0917302 HMD917 | 0917204 HMD917 | 0917202 HMD917 | Hougen 0917304 HMD917 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
0917302 HMD917 | 0917204 HMD917 | 0917202 HMD917 | Hougen 0917304 HMD917 Manuel utilisateur | Fixfr
Des solutions innovatrices pour
les problèmes de perçage™
manuel d'utilisation
PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE SÉRIE HMD917
Français
Numéros
référence
Numéros de
de référence
de
deperceuse
perceuse : :
0917202
0917204
0917302
0917304
OM9170717BEF
0917402
0917402
Imprimé aux É.-U.
PERCEUSE MAGNÉTIQUE PORTATIVE HOUGEN®
MODÈLE SÉRIE HMD917
Bienvenue chez Hougen
Félicitations d'avoir acheté la perceuse magnétique portative Hougen®. Ce modèle est conçu pour percer rapidement et efficacement des trous d'une qualité
supérieure. Grâce à son souci constant d'innovation et de développement, Hougen s'engage à fournir des outils de perçage et des produits permettant
d'améliorer la productivité.
Avant d'essayer d'utiliser cette perceuse magnétique portative neuve, prière de lire d'abord toutes les instructions, qui comprennent le manuel d'utilisation et
l'étiquette d'avertissement située sur l'unité elle-même. Utilisé et entretenu correctement, ce modèle offrira des années de perçage efficace et performant.
Encore merci d'avoir choisi notre produit et bienvenue chez Hougen.
Caractéristiques techniques
Type de fraise.................... Hougen « série 12 000 »
Diamètre de trou................ 12 à 60 mm (7/16" à 2-3/8")
Profondeur de perçage...... 76 mm (3")
Moteur............................... 250 et 450 tr/min, 12,5 A (115V) / 6,25 A (230V)
Surface de pivotement...... 1-1/8" largeur x 1-3/8" longueur
Poids net........................... 20,9 kg (46 lb)
Base pivotante : 29,9 kg (50 lb)
Étiquette de numéro
de série/numéro
de référence
La HMD917 est proposée en de nombreuses versions. Se reporter à l'étiquette de numéro de série/
numéro de référence sur le boîtier pour trouver la description détaillée appropriée.
Numéro de référence
Couvre tous les modèles HMD917 de 230V
DÉBALLAGE DE LA PERCEUSE MAGNÉTIQUE NEUVE
1.Ouvrir le carton d'expédition et retirer les paquets contenant la documentation et le matériel de montage.
2.
Lire et suivre toutes les instructions avant d'essayer d'utiliser la
perceuse magnétique neuve.
3.Remplir et renvoyer par la poste la carte d'enregistrement du produit
dès maintenant. Il est important que Hougen Manufacturing, Inc. ait une
trace de l'identité du propriétaire du produit.
4. Ouvrir le paquet contenant le matériel de montage et vérifier le contenu.
10565 Clé hexagonale 1/8" pour réglage de cale
10569 Poignées d'avance (3)
04532 Pommeaux de poignée d'avance (3)
10730 Chaîne de sécurité
24166 Clé hexagonale 7/32"
13013 Clé Allen 5/32"5.À l'aide de la poignée de la perceuse magnétique, soulever l'unité pour
la sortir du carton d'expédition.
6.Retirer tout le matériel d'emballage et de fixation de la perceuse.
7.Visser les trois pommeaux sur les trois poignées d'avance, puis
visser les poignées dans le moyeu. Ne pas trop serrer sous peine
d'endommager les pommeaux.
8.La perceuse magnétique a été réglée à l'usine avant d'être expédiée. Vérifier que toutes les vis de réglage de cale, vis de monture
du moteur, vis de support d'appui avant et vis de montage de
l'aimant sont bien serrées et ne se sont pas desserrées sous l'effet
des vibrations lors du transport.
9.La perceuse magnétique neuve est livrée avec l'arbre déjà monté.
L'alésage de l'arbre de 3/4" de diamètre permet d'accueillir toutes
les fraises Hougen « série 12 000 » à tige de 3/4".
Lire une nouvelle fois les avertissements concernant la sécurité
qui figurent dans le manuel d'utilisation et sur la perceuse pour
éviter toute blessure. Suivre les procédures d'utilisation.
INDEX
Bienvenue chez Hougen
Consignes de sécurité
Instructions relatives à la chaîne de sécurité
Fonctionnement des commandes
Témoin lumineux de commutateur de sécurité
Commutateur d'éclairage de pilote
Installation des fraises Hougen
Instructions d'utilisation
Bouteille de fluide de refroidissement
et description détaillée
Description détaillée de la HMD917
2
3-4
4
5
5
5
6
7
8-9
Description détaillée du panneau de commande
Description détaillée du moteur et de la coulisse
Description détaillée du moteur
Entretien
Réglage des cales et réglage de l'arbre
Retrait et installation de l'arbre
Instructions relatives à la base pivotante
Conseils et solutions pour le perçage
Garantie limitée commerciale / industrielle
Centres de réparations sous garantie agréés
2
10
11
12
13
13
14
14
15
16
16
AVERTISSEMENT
Les fraises sont tranchantes. Porter des gants
pour installer la fraise sur
l’arbre ou l’en retirer. Ne
pas saisir une fraise en
rotation.
Pour éviter toute décharge
électrique, ne pas utiliser
les outils électriques près
de zones humides, ni là où
ils risquent de se mouiller.
Ne pas fixer l’éclairage
de travail.
Toujours porter des lunettes
de protection lors de l’utilisation d’outils de perçage, ou
à proximité d’une opération
de perçage.
Important
Instructions
CONSIGNESSafety
DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
La débouchure est éjectée
à la fin du perçage. Ne pas
orienter la fraise ou l’arbre
de telle manière que la
débouchure risque de
frapper quelqu’un aux
alentours ou en dessous
lorsqu’elle est éjectée.
Lire tous les avertissements, consignes, illustrations et caractéristiques techniques fournis
WARNING: Read and
understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below,
cet outil électrique. Si toutes les consignes énumérées ci-dessous ne sont pas suivies, il y a
aVeRtissement
: avec
may resultrisque
in electrical
shock,
fire and/or
serious
injury.
de décharge
électrique,
d’incendie
ou personal
de blessures
graves.
Work Area
1. sécurité de la zone de travail
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid
safety shoes,
hard hat, involontaires.
or hearing protection
c) Prévenir
les démarrages
S’assurer que le
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis
must be used commutateur
for appropriate
conditions.
Keep your
work area clean and well lit. Cluttered benches and
est
désactivé avant de brancher l’outil à la
encombrés et les zones sombres sont propices aux accidents.
source d’alimentation ou au bloc-batterie, de le ramasser
dark areas invite accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques s’il y a risque d’explosion,
ou de le
porter.
Porter des
électriques avec le doigt sur le
Always use safety
chain.
Mounting
canoutils
release.
par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières
commutateur ou brancher ces outils avec le commutateur activé
Do not operate
power
tools
in
explosive
atmospheres,
such
as
inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui
invite les accidents.
in the presence
ofd’enfl
flammable
liquids,
gases
Power tools
Tool Used)and
Care
risquent
ammer les
poussières
ouor
lesdust.
émanations.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil électrique
create sparks
which may
ignite the
dustcurieux
or fumes.
c) Maintenir
les enfants
et les
à l’écart lors de l’utilisation
sous tension. Une clé qui reste attachée à une pièce rotative de
d’un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre la
Use clamps or
other
practical
to secure
and support
l’outil
électrique
peutway
entraîner
des blessures.
Keep bystanders,
children,
maîtrise de
l’outil. and visitors away while operating a
the work piece
a stable
platform.
Holding
the work
by
e) Neto
pas
trop étendre
les bras.
Toujours
maintenir
l’appui et
power tool. Distractions can cause you to loose control.
hand or against
your body
is unstable
may
lead
to lossmaîtrise
of
l’équilibre
corrects.
Celaand
donne
une
meilleure
de l’outil
control.
