cord marked “W-A” or “W”; These cords are rated for outdoor use a) Rester vigilant, faire attention et faire preuve de bon sens lors using. Many accidents caused by poorly maintained tools. et doit êtreare réparé. and reduce de thel’utilisation risk of electrical shock. d’un outil électrique. Ne pas utiliser un outil c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation ou retirer le électrique en étant fatigué ou sous l’effet de drogues, de l’alcool bloc-batterie, détachable, debyl’outil électrique avant Use only accessories thats’il areest recommended the manude médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation Personalou Safety d’effectuer réglage, de facturer for your model.tout Accessories thatchanger may bed’accessoire suitable for ou de d’outils électriques peut entraîner des blessures graves. remiser les outils électriques. De telles mesures de sécurité b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours one tool, may become hazardous when used on another tool. Stay alert, watch what you are doing and use common sense préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. porter des lunettes de protection. Un équipement de protection (Suite page 4) when using a power tool. Do not use tool while tired or under tel qu’un masque antipoussière, des chaussures à semelle Service the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inatantidérapante, un casque de sécurité ou une protection auditive Conserver tous les avertissements et consignes pour future tention while operating power tools may result inréduira seriouslespersonal utilisé dans les conditions appropriées blessures. Tool service must be performed only by qualified repair référence. injury. Important Safety Instructions - Continued RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in des electrical shock, fire and/or serious personal injury. Utilisation rallonges d'extérieur N'utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour ce modèle. Les accessoires peuvent convenir à un outil mais devenir dangereux lors de l'utilisation sur un autre outil. Important Safety Instructions - Continued Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, se servir uniquement de rallonges metal parts of the drill to be made live. Remove chips Safe Electrical Connection prévues pour un usage extérieur et marquées comme telles. wrapped around Cutter and arbor after each hole. With Your Mag Drill is rated for use on 115VAC or Entretien motor off andFailure power to disconnected, grasp chipslisted with belo WARNING: Read all instructions. follow all instructions 230V at 50-60Hz. Do not attempt to use drill onand understand Consignes de sécurité supplémentaires L'entretien de l'outil doit être confié exclusivement à du personnel gloved hand or pliers and pull while rotating sources rated other may result in electrical shock,leather fire and/or serious personal injury. de réparation qualifié. L'entretien oupower la maintenance effectués parthan du this. L'arbre et la fraise ne doivent jamais counterclockwise. être employés comme outil à the main. Should cutter become jammed in personnel non qualifié risquent d'entraîner des blessures. N'approcher les mains et les vêtements d'aucune pièce en mouvement. the work, stop the unit immediately to prevent personal Plugs and Receptacles Ne pas utiliser les fraises Hougen là où la débouchure éjectée risque de Lors de l'entretien d'un outil, utiliser exclusivement des pièces de metal parts of the drill to be made live. Remove chips Safe Electrical Connection injury.àDisconnect the drill from the power supply and causer des blessures (débouchure éjectée la fin du perçage). Suivre rechange identiques. Suivre les consignes de la section Entretien wrapped around Cutter and arbor after each hole. W Your Mag Drill Read is rated forunderstand use on 115VAC or WARNING: and allégalement instructions. Failure to followloosen all instructions listed below, jammed cutter by turning toutes les instructions d'utilisation. Ne pas percer de surface quithe arbor counterclockde ce manuel. L'utilisation de pièces non agréées ou la négligence des motor off and power grasp with 230V 50-60Hz. not in attempt drill fire onrenfermer result electrical shock, and/or serious personal injury. pourrait un câblage électrique sous tension. L'entrée en contact wise. Never attempt to disconnected, free the jammed cutterchips by starting consignes d'entretien peuvent créer un at risque de may chocDo électrique ou de to use leather gloved hand or pliersles and pullcenter while only. rotating power sources rated other than this. avec un fil sous tension lors du perçage risque deService mettre sous tension blessures. the motor. at authorized repair pièces métalliques exposées de la perceuse. Retirer les copeaux enroulés counterclockwise. Should warranty. metal parts of the drill to beproduct made live. Remove chips the cutter become jammed Important Safety Instructions - Continued Safe Electrical Connection Typical USA 230v Typical USA 120v Sécurité du branchement électrique Plugs and Your Mag Drill is rated for use on 115VAC or Receptacles Cette perceuse magnétique conçue to pour être utilisée 230V at 50-60Hz. Do notest attempt use drill on sur du 115 V c.a. ou du 230 V à 50-60 Hz. Ne pas essayer de se servir de la perceuse sur power sources rated other than this. des sources d'alimentation ayant d'autres caractéristiques nominales que celles-ci 230v Type I Plug Plugs and Receptacles Fiches et prises autour de la fraise et de l'arbre après the chaque trou.stop Après avoir le work, the unitarrêté immediately to prevent person wrapped Cuttersaisir andOperating arbor after each hole. moteur et coupéaround l'alimentation, les copeaux avec des gantsWith en cuir Near Welding Equipment injury. Disconnect the drill from the power supply and ou des pinces et tirer