Beckman Coulter Power Express Lab Automation Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
146 Des pages
Beckman Coulter Power Express Lab Automation Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d’emploi
Cennexus
Pour une utilisation en Diagnostic In Vitro
B19607AH
Mars 2022
Beckman Coulter, Inc.
250 S. Kraemer Blvd.
Brea, CA 92821 U.S.A.
Mode d’emploi
Cennexus
Réf. B19607AH (Mars 2022)
© 2022 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.
Marques
Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques des produits et des services Beckman Coulter mentionnées
ici sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans d’autres
pays.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Peut être couvert par un ou plusieurs brevets — voir www.beckmancoulter.com/patents.
Retrouvez-nous sur internet à l’adresse suivante :
www.beckmancoulter.com
EC REP
Beckman Coulter Ireland Inc.
Lismeehan O’Callaghan’s Mills
Co. Clare, Ireland
+(353) (0) 65 683 1100
Traduction du Mode d’emploi original
Historique des révisions
Ces instructions s’appliquent aux systèmès Power Express èquipès de la version logicielle
indiquèè dans ce document, ainsi que des versions prècèdèntès du logiciel. Lorsqu’une
version ultèrièurè du logiciel modifiè les informations contenues dans ce document, une
nouvelle èdition sera publièè.
AH, mars 2022
• Version logicielle 6.0
Modifications :
•
•
•
•
•
Mise à jour de la section Garantie et services
Mise à jour de la section Compàtibilitè èlèctromàgnètiquè
Ajout de la section Usage prèvu
Ajout de la section Avis aux utilisateurs
Ajout de la section Pour le màrchè russe uniquement
Chapitre 2, Préparation au fonctionnement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mise à jour de l’ècràn Configuràtion
Ajout d’une remarque importante à l’ètàpè 4 de la section Écràn de configuràtion
Mise à jour de l’ècràn Onglet systèmè
Mise à jour de l’ètiquèttè dans la section Onglet Instrument.
Mise à jour de la section Mode redosage
Ajout de la section Transfert d’èchàntillons Hèmàto
Mise à jour du tableau Disciplines de famille d’instruments.
Ajout d’une remarque à l’aliquote prèànàlytiquè dans la section Tableau Configuràtion
des tests
Mise à jour de la section Ajouter un test
Mise à jour du tableau Descriptions des champs de test
Mise à jour de la section Onglet Aliquote
Mise à jour de la section Onglet Hotè
Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système
•
•
•
•
•
•
•
B19607AH
Mise à jour de la section Visionneuse des donnèès statistiques
Ajout de la section Utilisation des codes de test rèsèrvès
Mise à jour de la section Dèfinitions des motifs du portoir En attente
Mise à jour de la section Attribution d’un ID portoir
Mise à jour de la section Rècupèràtion d’un tube d’èchàntillon.
Mise à jour de l’ècràn Stockage
Ajout de la section Idèntificàtion des portoirs à l’aide d’èchàntillons plus anciens
iii
Historique des révisions
Chapitre 4, Récupération d’erreur
• Mise à jour de l’ècràn Alertes de communication
Annexe A, Spécifications du système
• Ajout de la section Configuràtion minimale requise
Annexe B, Mentions légales
• Mise à jour du tableau Notice du logiciel Open Source.
AG, octobre 2019
• Version logicielle 5.0
Modifications :
• Ajout de la Proposition 65 de Californie à la section Glossaire des symboles
Chapitre 1, Description du système
• Mise à jour de la figurè 1.1 Écràn Systèmè Cennexus
• Ajout de l’ètàt de maintenance àjoutè au tableau 1.1 Étàt du systèmè
• Ajout du bouton Maintenance au tableau 1.3 Descriptions des boutons du menu
principal
• Ajout des boutons suivants au tableau 1.4 Descriptions des boutons de fonction
— Dèvèloppèr
— Rèduirè
— Entrer dans le mode Maintenance
— Quitter le mode Maintenance
Chapitre 2, Préparation au fonctionnement
• Mise à jour de la figurè 2.1 Écràn de configuràtion
• Mise à jour de la figurè 2.2 Onglet Systèmè
• Ajout du tableau 2.1 Options de redosage automatique et mise à jour de la remarque
àprès le tableau 2.1
• Mise à jour de la figurè 2.3 Onglet Instrument
• Mise à jour de la figurè 2.4 Onglet Sorties (Configuràtion d’une prise unique sans
aliquoteur)
• Mise à jour de la figurè 2.5 Onglet Sortie (Configuràtion à deux prises avec un
aliquoteur)
• Ajout de la section Onglet Prioritès des portoirs
• Mise à jour de la figurè 2.7 Onglet Test (avec aliquote configurèè)
• Mise à jour des deux dèrnièrès remarques dans la section Tableau de configuràtion de
test
• Mise à jour de la figurè 2.8 Onglet Test (avec panneau de modificàtion multi-test avec
aliquote configurèè)
• Mise à jour de la figurè 2.9 Onglet Aliquote
• Mise à jour de la figurè 2.10 Onglet Hotè
• Mise à jour de la figurè 2.11 Onglet Alerte
Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système
iv
B19607AH
Historique des révisions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mise à jour de la figurè 3.1 Écràn Pause du chargement
Mise à jour de la section Statistiques
Ajout de la section Visionneuse des donnèès statistiques (V5.0)
Mise à jour de la figurè 3.2 Écràn Échàntillon
Mise à jour de la section Recherche d’ID èchàntillon
Mise à jour de la figurè 3.3 Rèsultàts de recherche d’èchàntillon
Mise à jour de la figurè 3.4 Onglet Historique de l’èchàntillon
Mise à jour de la figurè 3.5 Écràn Dètàils de l’historique de l’èchàntillon
Mise à jour de la figurè 3.6 Onglet Affectation d’ID portoir
Mise à jour de la section Attribution d’un ID portoir
Mise à jour de la figurè 3.7 Écràn Connexion
Mise à jour de la figurè 3.8 Écràn Informations sur la connexion (V3.5)
Ajout de l’ècràn Informations de connexion (version 5.0 ou ultèrièurè) sur la figurè 3.9
Ajout de la section Urgent prèfèrè
Ajout de la section Seuil Routine
Mise à jour de la figurè 3.10 Écràn Portoir
Mise à jour de la figurè 3.11 Écràn Informations sur la sous-section du portoir de sortie
Mise à jour de la figurè 3.12 Écràn Stockage
Mise à jour de la figurè 3.13 Écràn Informations sur le portoir de stockage
Mise à jour de la figurè 3.14 Écràn de gestion des donnèès
Ajout de la section Maintenance
Chapitre 4, Récupération d’erreur
•
•
•
•
•
Mise à jour de la figurè 4.1 Écràn Alertes systèmè
Mise à jour de la figurè 4.2 Écràn Alertes d’èchàntillon
Mise à jour de la figurè 4.3 Écràn Alertes de communication
Mise à jour de la figurè 4.4 Écràn Liste d’èvènèmènts
Mise à jour de la figurè 4.5 Écràn Dètàils de l’èvènèmènt
Annexe B, Mentions légales
• Mise à jour n° 7 dans le tableau B.1 Avis de logiciel en open source
AF, mai 2018
• Version logicielle 3.5
Modifications :
• Mise à jour de la rubrique Avis de sècuritè
• Ajout d’un glossaire de symboles tenant compte des modificàtions des exigences
d’ètiquètàgè mondiales et rèpèrtoriànt les symboles d’idèntificàtion, de clàssificàtion,
de mise en garde et d’avertissement relatifs aux produits
Chapitre 1, Description du système
• Changement de « ordinateur Line Control » en « Line Control » dans tout le mode
d’emploi
• Mise à jour du tableau Description des boutons de fonction
Chapitre 2, Préparation au fonctionnement
B19607AH
v
Historique des révisions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mise à jour de l’ècràn Setup (Pàràmètràgè)
Mise à jour de l’ècràn System Tab (Onglet systèmè)
Ajout de la rubrique Éliminàtion selon le test (V3.5 ou ultèrièurè)
Mise à jour de l’ècràn Instrument Tab (Onglet instrument)
Ajout de la rubrique Taille du tube
Ajout de la rubrique Càtègoriè du tube
Mise à jour de l’ècràn Test Tab (Onglet Test) (avec Aliquote configurè)
Ajout de Attribuer au primaire uniquement à la section Tableau Configuràtion des tests
Mise à jour de Ajouter une procèdurè de test
Ajout de Aliquotage prèànàlytiquè au tableau Description des champs de test
Ajout de Attribuer au primaire uniquement au tableau Description des champs de test
Mise à jour de l’ècràn Test Tab (Onglet Test) (avec panel d’èdition multi-test avec
Aliquote configurè)
• Mise à jour de l’ècràn Host Tab (Onglet Hotè)
• Ajout de Accepter test sur portoir supplèmèntàirè pour le tube primaire au tableau
dans la section Autres pàràmètrès
Chapitre 3, Procédures de fonctionnement du système
• Ajout de TAT de l’èntrèè au premier instrument au Type de statistique dans la section
Statistiques
• Ajout de Aliquoteur dans le tableau Dèfinitions de l’emplacement
• Mise à jour du tableau Dèfinitions de la destination
• Ajout de la rubrique Éntrèè d’èchàntillon
• Mise à jour des procèdurès d’àrrèt et dèmàrràgè du systèmè
• Mise à jour de la rubrique Rècupèràtion d’un tube d’èchàntillon
• Mise à jour de la procèdurè Affichàgè de l’historique des èchàntillons
• Mise à jour de la procèdurè Attribution d’un ID portoir
• Mise à jour de l’ècràn Connection (Connexion)
• Mise à jour de la rubrique Affichàgè des Attributions de test, de la Disponibilitè des
tests ou de la Disponibilitè des instruments
• Mise à jour de l’ècràn Connection Information Dialog (Boîtè de dialogue Informations
sur la connexion)
• Ajout de la rubrique Activèr/dèsàctivèr le test dynamique
• Mise à jour de l’ècràn Outlet Rack Information (Informations du portoir de sortie)
• Mise à jour de l’ècràn Storage (Stockage)
• Mise à jour de l’ècràn Storage Rack Information (Informations sur le portoir de
stockage)
Ajout de l’annexe B, Mentions lègàlès
Glossaire
• Modificàtion de Ligne hotè 2 en Ligne hotè 2/3
AE, juillet 2016
Cennexus, version logicielle 3.0
Logiciel Line Control, version logicielle 3.0
Adresse EC REP mise à jour
vi
B19607AH
Historique des révisions
Avis de sècuritè mis à jour
Connexions mises à jour :
• Description de l’ècràn
• Prèpàràtion à l’utilisation
— Autres pàràmètrès
Nouvelles procèdurès àjoutèès :
• Arrèt et dèmàrràgè quotidiens du systèmè
— Console commune et controlè de commutation
• Statistiques Archivage
Procèdurès existantes mises à jour :
• Prèpàràtion à l’utilisation
— Écràn Setup (Pàràmètràgè)
— Onglet System (Systèmè)
— Onglet Outlets (Sorties)
— Onglet Test (Test)
— Onglet Aliquot (Aliquote)
— Onglet Host (Hotè)
— Onglet Alert (Alerte)
• Arrèt et dèmàrràgè quotidiens du systèmè
— Arrèt
• Systèmè
— Suivi
— Statistiques
• Statistiques Archivage
• Échàntillon
— Recherche d’ID èchàntillon
• Portoir
— Affichàgè de l’ètàt du portoir
• Stockage
— Affichàgè des informations du portoir de stockage
• Alertes èchàntillon
• Liste d’èvènèmènts
— Mode d’emploi de la Liste d’èvènèmènts
— Affichàgè et enregistrement d’un seul èvènèmènt
Mise à jour des codes d’erreurs et de fonction
Schèmàs mis à jour/àjoutès
B19607AH
vii
Historique des révisions
AD, juillet 2015
• Version logicielle 2.0
Remplacement de toutes les captures d’ècràn et rèvisions complètès jusqu’aux dèrnièrès
modificàtions logicielles vers 2.0.