2. sécurité électrique
électrique dans des situations imprévues.
a) Les
fiches de l’outil électrique doivent correspondre à la prise.
Electrical
Safety
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving
parts.
Avoid accidental starting. Be sure switchis off before plugging
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
3
this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maitenance Instructions may create a risk of electric shock or
Français
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de vêtements
Ne jamais modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne
Do not force amples
tool. Use
correctN’approcher
tool for your
application.
ni the
de bijoux.
ni les
cheveux ni les
utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la The correct tool
vêtements
des
mouvement.
amples,
will do the
jobpièces
betteren
and
safer at theLes
ratevêtements
for
Grounded pas
tools
must be plugged into an outlet properly interre. Les fiches et prises correspondantes non modifiées réduiront
les bijoux et les cheveux longs peuvent être pris dans les pièces
which it is designed.
stalled and grounded in accordance with all codes and ordile risque de décharge électrique.
en mouvement.
anaces.b)
Never
remove the ground prong or modify the plug in
Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terreDo not useg)tool
Si des
appareils
sont
raccordement
if switch
does
notfournis
turn it pour
on orleoff.
Any
any way. Do
not
us
any
adapter
plugs.
Check
with
a
qualified
telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
d’équipements
et de
captage des
poussières,
tool that cannot
be controlled d’extraction
with the switch
is dangerous
and
electricianréfrigérateurs.
if you are in doubt
as
to
whether
the
outlet
is
propLe risque de décharge électrique augmente si le
s’assurer qu’ils sont branchés et utilisés correctement.
must
be
repaired.
erly grounded.
the
tools
corps Ifest
relié
à lashould
terre. electrically malfunction or breakL’utilisation d’un dispositif de captage des poussières peut
down, grounding
providesles
a low
resistance
path
to pluie
carry ou
electricity
c) Ne pasisexposer
outils
électriques
à la
à l’humidité.
réduire les risques liés aux poussières.
the plug from the power source before making
away from L’eau
the user.
pénétrant dans un outil électrique augmente le risque de Disconnect
h) Ne pas laisser la familiarité due à un usage fréquent des
any
adjustments,
changing accessories, or storing the
décharge électrique.
outils mener au relâchement et à la négligence des principes
tool. Such preventive
safety
measures
reduce the
of startd) Necontact
pas malmener
le cordon.
Ne jamais
se servir
du cordon pour
Avoid body
with grounded
surfaces
such
as pipes,
de sécurité.
Une
action négligente
peutrisk
causer
des blessures
ing the tool accidentally.
porter ou
débrancher
l’outilThere
électrique.
Tenir le cordon
radiators, ranges
and
refrigerators.
is an increased
risk ofà l’écart
graves en une fraction de seconde.
de la
chaleur,
des arêtes tranchantes et des pièces en
i) Toujours utiliser une chaîne de sécurité. La monture peut
electric shock
if your
bodydeisl’huile,
grounded.
idle tools
out of reach of childern and other
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmententStore
le
céder.
risque
de décharge
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
Don’t expose
power
tools toélectrique.
rain or wet conditions. Water entere) Pour
un outil
à l’extérieur,
ing a power
tool utiliser
will increase
theélectrique
risk of electric
shock. se servir d’une untrained
4.users.
utilisation et entretien des outils
rallonge d’extérieur conçue pour être employée à l’extérieur.
électriques
L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de Maintain tools
with care. Keep cutting tools sharp and
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
décharge électrique.
clean.
Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are
pull thef)plug
from
an
outlet.
Keep
cord
away
from
heat,
oil,
sharp
adapté
l’application. L’outil électrique correct permet de mieux
S’il est inévitable d’utiliser un outil électrique dans un endroitless likely to bind andàare
easier to control.
edges or moving
parts.
Replace
damaged
cords
immediately.
faire
le travail, en plus grande sécurité, à la vitesse pour laquelle il
humide, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur
Damaged cords
increase
the
risk
of
eletric
shock.
est prévu.
différentiel de fuite à la terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit
Check for b)
misalignment
or l’outil
binding
of moving
break- ne permet
Ne pas utiliser
électrique
si leparts,
commutateur
le risque de décharge électrique.
age
of
parts,
andde
any
thattension.
may affect
pas
le other
mettrecondition
sous ou hors
Toutthe
outil électrique ne
When operating a power tool outside, use an outdoor extension
tools operation.
If damaged,
have the tool
serviced
before
pouvant
pas être commandé
par le
commutateur
est dangereux
cord3.
marked
“W-A” orpersonnelle
“W”; These cords are rated for outdoor use
sécurité
using. Many accidents
caused by poorly maintained tools.
et doit êtreare
réparé.
and reduce
the riskvigilant,
of electrical
a) Rester
faire shock.
attention et faire preuve de bon sens lors
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation ou retirer le
de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
bloc-batterie,
détachable, debyl’outil
électrique avant
Use only accessories
thats’il
areest
recommended
the manuPersonalélectrique
Safety en étant fatigué ou sous l’effet de drogues, de l’alcool
d’effectuer
réglage, de
facturer for your
model.tout
Accessories
thatchanger
may bed’accessoire
suitable for ou de
ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation
outils électriques.
mesures
one tool, may remiser
becomeles
hazardous
when usedDe
ontelles
another
tool. de sécurité
d’outils électriques peut entraîner des blessures graves.
Stay alert, watch
what you are doing and use common sense
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours
(Suite page 4)
when using a power tool. Do not use tool while tired or under
porter des lunettes de protection. Un équipement de protectionService
the influence
of
drugs,
alcohol,
or
medication.
A
moment
of
inattel qu’un masque antipoussière, des chaussures à semelle
Conserver tous les avertissements et consignes pour future
tention while
operating power
tools may
result in
personal
antidérapante,
un casque
de sécurité
ouserious
une protection
auditive Tool service must be performed only by qualified repair
référence.
injury.
utilisé dans les conditions appropriées réduira les blessures.
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
d) Remiser les outils électriques non utilisés hors de portée des
CALIBRE DE FIL
CALIBRE DE FIL
enfants et ne laisser personne non familiarisée avec l’outil
RECOMMANDÉ
RECOMMANDÉ
LONGUEUR DE CORDON
électrique ou ces consignes utiliser l’outil électrique. Les
MOTEUR 115 V
MOTEUR 230 V
10 À 12 A
5À6A
outils électriques sont dangereux aux mains des utilisateurs non
formés.
Jusqu’à 7,6 m (25')
16
18
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier la
De 7,9 à 15,2 m (26 à 50')
14
18
présence d’un mauvais alignement ou de pièces en mouDe 15,5 à 30,5 m (51 à 100')
10
16
vement qui se coincent, la rupture des pièces et toute autre
De 30,8 à 61,0 m (101 à 200')
8
14
situation risquant de nuire au fonctionnement des outils. En
cas de dommages, faire réviser l’outil électrique avant son
De 61,3 à 91,4 m (201 à 300')
6
12
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils
De 91,7 à 152,4 m (301 à 500')
4
10
électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de perçage affûtés et propres. Les outils de
perçage bien entretenus avec des bords tranchants affûtés sont
Utilisation des rallonges d’extérieur
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, se servir uniquement de rallonges
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets et toute
prévues pour un usage extérieur et marquées comme telles.
autre pièce conformément aux consignes, en tenant compte
des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation
Consignes de sécurité supplémentaires
de l’outil électrique pour un usage autre que celui prévu peut
L’arbre et la fraise ne doivent jamais être employés comme main
entraîner des situations dangereuses.
WARNING:
Read
and understand
all les
instructions.
to follow
all instructions listed be
courante
ou poignée.
N’approcher
mains et lesFailure
vêtements
d’aucune
h) Maintenir les poignées et surfaces de préhension propres et
may
result in electrical
shock,les
firefraises
and/or
seriouslàpersonal
injury.
pièce en
mouvement.
Ne pas utiliser
Hougen
où la
exemptes d’huile et de graisse. Des poignées ou surfaces de
débouchure éjectée risque de causer des blessures (débouchure
préhension glissantes ne permettent pas de manier et de contrôler éjectée à la fin du perçage). Suivre également toutes les instructions
metal parts of the drill to be made live. Remove chip
Safe Electrical Connection
l’outil de manière sécuritaire dans les situations inattendues.
d’utilisation.