tout en faisant tourner vers la gauche. Si la fraise se motor off and power disconnected, chips DO NOTgrasp operate this with unit on the same work surface that loosen jammed cutter turning the arbor counterclo coince dans lagloved pièce àhand traiter,or arrêter immédiatement l'unité pourby éviter leather pliers and pull while rotating welding is being performed on.les Severe damage to the blessures. Débrancher la perceuse dewise. la source d'alimentation libérer la jammed cutter by star Never attempt toetfree unit, particularly the power cord, occur. This could counterclockwise. Should the cutter become jammed inthecould fraise coincée en faisant tourner l'arbre vers la gauche. Ne jamais essayer the motor. Service at authorized repair center only. alsoleresult personal injury to the operator. the work, stop the unit immediately to in prevent personal de libérer la fraise coincée en démarrant moteur. Confier l'entretien product warranty. exclusivement à un centrethe de réparations agréé. injury. Disconnect drill from the power supply and Typical USA 230v Typical USA 120v Circuit Breaker (If Applicable) loosen the arbor Operating Welding Equipment Wet electrical connections are shock hazards. To jammed cutter by turning Changing of Near the counterclockcircuit breaker to a higher amp rated bre wise. Neverprès attemptd'un to freeéquipement the by starting DO jammed NOT operate unit on work surface prevent the cutting fluid from traveling along the cord Utilisation dethis soudage bypassing thecutter circuit breaker is the not same recommended and w and contacting the plug or power outlet,NE tiePAS a drip loopcette the motor. Service repair center only. eston. welding is being performed utiliser unité at sur authorized une surface de travail où un soudage enSevere damage to th warranty. Breakerendommagée, Operation as shown. Also elevate extension cordstrain or product gang unit, the power(Ifcord, could occur. This co d'être effectué. L'unité risqueraitCircuit d'êtreparticularly gravement enApplicable) 230v Type I Plug Typical USA 230v Typical The breaker is aêtre thermal When it reaches connections. particulier le cordon d'alimentation. L'opérateur pourrait aussi blessé. Fiche 230 V de type I 115 V typiqueUSA aux120v É.-U. 230 V typique box aux É.-U. alsocircuit result in personal injury tobreaker. the operator. Operating Near Welding Equipment higher temperature rating it will trip and cause the unit to Des raccordements électriques humides DO NOT operate this unit on the same surface that and can be reset after 5 Circuit Breaker (If Applicable) down. This iswork a protective device présentent un risque d'électrocution. Pour Disjoncteur (leperformed cas échéant) Wet electrical connections are shock hazards. To is being welding on.reset Severe damage to the empêcher le fluide de perçage de couler le Changing the circuit breaker to a higher To theofbreaker, press the breaker button amp back rated in. If Le remplacement du disjoncteur par un autre d'intensité nominale plus long du cordon et d'entrer en contact avecthe la cutting fluid from traveling along prevent the cord unit, particularly the power cord, could occur. This could bypassing breaker not recommended an not reset, letthe thecircuit unit cool a littleislonger until you can pus 230v Type I Plug élevée ou result le contournement du injury disjoncteur sont déconseillés et annuleront la fiche ou la prise d'alimentation, and réaliser une contacting the plug or power outlet, tie aalso drip loop in personal to the operator. button in and it stays in position. garantie du produit. boucle d'égouttement comme illustré. Surélever Circuit Breaker Operation (If Applicable) as shown. Also elevate extension cords or gang également les rallonges ou les branchements aux Circuit Breaker (If Applicable) The circuit is a thermal breaker. When it reac boxshock connections. Save these breaker Instructions. coffrets électriques. Wet electrical connections are hazards. To Changing of the circuit to atemperature higher amp rating rated itbreaker, Fonctionnement dubreaker disjoncteur higher will trip or and cause the un Extension Cords prevent the cutting fluid from traveling along the cord bypassing the circuit breaker is notThis recommended anddevice will void Rallonges down. is a protective and can be reset af (le cas échéant) Use only tie 3-wire extension and contacting the plug or power outlet, a drip loop cords that have 3-prong To the breaker, press the breaker button back i plugs 3-pole receptacles that Breaker Utiliser uniquement des rallonges à 3grounding filscords munies d'une fiche and à 3 contacts Le disjoncteur est un disjoncteur thermique. Lorsqu'il atteint la température Circuit Operation (If reset Applicable) as shown. Also elevate extension ortype gang avec mise à la terre et de prises tripolaires avec laReplace fiche acceptcompatibles the tool’s plug. or repair damaged reset, let When thel'unité. unit cool a d'un little nominale supérieure, il se déclenche not et cause l'arrêt de Il s'agit The circuit breaker is a thermal breaker. it reaches thelonger until you can box connections. de l'outil. Remplacer ou réparer les cordons endommagés. dispositif de protection, qui peut être réarmé après 5 àit10 minutes. Pour cords. Make sure theS'assurer conductor size is large enough button in and stays in position. higher temperature ratingson it will trip and the pas, unit laisser to shut que le conducteur est d'un calibre suffisant pour excessive éviter une chute de drop whichréarmer le disjoncteur, réenfoncer bouton. S'il necause se réarme to prevent voltage will cause tension excessive qui entraînerait une coupure de courant et risquerait down. This protective device and bebouton resetpuisse after 5 to 10. l'unité refroidir un is peua plus longtemps, jusqu'à ce can que le être loss of power and possible