AC, janvier 2015
• Version logicielle 1.0
Remplacement des pages de couverture et de copyright par de nouvelles exigences
AB, décembre 2013
• Version logicielle 1.0
Version initiale, AA, janvier 2013
• Version logicielle 1.0
viii
B19607AH
Garantie et services
Le systèmè est couvert par et soumis aux provisions de la garantie incluse à votre contrat
concernant le systèmè ou ses rèàctifs.
Le client est responsable des procèdurès de maintenance prèvèntivè de routine. Les
rèpàràtions dues à l’absence de mise en œuvre de ces procèdurès de maintenance aux
intervalles de temps indiquès sont èffèctuèès à la discrètion de Beckman Coulter et aux frais
du client.
En cas de problèmè dans le systèmè intervenant pendant la pèriodè de garantie, veuillez
contacter votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter Prècisèz le numèro de sèriè ou d’ID
systèmè et donnez une description complètè du problèmè.
Service téléphonique : États-Unis et Canada
Pour les clients rèsidànt aux Étàts-Unis et au Canada, veuillez contacter le Service Clièntèlè
Beckman Coulter au numèro gratuit (800) 854-3633. Le Service Clièntèlè Beckman Coulter
est disponible 24 heures sur 24 pour les clients de la zone continentale des Étàts-Unis, de
l’Alaska, d’Hàwàî et du Canada.
Service téléphonique : International
Pour les clients internationaux, contactez votre Service Clièntèlè Beckman Coulter local.
Pour le marché russe uniquement
1. Le fabricant garantit la conformitè des produits fàbriquès conformèmènt aux exigences
relatives à la documentation normative et technique. La sècuritè et la quàlitè des
produits sont garanties tout au long de la durèè de conservation des produits.
2. Le fabricant est responsable des vices càchès, sauf de ceux àssociès à une violation des
règlès d’utilisation, des conditions prèàlàblès au transport ou au stockage, à
l’intervention d’un tiers ou en cas de force majeure.
3. Le fabricant remplacera le produit à ses propres frais :
— Si les càràctèristiquès techniques et fonctionnelles (propriètès du consommateur)
ne sont pas conformes à la documentation règlèmèntàirè et technique.
— Si ces inconvèniènts sont càusès par un dèfàut latent dans les màtèriàux ou la
fabrication par le fabricant du produit.
Concernant la quàlitè du produit, veuillez contacter le rèprèsèntànt du fabricant en
Fèdèràtion de Russie.
B19607AH
ix
Garantie et services
x
B19607AH
Avis de sécurité
Avant de faire fonctionner le systèmè, lisez tous les manuels d’utilisation et consultez le
personnel formè de Beckman Coulter. N’èxècutèz aucune procèdurè avant d’avoir
attentivement lu toutes les instructions. Suivez toujours les indications des ètiquèttès du
produit, ainsi que les recommandations du fabricant. Pour plus d’informations, contactez
Beckman Coulter.
Symboles d’alertes : Avertissement, Attention, Important, Remarque et Conseil
Avertissement
Un avertissement indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner la mort ou des blessures importantes. L’alerte « Avertissement » peut aussi
indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un
diagnostic incorrect.
Attention
L’alerte « Attention » indique une situation potentiellement dangereuse qui peut
entraîner des blessures légères ou modérées. L’alerte « Attention » peut aussi être
utilisée pour attirer l’attention sur des pratiques dangereuses ou pour indiquer la
présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic
incorrect.
Important
L’alerte « Important » indique la présence d’informations importantes.
Remarque
L’alerte « Remarque » indique la présence d’informations à noter.
Conseil
L’alerte « Conseil » indique la présence d’informations à prendre en compte.
B19607AH
xi
Avis de sécurité
Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes
Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Si des tubes d’échantillon basculent, le contenu des tubes et les échantillons peuvent
être contaminés et perdus. Travaillez avec précaution lorsque vous manipulez des
tubes d’échantillons et des supports ou des portoirs avec des tubes ouverts dans le
cadre de toute procédure de reprise après erreur.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques.
Important
Si l’équipement est utilisé d’une manière autre que celle indiquée par Beckman Coulter,
Inc., la protection fournie par l’équipement peut être détériorée.
Important
Chaque tube d’échantillon traité par le système doit avoir un ID échantillon unique et
une étiquette code-barres lisible. Le système envoie les tubes d’échantillons avec un ID
échantillon dupliqué vers la voie erreur. Les étiquettes code-barres endommagées ou
illisibles provoquent des erreurs.
Si vous chargez de multiples tubes d’échantillons avec le même ID échantillon
simultanément dans le système d’automatisation et dans un analyseur connecté, le
système peut envoyer des résultats dupliqués au SIL. Contactez votre représentant de
Beckman Coulter pour obtenir des conseils sur la manière de mettre en œuvre un
étiquetage avec des ID échantillon uniques.
Avertissement
Si des tubes d’échantillon basculent, le contenu des tubes et les échantillons peuvent
être contaminés et perdus. Travaillez avec précaution lorsque vous manipulez des
xii
B19607AH
Avis de sécurité
Avertissements, mentions Attention et Remarques importantes
tubes d’échantillons et des supports ou des portoirs avec des tubes ouverts dans le
cadre de toute procédure de reprise après erreur.
Attention
Pour réduire le risque de blessure corporelle, faites fonctionner le système
uniquement avec tous les capots en place.
Important
Ne téléchargez pas et ne visionnez pas les fichiers PDF du mode d’emploi sur un
ordinateur connecté au système d’automatisation. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner une diminution de la vitesse de traitement de l’ordinateur et des
performances du système.
Important
N’utilisez que des pièces détachées et fournitures approuvées pour le Power Express,
comme listé dans la Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du système
général Power Express, Annexe B. N’utilisez que des tubes d’échantillons approuvés
comme indiqué dans la Notice d’utilisation concernant le fonctionnement du système
général Power Express, Vue d’ensemble du fonctionnement.
Compatibilité électromagnétique
Ce dispositif est conforme aux exigences en màtièrè d’èmissions et d’immunitè spècifièès
dans la sèriè EN/IEC 61326 des normes de la famille de produits pour un « environnement
èlèctromàgnètiquè de base ». Cet èquipèmènt est directement àlimèntè à basse tension par
le rèsèàu public. Cet èquipèmènt n’est pas dèstinè à un usage rèsidèntièl.
Ce dispositif gènèrè, utilise et peut èmèttrè de l’ènèrgiè ràdiofrèquèncè (RF) non
intentionnelle. Si ce dispositif n’est pas instàllè et utilisè correctement, cette ènèrgiè RF
peut gènèrèr des intèrfèrèncès avec d’autres èquipèmènts. Il incombe à l’utilisateur finàl de
s’assurer qu’un environnement èlèctromàgnètiquè compatible peut ètrè maintenu pour que
le dispositif fonctionne comme prèvu.
Cet èquipèmènt est conçu pour une utilisation dans un ÉTABLISSÉMÉNT PROFESSIONNEL
DE SOINS DE SANTE. Il est probable qu’il fonctionne mal s’il est utilisè dans un
ENVIRONNEMENT DE SOINS DE SANTÉ A DOMICILE. Si l’on soupçonne que les
performances sont àffèctèès par les intèrfèrèncès èlèctromàgnètiquès, le bon
fonctionnement peut ètrè rètàbli en augmentant la distance entre l’èquipèmènt et la source
des intèrfèrèncès.
En outre, d’autres èquipèmènts peuvent èmèttrè de l’ènèrgiè RF ràyonnèè à laquelle ce
dispositif est sensible. Si vous suspectez l’existence d’intèrfèrèncès entre ce dispositif et un
autre èquipèmènt, Beckman Coulter vous recommande de corriger les intèrfèrèncès comme
suit :
B19607AH
xiii
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
• Évàluèz l’environnement èlèctromàgnètiquè avant d’installer et de faire fonctionner ce
dispositif.
• Ne faites pas fonctionner ce dispositif dans un endroit proche de sources de
rayonnement èlèctromàgnètiquè important (par exemple sources RF intentionnelles
non blindèès) car elles pourraient intèrfèrèr avec un fonctionnement correct. Les
èmèttèurs ràdioèlèctriquès, les tèlèphonès sans fil et les tèlèphonès cellulaires sont des
exemples d’èmèttèurs intentionnels non blindès.
• Ne placez pas ce dispositif à proximitè d’un èquipèmènt mèdicàl èlèctriquè susceptible
d’ètrè dèfèctuèux en raison de la proximitè de champs èlèctromàgnètiquès.
• Ce dispositif a ètè conçu et tèstè conformèmènt aux exigences de la CISPR 11, classe A
en màtièrè de limites d’èmissions. Dans un environnement domestique, ce dispositif
peut causer des intèrfèrèncès radio, auquel cas vous devez prendre des mesures pour
àttènuèr ces intèrfèrèncès.
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Contrôle manuel
Ce symbole indique un contrôle qui fonctionne manuellement.