Ne pas percer de surface wrapped
qui pourrait
renfermer
unand arbor after each hole. W
around
Your Mag Drill is rated for use on 115VAC
or understand
Read
and
all
instructions.
Failure
toCutter
follow
all instructions listed bel
sous tension. L’entrée
en contact
undisconnected,
fil sous
motor
off
and avec
power
230V at 50-60Hz. Do not attempt tocâblage
use result
drillélectrique
onin electrical
5. Entretien
may
shock,
fire
and/or
serious
personal
injury. grasp chips with
tension lors du perçage risque de mettre
sous
tension
les
pièces
gloved hand or pliers and pull while rotating
power sources
rated other
a) Confier l’entretien de l’outil électrique
à du personnel
dethan this.métalliques exposées de la perceuse. leather
Retirer les copeaux enroulés
counterclockwise. Should the cutter become jamme
réparation qualifié qui n’utilisera que des pièces de rechange
autour de la fraise et de l’arbre après
chaque
trou.the
Après
arrêté
metal
drillavoir
to be
made live.toRemove
chip
Safe
Connection
theparts
work,ofstop
the
unit
immediately
prevent perso
identiques. Cela assurera
la Electrical
préservation
de laand
sécurité
de l’outil
Plugs
Receptacles
leormoteur et coupé l’alimentation, wrapped
les copeaux Cutter
avec des
gants en after each hole. W
and
Your Mag Drill Read
is rated
forunderstand
use on 115VAC
and
all instructions.
Failure to follow saisir
all instructions
listed
below,
injury.around
Disconnect
the
drillarbor
from the power supply an
électrique.
cuir ou des pinces et tirer tout en faisant tourner dans le sens inverse
off and
powercutter
disconnected,
grasp chips with
230V at 50-60Hz.
not in
attempt
to use
drill fire
on and/or serious personalmotor
mayDo
result
electrical
shock,
injury.
loosen
jammed
des aiguilles
d’une montre. Si la fraise
se coince
dans la
piècebyà turning
traiter, the arbor counterc
leather
gloved
hand
or
pliers
and
pull
while
rotating
power sources
rated other than this.
wise.
Never
attempt
to
free
the
jammed
cutter
by st
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
arrêter immédiatement l’unité pour éviter les blessures. Débrancher
Should
the en
cutterrepair
become
jammed
the
motor.
Service
at authorized
center
only.
la perceuse
de la
d’alimentation
etlive.
libérer
la fraise
coincée
metal parts
ofsource
the drill
to becounterclockwise.
made
Remove
chips
Safe Electrical Connection
product
warranty.
Sécurité du branchement
électrique
the
work,
stop
the
unit
immediately
to
prevent
person
faisant
tourner
l’arbre
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre.
Plugs
and
Receptacles
wrapped around Cutter and arbor after each hole. With
Your
Drill is
rated for use
on 115VAC
or USA
Typical USA 230v
120vsur du
CetteMag
perceuse
magnétique
est conçue
pourTypical
être
utilisée
115 V
injury.
Disconnect
the
drill
the power supply and
Nemotor
jamaisoff
essayer
de libérer
la fraise
coincée
en chips
démarrant
le from
moteur.
Operating
Near
Welding
Equipment
and power
disconnected,
grasp
with
230V
Do notHz.
attempt
use drill
c.a. ouatdu50-60Hz.
230 V à 50–60
Ne pasto
essayer
de on
se servir de la perceuse Confier
l’entretien exclusivement à
un DO
centre
de operate
réparations
agréé.
loosen
jammed
cutter
by
turning
thesame
arborwork
counterclo
NOT
this
unit
on
the
surfac
leather gloved hand or pliers and pull while rotating
power
other than
this.
sur dessources
sources rated
d’alimentation
ayant
d’autres caractéristiques nominales
wise.
Never
attempt
to freeintheon.
jammed
by sta
welding
is
being
performed
Severecutter
damage
to t
counterclockwise.
Should
the
cutter
become
jammed
que celles-ci.
Utilisation près d’un équipement de sou-
Important Safety Instructions - Continued
Important Safety Instructions - Continued
WARNING:
Important Safety Instructions - Continued
WARNING:
Plugs and Receptacles
Fiches et prises
Typical USA 120v
115 V typique aux
É.-U.
the motor.
Service attheauthorized
repair
unit, particularly
power cord,
couldcenter
occur.only.
This
the work, stop the unit immediately to prevent personal
dage
product
alsowarranty.
result in personal injury to the operator.
230v Type I Plug
Disconnect
the sur
drillune
from
the power
supply
and
Typical USA 230v
Typical USA 120v
NEinjury.
PAS utiliser
cette unité
surface
de travail
où une
loosende
jammed
cutter
bycours.
turning
the risquerait
arbor
counterclockOperating
Near
Welding
Equipment
Circuit
Breaker
(If Applicable)
opération
soudage
est en
L’unité
d’être
gravement
Wet electrical connections are shock
hazards.
To en
wise. Never
attempt
to free
the
cutter
bycircuit
starting
DO jammed
NOT
operate
this
unit breaker
on the same
work amp
surface
endommagée,
particulier
le cordon
d’alimentation.
L’opérateur
Changing
of the
to a higher
rate
prevent the cutting fluid from traveling
along
the cord
pourrait
aussi
être
blessé.
the
motor.
Service
at authorized
repair
center
only. breaker
welding
is being
on. Severe
damage to tha
bypassing
theperformed
circuit
is not recommended
and contacting the plug or power outlet,
tie a drip
loop
product
warranty.
unit, particularly the power cord, could occur. This c
I Plug
230v
Type
Typical USA 230v as shown.
Disjoncteur
(le cas échéant)
Breaker
Operation
Applicable)
Also
elevate
extension
cords
or gang
alsoCircuit
result in
personal
injury to(If
the
operator.
Fiche
230
V de type
I
230 V typique aux
Operating Near Welding Equipment
Le remplacement du disjoncteur par unThe
autre
d’intensité
nominale
plus breaker. When it rea
circuit
breaker
is a thermal
élevée
ou le contournement
du disjoncteur
esttemperature
déconseillé
et
annulera
DO NOT
operate this unit
onCircuit
thehigher
same
work
surface
thatit will trip and cause the u
rating
Breaker
(If
Applicable)
Des raccordements électriques humides présentent un
la garantie
Wet electrical connections are shock hazards.
To du
welding
is produit.
being performed Changing
on. Severe
to the
down. This
is circuit
a protective
device
canamp
be reset
a
ofdamage
the
breaker
to aand
higher
rated
risque d’électrocution. Pour empêcher le fluide de perçage
prevent
thecontact
cutting
fluid from traveling along unit,
the cord
particularly the power cord,
could
occur.
This
could
To
resetthe
thecircuit
breaker,
pressisthe
breaker
button back
bypassing
breaker
not
recommended
an
de couler le long du
cordon
d’entrer en
avec
230v
Type I et
Plug
dutodisjoncteur
andréaliser
contacting
the plug or power outlet, tieFonctionnement
aalso
drip result
loop in personal injury
not operator.
reset, let the unit cool a little longer until you ca
the
la fiche ou la prise d’alimentation,
une boucle
(le
cas
échéant)
button
in and Operation
it stays in position.
Circuit
Breaker
(If Applicable)
as
shown.
Also
elevate
extension
cords
or
gang
d’égouttement comme illustré. Surélever également les
Breaker
Applicable)
Le Circuit
disjoncteur
est un (If
disjoncteur
thermique.
la
rallonges ou les branchementsbox
auxconnections.
coffrets électriques.
The circuitLorsqu’il
breakeratteint
is a thermal
breaker. When it rea
Wet electrical connections are shock hazards. To
Changingnominale
of the circuit
breaker
atemperature
higher
amp
rated
température
supérieure,
il seto
déclenche
cause
l’arrêt
de trip or
Save
theseet
Instructions.
higher
rating
itbreaker,
will
and cause the un
prevent
the
cutting
fluid
from
traveling
along
the
cord
l’unité.