motor damage. Save these button Instructions. d'endommager le moteur. enfoncé et reste enbreaker, place. To reset the press the breaker back in. If it does Extension Cords not reset, let the unit cool a little longer until you can push the Extension Cordthat Table Conserver ces consignes. Use only 3-wire extension cords have 3-prong button in and it stays in position. CALIBRE DE FIL CALIBRE DE FIL grounding type plugs and RECOMMANDÉ RRECOMMANDÉ EC OMM3-pole ENDEDreceptacles RECOMMEthat NDED LONGUEUR DE CORDON WIRE WIRE accept Lthe or repair damaged ENGtool’s TH plug. Replace Save these Instructions. MOTEUR 115 V MOTEUR 230 GAUG E V size is large GAUG E O F12CAORsure D, cords. Make the conductor enough 10 5 6 A Extension Cords FEET 1voltage 15V MOTO R which 230will V Mcause OTOR to prevent excessive drop Use only 3-wire cords that Jusqu'à 7,6 mextension (25 ft) 16 have 3-prong 10 - 118 2 AMPS 5 - 6 AMPS loss ofreceptacles power andthat possible motor damage. grounding type plugs and 3-pole De 7,9 à 15,2 m (26 à 50 ft) 14 UP TO 25 18 16 accept theà 30,5 tool’s plug. or 10 repair damaged 16 De 15,5 m (51 à 100Replace ft) 26is- 5large 0 14 Extension cords. Make sure the conductor size enoughCord De 30,8 à 61,0 m (101 à 200 ft) 8 14 51 - 100will cause 10 to prevent excessive voltage drop which RECOMME De 61,3 à 91,4 m (201 à 300 ft) 6 12NDED loss of power and possible motor 1G0T1H- 200 WIRE8 LENdamage. De 91,7 à 152,4 m (301 à 500 ft) 4 OF C2O0R 1D- ,300 FEET Extension Cord Table 10 GAUG6E 18 Table 18 16 RECOMMENDED WIR1E4 GAU1G2E 115V MOT 230 V M1O0TOR 301 - 500 4OR 10 - 12 AMPS 5 - 6 AMPS RECOMMENDED RECOMMENDED Extension Cords UPOutdoor TO 25 WUse 16 18 W I R E I R E LENGTH When tool is used outdoors, use only extension GAUGE OF CORD, 26 - 50 GAUGE 14 18 cords intended for use outdoors and so marked. ET 115V MOTOR se TOR 10chaîne de 51 - servir 102030 V MO 16 IlFEfaut TOUJOURS d'une 10 - 12 AMPS 5 - 6 AMPS 1Additional 01 - 200 8 perceuse. 14 Safety Precautions sécurité à chaque utilisation de la UP TO 25 16 18 Arbor and cutter should never be used as - 300 12 a handLa chaîne de sécurité évite à 2la01perceuse de chuter,6dans le cas 2d'une 6 - 50panne de courant 14 ou si l'aimant 1hands 8 hold. Keep and clothing away from all moving se détache de la surface de 301 - 500 4 parts. Cutters where10ejected slug se fixe àDo la not perceuse en s'introduisant 5travail. 1 - 100 La chaîne de1sécurité 0 16 use Hougen INSTRUCTIONS RELATIVES À LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ might cause (slug ejected at end of cut). dans la bague en D à l'arrière de l'unité, puisinjury en continuant à 10s'enrouler 1 - 200 autour du matériau 8 14 Outdoor Use Extension Cords Also,de adhere to allde operating instructions. Do not drill et/ou la surface travail. Régler When tooletis used outdoors, use only extension soit tendue immobilisée. Prière decontain se 20la1 chaîne - 300 de sorte qu'elle 6 12surface through any that may live electrical reporter au schéma. 301 - 500 4 cords intended forinto usea outdoors and so marked. wiring. Drilling live wire could cause exposed 10 Additional Safety Precautions Outdoor Use Extension Cords Arbor and cutter should never be used as a handWhen tool is used outdoors, use only extension hold. Keep hands and clothing away from all moving cords intended for use outdoors and so marked. parts. Do not use Hougen Cutters where 4 ejected slug might cause injury (slug ejected at end of cut). Additional Safety Precautions Also, adhere to all operating instructions. Do not drill FONCTIONNEMENT DES COMMANDES AVANT L'INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN IMPORTANT : Avant d'allumer la machine, il est important que l'opérateur comprenne les fonctions interdépendantes du COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ, du COMMUTATEUR D'AIMANT et des COMMUTATEURS DE MOTEUR. LIRE LES INSTRUCTIONS SUR LE TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ. COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ — Situé dans la base de la perceuse. Permet au moteur de fonctionner uniquement lorsque l'aimant est correctement installé sur une surface de travail propre et plate. Coupe le moteur si le commutateur détecte que l'unité est soulevée. COMMUTATEUR DE MISE SOUS TENSION/MISE HORS TENSION D'AIMANT — Met sous tension et met hors tension la base magnétique et active le commutateur de sécurité. Le moteur peut maintenant être démarré en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur. COMMUTATEURS DE DÉMARRAGE/ARRÊT DE MOTEUR — Démarre et arrête le moteur. 1. Placer la perceuse magnétique sur une plaque d'acier propre et plate, épaisse d'au moins 9,5 mm (3/8”). 2. Brancher l'unité à une source d'alimentation c.a. appropriée. NE PAS utiliser d'alimentation c.c. 3. Repérer le commutateur de MISE SOUS TENSION et de MISE HORS TENSION d'aimant et le commutateur d'ARRÊT et de DÉMARRAGE de moteur. PLAQUE DE COMMUTATEURS DU PANNEAU DE COMMANDE 4. R EMARQUE : Une coupure de courant met la base magnétique hors tension et désactive le moteur. Lorsque le courant est rétabli, l'aimant se remet sous tension mais il faut appuyer sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur pour que le moteur démarre. TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ ** LE TÉMOIN DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ S'ALLUME ET RESTE ALLUMÉ PENDANT QUE LA PERCEUSE EST BRANCHÉE ** Le témoin lumineux de commutateur de sécurité est un dispositif de sécurité standard sur les perceuses magnétiques portatives Hougen. Il a pour rôle d'informer l'utilisateur de l'existence d'une situation dangereuse. Son rôle est d’informer l’utilisateur que le détecteur de levée est activé. Si le témoin est vert : Dans les conditions normales de fonctionnement, le témoin de commutateur de sécurité est vert. Les commutateurs