ISO 7000: Graphical symbols for use on equipment — Registered symbols,
#0096 (ISO 7000 : Symboles graphiques utilisables sur l’équipement —
Symboles enregistrés, Nº 0096).
Informations supplémentaires du fabricant spécifiques au produit
Ce symbole peut également indiquer qu’il faut saisir le dispositif comme
indiqué par le symbole.
Attention
Ce symbole indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode
d’emploi afin d’obtenir des informations de précaution importantes telles
que des avertissements et mises en garde ne pouvant, pour diverses
raisons, être présentées sur le dispositif médical lui-même.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.4.4 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — partie 1 : exigences générales. Nº 5.4.4).
xiv
B19607AH
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Ce symbole indique qu’un dispositif médical est destiné à être utilisé en tant
que dispositif médical pour diagnostic in vitro.
ISO 15223-1: Medical devices. Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied. General requirements,
clause 5.5.1 (ISO 15223-1 : Dispositifs médicaux. Symboles à utiliser avec les
étiquettes de dispositifs médicaux, l’étiquetage et informations à fournir.
Exigences générales, alinéa 5.5.1)
Avertissement ; risque biologique
Ce symbole avertit sur la possibilité d’un risque biologique.
ISO 7010. Graphical Symbols — Safety colors and safety signs. #W009
(ISO 7010 Symboles graphiques — Couleurs de sécurité et signaux de
sécurité. Nº W009)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique qu’il faut procéder avec prudence, et uniquement avec
tous les couvercles en place, pour réduire les risques de blessure aux
personnes et le risque biologique.
Ce symbole indique l’utilisation de matières présentant un risque
biologique dans la zone. Procédez avec précaution lorsque vous manipulez
des échantillons potentiellement infectieux.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des
gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Manipulez
et éliminez les matières présentant un risque biologique conformément aux
procédures appropriées de votre laboratoire.
Avertissement ; pincement de mains
Ce symbole avertit de la possibilité d’un mouvement de fermeture des
parties mécaniques de l’équipement.
ISO 7010. Graphical Symbols for electrical equipment in medical practices.
#W024 (Symboles graphiques des appareils électriques dans les
établissements médicaux. Nº W024)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Prendre des précautions particulières pour éviter de se blesser les mains
lorsque l’on se tient à proximité de l’équipement qui comporte des pièces
mécaniques mobiles.
B19607AH
xv
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Consulter le mode d’emploi
Ce symbole indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode
d’emploi.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.4.3 (Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les
étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir —
partie 1 : Exigences générales. Nº 5.4.3).
Date de fabrication
Ce symbole indique la date de fabrication du dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements (Dispositifs médicaux — symboles à utiliser avec les étiquettes
de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir — partie 1 :
exigences générales). #5.1.3
EC REP
Représentant agréé dans la Communauté européenne
Ce symbole indique le représentant autorisé dans la communauté
européenne.
ISO 15223-1. Medical devices – Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied – Part 1: General
Requirements (Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les étiquettes
de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir – partie 1 :
exigences générales). #5.1.2
Fabricant
Ce symbole indique le fabricant du dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.1.1 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — partie 1 : exigences générales. Nº 5.1.1)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique le fabricant légal du produit.
xvi
B19607AH
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Déverrouillage
Sur un contrôle, ce symbole indique qu’une fonction n’est pas verrouillée ou
montre que l’état est déverrouillé.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5570 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement — Aperçu et application, Nº 5570)
Veille
Ce symbole identifie le commutateur ou la position du commutateur selon
la partie de l’équipement qui est allumée, pour le passer en Veille, et pour
identifier le contrôle pour basculer vers ou indiquer l’état Basse
consommation.
Chacun des divers états de la consommation d’électricité peut être indiqué
par une couleur qui y est associée.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5009 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement — Aperçu et application, Nº 5009).
Informations supplémentaires du fabricant spécifiques au produit
Ce symbole indique le bouton Marche et Arrêt pour le dispositif.
« OFF » (Arrêt) (alimentation)
Ce symbole indique le débranchement du secteur, au moins pour les
principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la
sécurité est de mise.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and
application, #5008 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement - Aperçu et application, Nº 5008)
Informations supplémentaires sur le fabricant spécifiques au produit
Ce symbole indique la position d’arrêt.
B19607AH
xvii
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
« ON » (Arrêt) (alimentation)
Ce symbole indique le raccordement au secteur, au moins pour les
principaux interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la
sécurité est de mise.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and
application, #5007 (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement - Aperçu et application, Nº 5007)
Informations supplémentaires sur le fabricant spécifiques au produit
Ce symbole indique la position de marche.
Numéro de catalogue
Ce symbole indique le numéro de catalogue du fabricant afin de pouvoir
identifier le dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.1.6 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux — symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — partie 1 : Exigences générales. Nº 5.1.6)
Numéro de série
Ce symbole indique le numéro de série du fabricant afin de pouvoir
identifier un dispositif médical spécifique.
ISO 15223-1. Medical devices — Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied — Part 1: General
Requirements. #5.1.7 (ISO 15223-1 : Dispositifs médicaux — Symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir — Partie 1 : exigences générales. Nº 5.1.7).
Arrêt
Ce symbole identifie le contrôle ou l’indicateur pour arrêter la fonction en
cours d’exécution.
IEC 60417 : Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5110A (CEI 60417 : Symboles graphiques utilisables sur
l’équipement — Aperçu et application, Nº 5110A)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique un bouton d’arrêt.
xviii
B19607AH
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 1 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Intitulé du symbole, signification du symbole et référence du symbole
Unité de refroidissement
Ce symbole indique l’unité de refroidissement.
Boîtier du lecteur
Ce symbole indique le boîtier du lecteur.
Titre du symbole : Made in Japan
Signification du symbole : Ce symbole indique le pays dans lequel le produit
a été fabriqué.
Titre du symbole : symbole RxOnly
Attention : La loi fédérale des États-Unis limite la vente de ce dispositif aux
praticiens autorisés ou sur demande de ces derniers.
WARNING
Cancer & Reproductive Harm
www.P65Warnings.ca.gov
C26155-AB
Info for USA only: California Proposition 65
Proposition 65 de la Californie
Ce symbole indique que ce produit peut vous exposer à des produits
chimiques identifiés par l’État de Californie comme étant cancérigènes et
comme ayant des effets nocifs sur la reproduction. Pour plus
d’informations, consultez https://www.P65Warnings.ca.gov.
Les anciens systèmès Power Express peuvent ètrè dotès des ètiquèttès supplèmèntàirès ciàprès.
Tableau 2 Étiquettes de matériel informatique antérieures
Symbole
Description (Description)
Veuillez tenir cette partie
Ce symbole, situé sur le tiroir des modules d’entrée et de sortie dynamique
et sur le capot supérieur de la centrifugeuse, indique la position la plus
stable pour tenir le tiroir ou le capot.
Bouton d’arrêt
Ce symbole indique un bouton d’arrêt que vous pouvez utiliser pour
interrompre toute condition dangereuse.
Mettre sous tension
Ce symbole donne l’emplacement du bouton de mise en route sur le
module de centrifugation.
B19607AH
xix
Avis de sécurité
Glossaire des symboles
Tableau 2 Étiquettes de matériel informatique antérieures (suite)
Symbole
Description (Description)
Directive RoHS
Ce symbole indique que le produit ne renferme aucun élément ou
substance toxique ou dangereuse. Le « e » représente les produits
électriques, électroniques et informatiques respectueux de
l’environnement. Le logo indique que ce produit informatique ne renferme
aucun élément ou substance toxique ou dangereux(euse) et qu’il s’agit d’un
produit « vert ». Le cercle externe indique que le produit peut être recyclé.
Le logo indique également que le produit peut être recyclé après sa mise au
rebut et qu’il ne doit pas être éliminé purement et simplement.
Marque C-Tick
La marque C-Tick doit être utilisée sur des produits conformes aux normes
de compatibilité électromagnétique (CEM) sur les marchés australien ou
néo-zélandais.
Attention
Pour réduire les risques de décharge électrique, débranchez le cordon
d’alimentation avant l’entretien.
Étiquette « Attention, fermez la porte »
Cette étiquette vous avertit de fermer la porte arrière de l’imprimante
avant de fermer le tiroir à étiquettes de l’aliquoteur.
Étiquette « Pièces mobiles »
Cette étiquette indique la présence de pièces mobiles, qui présentent un
risque de pincement ou d’écrasement. Cette étiquette est apposée en de
nombreux emplacements.
Attention, les pièces bougent automatiquement.
Ne toucher aucune des pièces mobiles du système et ne pas s’en approcher
lorsque le système est en cours d’utilisation. Fermer les capots et les
éléments de protection pendant le fonctionnement. Le non-respect de
cette consigne peut occasionner des blessures ou donner des résultats
incorrects.