Il s’agit the
d’uncircuit
dispositif
de protection,
qui peut être réarmé
après
Rallonges
bypassing
breaker
is notThis
recommended
anddevice
will
void
Extension Cords
down.
is a protective
and can be reset af
and
contacting
the des
plugrallonges
or power
tie a d’une
drip loop à 3 contacts 5 à 10 minutes. Pour réarmer le disjoncteur, renfoncer son bouton.
Utiliser
uniquement
à 3outlet,
fils
munies
Use
only 3-wirefiche
extension cords that have 3-prong
To
reset
the
press the breaker button back i
S’ilCircuit
ne se réarme
pas,Operation
laisser l’unité
un breaker,
peu plus longtemps,
Breaker
(Ifrefroidir
Applicable)
avec
mise à
la terre
et deextension
prises tripolaires
compatibles
avec la fiche de
as
shown.
Also
elevate
cords
or gang
grounding
type plugs and 3-pole receptacles that
not
reset,
let
the
unit
cool
a little
jusqu’à
ce que breaker
le boutonispuisse
être enfoncé
et When
reste en
l’outil.
Remplacer ou réparer les cordons endommagés. S’assurer que
The
circuit
a thermal
breaker.
it place.
reaches
thelonger until you can
box
connections.
accept the tool’s plug. Replace or repair
damaged
button
inand
andcause
it stays
inunit
position.
le conducteur est d’un calibre suffisant pour éviter une chute de tension
higher
temperature
rating
it
will
trip
the
to
shut
cords. Make sure the conductor sizeConserver
is large enough
tous
avertissements
consignes
excessive qui entraînerait une coupure de courant et risquerait
down.
This
is les
a protective
deviceetand
can be pour
resetfuture
after 5 to 10.
to prevent excessive voltage drop which
will cause
référence.
d’endommager le moteur.
Save these Instructions.
É.-U.
box connections.
To reset the breaker, press the breaker button back in. If it does
loss of power and possible motor damage.
Extension Cords
not reset, let the unit cool a little longer until you can push the
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong
button in and it stays in position.
Extension Cord Table
grounding type plugs and 3-pole receptacles that
RECOMMEor
NDrepair
ED
RECOMMENDED
accept the tool’s plug. Replace
damaged
Save
these Instructions.
Il faut TOUJOURS se
servir d’une
chaîne de
WIREsécurité à chaque
WIRE
NGTH
cords. MakeLEsure
the conductor
size is large enough
Extension
Cords
GAUGE
GAUGE
OF CORD,
utilisation de la perceuse.
to prevent
excessive
voltage drop which will cause
Use
only 3-wire
extension
that have
3-prong
ET
La chaîne
de sécurité
évite àcords
la perceuse
deFE
chuter,
dans1le
d’une
courant
ou
15cas
V MO
TOR panne2de
OTOR
loss ofreceptacles
power andthat
possible
motor
damage. 350- V6 M
grounding type plugs and 3-pole
10 - 12 AMPS
AMPS
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ
si l’aimant se détache de la surface de travail. La chaîne de sécurité se fixe à la perceuse en
s’introduisant
dans
la bague
en D àorl’arrière
puis en continuant
à s’enrouler
accept
the tool’s
plug.
Replace
repair
damaged
UPde
TOl’unité,
25
16
18 autour
du matériau
de the
la surface
de travail.
Régler
chaîne Cord
de sorte qu’elle
soit tendue et immoExtension
Table
cords.
Make ou
sure
conductor
size
is largelaenough
26 - 50
14
18
Prière
de se reporter
audrop
schéma.
tobilisée.
prevent
excessive
voltage
which willRcause
ECOMMENDED
RECOMMENDED
51 - 100
10
16
loss of power and possible motor
WIRE
WIRE
LENdamage.
GTH
8
GAUGE 14
EET 201 - 301015V MOTOR 6
Extension Cord FTable
OF CORD,101 - 200 GAUGE
12
230 V MOTOR
5 - 6 AMPS 10
LENGTH
301 - 50100 - 12 AMPS 4
RECOMMENDED
RECOMMENDED
UP TO 25 WIRE
16
WIRE
4
Outdoor Use Extension Cords
18
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES AVANT
L'INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN
IMPORTANT : Avant d'allumer la machine, il est important que l'opérateur comprenne les fonctions
interdépendantes du COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ, du COMMUTATEUR D'AIMANT et des COMMUTATEURS DE
MOTEUR.
LIRE LES INSTRUCTIONS SUR LE TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ.
COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ — Situé dans la base de la perceuse. Permet au moteur de fonctionner uniquement
lorsque l'aimant est correctement installé sur une surface de travail propre et plate. Coupe le moteur si le commutateur
détecte que l'unité est soulevée.
COMMUTATEUR DE MISE SOUS TENSION/MISE HORS TENSION D'AIMANT — Met sous tension et met hors tension
la base magnétique et active le commutateur de sécurité. Le moteur peut maintenant être démarré en appuyant sur le
commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
COMMUTATEURS DE DÉMARRAGE/ARRÊT DE MOTEUR — Démarre et arrête le moteur.
1. Placer la perceuse magnétique sur une plaque d'acier propre et plate, épaisse d'au moins 9,5 mm (3/8”).
2. Brancher l'unité à une source d'alimentation c.a. appropriée. NE PAS utiliser d'alimentation c.c.
3. Repérer le commutateur de MISE SOUS TENSION et de MISE HORS TENSION d'aimant et le commutateur d'ARRÊT
et de DÉMARRAGE de moteur.
PLAQUE DE
COMMUTATEURS DU
PANNEAU DE COMMANDE
4. REMARQUE : Une coupure de courant met la base magnétique hors tension et désactive le moteur. Lorsque le
courant est rétabli, l'aimant se remet sous tension mais il faut appuyer sur le commutateur de DÉMARRAGE de
moteur pour que le moteur démarre.
TÉMOIN LUMINEUX DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ
** LE TÉMOIN DE COMMUTATEUR DE SÉCURITÉ S'ALLUME ET RESTE ALLUMÉ PENDANT QUE LA PERCEUSE EST BRANCHÉE **
Le témoin lumineux de commutateur de sécurité est un dispositif de sécurité standard sur les perceuses magnétiques portatives Hougen. Il a pour rôle d'informer l'utilisateur de l'existence d'une
situation dangereuse. Son rôle est d’informer l’utilisateur que le détecteur de levée est activé.
Si le témoin est vert :
Dans les conditions normales de fonctionnement, le témoin de commutateur de sécurité est
vert. Les commutateurs de « marche » et d'« arrêt » du moteur fonctionnent normalement.
PLAQUE DE COMMUTATEURS
DU PANNEAU DE COMMANDE
Test du commutateur de sécurité :
Avant d’utiliser la perceuse, toujours tester le commutateur de sécurité. Pour tester le commutateur, placer la perceuse sur une
surface de travail et la brancher à la prise. Basculer la perceuse de façon à ce que l’aimant se soulève de la surface de travail.
Le témoin du commutateur de sécurité doit passer du vert au rouge. Un témoin qui reste vert ou rouge indique un problème de
commutateur de sécurité qu’il est nécessaire de corriger. (p. ex. commutateur de sécurité défectueux, piston de sécurité dans
la base de l’aimant bloqué, etc.) Corriger et refaire un test avant d’utiliser la perceuse.
Le matériau doit être épais d'au moins 9,5 mm (3/8"). Si le matériau est épais de moins
de 9,5 mm (3/8"), l'aimant ne « tiendra » pas bien.
HOUGEN MANUFACTURING RECOMMANDE DE CORRIGER LES PROBLÈMES DE SORTE QUE LE TÉMOIN
SOIT VERT. AINSI, L'UNITÉ POURRA ÊTRE UTILISÉE EN TOUTE SÉCURITÉ.
Pour toute question, prière de s'adresser au service technique de Hougen Manufacturing au (810) 635-7111.