de « marche » et d'« arrêt » du moteur fonctionnent normalement. PLAQUE DE COMMUTATEURS DU PANNEAU DE COMMANDE Test du commutateur de sécurité : Avant d’utiliser la perceuse, toujours tester le commutateur de sécurité. Pour tester le commutateur, placer la perceuse sur une surface de travail et la brancher à la prise. Basculer la perceuse de façon à ce que l’aimant se soulève de la surface de travail. Le témoin du commutateur de sécurité doit passer du vert au rouge. Un témoin qui reste vert ou rouge indique un problème de commutateur de sécurité qu’il est nécessaire de corriger. (p. ex. commutateur de sécurité défectueux, piston de sécurité dans la base de l’aimant bloqué, etc.) Corriger et refaire un test avant d’utiliser la perceuse. Le matériau doit être épais d'au moins 9,5 mm (3/8"). Si le matériau est épais de moins de 9,5 mm (3/8"), l'aimant ne "tiendra" pas bien. HOUGEN MANUFACTURING RECOMMANDE DE CORRIGER LES PROBLÈMES DE SORTE QUE LE TÉMOIN SOIT VERT. AINSI, L'UNITÉ POURRA ÊTRE UTILISÉE EN TOUTE SÉCURITÉ. Pour toute question, prière de s'adresser au service technique de Hougen Manufacturing au (810) 635-7111. 5 Français Si le témoin est rouge : Le commutateur de sécurité présente un problème qui doit être corrigé. Causes possibles : •L e commutateur de sécurité est défectueux. Faire réparer la perceuse. •S urface de travail ou matériau irrégulier. Vérifier que la surface de travail est plate. •S aleté ou copeaux sous l'aimant. Nettoyer la surface de travail. INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN DANS L'ARBRE 1.Débrancher l'unité de la source d'alimentation et retirer la clé à poignée en T du support, en haut de la perceuse. 2.Coucher la perceuse sur le côté avec les poignées d'avance vers le haut ou s'assurer que l'arbre est dégagé du socle si l'unité est en position normale de fonctionnement. 3.Tourner les poignées d'avance jusqu'à ce que les vis d'arrêt de montage de fraise soient exposées et retirer complètement ces vis. 4.Introduire le pilote approprié dans le côté tige de la fraise Hougen. 5.Insérer la fraise Hougen jusqu'à ce que le méplat de sa tige soit aligné avec les trous des vis d'arrêt et soit exactement perpendiculaire à l'axe de ces trous. 6.Introduire les vis d'arrêt et les serrer. Vérifier que la fraise est bien fixée. Setvis Screws Les d'arrêt govont here ici Pilot Pilote Fraises au "12000-Series" carbure Hougen Cutter de cuivre INSTRUCTIONS D'UTILISATION Ne jamais oublier que la puissance d'attraction de l'aimant est directement liée à l'épaisseur de la pièce à traiter et à l'état de sa surface. Sachant que l'attraction magnétique diminue si le matériau est fin ou si la surface est rugueuse, la perceuse doit être fixée mécaniquement à la pièce à traiter lorsqu'un matériau fin (9,5 mm [3/8"] ou moins) ou présentant une surface irrégulière va être percé. Lors du perçage, en particulier à l'horizontale 1. S'assurer que la pièce à traiter et le dessous de l'aimant sont exempts de copeaux, ou en surplomb, toujours appliquer la d'huile, etc. pression d'avance vers la surface de travail. 2. Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l'arbre doucement de Ne jamais la retirer de la surface de travail sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer. car cela peut réduire la puissance de (Voir la section relative au témoin du commutateur de sécurité, page 5) maintien magnétique. 3. Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l’arbre doucement de sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer. Avancer vers la 4. Fixer l'unité à la pièce à traiter à l'aide de la chaîne de sécurité. surface de travail 5. Mettre l'aimant "SOUS TENSION" en appuyant sur le commutateur de MISE SOUS à l'aide des TENSION d'aimant. poignées. 6. Tourner la poignée d'avance, en relevant la fraise jusqu'à ce que le pilote se trouve au-dessus de la surface de travail. 7. Remplir le réservoir de fluide de refroidissement ou la bouteille de fluide de refroidissement fixée, le cas échéant. 8.S'assurer que la fraise est dégagée de la pièce à traiter et mettre le moteur en « MARCHE » en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur. 9.Avancer la fraise Hougen lentement dans la pièce à traiter. Attendre que le perçage soit Ne jamais éloigner amorcé sur une profondeur d'environ 1,6 mm (1/16") avant d'appliquer la pleine puissance les poignées de la aux poignées d'avance. surface de travail. 10. Relâcher quelque peu la pression d'avance lorsque la fraise commence à ressortir. 11.Lorsque le perçage est terminé, "ARRÊTER" le moteur en appuyant sur le commutateur d'ARRÊT de moteur. Tourner les poignées d'avance pour relever l'arbre et ainsi éjecter la débouchure si elle n'est pas déjà tombée en se détachant. 12. Mettre l'aimant "HORS TENSION" en appuyant sur le commutateur de MISE HORS TENSION d'aimant. 13. Débrancher l'unité de la source d'alimentation. 14.Si nécessaire, retirer les copeaux de la fraise et de l'aimant, de préférence à l'aide de gants de travail en cuir et/ou de pinces. Détacher la chaîne de sécurité. L'unité est alors prête à être déplacée vers une nouvelle position de perçage. RÉGIMES MOTEUR RECOMMANDÉS POUR LA HMD920 250 TR/MIN 450 TR/MIN 700 TR/MIN 26 à 60mm (1-1/16" à 2-3/8") de diam. 12 à 25mm (7/16" à 1") de diam. pour fraises en carbure Les recommandations de régime moteur se basent sur une utilisation de la perceuse HMD920 avec des fraises Hougen "série 12 000" en acier rapide. Les régimes moteur ne représentent pas les vitesses optimales pour tous les diamètres de fraise et applications. Pour de plus amples renseignements, se reporter à la calculatrice de vitesse et d’avance (Speed & Feed Calculator) de Hougen sur Hougen.com, ou appeler au 1-800-426-7818 pour une assistance technique. 6 POIGNÉES D'ALIMENTATION RÉVERSIBLES Pour votre commodité, les poignées d'alimentation et le moyeu peuvent être facilement retirés et installés du côte oppose de la perceuse. 