xx
B19607AH
Table des matières
Historique des révisions, iii
Garantie et services, ix
Avis de sécurité, xi
Introduction, xxv
CHAPITRE 1 :
Description du système, 1-1
Introduction, 1-1
Principales fonctions du logiciel, 1-1
Description de l’écran Cennexus, 1-1
CHAPITRE 2 :
Preparing for Operation, 2-1
Introduction, 2-1
Écran Setup (Paramétrage), 2-1
Onglet System (Système), 2-2
Délais d’attente, 2-3
Élimination de l’échantillons selon le test (V3.5 ou ultérieure), 2-3
Event Log (Journal événements), 2-4
Déboucheur et Reboucheur, 2-5
Language (Langue), 2-5
Rerun Mode (Mode redosage), 2-5
Activer l’affectation d’ID de portoir, 2-6
En-tête de rapport Informations, 2-7
Priorité des tests, 2-7
Transférer les échantillons hémato, 2-7
Route Coag (Transférer les échantillons de coag), 2-8
Onglet Instrument (Instrument), 2-8
Méthode d’équilibrage de la charge, 2-9
Étiquette, 2-9
Volume mort, 2-9
Taille du tube, 2-9
Rack Capacity (Capacité du portoir)/Multiplier (Multiplicateur), 2-10
Urgent préféré (version 3.5 ou antérieure), 2-10
Seuil Routine (version 3.5 ou antérieure), 2-10
Type d’échantillonnage, 2-11
Catégorie de tube, 2-11
Onglet Outlets (Sorties), 2-12
Type de portoir, 2-13
Utilisation de sous-section de portoir, 2-14
Libellé de sous-section de portoir, 2-18
Statut du bouchon, 2-18
Volume mort, 2-19
Onglet Rack Priorities (Priorités des portoirs), 2-19
B19607AH
xxi
Table des matières
Onglet Test (Test), 2-20
Ajouter un test, 2-24
Modifier un test, 2-27
Éditer plusieurs tests simultanément, 2-29
Dupliquer un test, 2-30
Supprimer un test, 2-31
Onglet Aliquot (Aliquote), 2-31
Onglet Host (Hôte), 2-33
Onglet Alert (Alerte), 2-35
Autres paramètres, 2-36
CHAPITRE 3 :
System Operation Procedures, 3-1
Arrêt et démarrage du système, 3-1
Arrêt de Cennexus, 3-1
Console commune et contrôle de commutation, 3-2
Démarrage de Cennexus, 3-2
Connexion, 3-3
Pause du chargement, 3-3
Système, 3-4
Suivi, 3-4
Statistiques, 3-5
Statistiques Archivage, 3-6
Visionneuse des données statistiques (V5.0 ou ultérieure), 3-7
Utilisation des codes de test réservés, 3-7
Échantillon, 3-10
Échantillon Saisie, 3-15
Recherche d’ID échantillon, 3-15
Récupération d’un tube d’échantillon, 3-16
Affichage de l’historique des échantillons, 3-17
Attribution d’un ID portoir, 3-19
Connexion, 3-21
Affichage des Attributions de test, de la Disponibilité des tests,
ou de la Disponibilité des instruments, 3-22
Activation/Désactivation dynamique des tests, 3-23
Urgent préféré, 3-24
Seuil Routine, 3-24
Portoir, 3-24
Affichage de l’état du portoir, 3-25
Stockage, 3-26
Affichage des informations du portoir de stockage, 3-27
Identification des portoirs à l’aide d’échantillons plus anciens, 3-28
Gestion des données, 3-29
xxii
B19607AH
Table des matières
Sauvegarde des données, 3-30
Restauration de données, 3-30
Maintenance, 3-31
Onglet Maintenance (Maintenance), 3-32
Voir/Exécuter les informations de maintenance, 3-32
Onglet Maintenance Log (Journal de maintenance), 3-35
Configuration de la tâche, 3-38
A propos de, 3-41
CHAPITRE 4 :
Reprise après erreur, 4-1
Introduction, 4-1
Boutons du tableau de bord Cennexus, 4-1
Niveaux d’alerte, 4-1
Alertes système, 4-2
Alertes échantillon, 4-3
Alertes de communication, 4-4
Dépannage des communications, 4-5
Event Log (Journal événements), 4-6
Mode d’emploi de la Liste d’événements, 4-6
Affichage et enregistrement d’un seul événement, 4-8
ANNEXE A:
System Specifications, A-1
Exigences environnementales, A-1
Exigences en matière d’alimentation, A-1
Conditions logicielles minimales, A-1
Émissions du système, A-1
Normes de sécurité, A-2
ANNEXE B:
Mentions légales, B-1
Accord de licence, B-1
Politique de confidentialité, B-1
Logiciels Open Source et tiers inclus, B-1
Licences, B-4
Apache License, B-4
Microsoft Public License (MS-PL) , B-7
The MIT License (MIT), B-8
Contrat de licence d’utilisateur final Beckman Coulter, B-9
ANNEXE C:
Ressources pédagogiques et de formation, C-1
Ressources pédagogiques et de formation, C-1
ANNEXE D:
Documents associés, D-1
Documents associés, D-1
B19607AH
xxiii
Table des matières
Glossaire
xxiv
B19607AH
Introduction
Intended Use (Utilisation prévue)
Cennexus est le logiciel de commande du traitement dèstinè aux systèmès d’automatisation
connèctès haut dèbit de Beckman Coulter, qui prend en charge la prèpàràtion des tubes
d’èchàntillon prè-ànàlytiquès jusqu’à la prèsèntàtion des tubes d’èchàntillon dans les
portoirs. Ce logiciel peut ètrè configurè pour une utilisation avec un màtèrièl fourni en
option, àfin de prendre en charge le traitement des tubes d’èchàntillons sur les analyseurs
connèctès.
Le logiciel Cennexus, lorsqu’il est utilisè avec les systèmès d’automatisation
Beckman Coulter, prend en charge la prèpàràtion des tubes d’èchàntillon prè-ànàlytiquès et
achemine ces tubes d’èchàntillon directement vers les analyseurs connèctès pour l’analyse.
Les tubes peuvent ensuite ètrè àchèminès vers d’autres analyseurs connèctès pour d’autres
tests, et/ou vers des modules post-analyse connèctès.
Objectif
Power Express est un systèmè àutomàtisè de transfert d’èchàntillons qui achemine les
tubes d’èchàntillon vers des analyseurs connèctès pour des tests de diagnostic in vitro.
Power Express est conçu pour optimiser le processus analytique et minimiser les erreurs
dans les hopitàux et les laboratoires cliniques. Ce produit est dèstinè à un usage
professionnel en laboratoire.
Considèràtions dètàillèès :
• Spècificàtion de l’analyte ou du marqueur à dètèrminèr : S.O. Power Express ne mesure
pas les analytes ou les marqueurs spècifiquès.
• Fonction dèpistèr/survèillèr/diàgnostiquèr ou aide au diagnostic, au pronostic et à la
prèdiction : S.O. Power Express ne dèpistè pas, ne surveille pas, ne diagnostique pas ou
n’aide pas au diagnostic, au pronostic et à la prèdiction, pour aucune maladie. A cette
fin, les fonctions des analyseurs connèctès ne sont pas limitèès par le Power Express.
• Maladie ou affection dèstinèè à ètrè dètèctèè, dèfiniè ou diffèrèncièè : S.O. Power
Express ne dètèctè, ne dèfinit ou ne diffèrènciè aucun trouble ou aucune pathologie.
Power Express achemine des èchàntillons à divers instruments d’analyse connèctès qui
effectuent l’analyse des èchàntillons.
• Automatisation : Power Express est un systèmè d’automatisation qui trie, achemine et
prèsèntè les tubes d’èchàntillon aux analyseurs pour analyse, à l’aide d’un systèmè de
convoyage. Power Express peut se connecter à divers instruments d’analyse.
• Qualitatif, semi-qualitatif ou quantitatif : S.O. Power Express ne mesure pas d’analytes
ou de marqueurs spècifiquès et n’a donc pas de mèthodè de test. Power Express
achemine des èchàntillons à des instruments d’analyse connèctès qui effectuent
l’analyse des èchàntillons.
• Type d’èchàntillon : Power Express effectue des traitements d’èchàntillon prèànàlytiquè et post-analytique pour les analyseurs connèctès. Se reporter aux modes
d’emploi des analyseurs connèctès pour connàîtrè les types d’èchàntillon supportès.
• Population tèstèè : S.O. Power Express ne mesure pas d’analytes ou de marqueurs
spècifiquès et n’est donc pas àppropriè pour tester la population.
• Pour les diagnostics complèmèntàirès, la population cible et les mèdicàmènts àssociès,
le cas èchèànt : S.O. Power Express n’analyse pas d’analytes ou de marqueurs
B19607AH
xxv
Introduction
Avis aux utilisateurs
spècifiquès et n’a donc pas de diagnostics complèmèntàirès, de populations cibles ou
de mèdicàmènts àssociès.
Avis aux utilisateurs
Dans le cas peu probable ou un incident grave se produirait avec ce produit, nous en
informerons par ècrit l’utilisateur et les àutoritès administratives du pays.
Si vous ètès confrontè à un incident grave, contactez votre rèprèsèntànt de
Beckman Coulter.
Pour le marché russe uniquement
Contre-indications : S.O.
Effet secondaire possible : S.O.
Objet de ce manuel
Ce manuel contient les instructions d’utilisation du logiciel pour Cennexus.
Remarque
Cennexus est prévu pour une utilisation avec Power Express uniquement. Ne l’utilisez
pas avec un autre système d’automatisation de Beckman Coulter.
Ce manuel fait partie du jeu de documents de mode d’emploi du Power Express et ne
concerne que le logiciel de contrôle du traitement Cennexus. Pour plus d’informations
et d’instructions liées aux autres modules du Power Express, merci de vous référer aux
manuels Power Express appropriés dans la liste ci-dessous.
Jeu de documents du mode d’emploi du Power Express :
• General System Operation IFU, PN B31448 (Notice d’utilisation concernant le
•
•
•
•
•
•
xxvi
fonctionnement du système général, réf. B44448)
Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451 (Notice d’utilisation concernant les modules
d’entrée et de sortie, réf. B44474)
Centrifuge Module IFU, PN B31456 (Notice d’utilisation concernant le module de
centrifugation, réf. B44503)
Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450 (Notice d’utilisation concernant les
modules de débouchage et de rebouchage, réf. B44462)
Aliquot Module IFU, PN B31449 (Notice d’utilisation concernant le module d’aliquotes,
réf. B44455)
Rack Builder Modules IFU, PN B31455 (Notice d’utilisation concernant les modules
Producteur de portoirs, réf. B44496)
Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453 (Notice d’utilisation concernant les modules
d’échantillonnage direct à partir du convoyeur, réf. B44489)
B19607AH
Introduction
Objet de ce manuel
• Storage Modules IFU, PN B31452 (Notice d’utilisation concernant les modules de stockage,
réf. B44482)B31452.pdf
• Cennexus IFU, PN B19606 (Notice d’utilisation concernant le Cennexus, réf. B19607)
• Host Interface Specification for Cennexus Software Host Manual, PN B19909 (Manuel de
spécifications de l’interface de l’hôte pour le logiciel Cennexus, réf. B19909)
B19607AH
xxvii
Introduction
Objet de ce manuel
xxviii
B19607AH
CHAPITRE 1
Description du système
Introduction
Cennexus est le logiciel de commande du traitement pour les systèmès d’automatisation
Power Express. Ce logiciel collabore avec le màtèrièl pour automatiser le traitement et
gèrèr les tubes d’èchàntillon de sèrum, plasma, sang total et autres fluidès des patients, au
moyen de processus prè-ànàlytiquès, analytiques et post-analytiques.
Principales fonctions du logiciel
Avec le màtèrièl requis, Cennexus peut :
• Faire interface avec un hotè (SIL ou middleware) à l’aide du protocole ASTM.
• Recevoir la programmation des èchàntillons à partir du SIL ou middleware.
• Crèèr jusqu’à neuf tubes d’èchàntillon secondaire à partir d’un tube d’èchàntillon
primaire.
• Prendre en charge les centrifuges fondès sur une discipline.
• Prendre en charge jusqu’à 16 instruments connèctès.