5
Français
Si le témoin est rouge :
Le commutateur de sécurité présente un problème qui doit être corrigé. Causes possibles :
•L
e commutateur de sécurité est défectueux. Faire réparer la perceuse.
•S
urface de travail ou matériau irrégulier. Vérifier que la surface de travail est plate.
•S
aleté ou copeaux sous l'aimant. Nettoyer la surface de travail.
INSTALLATION DE LA FRAISE HOUGEN DANS L'ARBRE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Débrancher l'unité de la source d'alimentation et retirer la clé à
poignée en T du support, en haut de la perceuse.
Coucher la perceuse sur le côté avec les poignées d'avance vers
le haut ou s'assurer que l'arbre est dégagé du socle si l'unité est
en position normale de fonctionnement.
Tourner les poignées d'avance jusqu'à ce que les vis d'arrêt de
montage de fraise soient exposées et retirer complètement ces
vis.
Introduire le pilote approprié dans le côté tige de la fraise Hougen.
Insérer la fraise Hougen jusqu'à ce que le méplat de sa tige soit
aligné avec les trous des vis d'arrêt et soit exactement perpendiculaire à l'axe de ces trous.
Introduire les vis d'arrêt et les serrer. Vérifier que la fraise est bien
fixée.
Support
de clé
Les
d'arrêt
Set vis
Screws
govont
hereici
Pilote
Pilot
Fraise Hougen
"12000-Series"
«Hougen
série 12
000 »
Cutter
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Ne jamais oublier que la puissance d'attraction de l'aimant est directement liée à l'épaisseur de la pièce à traiter et à l'état de sa surface. Sachant que
l'attraction magnétique diminue si le matériau est fin ou si la surface est rugueuse, la perceuse doit être fixée mécaniquement à la pièce à traiter lorsqu'un
matériau fin (9,5 mm [3/8"] ou moins) ou présentant une surface irrégulière va être percé.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Lors du perçage, en particulier à l'horizontale
S'assurer que la pièce à traiter et le dessous de l'aimant sont exempts de copeaux,
ou en surplomb, toujours appliquer la
d'huile, etc.
pression d'avance vers la surface de travail.
Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l'arbre doucement de
Ne jamais la retirer de la surface de travail
sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
car cela peut réduire la puissance de
(Voir la section relative au témoin du commutateur de sécurité, page 5)
maintien magnétique.
Positionner la perceuse en la faisant glisser et en faisant avancer l’arbre doucement de
sorte que la pointe du pilote touche le centre du trou à percer.
Avancer vers la
Fixer l'unité à la pièce à traiter à l'aide de la chaîne de sécurité.
surface de travail
Mettre l'aimant « SOUS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE SOUS
à l'aide des
TENSION d'aimant.
poignées.
Tourner la poignée d'avance, en relevant la fraise jusqu'à ce que le pilote se trouve
au-dessus de la surface de travail.
Remplir le réservoir de fluide de refroidissement ou la bouteille de fluide de refroidissement
fixée, le cas échéant.
S'assurer que la fraise est dégagée de la pièce à traiter et mettre le moteur en « MARCHE »
en appuyant sur le commutateur de DÉMARRAGE de moteur.
Avancer la fraise Hougen lentement dans la pièce à traiter. Attendre que le perçage soit
Ne jamais éloigner
amorcé sur une profondeur d'environ 1,6 mm (1/16") avant d'appliquer la pleine puissance
les poignées de la
aux poignées d'avance.
surface de travail.
Relâcher quelque peu la pression d'avance lorsque la fraise commence à ressortir.
Lorsque le perçage est terminé, « ARRÊTER » le moteur en appuyant sur le commutateur
d'ARRÊT de moteur. Tourner les poignées d'avance pour relever l'arbre et ainsi éjecter la
débouchure si elle n'est pas déjà tombée en se détachant.
Mettre l'aimant « HORS TENSION » en appuyant sur le commutateur de MISE HORS
TENSION d'aimant.
Débrancher l'unité de la source d'alimentation.
Si nécessaire, retirer les copeaux de la fraise et de l'aimant, de préférence à l'aide de gants de travail en cuir et/ou de pinces. Détacher la chaîne de
sécurité. L'unité est alors prête à être déplacée vers une nouvelle position de perçage.
Sélection et utilisation des vitesses
RÉGIMES MOTEUR RECOMMANDÉS POUR LA HMD917
450 tR/min
12 à 25 mm (7/16" à 1") de diam.
250 tR/min
26 à 60 mm (1-1/16" à 2-3/8") de diam.
Les recommandations de régime moteur se basent sur une utilisation de la perceuse HMD917 avec des fraises
Hougen « série 12 000 » en acier rapide. Les régimes moteur ne représentent pas les vitesses optimales pour tous
les diamètres de fraise et applications. Pour de plus amples renseignements, se reporter à la calculatrice de vitesse
et d'avance (Speed & Feed Calculator) de Hougen sur Hougen.com, ou appeler au 1-800-426-7818 pour une assistance technique.
6
UTILISATION DU RÉSERVOIR DE FLUIDE DE PERÇAGE
1.La perceuse magnétique étant en position de fonctionnement, tourner les poignées d'avance de sorte que la
fraise et le pilote se trouvent au-dessus de la surface de
travail.
2.L'aimant étant SOUS TENSION et le moteur ARRÊTÉ,
remplir le réservoir en introduisant le fluide de perçage
par les fentes de l'arbre. Le fluide de perçage ne doit
pas fuir à l'extérieur.
Ajouter du
fluide de
refroidissement
ici
3.Tester le débit de l'ensemble arbre/fraise/pilote (aimant
SOUS TENSION - moteur ARRÊTÉ) en faisant avancer
l'arbre doucement vers la surface de travail jusqu'à ce
que le pilote soit poussé vers le haut dans la fraise,
permettant ainsi au fluide de s'écouler lentement sur la
surface de travail à travers la rainure du pilote.
4.Pour que la lubrification soit correcte, tout le fluide
présent dans le réservoir doit se vider sur la surface de
travail en au moins 15 secondes et au plus 30 secondes.
Set Screws
go here
Pilot
5.Le réservoir contient suffisamment de fluide de refroidissement pour le perçage d'un trou environ.
* Cette méthode d'utilisation du fluide de refroidissement
peut aussi être employée dans la version avec bouteille
de fluide de refroidissement fixée, si la bouteille est
perdue.
"12000-Series"
Hougen Cutter
6. Pour le perçage de trous à l'horizontale ou en surplomb,
utiliser du lubrifiant Slick-Stik.
Réservoir
de fluide
de refroidissement
BOUTEILLE DE FLUIDE DE REFROIDISSEMENT
Fixer la bouteille de fluide de refroidissement
Déclenchement /
arrêt de la circulation de fluide de
refroidissement
Glisser le tube en vinyle
par-dessus le raccord
cannelé en laiton
7
Description
07979
Bouteille de fluide de refroidissement
08061
Support de bouteille de fluide de refroidissement
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8
05065
Robinet à bille
05067
Raccord cannelé en laiton (dessous de la bouteille)
40304
Tube en vinyle
24124
Capuchon de bouteille de fluide de refroidissement
Français
07950 Bouteille de fluide de refroidissement
Nº réf.
PERCEUSE À BASE MAGNÉTIQUE HMD917
Moteur
(voir page 12)
20
Bouteille
de fluide de
refroidissement
(voir page 7)
1
Moteur / coulisse
(voir page 11)
Panneau de
commande
(voir page 10)
11
5
12
61
9
63
66
16
10
65
Nº 4 - Arbre à fluide de refroidissement
54
47
55
44
56
49
14
6
17
7
7
1
07870
1
2
07076
40301
1
1
07869
40398
52
27
31
24
57
48
7
26
19
46
25
32
18
A
28
17
15
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
COOLANT INDUCER ASM
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
ARBOR ASM
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
53
67
60
64
13
51
4
3
62
55
54
6
5
68
65
8
29
58
1
07870
FRONT SUPPORT BRACKET
ASSEMBLY
6
1 07076
COOLANT INDUCER ASM
5
2 40301
WASHER-THRUST 1-3/8 X 2-1/16 X
1/32
4
1 07869
ARBOR ASM
3
1 40398
RING-RETAINING 1-9/16" SHAFT
DIA.