1. Éteignez la perceuse et déconnectez la de la source d'alimentation. 2. Retirer le moyeu. Rondelle et bouton. 3. Réinstaller le moyeu, la rondelle et le bouton sur le côté opposé de la perceuse. UTILISATION DE LA BOUTEILLE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 1. Fixez la bouteille de liquide de refroidissement selon le schéma et remplissez de liquide de refroidissement. 2. Utilisez le levier marche/arrêt de la bouteille de liquide de refroidissement pour régler le débit de liquide de refroidissement. 3. Tester les capacités de mesure de l’ensemble Arbor/Cutter/Pilot (aimant allumé moteur éteint). alimentant doucement l’arbre vers la surface de travail jusqu’à ce que le pilote soit poussé vers le haut dans la fraise, permettant ainsi au fluide de filtrer vers le bas sur la surface de travail à travers la rainure du pilote. 4. Pour une bonne lubrification, tout le liquide dans le réservoir doit se vidersur la surface de travail en pas moins de 15 secondes et pasplus de 30 secondes. 5. Pour les trous horizontaux ou au-dessus de la tête, utilisez Lubrifiant Slick-Stik. 09332 Bouteille de fluide de refroidissement Fixer la bouteille de fluide de refroidissement Déclenchement / arrêt de la circulation de fluide de refroidissement Nº réf. Description 05064 Bouteille de fluide de refroidissement 09333 Support de bouteille de fluide de refroidissement 05065 Robinet à bille 05067 Raccord cannelé en laiton (dessous de la bouteille) 40304 Tube en vinyle 07447 Raccord en laiton (tube en vinyle vers inducteur de Liquide de refroidissement) non inclus dans le kit 09332. Glisser le tube en vinyle par-dessus le raccord cannelé en laiton 7 Français BOUTEILLE DE FLUIDE DE REFROIDISSEMENT PERCEUSE À BASE MAGNÉTIQUE HMD920 1 Bouteille de fluide de refroidissement (voir page 7) Moteur (voir page 12) Moteur / coulisse (voir page 11) 12 Nº 4 - Arbre à fluide de refroidissement Panneau de commande (voir page 10) 9 5 54 47 55 44 56 49 55 20 21 60 54 20 61 51 7 1 07870 6 5 1 2 07076 40301 4 3 1 1 07869 40398 FRONT SUPPORT BRACKET ASSEMBLY COOLANT INDUCER ASM WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X 1/32 ARBOR ASM RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT DIA. 2 2 40234 WASHER-THRUST 40mm X 60mm X 1mm 1 2 40302 RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT ITEM QTY PART NO. DESCRIPTION 53 52 65 21 66 10 68 17 57 48 16 14 63 A 46 67 58 7 1 07870 45 1 2 07076 40301 FRONT SUPPORT BRACKET ASSEMBLY COOLANT INDUCER ASM WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X 1/32 4 1 07869 ARBOR ASM 3 1 40398 RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT DIA. 2 2 40234 WASHER-THRUST 40mm X 60mm X 1mm 1 2 40302 RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT ITEM QTY PART NO. DESCRIPTION 6 5 11 50 59 62 A 64 58 13 17 6 28 32 26 15 25 27 31 24 18 7 8 30 19 29 4 2 8 Base pivotante (voir page 11) Description détaillée de la HMD920 07917 Arbre à fluide de refroidissement Description Qté Élém. Nº réf. Description 09072 Moteur / coulisse 1 44 07077 Arbre à fluide de refroidissement 1 07917 Arbre à fluide de refroidissement non pivotant 1 45 40223 Éjecteur à collier 1 08116 Arbre à fluide de refroidissement pivot 1 46 07079 Siège de ressort 1 5 08251 Panneau de commande 1 47 40256 Vis d'arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale 1 6 09322 Cale droite en laiton 1 48 10517 Bague de retenue interne 2 7 09323 Cale gauche en laiton 1 49 40222 Vis d'arrêt 7/16-14 x 0,305 2 8 09324 Cale en acier 1 9 09334 1 50 40312 1 Cale de butée Goupille élastique 3/16 de diam. x 1,564 modifiée 10 17002 Vis SHC nº 6-32 x 1/2 de long 1 51 05049 Ressort de compression 1 11 41044 Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long 4 52 07436 Rondelle en caoutchouc 1 12 05988 Vis BHC nº 10-32 x 1/2 2 53 07440 Rondelle de réglage 12 x 18 x 0,5 mm 1 13 10553 Vis SHC 1/4-20 x 7/8 de long 2 54 40302 Bague de retenue 2 14 40077 Vis SHC 1/4-20 x 1 de long 1 55 40301 Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32 2 07445 Conduit d'entrée de fluide de refroidissement 1 15 40594 Boulon hexagonal 3/8-24 x 3 (sans pivotement) 56 2 40300 Joint torique (non illustré) 1 07088 Boulon hexagonal 3/8-24 x 2-1/4 (sans pivotement) 2 07447 Raccord - Cannelé en laiton de flexible « (non illustré) 1 90052 Rondelle-frein ext. nº 6 1 90028 Rondelle-frein hélicoïdale 1/4 18 40391 Rondelle-frein hélicoïdale 3/8 19 40392 09332 10565 Clé hexagonale 1/8 1 10730 Chaîne de sécurité 3/16 X 5’ avec mousqueton 1 24166 Clé hexagonale 7/32" pour arbre 1 13013 Clé Allen 5/32" 1 67 10569 Poignée d’avance 3 68 04532 Pommeau ovale 3 Élém. Nº réf. 1 4 16 17 Qté 07082 Vis BHC 1/4-28 x 1/4 (non illustrée) 1 57 40398 Bague de retenue 1 2 58 40234 Rondelle de butée 2 Rondelle plate 3/8 type A 2 59 08117 Support d'appui avant à pivotement 1 Bouteille de fluide de refroidissement 1 Élém. Nº réf. Description 60 09316 Boîtier de perçage 1 61 05839 Bouton à prise ergonomique en caoutchouc 1 62 40254 Assemblage de Moyeu 1 63 10679 Rondelle plate 1/4 type A 1 64 40237 Vis de cale 5 65 02385 Vis BHC nº 6-32 x 1/4 3 1 3 Accessories Included 07921 Boîtier 07985 Aimant Élém. Nº réf. Description 66 09326 Garder Qté 20 09330 Goupille de bouteille 2 21 09331 Vis LHCS nº 8-32 x 3/8 2 2 07982 Aimant 1 24 04961 Assemblage de piston 1 25 10971 Vis SHC 1/4-20 x 1/2 de long 2 26 10972 Vis BHC nº 6-32 x 7/8 de long 2 27 17271 Ressort de compression conique 1 28 04885 Microcommutateurs 1 29 07887 Plaque de retenue de bague 1 30 24144 Bague en D 1 31 41046 Vis SHC nº 10-32 x 1/2 de long 4 32 04909 Support de commutateur de sécurité 1 9 Français 12 Qté DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PANNEAU DE COMMANDE ET CÂBLAGE 1 3 08251 Panneau 2 6 7 Élém. Nº réf. Description 1 07011 