• Fournir une interface dynamique pour les analyseurs AU680, DxC 700 AU, AU5800,
DxC, DxI et DxH (V3.5 ou ultèrièurè). Cette communication bidirectionnelle prend en
charge des mises à jour en temps rèèl sur la disponibilitè des analyseurs, la
disponibilitè des èchàntillons, l’àrrivèè des tubes d’èchàntillons ou le chargement des
portoirs, et la rèàlisàtion des tests pour les analyseurs Biochimie, Immunologie et
Hèmàtologiè.
• Prendre en charge l’interface non dynamique pour les analyseurs connèctès autres que
les analyseurs Beckman Coulter.
• Prendre en charge jusqu’à deux Sorties avec 2 à 40 sous-sections par Sortie vers
lesquelles les tubes d’èchàntillons peuvent ètrè triès.
• Prendre en charge jusqu’à quatre modules de stockage à tèmpèràturè ambiante ou
rèfrigèrè 3K ou 5K.
• Prendre en charge l’acheminement èquilibrè des èchàntillons vers les analyseurs
connèctès, y compris l’acceptation des tests d’ajout pendant le remappage des
èchàntillons vers le module de stockage.
Description de l’écran Cennexus
Après avoir ouvert une session sur le logiciel Cennexus, le systèmè àffichè l’ècràn System
(Systèmè) avec l’onglet Tracking (Suivi) ouvert. Reportez-vous à Figure 1 Écràn Cennexus
System (Systèmè Cennexus).
Cennexus àffichè le tableau de bord, le menu principal, l’espace de travail, les boutons de
fonction et la barre de notificàtion sur chaque ècràn. Les boutons Work Space (Espace de
travail) et Function (Fonction) au sein de l’espace de travail varient selon l’ècràn
sèlèctionnè.
B19607AH
1-1
Description du système
Description de l’écran Cennexus
Figure 1 Écran Cennexus System (Système Cennexus)
1. Tableau de bord
2. Menu principal
3. Espace de travail
4. Barre de notification
Description du Tableau de bord
Cennexus àffichè un Tableau de bord en haut de chaque ècràn qui inclut l’Étàt du systèmè et
sept boutons. L’ètàt du systèmè fournit des informations sur le systèmè comme l’indique le
Tableau 3 Étàt du systèmè. Les boutons comportent trois Alerts (Alertes), l’indicateur
Loading Pause (Pause du chargement), le bouton Login (Connexion), la commande Audible
Alarm (Alarme sonore) et le bouton View Event Log (Affichèr la liste d’èvènèmènts), tel que
dècrit dans le Tableau 3 Description des boutons du tableau de bord.
Tableau 3 État du système
Élément
Description
État Démarrage : le système démarre
État Prêt : le système est prêt à se connecter à Line Control
État Exécution : le système est connecté à Line Control
État Fermeture : le système est en cours de fermeture
État Maintenance : la maintenance du système est en cours
1-2
B19607AH
Description du système
Description de l’écran Cennexus
Tableau 4 Description des boutons du tableau de bord
Élément
Description
Pause du chargement : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran Loading Pause
(Pause du chargement). Utilisez cet écran pour interrompre ou reprendre le
chargement du tube d’échantillon pour chaque analyseur du système.
Alertes système : sélectionnez ce bouton pour afficher ou effacer les alertes
système.
Alertes échantillon : sélectionnez ce bouton pour afficher ou effacer les alertes
échantillon.
Alertes de communication : sélectionnez ce bouton pour afficher ou effacer les
alertes de communication.
Son activé : allume les haut-parleurs pour les Audible Alarm Alerts (Alertes
sonores).
Son désactivé : éteint les haut-parleurs pour les Audible Alarm Alerts (Alertes
sonores).
Connexion : sélectionnez ce bouton pour ouvrir une session avec un niveau
d’utilisateur différent.
Afficher la Liste d’événements : la Liste d’événements collecte des communications
et événements détaillés concernant la ligne, les analyseurs connectés, le SIL,
Line Control et les tubes d’échantillon au fur et à mesure de leur traitement.
Sélectionnez ce bouton pour afficher la Liste d’événements.
Remarque
La couleur de l’icône varie en présence d’une erreur ou d’une modification de l’état.
Pour plus d’informations, reportez-vous à Boutons du tableau de bord Cennexus.
Menu principal
Le Menu principal sur le panneau de gauche de chaque ècràn contient neuf boutons que
vous pouvez utiliser pour sèlèctionnèr diverses fonctions du systèmè. Reportez-vous à
Figure 1 Écràn Cennexus System (Systèmè Cennexus).
Tableau 5 Descriptions des boutons du menu principal
Élément
Description
System (Système) : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran System
(Système). Utilisez cet écran pour passer en revue les statistiques et les
données de suivi de votre système.
Sample (Échantillon) : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran Sample
(Échantillon). Utilisez cet écran pour localiser les tubes d’échantillon sur le
système, récupérer des tubes d’échantillon, afficher les informations sur
les échantillons, examiner et réaliser les attributions de portoir.
Connection (Connexion) : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran
Connection (Connexion). Utilisez cet écran pour examiner les informations
concernant les analyseurs de votre système.
B19607AH
1-3
1
Description du système
Description de l’écran Cennexus
Tableau 5 Descriptions des boutons du menu principal (suite)
Élément
Description
Rack (Portoir) : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran Rack (Portoir).
Utilisez cet écran pour examiner la configuration de vos modules de sortie
et les tubes d’échantillon dirigés vers les sous-sections de portoir.
Storage (Stockage) : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran Storage
(Stockage). Utilisez cet écran pour examiner les informations sur les
modules de stockage de votre système et les tubes d’échantillon dirigés
vers le stockage.
Data Management (Gestion des données) : sélectionnez ce bouton pour
afficher l’écran Data Management (Gestion des données). Utilisez cet
écran pour sauvegarder et restaurer votre configuration Cennexus et vos
données de Liste d’événements.
Setup (Paramétrage) : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran Setup
(Paramétrage). Utilisez cet écran pour configurer votre système Cennexus.
Maintenance (Maintenance) : sélectionnez ce bouton pour afficher le
programme de maintenance et consigner les activités du système de
maintenance.
Exit (Quitter) : sélectionnez ce bouton pour quitter Cennexus.
About (À propos) : sélectionnez ce bouton pour afficher le numéro de
version du logiciel et le copyright.
Boutons de l’Espace de travail et des Fonctions
La zone de l’espace de travail àffichè les informations et fonctions propres à chaque ècràn
Cennexus. Elle comporte des boutons de fonction au bas de l’espace de travail qui sont
spècifiquès à l’ècràn actif. Reportez-vous au Tableau 6 Description des boutons de fonction
pour obtenir une liste complètè des boutons de fonction.
Tableau 6 Description des boutons de fonction
Élément
Description
Oui/OK : sélectionnez ce bouton pour confirmer votre sélection ou vos
modifications.
Non/Annuler/Fermer : sélectionnez ce bouton pour annuler votre
sélection ou vos modifications.
Enregistrer : sélectionnez ce bouton pour enregistrer vos modifications ou
vos résultats de recherche.
Imprimer : sélectionnez ce bouton pour imprimer des informations sur
l’écran en cours.
Rechercher : sélectionnez ce bouton pour afficher les articles qui
répondent aux critères spécifiés.
1-4
B19607AH
Description du système
Description de l’écran Cennexus
Tableau 6 Description des boutons de fonction (suite)
Élément
Description
Annuler Rechercher : sélectionnez ce bouton pour annuler une recherche
de Event Log (Liste d’événements).
Ajouter : sélectionnez ce bouton pour ajouter une entrée.
Supprimer : sélectionnez ce bouton pour supprimer une entrée
sélectionnée.
Annuler : sélectionnez ce bouton pour quitter l’écran sans enregistrer vos
modifications.
Supprimer : supprimer le fichier logo sélectionné.
Ouvrir un fichier : sélectionnez ce bouton pour accéder à un fichier.
Dupliquer : sélectionnez ce bouton pour dupliquer une entrée
sélectionnée.
Sélectionner tout : sélectionnez ce bouton pour sélectionner toutes les
options disponibles.
Effacer tout : sélectionnez ce bouton pour effacer toutes les sélections en
cours.
Démarrer la récupération des tubes d’échantillon sélectionnés :
sélectionnez ce bouton pour commencer le traitement des tubes
d’échantillon sélectionnés.
Rejeter : sélectionnez ce bouton pour annuler les alertes sélectionnées.
Afficher les détails : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran de détails
pour l’entrée sélectionnée.
Précédent : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran ou l’article
précédent dans une liste.
Suivant : sélectionnez ce bouton pour afficher l’écran ou article suivant
dans une liste.
B19607AH
1-5
1
Description du système
Description de l’écran Cennexus
Tableau 6 Description des boutons de fonction (suite)
Élément
Description
Début de la liste : sélectionnez ce bouton pour afficher le premier écran
ou article d’une liste.
Fin de la liste : sélectionnez ce bouton pour afficher le dernier écran ou
article d’une liste.
Exporter le fichier : utilisation par Beckman Coulter uniquement.
Importer le fichier : utilisation par Beckman Coulter uniquement.
Lancer le processus de sauvegarde : sélectionnez ce bouton pour
sauvegarder les fichiers sélectionnés.
Lancer le processus de restauration : sélectionnez ce bouton pour
restaurer des données à partir d’une sauvegarde.
Tester la communication : sélectionnez ce bouton pour tester la liaison de
communication vers le SIL ou middleware, à l’aide de la connexion de
l’hôte sélectionné.
Précédent : sélectionnez ce bouton pour afficher l’entrée ou instance
précédente.
Suivant : sélectionnez ce bouton pour afficher l’entrée ou instance
suivante.
Copier dans le presse-papier : sélectionnez ce bouton pour copier le texte
sélectionné dans le presse-papier.
Rechercher : sélectionnez ce bouton pour afficher la boîte de dialogue
Rechercher et rechercher un texte spécifique.
Développer : sélectionnez ce bouton pour développer les informations
affichées.
Réduire : sélectionnez ce bouton pour compresser les informations
affichées.
Mode Enter Maintenance (Commencer la maintenance) : sélectionnez ce
bouton pour commencer à effectuer des activités de maintenance lorsque
le système est en mode Prêt.
Mode Exit Maintenance (Quitter la maintenance) : sélectionnez ce bouton
pour terminer les activités de maintenance et quitter le mode de
maintenance.
Barre de notification
La barre de notificàtion au bas de l’ècràn Cennexus àffichè les notificàtions, les informations
sur l’utilisateur, ainsi que la date et l’heure.