2
2 40234
WASHER-THRUST 40mm X 60mm X
1mm
1
2 40302
RING-RETAINER FOR 1-3/8 SHAFT
ITEM QTY PART NO.
DESCRIPTION
50
30
59
45
A
2
58
Base pivotante
(voir page 11)
4
8
Description détaillée de la HMD917
08116 Arbre à fluide de refroidissement
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
Élém.
Nº réf.
Description
1
08035
Moteur / coulisse
1
44
07077
Arbre à fluide de refroidissement
1
4
07917
Arbre à fluide de refroidissement non pivotant
1
45
40223
Éjecteur à collier
1
08116
Arbre à fluide de refroidissement pivot
1
46
07079
Siège de ressort
1
5
08249
Panneau de commande
111 1
47
40256
Vis d'arrêt 5/16-18 x 3/8 à pointe ovale
1
6
07834
Cale droite en laiton
1
48
10517
Bague de retenue interne
2
7
07838
Cale gauche en laiton
1
49
40222
Vis d'arrêt 7/16-14 x 0,305
2
8
07842
Cale en acier
1
9
07833
1
50
40312
1
Cale de butée
Goupille élastique 3/16 de diam. x 1,564
modifiée
10
17002
Vis SHC nº 6-32 x 1/2 de long
1
51
05049
Ressort de compression
1
11
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long
4
52
07436
Rondelle en caoutchouc
1
12
10559
Vis BHC nº 10-32 x 1-1/4 de long
1
53
07440
Rondelle de réglage 12 x 18 x 0,5 mm
1
13
10553
Vis SHC 1/4-20 x 7/8 de long
2
54
40302
Bague de retenue
2
14
40077
Vis SHC 1/4-20 x 1" de long
1
55
40301
Rondelle de butée 1-3/8 x 2-1/16 x 1/32
2
40594
2
1
40300
Joint torique (non illustré)
1
07088
Boulon hexagonal 3/8-24 x 3 (sans
pivotement)
Boulon hexagonal 3/8-24 x 2-1/4 (sans
pivotement)
07445
Conduit d'entrée de fluide de refroidissement
15
56
07447
Raccord - Cannelé en laiton de flexible «
(non illustré)
1
16
90052
Rondelle-frein ext. nº 6
1
07082
Vis BHC 1/4-28 x 1/4 (non illustrée)
1
17
90028
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
3
57
40398
Bague de retenue
1
18
40391
Rondelle-frein hélicoïdale 3/8
2
58
40234
Rondelle de butée
2
19
40392
Rondelle plate 3/8 type A
2
59
07918
Support d'appui avant
1
20
07950
Bouteille de fluide de refroidissement
1
08117
Support d'appui avant à pivotement
1
Élém.
Nº réf.
Description
60
07922
Boîtier de perçage
1
61
05839
Bouton à prise ergonomique en caoutchouc
1
62
40254
Moyeu
1
63
10679
Rondelle plate 1/4 type A
1
64
40237
Vis de cale
5
65
40231
Bague en bronze
2
66
40229
Engrenage d'avance
1
2
Qté
Accessoires inclus
Clé hexagonale 1/8
1
10730
Chaîne de sécurité 3/16 X 5’ avec mousqueton
1
08080
Mallette de transport avec étiquette
1
24166
Clé hexagonale 7/32" pour arbre
1
13013
Clé Allen 5/32"
1
67
10569
Poignée d'avance
3
68
04532
Pommeau ovale
3
07921 Boîtier
12
08041 Aimant
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
2
08042
Aimant
1
24
04961
Piston
1
25
10971
Vis SHC 1/4-20 x 1/2" de long
2
26
10972
Vis BHC nº 6-32 x 7/8" de long
2
27
17271
Ressort de compression conique
1
28
04885
Microcommutateurs
1
29
07887
Plaque de retenue de bague
1
30
24144
Bague en D
1
31
41046
Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long
4
32
04909
Support de commutateur de sécurité
1
9
Qté
Français
10565
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PANNEAU DE COMMANDE ET CÂBLAGE
1
3
08019 Panneau
08022 Panneau - Type I
2
6
7
8
15
16
Élém.
Nº réf.
Description
1
08057
Façade
Qté
1
2
01335
Commutateur d'arrêt du moteur
1
3
01334
Commutateur de marche du
moteur
1
4
05335
Minicommutateur à bascule
1
5
05336
Capuchon de minicommutateur à
bascule
1
6
01226
Protection de commutateur
1
7
04664
Commutateur d'aimant
1
8
02548
Entretoise
3
9
07299
Cordon d'alimentation
1
08287
Cordon d’alimentation Type I
1
10
04879
Lentille transparente de LED
1
11
04878
Pièce d'écartement de LED
1
12
04881
Ampoule à LED
1
13
04877
Faisceau de fils de LED
1
14
08673
Carte de circuit imprimé
1
15
02547
Vis nº4-40 x 5/16 de long
3
16
07522
Fusible
2
14
Fil
blanc
9
13
Anode
rouge
12
10
11
Fusibles
Fil noir de moteur
Fil bleu
Fil marron
Fil blanc de moteur
Masse verte de
cordon d'alimentation
à fixer au boîtier
Masse verte de faisceau
de fils à fixer au boîtier
Fil blanc
Fil noir
Éclairage de pilote
Aimant
J10
Commutateur de sécurité
10
J4 J1 J2
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU MOTEUR ET DE LA COULISSE
8
7
3
9
2
08035 Moteur et coulisse
4
5
Élém.
Nº réf.
Description
1
08036
Moteur complet
1
2
10649
Vis BHC nº 10-32 x 3/4
2
3
08063
Appui de bouteille
1
4
40038
Vis SHC nº 10-32 x 5/8 de long
3
5
10560
Rondelle-frein ext. nº 10
3
6
07862
Coulisse à queue d'aronde
1
7
07934
Crémaillère
1
8
90028
Rondelle-frein hélicoïdale 1/4
4
9
10624
Vis SHC 1/4-20 x 3/4
4
10
51044
Vis SHC 10-32 x 1-1/4
1
6
1
10
Qté
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DE LA BASE PIVOTANTE ET DE L'AIMANT
1
2
3
16
4
5
6
7
Élém.
Nº réf.
Description
1
07216
Bouchon
4
2
05659
Poignée-pince
1
3
08096
Plaque de pivotement
1
4
02898
Goujon
1
5
08097
Plaque-glissière
1
6
05743
Vis FHC 1/4-20 x 3/4 de long
6
7
07215
Bague à rebord
1
8
05658
Pivot - Tige
1
9
90237
Rondelle - Plate n° 10
1
10
41044
Vis BHC nº 10-32 x 3/8 de long
1
11
05652
Interrupteur sphérique
1
12
08110
Aimant et commutateur de sécurité
1
05975
Piston (non illustré)
1
13
24144
Anneau en D
1
14
41046
Vis SHC nº 10-32 x 1/2" de long
4
15
07887
Plaque - Bague de retenue
1
16
07230
Étiquette - Avertissement relatif au pivotement
1
14
8
9
15
10
11
12
13
11
Qté
Français
08109 Aimant de pivotement
6
SCHÉMA DES PIÈCES DE MOTEUR
21
20
16
10
5
1
6
11
12
17
19
13
19
18
9
7
18
14
2
13
35
34
15
33
28
32
31
8
3
30
4
29
27
26
24
22
2
25
23
08036 Moteur
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
Élém.
Nº réf.