Façade Qté 1 2 01335 Commutateur d'arrêt du moteur 1 5 05336 Capuchon de minicommutateur à bascule 1 6 01226 Protection de commutateur 1 7 04614 Commutateur d'aimant 1 8 02548 Entretoise 3 9 24073 Cordon d'alimentation 1 10 04879 Lentille transparente de LED 1 11 04878 Pièce d'écartement de LED 1 12 04881 Ampoule à LED 1 13 04877 Faisceau de fils de LED 1 14 08646 Carte de circuit imprimé 1 15 02547 Vis nº4-40 x 5/16 de long 3 16 07522 Fusible 2 8 15 16 14 Fil blanc 9 13 Anode rouge 12 11 10 Fils rouges Fil bleu Fil noir de moteur Fil marron Fil blanc de moteur Masse verte de cordon d'alimentation à fixer au boîtier Fusibles Fil blanc Fil noir Éclairage de pilote Aimant J10 Commutateur de sécurité J4 J1 J1J2 J2 10 DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU MOTEUR ET DE LA COULISSE 6 4 1 13 14 12 15 5 11 3 7 09072 Moteur et coulisse 2 9 8 10 Élém. Nº réf. Description 1 09073 Ensemble Moteur 1 2 90052 Rondelle-frein nº 6 1 3 02385 Vis BHC 6-32 x 1/4 1 4 09321 Coulisse à queue d’aronde 1 5 90028 Rondelle-frein hélicoïdale 1/4 4 6 10624 Vis SHC 1/4-20 x 3/4 4 7 07934 Engrenage à crémaillère 1 8 10560 Rondelle-frein ext. nº 10 3 9 40038 Vis SHC nº 10-32 x 5/8 de long 3 10 51044 Vis SHC 10-32 x 1-1/4 1 11 41044 Vis BHC 10-32 x 3/8 6 12 09325 Couverture de cordon 1 13 41094 Vis SHC 10-32 x 3/8 1 14 09152 Décharge de traction 1 15 09298 Ensemble cordon moteur-bobine 1 Qté DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE LA BASE PIVOTANTE ET DE L'AIMANT 1 2 3 16 4 5 6 7 Élém. Nº réf. Description 1 07216 Bouchon 4 2 05659 Poignée-pince 1 3 08096 Plaque de pivotement 1 4 02898 Goujon 1 5 08097 Plaque-glissière 1 6 05743 Vis FHC 1/4-20 x 3/4 de long 6 7 07215 Bague à rebord 1 8 05658 Pivot - Tige 1 9 90237 Rondelle - Plate n° 10 1 10 41044 Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long 1 11 05652 Interrupteur sphérique 1 12 08107 Aimant et commutateur de sécurité 1 05975 Piston (non illustré) 1 13 24144 Anneau en D 1 14 41046 Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long 4 15 07887 Plaque - Bague de retenue 1 16 07230 Étiquette - Avertissement relatif au pivotement 1 14 8 9 15 10 11 12 13 11 Qté Français 08106 Aimant de pivotement 6 SCHÉMA DES PIÈCES DU MOTEUR 9 8 10 14 7 11 6 17 12 5 18 13 4 23 3 16 15 15 24 16 22 19 4 31 38 32 17 29 2 1 20 26 3 21 25 27 33 20 34 37 28 36 35 30 09073 Ensemble Moteur Élém. Nº réf. Description Qté Élém. Nº réf. Description 1 08070 Rondelle élastique 1 20 24100 Roulement à billes 3 Qté 2 07890 Assemblage Armature 1 21 09318 Engrenage convertisseur 1 3 07895 Vis nº 10-32 x 3-1/2 2 22 09096 Clé 3-16 carrés x 2,63 1 4 50038 Rondelle-frein hélicoïdale 2 23 09078 Ensemble de crémaillère de commande de décalage 1 5 07892 Chicane 1 24 24160 Bague de retenue 1 1 1 6 07891 Bobinage 1 25 09328 Engrenage cylindrique amovible 7 09317 Support de moteur/porte-balais 1 26 09097 Clavette 8 09098 Étiquette des caractéristiques techniques 1 27 09095 Fusée d’entraînement de moteur 1 9 02385 Vis BHC nº 6-32 x 1/4 4 28 01169 Goujon 1/8 x 3/8 1 10 07848 Couvercle d’accès aux balais 1 29 09099 Étiquette de vitesse de forage 1 11 24045 Balais en carbone 2 30 09081 Carter de boîte d’engrenages 1 12 24044 Capuchon de porte-balais 2 31 08069 Vis SHSLD nº 3/16 x 7/8 1 13 08859 Étiquette du moteur 13 32 07910 Ressort de compression 1 1 14 09083 Couvercle de boîte d’engrenages 1 33 09102 Ensemble de pommeau de levier de vitesses 15 07903 Roulement à Aiguilles 2 34 09101 Ensemble de changement de vitesse 1 16 17610 Rondelle 8mm 2 35 40274 Roulement à billes 1 1 17 50038 Rondelle-frein hélicoïdale 4 36 07860 Bague de retenue 18 10649 Vis SHC nº 10-32 x 3/4 4 37 50038 Rondelle-frein hélicoïdale 4 19 09076 Engrenages nº 2 et nº 3 1 38 01116 Vis SHC nº 10-32 x 1 4 12 ENTRETIEN Afin de minimiser l'usure des pièces en mouvement et d'améliorer le fonctionnement et la durée de service de cette perceuse magnétique, les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées périodiquement, en fonction de l'utilisation. 1. Serrer régulièrement toutes les fixations et remplacer toutes les pièces usées. 2. Vérifier les balais du moteur et les remplacer s'ils sont usés. 3. V érifier le cordon d'alimentation et le cordon qui relie le panneau au moteur et, s'ils sont craquelés ou effilochés, les renvoyer à un centre de réparations agréé pour qu'ils soient remplacés. 4. A ppliquer de la graisse sur les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent. 5. R etirer l'arbre (voir Retrait de l'arbre à la page 14) et garnir le roulement du support d'appui avant de graisse. Utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent. 6. Le piston du commutateur de sécurité doit être propre et lubrifié régulièrement avec de l’huile pénétrante. Selon les besoins, séparer l’aimant de la perceuse et enlever l’ensemble commutateur de sécurité de l’aimant. Sortir le piston de l’aimant en poussant. Nettoyer tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du trou de piston dans l’aimant. Enduire le piston de produit antigrippant. Remettre le piston et l’ensemble commutateur de sécurité, puis serrer les vis. Remettre l’aimant sur le boîtier de la perceuse. RÉGLAGE DES CALES 1.Vérifier régulièrement les cales pour s'assurer qu'elles sont bien serrées. Serrer selon le besoin. 2. Desserrer toutes les vis de cale. 3.Avancer la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur à quelques reprises puis, le haut de la coulisse de moteur étant aligné avec le haut du boîtier, serrer les vis de cale jusqu'à ce qu'elles touchent la cale en acier. 4.Avancer de nouveau la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur. 5. Régler les vis de cale de sorte que la pression soit uniforme de haut en bas. (Haut de la coulisse de moteur aligné avec le haut du boîtier.) 6.Serrer chaque vis de cale d'environ 1/8 à 1/4 de tour, selon ses préférences. 