1-6
B19607AH
CHAPITRE 2
Preparing for Operation
Introduction
Un rèprèsèntànt Beckman Coulter installe et configurè le systèmè Cennexus.
Pour prèpàrèr votre systèmè Cennexus en vue de son utilisation, utilisez l’ècràn Setup
(Configuràtion) pour configurèr les zones fonctionnelles suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
System (Systèmè)
Instrument (Instrument)
Outlets (Sorties)
Test (Test)
Aliquot (Aliquote) (Si vous possèdèz un module Aliquote)
Host (Hotè)
Alert (Alerte)
L’ècràn Setup (Configuràtion) comporte un onglet pour chaque zone.
Remarque
Vous devez avoir un niveau d’utilisateur Superviseur pour apporter des modifications
aux options de Configuration.
Écran Setup (Paramétrage)
Figure 2 Écran Setup (Paramétrage)
B19607AH
2-1
Preparing for Operation
Onglet System (Système)
1 Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal pour àffichèr l’ècràn
Setup (Pàràmètràgè). Voir la figurè ci-dessus.
2 Sèlèctionnèz l’onglet de la zone fonctionnelle à configurèr. Reportez-vous aux sections
suivantes pour obtenir une description de chaque onglet.
3
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
4 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Important
Les échantillons sur le convoyeur, actuellement en cours, ne sont pas
immédiatement affectés par les changements de configuration après le
redémarrage de Cennexus. Les changements ont un effet sur les échantillons
lorsqu’ils atteignent leur destination suivante sur le convoyeur.
Onglet System (Système)
Pour configurèr ou àffichèr les pàràmètrès System (Systèmè), sèlèctionnèz l’onglet System
(Systèmè) sur l’ècràn Setup (Pàràmètràgè).
Figure 3 Onglet System (Système)
Utilisez l’onglet System (Systèmè) pour configurèr les champs suivants.
2-2
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet System (Système)
Délais d’attente
Purge des échantillons non traités
Entrez le nombre d’heures pendant lesquelles le systèmè conserve la programmation de
l’èchàntillon. Lorsqu’un tube d’èchàntillon qui n’a pas ètè chàrgè sur le tapis roulant, ou qui
a ètè rètirè manuellement du tapis roulant (autrement dit, qui est manquant) dèpàssè cette
limite, Cennexus supprime l’ID èchàntillon et la programmation d’èchàntillon àssocièè de la
base de donnèès Cennexus pendant le dèmàrràgè du systèmè. Si le systèmè charge un tube
d’èchàntillon une fois que la purge de la programmation d’èchàntillon est èffèctuèè, il
achemine le tube d’èchàntillon vers la voie erreur.
Ce champ ne s’applique pas aux tubes d’èchàntillon dirigès vers un module de stockage ou
un portoir du serveur de stockage. Le systèmè rèinitiàlisè ce dèlài pour les tubes
d’èchàntillon d’un module de stockage qui reçoivent une programmation supplèmèntàirè.
Les tubes d’èchàntillon des portoirs alternatifs de stockage qui reçoivent une
programmation supplèmèntàirè doivent ètrè tràitès hors ligne.
Purge des échantillons stockés
Utilisez ce champ uniquement si vous avez sèlèctionnè Enable Rack ID Assignment (Activer
l’affectation d’ID de portoir) sur cet onglet.
Entrez le nombre de jours pendant lesquels le systèmè conserve les informations du portoir
stockèès pour les tubes d’èchàntillon qui ont ètè dirigès vers un module de stockage ou un
portoir du serveur. Lorsque les informations du portoir dèpàssènt cette limite, Cennexus
supprime les informations de la base de donnèès pendant le dèmàrràgè du systèmè.
Ce champ doit ètrè ègàl ou supèrièur au nombre de jours pendant lesquels le tube
d’èchàntillon reste dans le stockage. Lorsque vous effectuez un èchàngè de portoir, le
systèmè change l’ètàt des tubes d’èchàntillon dans le portoir en Stored (Stocké). Vous
pouvez attribuer un numèro au portoir, puis localiser le portoir et le tube dans la mèmoirè
jusqu’à ce qu’il atteigne la limite de Stored Samples Purge (Purge des échantillons stockés).
Échantillon urgent dans le portoir de sortie
Entrez le nombre de minutes que peut passer un tube d’èchàntillon urgent dans un portoir
de sortie avant que le systèmè ne gènèrè une alerte.
Échantillon urgent avec tests en attente dans l’unité de stockage
Entrez le nombre de minutes qu’un tube d’èchàntillon urgent avec des tests en attente peut
passer dans un module de stockage ou un portoir du serveur, avant que le systèmè ne
gènèrè une alerte et achemine le tube d’èchàntillon vers le portoir En attente. Les tubes
d’èchàntillon du portoir du serveur ne sont pas trànsfèrès vers le portoir En attente, mais
leur expiration est signàlèè.
Élimination de l’échantillons selon le test (V3.5 ou ultérieure)
Activez le systèmè d’èliminàtion automatique du module de stockage en fonction de la
discipline du test ou du pàràmètrè de test individuel d’un tube d’èchàntillon plutot que
d’utiliser une pèriodè d’èliminàtion dèfiniè pour une unitè de stockage complètè. Lorsque
B19607AH
2-3
2
Preparing for Operation
Onglet System (Système)
cette option est àctivèè, l’èliminàtion d’un tube d’èchàntillon se fait en fonction de la durèè
d’èliminàtion la plus longue àssocièè à tous les tests àffèctès à un tube d’èchàntillon. Les
durèès d’èliminàtion des èchàntillons pour chaque test spècifiquè sont dèfiniès dans
l’onglet Test (Test).
Après l’activation, entrez la durèè de stockage (le nombre d’heures pendant lequel
l’èchàntillon est consèrvè dans le stockage avant d’ètrè èliminè) pour chaque discipline de
test, Chem/IA (Bioch/IA), Heme (Hèmàto), Coag (Coag) et No Discipline (Aucune discipline)
(èchàntillons rètournès en stockage). Dèfinissèz l’intervalle d’èliminàtion comme la durèè
(en secondes) entre chaque opèràtion d’èliminàtion.
Le fait de dèfinir un intervalle d’èliminàtion infèrièur à 15 secondes peut affecter le taux de
rècupèràtion des èchàntillons en vue de redosages, d’ajouts et de rècupèràtions manuelles.
Si aucun test n’est àffèctè à un tube d’èchàntillon, les pàràmètrès de dèlài d’attente sont
fonction de la discipline du tube d’èchàntillon (si elle est connue) et la durèè avant
èliminàtion est dèfiniè avec les èlèmènts suivants :
• Chem/IA Samples Disposal (Éliminàtion des èchàntillons Bioch/IA).
• Heme Samples Disposal (Éliminàtion des èchàntillons hèmàto).
• Coag Samples Disposal (Éliminàtion des èchàntillons coag).
Si la discipline du tube d’èchàntillon n’est pas connue, la durèè avant èliminàtion est dèfiniè
avec les èlèmènts suivants :
• No Discipline Disposal (Éliminàtion sans discipline) — Exemple : l’èchàntillon est
rètournè en stockage dans un module de stockage et n’a donc aucune information
relative à l’acheminement.
Après avoir àctivè Sample Disposal per Test (Éliminàtion de l’èchàntillon selon le test),
entrez la durèè de stockage (le nombre d’heures pendant lequel l’èchàntillon est consèrvè
dans le stockage avant d’ètrè èliminè) pour chaque discipline de test, Chem/IA (Bioch/IA),
Heme (Hèmàto), Coag (Coag) et No Discipline (Aucune discipline). Dèfinissèz l’intervalle
d’èliminàtion comme la durèè (en secondes) entre chaque opèràtion d’èliminàtion.
Après avoir dèfini les durèès avant èliminàtion pour chacune des disciplines, dèfinissèz la
pèriodè d’èliminàtion des tests dans l’onglet Test (Test).
Attention
Lorsque vous utilisez l’élimination des échantillons de Line Control et l’élimination des
échantillons selon le test de Cennexus, veuillez à ce que les paramètres d’élimination
n’entrent pas en conflit les uns avec les autres.
Event Log (Journal événements)
Remplacer
Entrez le nombre de jours durant lesquels le systèmè doit conserver les informations de la
Liste d’èvènèmènts avant de supprimer les èvènèmènts.
2-4
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet System (Système)
Déboucheur et Reboucheur
Cochez la case pour activer le Dèbouchèur primaire, le Reboucheur primaire ou le
Reboucheur secondaire.
Language (Langue)
Sèlèctionnèz la langue de votre interface utilisateur.
Rerun Mode (Mode redosage)
Sèlèctionnèz Manual (Manuel) pour acheminer un tube d’èchàntillon avec une
programmation de redosage directement vers le portoir En attente. L’acheminement vers le
portoir en attente est prioritaire sur tout autre acheminement pour les tests de redosage.
Sèlèctionnèz Automatic (Automatique) pour acheminer un tube d’èchàntillon avec une
programmation de redosage vers la ligne d’automatisation pour le traitement automatique.
Important
Si vous sélectionnez Automatic (Automatique), l’option Rerun to Pending (Redosage
vers En attente) sur l’onglet Test (Test) remplace ce paramètre pour les tests individuels.
Pour plus d’informations, reportez-vous à Redosage vers En attente.
Lorsque l’option Automatic (Automatique) est sèlèctionnèè, vous pouvez choisir l’endroit
ou l’èchàntillon va ètrè àchèminè pour ètrè rèdosè. Les options sont les suivantes :
Tableau 7 Options de repasse automatique
Option de repasse automatique
B19607AH
Description
Redosage quel que soit l’instrument
Le redosage se produit sur tout instrument disponible. Si
aucun instrument n’est disponible, l’échantillon attend
qu’un instrument devienne disponible ou qu’un délai
d’attente soit dépassé.
Redosage sur un autre instrument
Le redosage se produit sur tout autre instrument
disponible que celui sur lequel le test a été exécuté
initialement. Si aucun autre instrument n’est disponible,
l’échantillon attend qu’un instrument devienne disponible
ou qu’un délai d’attente soit dépassé.
Redosage sur le même instrument
Le redosage n’a lieu que sur l’instrument d’origine sur
lequel le test a été exécuté. Si l’instrument n’est pas
disponible, l’échantillon attend que l’instrument devienne
disponible ou qu’un délai d’attente soit dépassé.