Description
Qté
1
41048
Vis SHC nº 10-32 x 1-1/2
4
20
07911
Engrenages nº 2 et nº 3
1
2
50038
Rondelle-frein hélicoïdale nº 10
6
21
07828
Couvercle de boîte d'engrenages
1
3
07860
Bague de retenue
1
22
08070
Rondelle élastique
1
4
40274
Roulement 25 mm x 47 mm x 12 mm
1
23
08039
Armature
1
5
08069
Vis SHSLD 3/16 x 7/8
1
24
07895
Vis SHC nº 10-32 x 3-1/2 de long
2
6
07908
Commutateur
1
25
07892
Chicane
1
7
07910
Ressort de compression
1
26
08040
Bobinage
1
8
07826
Carter de boîte d'engrenages
1
27
07896
Support de moteur/porte-balais
1
1
9
07901
Fusée d'entraînement de moteur
1
28
08038
Étiquette des caractéristiques
techniques du moteur
10
07904
Clavette
1
29
07873
Étiquette du moteur
1
11
07900
Engrenage cylindrique amovible
1
30
24044
Capuchon de porte-balais
2
12
24160
Bague de retenue
1
31
24045
Balais en carbone
2
13
24100
Roulement à billes
3
32
08338
Cordon du moteur
1
14
07899
Engrenage cylindrique amovible
1
33
07848
Couvercle d'accès aux balais
1
15
07905
Clavette
1
34
02385
Vis BHC nº 6-32 x 1/4
4
16
07868
Bras de tige de commande des vitesses
1
35
10538
Rondelle-frein
1
17
07914
Engrenage convertisseur
1
18
17610
Rondelle 8mm
2
19
07903
Roulement à Aiguilles
2
12
ENTRETIEN
Afin de minimiser l'usure des pièces en mouvement et d'améliorer le fonctionnement et la durée de service de cette perceuse
magnétique, les opérations d'entretien suivantes doivent être effectuées périodiquement, en fonction de l'utilisation.
1. Serrer régulièrement toutes les fixations et remplacer toutes les pièces usées.
2. Vérifier les balais du moteur et les remplacer s'ils sont usés.
3. V
érifier le cordon d'alimentation et le cordon qui relie le panneau au moteur et, s'ils sont craquelés ou effilochés, les renvoyer à un
centre de réparations agréé pour qu'ils soient remplacés.
4. A
ppliquer de la graisse sur les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser de la graisse Shell Cyprina-RA ou l'équivalent.
5. R
etirer l'arbre (voir Retrait de l'arbre à la page 14) et garnir le roulement du support d'appui avant de graisse. Utiliser de la graisse
Shell Cyprina-RA ou l'équivalent.
6. Le piston du commutateur de sécurité doit être propre et lubrifié régulièrement avec de l’huile pénétrante. Selon les besoins, séparer
l’aimant de la perceuse et enlever l’ensemble commutateur de sécurité de l’aimant. Sortir le piston de l’aimant en poussant. Nettoyer tous les débris qui se trouvent à l’intérieur et autour du trou de piston dans l’aimant. Enduire le piston de produit antigrippant.
Remettre le piston et l’ensemble commutateur de sécurité, puis serrer les vis. Remettre l’aimant sur le boîtier de la perceuse.
RÉGLAGE DES CALES
1.Vérifier régulièrement les cales pour s'assurer qu'elles sont bien
serrées. Serrer selon le besoin.
2. Desserrer toutes les vis de cale.
3.Avancer la perceuse vers l'intérieur et vers l'extérieur à quelques
reprises puis, le haut de la coulisse de moteur étant aligné
avec le haut du boîtier, serrer les vis de cale jusqu'à ce qu'elles
touchent la cale en acier.
4.Avancer de nouveau la perceuse vers l'intérieur et vers
l'extérieur.
5. Régler les vis de cale de sorte que la pression soit uniforme de
haut en bas. (Haut de la coulisse de moteur aligné avec le haut
du boîtier.)
6.Serrer chaque vis de cale d'environ 1/8 à 1/4 de tour, selon ses
préférences.
7.Les cales doivent être suffisamment serrées pour que la coulisse
se déplace vers le haut et vers le bas sans avoir de jeu.
(En cas de serrage insuffisant, la fraise se cassera.)
Coulisse de moteur de
niveau avec le boîtier
Desserrer / serrer
les vis de cale
(clé hexagonale 1/8”)
Avancer la coulisse vers
le haut et vers le bas
Français
REMARQUE : Les cales doivent être lubrifiées
régulièrement.
RÉGLAGE DE L'ARBRE
Régler les cales avant de régler le support d'appui avant.
1. Le support d'appui de l'arbre peut se desserrer au fil du temps.
Vérifier régulièrement les boulons d'appui de l'arbre pour s'assurer
qu'ils sont bien serrés. Serrer selon le besoin.
2. Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre.
3.S'assurer que le haut de l'arbre est aligné avec l'épaulement de
l'arbre de sortie du moteur. Veiller également à ce que l'arbre soit
solidement fixé.
4.Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et la fusée
soient au bas de leur course.
5. Serrer les boulons d'appui de l'arbre.
6.Avancer la coulisse vers le haut et vers le bas à quelques reprises
pour vérifier qu'elle se déplace librement et de manière uniforme.
Serrer à 33 ft/lb
(400 in/lb)
13
RETRAIT ET INSTALLATION DE L'ARBRE ET DU SUPPORT D'APPUI AVANT
Arbre à fluide de refroidissement
2
1
Retrait
1.
2.
3.
4.
Desserrer les boulons du support d'appui de l'arbre.
Retirer la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement. Faire tourner l'arbre jusqu'à ce que sa vis soit alignée avec le trou.
Desserrer la vis d'arrêt fixant l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
Retirer l'arbre.
Installation
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Serrer à la main les boulons du support d'appui avant. Ne pas serrer à fond.
Faire glisser l'arbre en position entièrement relevée et le maintenir en place au-dessus de l'arbre de sortie hexagonal du moteur d'entraînement.
Serrer la vis d'arrêt pour fixer l'arbre à l'arbre de sortie du moteur.
Remettre en place la vis du conduit d'entrée de fluide de refroidissement.
Tourner la poignée d'avance jusqu'à ce que le moteur et l'arbre soient au bas de leur course.
Serrer les boulons du support d'appui avant à 400 in/lb.
Faire tourner le moteur pendant 10 secondes. (Si un déplacement de l'arbre est constaté visuellement, recommencer à l'étape 1)
Vérifier de nouveau si les vis d'arrêt de l'arbre sont bien serrées.
INSTRUCTIONS BASE PIVOTANTE
Les discussions sur la poignée de serrage sont un sens de fil Gaucher, tournant vers la droite aurait desserrer l’assemblage et en
tournant dans le sens antihoraire serait serrer l’ensemble. La poignée de serrage est à ressort, de sorte que vous aurez besoin pour
soulever et tourner tout l’ensemble de la poignée de serrage quand repositining comme pour être un lecteur de clé à cliquet.
Pour desserrer l’Assemblée pivotant de la plaque
Pour Serrer l’Assemblée pivotant de la plaque
1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour plus de mouvement.
1. Soulevez la pince poignée Assemblée, tourné dans le sens
antihoraire et la libération. Cela repositionner le levier pour
plus de mouvement.
2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la
pince poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce
qui est un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage.
2. Avec la pince poignée Assemblée maintenant, tirez la pince
poignée Assemblée aiguilles d’une montre. Avec ce qui est
un fil de gaucher, ce sera desserrer l’assemblage.
3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération.
3. Si plus de Voyage est nécessaire, soulevez la poignée de
serrage, tourner dans le sens antihoraire et la libération.
4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être
suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement
que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base
de forage.
4. Tirez à nouveau l’ensemble poignée de serrage dans le sens horaire. Cette quantité de mouvement devrait être
suffisant pour repositionner l’exercice, plus de mouvement
que cela peut causer l’aimant de se désengager de la base
de forage.
1
1
2
2
Important Safety Instructions
WARNING: Read and Poignée
understand
all instructions.
Failure
to follow
all instructions
listed
de serrage
doivent être
bien serrés
avant
de découper
des below,
trous
AVERTISSEMENT:
may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Des dommages matériels ou des blessures pourraient survenir
Work Area
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
14
Use safety equipment. Always wear eye production. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
CONSEILS POUR AMÉLIORER LE FONCTIONNEMENT
1. G
arder l'intérieur de la fraise Hougen exempt de copeaux. Les copeaux gênent le
perçage jusqu'à la profondeur maximum, peuvent empêcher l'huile de s'écouler
librement et peuvent entraîner une cassure de la fraise.