7.Les cales doivent être suffisamment serrées pour que la coulisse se déplace vers le haut et vers le bas sans avoir de jeu. (En cas de serrage insuffisant, la fraise se cassera.) Coulisse de moteur de niveau avec le boîtier Desserrer / serrer les vis de cale (clé hexagonale 1/8”) Avancer la coulisse vers le haut et vers le bas Français REMARQUE : Les cales doivent être lubrifiées régulièrement. RÉGLAGE DE L'ARBRE Régler les cales avant de régler le support d'appui avant. 1. Le support d'appui de l'arbre peut se desserrer au fil du temps. Vérifier régulièrement les boulons d'appui de l'arbre pour s'assurer qu'ils sont bien serrés. Serrer selon le besoin. 2. Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre. 3.S'assurer que le haut de l'arbre est aligné avec l'épaulement de l'arbre de sortie du moteur. Veiller également à ce que l'arbre soit solidement fixé. 4.Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et la fusée soient au bas de leur course. 5. Serrer les boulons d'appui de l'arbre. 6.Avancer la coulisse vers le haut et vers le bas à quelques reprises pour vérifier qu'elle se déplace librement et de manière uniforme. Serrer à 33 ft/lb (400 in/lb) 13 RETRAIT ET INSTALLATION DE L'ARBRE ET DU SUPPORT D'APPUI AVANT Arbre à fluide de refroidissement 2 Retrait 1. 2. 3. 4. Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre. Retirer la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement. Faire tourner l'arbre jusqu'à ce que sa vis soit alignée avec le trou. Desserrer la vis d'arrêt fixant l'arbre à l'arbre de sortie du moteur. Retirer l'arbre. Installation 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Serrer à la main les boulons du support d'appui avant. Ne pas serrer à fond. Faire glisser l'arbre en position entièrement relevée et le maintenir en place au-dessus de l'arbre de sortie hexagonal du moteur d'entraînement. Serrer la vis d'arrêt pour fixer l'arbre à l'arbre de sortie du moteur. Remettre en place la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement. Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et l'arbre soient au bas de leur course. Serrer les boulons du support d'appui avant à 400 in/lb. Faire tourner le moteur pendant 10 secondes. (Si un déplacement de l'arbre est constaté visuellement, recommencer à l'étape 1) Vérifier de nouveau si les vis d'arrêt de l'arbre sont bien serrées. INSTRUCTIONS BASE PIVOTANTE Les discussions sur la poignée de serrage sont un sens de fil Gaucher, tournant vers la droite aurait desserrer l’assemblage et en tournant dans le sens antihoraire serait serrer l’ensemble. La poignée de serrage est à ressort, de sorte que vous aurez besoin pour soulever et tourner tout l’ensemble de la poignée de serrage quand repositining comme pour être un lecteur de clé à cliquet. Pour desserrer l’Assemblée pivotant de la plaque Pour Serrer l’Assemblée pivotant de la plaque 1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour plus de mouvement. 1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour plus de mouvement. 2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la pince poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce qui est un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage. 2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la pince poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce qui est un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage. 3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération. 3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération. 4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base de forage. 4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base de forage. 1 1 2 2 Important Safety Instructions WARNING: Read and Poignée understand all instructions. Failure to follow all instructions listed de serrage doivent être bien serrés avant de découper des below, trous AVERTISSEMENT: may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury. Des dommages matériels ou des blessures pourraient survenir Work Area Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. 14 Use safety equipment. Always wear eye production. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. CONSEILS POUR AMÉLIORER LE FONCTIONNEMENT 1. G arder l'intérieur de la fraise Hougen exempt de copeaux. Les copeaux gênent le perçage jusqu'à la profondeur maximum, peuvent empêcher l'huile de s'écouler librement et peuvent entraîner une cassure de la fraise. La cause nº 1 de 2. G arder la pièce à traiter, la machine, l'arbre et la fraise Hougen exempts de copeaux et de saleté. cassure de la fraise 3. S errer régulièrement tous les boulons et fixations. et d'émoussement 4. Il est fortement recommandé d'utiliser un fluide de perçage à faible viscosité (de préférence du fluide de perçage Hougen). prématuré des dents 5. V érifier de temps en temps le débit d'écoulement du fluide de perçage. L'absence de fluide de perçage peut entraîner un blocage de la fraise Hougen en cours de est une pression perçage, provoquer un coincement de la débouchure et réduire fortement la durée d'avance trop faible de service de la fraise. 6. Toujours démarrer le perçage en exerçant une pression d'avance légère, puis l'augmenter suffisamment pour atteindre la vitesse maximum de perçage. 7. R elâcher quelque peu la pression lorsque la fraise commence à ressortir à la fin du perçage. 8. G arder les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance lubrifiées et exemptes de copeaux et de saleté. 9. L orsque la débouchure reste accrochée dans la fraise, arrêter le moteur et descendre la fraise sur une surface plate. Normalement, cela remet droite une débouchure mal positionnée, ce qui lui permet d'être éjectée. 