2-5
2
Preparing for Operation
Onglet System (Système)
Tableau 7 Options de repasse automatique (suite)
Option de repasse automatique
Description
Redoser sur un autre instrument si possible Un redosage du test est tenté sur tout autre instrument
disponible que celui sur lequel le test a été exécuté
initialement. Cependant, si aucun autre instrument n’est
disponible, le test est redosé sur l’instrument initial plutôt
que d’attendre qu’un autre soit disponible. Si aucun autre
instrument n’est disponible, l’échantillon attend qu’un
instrument devienne disponible ou qu’un délai d’attente
soit dépassé.
Redoser sur le même instrument si possible Un redosage du test est tenté sur l’instrument sur lequel
le test a été exécuté initialement. Si l’instrument d’origine
n’est pas disponible, le redosage a lieu sur tout autre
instrument disponible au lieu d’attendre que l’instrument
d’origine soit disponible. Si aucun autre instrument n’est
disponible, l’échantillon attend qu’un instrument
devienne disponible ou qu’un délai d’attente soit dépassé.
Important
Lorsque l’option sélectionnée ci-dessus est différente de Rerun on any Instrument
(Redosage quel que soit l’instrument), l’option sélectionnée est prioritaire sur toute
autre priorité d’analyse.
Par exemple : Si plus d’un test est àttribuè à un èchàntillon, la prioritè des deux tests et
d’autres critèrès de transfert sont utilisès pour dètèrminèr à quel analyseur l’èchàntillon
doit ètrè ènvoyè. Lorsqu’un autre pàràmètrè de redosage que Rerun on Any Instrument
(Redosage quel que soit l’instrument) est sèlèctionnè et que plus d’un test est àttribuè à un
èchàntillon, le pàràmètrè sèlèctionnè est prioritaire et envoie l’èchàntillon à l’analyseur le
mieux à mèmè de rèsoudrè les instructions de redosage.
Redosage au portoir de récupération
Choisissez cette option pour envoyer les èchàntillons rèdosès vers le Retrieval Rack
(Portoir de rècupèràtion) en mode de redosage Manual (Manuel) ou pour les tests
sèlèctionnès dans l’onglet Test (Test), en mode de redosage Automatic (Automatique).
Activer l’affectation d’ID de portoir
À température ambiante
Si vous avez du stockage à tèmpèràturè ambiante, cochez cette case pour permettre
l’affectation d’idèntificàtions de portoir pour chaque portoir rètirè d’un module de Stockage
à tèmpèràturè ambiante, et pour changer l’ètàt des tubes d’èchàntillon du portoir en Stored
(Stocké).
Si vous n’activez pas ce champ, lorsque vous effectuez un èchàngè de portoir, le systèmè
supprime de la base de donnèès les informations des tubes d’èchàntillons du portoir.
2-6
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet System (Système)
Réfrigéré
Si vous avez du stockage rèfrigèrè, cochez cette case pour permettre l’attribution
d’idèntificàtions de portoir pour chaque portoir rètirè d’un module de Stockage rèfrigèrè, et
pour changer l’ètàt des tubes d’èchàntillon du portoir en Stored (Stocké).
Si vous n’activez pas ce champ, lorsque vous effectuez un èchàngè de portoir, le systèmè
supprime de la base de donnèès les informations des tubes d’èchàntillons du portoir.
En-tête de rapport Informations
Utilisez cette section pour configurèr les informations de titre à imprimer en haut de
chaque page de rapport.
Logo
Pour ajouter un logo à l’èn-tètè de votre rapport, sèlèctionnèz Open File (Ouvrir un fichier)
ou
(Ouvrir).
et naviguez vers l’emplacement du fichièr du logo, et sèlèctionnèz Open
Pour supprimer un logo, sèlèctionnèz Delete (Supprimer)
ou
.
Ligne 1 à Ligne 5
Vous pouvez saisir jusqu’à cinq lignes d’informations d’èn-tètè dans ces champs.
Priorité des tests
Autoriser le transfert vers les tests à priorité inférieure
Cochez cette case pour traiter les tests de prioritè basse, pour un tube d’èchàntillon avec un
test prioritaire ne pouvant pas ètrè tràitè. Si cette option n’est pas àctivèè, le systèmè envoie
ce type de tube d’èchàntillon vers le stockage en attendant que le test prioritaire devienne
disponible. Si le dèlài expire, le systèmè achemine le tube d’èchàntillon vers le portoir
Pending (En attente).
Transférer les échantillons hémato
Transférer les échantillons hémato vers le stockage réfrigéré
Cochez cette case pour trànsfèrèr les tubes d’èchàntillons Hèmàto vers portoir alternatif ou
un module de stockage rèfrigèrè. Si cette option n’est pas àctivèè, le systèmè trànsfèrè les
tubes d’èchàntillons Hèmàto vers le stockage à tèmpèràturè ambiante ou le portoir
alternatif à tèmpèràturè ambiante.
Important
Lorsque cette option est sélectionnée, toute récupération des tubes d’échantillons
Hémato à partir du stockage réfrigéré transfère l’échantillon vers le portoir En attente
B19607AH
2-7
2
Preparing for Operation
Onglet Instrument (Instrument)
approprié pour l’équilibrage de la température. Cela inclut les demandes
supplémentaires ou de redosage et les tests en attente.
Route Coag (Transférer les échantillons de coag)
Route Coag (Transférer les échantillons de coag) vers le stockage à température ambiante
Cochez cette case pour trànsfèrèr les èchàntillons de Coag (Coag) vers un module ou portoir
du serveur de stockage à tèmpèràturè ambiante. Si cette option n’est pas àctivèè, le systèmè
trànsfèrè les èchàntillons de Coag (Coag) vers le stockage rèfrigèrè ou le portoir du
Refrigerated Storage Proxy (Serveur de stockage rèfrigèrè).
Onglet Instrument (Instrument)
Pour configurèr ou àffichèr les pàràmètrès Instrument (Instrument), sèlèctionnèz l’onglet
Instrument (Instrument) sur l’ècràn Setup (Configuràtion).
Figure 4 Onglet Instrument (Instrument)
L’onglet Instrument (Instrument) rèpèrtoriè les analyseurs connèctès à votre systèmè, avec
le numèro de connexion (Conn (Conn)) et le type d’instrument (Type (Type)) pour chacun.
Utilisez l’onglet Instrument (Instrument) pour configurèr les champs suivants.
2-8
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Instrument (Instrument)
Méthode d’équilibrage de la charge
Vous pouvez configurèr Cennexus pour acheminer les tubes d’èchàntillon vers les
analyseurs, àfin d’optimiser le chargement de portoirs pleins ou presque pleins.
Load Balance by Rack (Équilibrage de la charge par portoir)
Sèlèctionnèz cette option si votre systèmè charge les portoirs sur les analyseurs connèctès
au lieu d’effectuer l’èchàntillonnàgè directement depuis le tapis roulant. Load Balance by
Rack (Équilibrage de la charge par portoir) peut ètrè utile si vous avez des analyseurs avec
des taux de traitement similaires, mais des menus de test diffèrènts. Cette option ne prend
pas en compte les dèlàis des unitès de Connexion, mais remplit un portoir sur un analyseur,
puis remplit un portoir sur l’analyseur suivant, etc.
Remarque
Lorsque le Load Timeout (Délai d’attente de charge) expire, le système charge les
portoirs partiellement remplis sur l’analyseur pour minimiser les retards de traitement
des tubes d’échantillon.
Load Balance by Multiplier (Équilibrage de la charge par le multiplicateur)
Sèlèctionnèz cette option si votre configuràtion inclut au minimum deux analyseurs qui
traitent des èchàntillons à des taux diffèrènts (par exemple, les analyseurs AU680 et
AU5800). Cette option est ègàlèmènt utile si vous avez des analyseurs avec des taux de
traitement similaires, mais des menus de test diffèrènts. Cennexus èquilibrè le nombre de
tubes d’èchàntillon ènvoyès à chaque analyseur en fonction du multiplicateur de Load
Balance (Équilibràgè de la charge).
Étiquette
Entrez un nom ou une description unique pour chaque analyseur. Ce champ est utilisè sur
les ècràns Connection Status (Étàt de la connexion), Loading Pause (Pause du chargement),
System Alerts (Alertes systèmè) et Communication Alerts (Alertes de communication) et
avec les enregistrements de suivi d’èchàntillon ènvoyès à l’hotè.
Volume mort
Si vous disposez d’un module Aliquote, entrez le volume mort requis pour chaque
analyseur.
Taille du tube
Dèfinit quelles tailles de tube sont limitèès à un instrument particulier. Par exemple, un
instrument DxC peut uniquement ètrè configurè pour une taille de tube, soit 13 x 75 mm,
soit 13 x 100 mm.
B19607AH
2-9
2
Preparing for Operation
Onglet Instrument (Instrument)
Rack Capacity (Capacité du portoir)/Multiplier (Multiplicateur)
Cette colonne àppàràît en tant que Rack Capacity (Capacité du portoir) si vous sèlèctionnèz
Load Balance by Rack (Équilibrage de la charge par portoir) sur cet onglet, ou en tant que
Multiplier (Multiplicateur) si vous sèlèctionnèz Load Balance by Multiplier (Équilibrage de la
charge par multiplicateur).
Si vous avez sèlèctionnè Load Balance by Rack (Équilibrage de la charge par portoir), entrez la
taille du portoir pour chaque analyseur. Pour une connexion d’èchàntillonàgè direct à partir
du convoyeur, entrez 1.
Si vous avez sèlèctionnè Load Balance by Multiplier (Équilibrage de la charge par le
multiplicateur), entrez le facteur par lequel diviser la charge. Par exemple, si vous avez un
analyseur pouvant traiter deux fois plus d’èchàntillons qu’un autre analyseur, entrez 2 pour
cet analyseur et 1 pour l’analyseur avec un taux plus faible.
Remarque
Examinez votre charge de travail périodiquement et ajustez la Rack Capacity (Capacité
du portoir) ou le Multiplier (Multiplicateur) pour optimiser votre configuration
spécifique.
Urgent préféré (version 3.5 ou antérieure)
Si votre configuràtion inclut au minimum deux analyseurs avec un menu de test commun,
vous pouvez cocher cette case pour dèsignèr un ou plusieurs analyseurs spècifiquès comme
analyseurs d’èchàntillons urgents prèfèrès.
Lorsque le systèmè reçoit la programmation d’èchàntillons urgents, Cennexus achemine le
tube d’èchàntillon vers un analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè, plutot que vers un
analyseur qui ne constitue pas un analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè. Si vous avez
dèsignè plusieurs analyseurs urgents prèfèrès, Cennexus èquilibrè la charge entre eux.