La cause nº 1 de
2. G
arder la pièce à traiter, la machine, l'arbre et la fraise Hougen exempts de copeaux
et de saleté.
cassure de la fraise
3. S
errer régulièrement tous les boulons et fixations.
et d'émoussement
4. Il est fortement recommandé d'utiliser un fluide de perçage à faible viscosité (de
préférence du fluide de perçage Hougen).
prématuré des dents
5. V
érifier de temps en temps le débit d'écoulement du fluide de perçage. L'absence
de fluide de perçage peut entraîner un blocage de la fraise Hougen en cours de
est une pression
perçage, provoquer un coincement de la débouchure et réduire fortement la durée
d'avance trop faible
de service de la fraise.
6. Toujours démarrer le perçage en exerçant une pression d'avance légère, puis
l'augmenter suffisamment pour atteindre la vitesse maximum de perçage.
7. R
elâcher quelque peu la pression lorsque la fraise commence à ressortir à la fin du
perçage.
8. G
arder les queues d'aronde de la coulisse, les cales en laiton et la crémaillère d'avance lubrifiées et exemptes de copeaux et de saleté.
9. L
orsque la débouchure reste accrochée dans la fraise, arrêter le moteur et descendre la fraise sur une surface plate. Normalement, cela
remet droite une débouchure mal positionnée, ce qui lui permet d'être éjectée.
10. L
ors du perçage de trous de grand diamètre ou profonds, il peut falloir s'arrêter au milieu de l'opération pour ajouter du fluide de perçage
et retirer les copeaux des alentours de l'arbre. (Pour ce faire, NE PAS relever la fraise ni la sortir du trou, sous peine de faire passer des
copeaux sous ses dents, ce qui rendrait difficile le redémarrage du perçage.)
Trop limiter la pression sur la fraise lors du perçage ne fait
que raccourcir la durée de service de l'outil.
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES DE PERÇAGE
Solution :
Solution :
moteur défectueux.
Renvoyer l'unité à un centre de
réparations agréé pour faire remplacer le
commutateur.
REMARQUE : S'il est impossible de corriger une quelconque
défaillance après avoir essayé les solutions ci-dessus, ne pas tenter
d'utiliser la perceuse. Renvoyer l'unité à l'usine ou à un centre de
réparations agréé pour la faire réviser.
desserrée.
Serrer la vis d'arrêt.
15
Français
4. Problème : Le moteur et la coulisse ne restent pas en
position
a. Cause :
Cales trop desserrées.
Solution :
Régler les cales.
5. Problème : Avance irrégulière ou intermittente.
a. Cause :
Pignon et/ou crémaillère usés.
Solution :
Remplacer les pièces usées.
6. Problème : Le moteur ne tourne pas lorsqu'on appuie sur
le bouton de DÉMARRAGE de moteur.
a. Cause :
L'aimant n'est pas sous tension.
Solution :
Appuyer sur le bouton de MISE SOUS
TENSION d'aimant.
b. Cause :
Aimant sur une surface de travail
rugueuse ou sale et commutateur de
sécurité pas entièrement enfoncé.
Solution :
Limer la surface de travail pour la rendre
plate et éliminer tous les copeaux et l'huile
de sous l'aimant.
c. Cause :
Pas d'alimentation.
Solution :
Vérifier la source d'alimentation et les
rallonges.
d. Cause :
Balais du moteur usés.
Solution :
Remplacer les balais.
e. Cause :
Commutateur de DÉMARRAGE de
1. Problème : La base magnétique ne tient pas efficacement
sur la pièce à traiter.
a. Cause :
Copeaux ou saleté sous l'aimant.
Solution :
Éliminer les copeaux et la saleté de la
zone.
b. Cause :
Surface irrégulière sur le dessous de
l'aimant ou sur la pièce à traiter.
Solution :
Selon le besoin, meuler légèrement
en surface le dessous de l'aimant pour
l'aplanir et/ou limer les imperfections de la
surface de travail pour la rendre plate.
2. Problème : La fraise a tendance à dériver sur la surface
de la pièce à traiter.
a. Cause :
Base magnétique ne tenant pas
efficacement.
Solution :
Voir les causes et solutions au nº 1 cidessus.
b. Cause :
Trop de pression d'avance au début du
perçage.
Solution :
Exercer une pression légère jusqu'à ce
qu'une rainure soit percée. La rainure sert
ensuite de stabilisateur.
c. Cause :
Pilote usé.
Solution :
Remplacer le pilote.
d. Cause :
Fraise usée.
Solution :
Remplacer la fraise ou la faire réaffûter.
3. Problème : Trous non ronds.
a. Cause :
Roulement du support d'appui de l'arbre
et/ou collier d'éjecteur usés.
Solution :
Remplacer : (une usure de quelques
dixièmes de millimètre seulement est
acceptable.)
b. Cause :
Support d'appui mal aligné.
Solution :
Réaligner le support d'appui.
c. Cause :
Vis d'arrêt de l'arbre mal alignée ou
GARANTIE LIMITÉE COMMERCIALE / INDUSTRIELLE
Hougen Manufacturing, Incorporated garantit ses perceuses magnétiques portatives et ses poinçonneuses électrohydrauliques pendant une période d'un (1) an et les autres produits pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat contre les défauts dus
à des vices de matériau ou de fabrication et réparera ou remplacera (à sa discrétion) sans frais tout élément qui lui sera renvoyé. Cette
garantie est nulle et non avenue si l'élément a été endommagé par accident ou du fait d'un usage déraisonnable, d'une négligence, d'un
entretien inadéquat, ou d'autres causes ne découlant pas de défauts de matériau ou de fabrication. Aucune autre garantie expresse n'est
donnée ni autorisée. Hougen Manufacturing, Inc. ne donne aucune garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER pour quelque période que ce soit au-delà de la garantie expresse et ne peut être tenue responsable des dommages
accessoires ou indirects. Certains pays ou états ne permettent pas d'exclure les dommages accessoires ou indirects ou de limiter la durée
d'application d'une garantie implicite et, si cet achat est régi par les lois d'un tel pays ou état, l'exclusion et la limitation mentionnées cidessus peuvent ne pas s'y appliquer. Cette garantie donne des droits juridiques spécifiques et d'autres droits qui varient d'un pays ou état
à un autre peuvent aussi exister.
Pour bénéficier du service de garantie, renvoyer l'élément ou les éléments en port payé au plus proche
centre de réparations sous garantie agréé par l'usine ou à Hougen Manufacturing, Inc., 3001 Hougen Drive, Swartz Creek, Michigan 48473
(É.-U.).
Les perceuses Hougen ne sont garanties que contre les défauts de fabrication. La garantie ne peut éventuellement s'appliquer qu'après
une inspection effectuée par Hougen Manufacturing.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
© 2017 Hougen Manufacturing, Inc.
Les détails des photographies et des caractéristiques techniques indiquées sont exacts au moment de l'impression de
ce document. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des améliorations et des modifications sans préavis. Hougen,
Rotabroach et Hougen-Edge sont des marques de commerce exclusives de Hougen Manufacturing Inc.
CENTRES DE RÉPARATIONS SOUS GARANTIE AGRÉÉS PAR HOUGEN
Les employés des centres de réparations sous garantie agréés par Hougen ont été formés en usine pour réviser et réparer adéquatement
les perceuses magnétiques portatives Hougen. Pour trouver le centre de réparations sous garantie agréé le plus proche, prière d'aller sur :
www.hougen.com
Hougen Manufacturing, Inc.
P.O. Box 2005 • Flint, MI 48501-2005
3001 Hougen Drive • Swartz Creek, MI 48473
Phone (810) 635-7111 • Fax (810) 635-8277
www.hougen.com • [email protected]
© 2017 Hougen Manufacturing, Inc.
16

Manuels associés