10. L ors du perçage de trous de grand diamètre ou profonds, il peut falloir s'arrêter au milieu de l'opération pour ajouter du fluide de perçage et retirer les copeaux des alentours de l'arbre. (Pour ce faire, NE PAS relever la fraise ni la sortir du trou, sous peine de faire passer des copeaux sous ses dents, ce qui rendrait difficile le redémarrage du perçage.) Trop limiter la pression sur la fraise lors du perçage ne fait que raccourcir la durée de service de l'outil. SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE Solution : 4. Problème : Le moteur et la coulisse ne restent pas en position a. Cause : Cales trop desserrées. Solution : Régler les cales. 5. Problème : Avance irrégulière ou intermittente. a. Cause : Pignon et/ou crémaillère usés. Solution : Remplacer les pièces usées. 6. Problème : Le moteur ne tourne pas lorsqu'on appuie sur le bouton de DÉMARRAGE de moteur. a. Cause : L'aimant n'est pas sous tension. Solution : Appuyer sur le bouton de MISE SOUS TENSION d'aimant. b. Cause : Aimant sur une surface de travail rugueuse ou sale et commutateur de sécurité pas entièrement enfoncé. Solution : Limer la surface de travail pour la rendre plate et éliminer tous les copeaux et l'huile de sous l'aimant. c. Cause : Pas d'alimentation. Solution : Vérifier la source d'alimentation et les rallonges. d. Cause : Balais du moteur usés. Solution : Remplacer les balais. e. Cause : Commutateur de DÉMARRAGE de Solution : moteur défectueux. Renvoyer l'unité à un centre de réparations agréé pour faire remplacer le commutateur. REMARQUE : S'il est impossible de corriger une quelconque défaillance après avoir essayé les solutions ci-dessus, ne pas tenter d'utiliser la perceuse. Renvoyer l'unité à l'usine ou à un centre de réparations agréé pour la faire réviser. desserrée. Serrer la vis d'arrêt. 15 Français 1. P roblème : La base magnétique ne tient pas efficacement sur la pièce à traiter. a. Cause : Copeaux ou saleté sous l'aimant. Solution : Éliminer les copeaux et la saleté de la zone. b. Cause : Surface irrégulière sur le dessous de l'aimant ou sur la pièce à traiter. Solution : Selon le besoin, meuler légèrement en surface le dessous de l'aimant pour l'aplanir et/ou limer les imperfections de la surface de travail pour la rendre plate. 2. Problème : La fraise a tendance à dériver sur la surface de la pièce à traiter. a. Cause : Base magnétique ne tenant pas efficacement. Solution : Voir les causes et solutions au nº 1 cidessus. b. Cause : Trop de pression d'avance au début du perçage. Solution : Exercer une pression légère jusqu'à ce qu'une rainure soit percée. La rainure sert ensuite de stabilisateur. c. Cause : Pilote usé. Solution : Remplacer le pilote. d. Cause : Fraise usée. Solution : Remplacer la fraise ou la faire réaffûter. 3. Problème : Trous non ronds. a. Cause : Roulement du support d'appui de l'arbre et/ou collier d'éjecteur usés. Solution : Remplacer : (une usure de quelques dixièmes de millimètre seulement est acceptable.) b. Cause : Support d'appui mal aligné. Solution : Réaligner le support d'appui. c. Cause : Vis d'arrêt de l'arbre mal alignée ou GARANTIE LIMITÉE COMMERCIALE / INDUSTRIELLE Hougen Manufacturing, Incorporated garantit ses perceuses magnétiques portatives et ses poinçonneuses électrohydrauliques pendant une période d'un (1) an et les autres produits pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat contre les défauts dus à des vices de matériau ou de fabrication et réparera ou remplacera (à sa discrétion) sans frais tout élément qui lui sera renvoyé. Cette garantie est nulle et non avenue si l'élément a été endommagé par accident ou du fait d'un usage déraisonnable, d'une négligence, d'un entretien inadéquat, ou d'autres causes ne découlant pas de défauts de matériau ou de fabrication. Aucune autre garantie expresse n'est donnée ni autorisée. Hougen Manufacturing, Inc. ne donne aucune garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER pour quelque période que ce soit au-delà de la garantie expresse et ne peut être tenue responsable des dommages accessoires ou indirects. Certains pays ou états ne permettent pas d'exclure les dommages accessoires ou indirects ou de limiter la durée d'application d'une garantie implicite et, si cet achat est régi par les lois d'un tel pays ou état, l'exclusion et la limitation mentionnées cidessus peuvent ne pas s'y appliquer. Cette garantie donne des droits juridiques spécifiques et d'autres droits qui varient d'un pays ou état à un autre peuvent aussi exister. Pour bénéficier du service de garantie, renvoyer l'élément ou les éléments en port payé au plus proche centre de réparations sous garantie agréé par l'usine ou à Hougen Manufacturing, Inc., 3001 Hougen Drive, Swartz Creek, Michigan 48473 (É.-U.). Les perceuses Hougen ne sont garanties que contre les défauts de fabrication. La garantie ne peut éventuellement s'appliquer qu'après une inspection effectuée par Hougen Manufacturing. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. © 2021 Hougen Manufacturing, Inc. Les détails des photographies et des caractéristiques techniques indiquées sont exacts au moment de l'impression de ce document. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des améliorations et des modifications sans préavis. Hougen, Rotabroach et Hougen-Edge sont des marques de commerce exclusives de Hougen Manufacturing Inc. CENTRES DE RÉPARATIONS SOUS GARANTIE AGRÉÉS PAR HOUGEN Les employés des centres de réparations sous garantie agréés par Hougen ont été formés en usine pour réviser et réparer adéquatement les perceuses magnétiques portatives Hougen. Pour trouver le centre de réparations sous garantie agréé le plus proche, prière d'aller sur : www.hougen.com Hougen Manufacturing, Inc. P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005 3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473 Phone (810) 635-7111 • Fax (810) 635-8277 www.hougen.com • [email protected] © 2022 Hougen Manufacturing, Inc. 16