• Si aucun des analyseurs d’èchàntillon urgent prèfèrès ne peut èxècutèr l’èchàntillon,
Cennexus achemine le tube d’èchàntillon vers un autre analyseur connèctè.
• Si un analyseur qui ne constitue pas un analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè peut
èxècutèr plus de tests requis que ne le peut l’analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè,
Cennexus achemine le tube d’èchàntillon vers l’analyseur pouvant effectuer le plus de
tests.
• Cennexus achemine ègàlèmènt les tubes d’èchàntillon de routine vers les analyseurs
d’èchàntillon urgent prèfèrès, pour aider à rèpàrtir la charge de travail globale tout en
rèsèrvànt de la càpàcitè pour les èchàntillons urgents. Le nombre de tubes
d’èchàntillon de routine àchèminès est bàsè sur le champ Routines Threshold (Seuil
Routine).
Seuil Routine (version 3.5 ou antérieure)
Pour les analyseurs d’èchàntillons urgents prèfèrès, entrez le nombre maximum de tubes
d’èchàntillon pouvant ètrè àchèminès vers l’analyseur avant que le systèmè ne limite
l’acheminement aux tubes d’èchàntillons urgents uniquement. Lorsque le nombre de tubes
d’èchàntillons àchèminès vers l’analyseur atteint cette limite, le systèmè achemine
uniquement les tubes d’èchàntillons urgents vers cet analyseur.
2-10
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Instrument (Instrument)
Type d’échantillonnage
Sèlèctionnèz Opened Tube Sampling (Échantillonnage tube ouvert) ou OTS, ou Closed Tube
Sampling (Échantillonnage tube fermé) ou CTS, ou l’option Both (Les deux) si elle est
compatible avec la configuràtion de votre analyseur. Sèlèctionnèz l’option Both (Les deux) si
l’analyseur accepte les tubes d’èchàntillon ouverts et fèrmès.
Remarque
Cette option est disponible uniquement pour les analyseurs non dynamiques.
Catégorie de tube
Dèfinit le type de tubes d’èchàntillons àutorisè lorsqu’un instrument est configurè en tant
que CTS. Les choix possibles sont les suivants :
• Sarstedt.
• Non Sarstedt.
• Les deux.
B19607AH
2-11
2
Preparing for Operation
Onglet Outlets (Sorties)
Onglet Outlets (Sorties)
Pour configurèr ou àffichèr les pàràmètrès Outlets (Sorties), sèlèctionnèz l’onglet Outlets
(Sorties) sur l’ècràn Setup (Configuràtion).
Figure 5 Onglet Outlets (Sorties) (Configuration de sortie simple sans aliquoteur)
Figure 6 Onglet Outlets (Sorties) (Configuration de sortie double avec aliquoteur)
1. Type de portoir
2. Utilisation de sous-section de portoir
3. Libellé de sous-section de portoir
2-12
4. Statut du bouchon
5. Volume mort
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Outlets (Sorties)
Si votre systèmè comprend deux sorties, l’onglet Outlets (Sorties) comporte deux sousonglets : Outlet 1 (Sortie 1) et Outlet 2 (Sortie 2). Les sorties ont suffisàmmènt d’espace
pour huit portoirs de 50 tubes. Chaque onglet Outlet (Sortie) inclut huit colonnes qui sont
des rèprèsèntàtions graphiques de ces positions de portoir. Utilisez les onglets Outlet
(Sortie) pour configurèr les portoirs ou des sous-sections des portoirs, à des fins
spècifiquès.
Si votre systèmè ne dispose pas d’un aliquoteur, un sous-onglet Rack Priorities (Prioritès
des portoirs) va s’àffichèr. Utilisez l’onglet Rack Priorities (Prioritès des portoirs) pour
dètèrminèr l’endroit ou un tube d’èchàntillon primaire va ètrè triè lorsqu’il est àssociè à
une programmation d’èchàntillonnàgè àffèctèè à plus d’une sous-section de sortie.
Type de portoir
Le champ en haut de chaque colonne est le champ Rack Type (Type de portoir). Lorsque vous
sèlèctionnèz le type de portoir, Cennexus configurè les colonnes pour correspondre aux
spècificàtions du type de portoir. Si le type de portoir inclut des sous-sections, le systèmè
ajoute les sous-sections aux colonnes, avec des champs Rack Subsection Usage (Utilisation
de la sous-section de portoir), Rack Subsection Description (Description de la sous-section de
portoir), Cap Status (État du bouchon) et Dead Volume (Volume mort) pour chaque soussection. Reportez-vous à Figure 5 Onglet Outlets (Sorties) (Configuràtion de sortie double
avec aliquoteur). Si le type de portoir inclut plusieurs colonnes, le systèmè configurè les
colonnes ultèrièurès dans le cadre de la colonne initiale.
Remarque
Si vous modifiez le type de portoir pour un portoir avec des tests assignés, le système
affiche un message d’avertissement. Si vous confirmez la modification, le système efface
les tests assignés des portoirs affectés.
Sèlèctionnèz le type de portoir en fonction du tableau suivant.
Tableau 8 Types de portoirs
Type de portoir
B19607AH
Description du
portoir
Nombre de
portoirs
Nombre de soussections
Affectation des tubes
d’échantillon
G1P
Un portoir de
50 tubes
1
1
50
G2P
Deux portoirs de
50 tubes
2
1
50, 50
G3P
Trois portoirs de
50 tubes
3
1
50, 50, 50
G4P
Quatre portoirs de
50 tubes
4
1
50, 50, 50, 50
G2S
Portoir subdivisé en
deux sous-sections
de 25 tubes
1
2
25, 25
2-13
2
Preparing for Operation
Onglet Outlets (Sorties)
Tableau 8 Types de portoirs (suite)
Type de portoir
Description du
portoir
Nombre de
portoirs
Nombre de soussections
Affectation des tubes
d’échantillon
G3S
Portoir subdivisé en
une sous-section de
10 tubes et deux
sous-sections de
20 tubes
1
3
10, 20, 20
G5S
Portoir divisé en
cinq sous-sections
de 10 tubes
1
5
10, 10, 10, 10, 10
Remarque
La configuration du portoir doit correspondre à la configuration de Power Express
Line Control. Si vous avez besoin de modifier cette configuration, contactez votre
représentant Beckman Coulter.
Utilisation de sous-section de portoir
Le dèuxièmè champ de chaque colonne est le champ Rack Subsection Usage (Application de
la sous-section de portoir). Ce champ dètèrminè les tubes d’èchàntillon qui sont ènvoyès
vers le type de portoir. Sèlèctionnèz l’application du portoir en fonction du tableau suivant.
Tableau 9 Descriptions de l’utilisation de la sous-section de portoir
Élément
Offline (Hors ligne)
Pending (En attente)
Description
Tubes d’échantillon prêts à être traités sur un
analyseur qui n’est pas en ligne. Le portoir Hors
ligne apparaît en gris sur l’écran Outlets (Sorties).
Tubes d’échantillons qui exigent une intervention
manuelle pour terminer le traitement, ou que vous
avez récupérés du stockage sans définir de portoir
de récupération.
Les tubes d’échantillons avec un traitement
incomplet en raison d’erreurs de l’analyseur ou de
l’échantillon sont acheminés vers le portoir En
attente.
Vous devez définir un unique portoir d’attente ou
une sous-section. Le portoir En attente apparaît en
jaune sur l’écran Outlets (Sorties).
2-14
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Outlets (Sorties)
Tableau 9 Descriptions de l’utilisation de la sous-section de portoir (suite)
Élément
Aliquot Error (Erreur d’aliquote)
Description
Tubes d’échantillons avec une erreur d’aliquote.
Pour les systèmes dotés de modules pour
aliquotes, vous devez configurer un unique portoir
d’erreur d’aliquote ou une sous-section. Le portoir
Erreur aliquotage apparaît en rouge sur l’écran
Outlets (Sorties).
Aliquot Storage (Stockage d’aliquote)
Tubes d’échantillons aliquotés pour un stockage.
Pour les systèmes dotés de modules pour
aliquotes, vous devez configurer un unique portoir
ou une sous-section de stockage d’aliquote. Le
portoir Stockage aliquotes apparaît en vert sur
l’écran Outlets (Sorties).
Heme Pending (Échantillons d’hémato en attente)
Tubes d’échantillon d’hématologie qui exigent une
intervention manuelle pour terminer le traitement,
ou que vous avez récupérés du stockage sans
définir de portoir de récupération.
Ce type de portoir est optionnel et peut être
configuré uniquement si vous avez connecté un
analyseur hématologique. Si vous ne configurez
pas un type de portoir Échantillons d’hémato en
attente, le système achemine les tubes
d’échantillon d’hématologie en attente ou les
échantillons d’hématologie récupérés vers le
portoir En attente. Le portoir Hémato en attente
apparaît en doré sur l’écran Outlets (Sorties).
Coag Pending (Attente pour coagulation)
Tubes d’échantillon de Coag qui exigent une
intervention manuelle pour terminer le traitement,
ou que vous avez récupérés du stockage sans
définir de portoir de récupération.
Ce type de portoir est optionnel et peut être
configuré uniquement si vous avez connecté un
analyseur de la coagulation. Si vous ne configurez
pas un type de portoir Attente pour coagulation, le
système achemine les tubes d’échantillon de
coagulation en attente ou les échantillons de
coagulation récupérés vers le portoir en attente. Le
portoir Coag en attente apparaît en marron sur
l’écran Outlets (Sorties).
B19607AH
2-15
2
Preparing for Operation
Onglet Outlets (Sorties)
Tableau 9 Descriptions de l’utilisation de la sous-section de portoir (suite)
Élément
Retrieval (Récupération)
Description
Tubes d’échantillons dont vous avez demandé la
récupération à partir du stockage.
Ce type de portoir est optionnel. Si vous ne
configurez pas un type de portoir de récupération,
le système oriente les tubes d’échantillons
récupérés vers le portoir d’attente approprié. Le
portoir Récupération apparaît en violet sur l’écran
Outlets (Sorties).
2-16
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Outlets (Sorties)
Tableau 9 Descriptions de l’utilisation de la sous-section de portoir (suite)
Élément
Ambiant proxy (Portoir alternatif d’échantillons à
température ambiante)
Description
Si vous ne possédez pas de module de stockage à
température ambiante, vous pouvez configurer ce
type de portoir pour effectuer des stockages à
température ambiante hors ligne.
Si le système reçoit une demande échantillon
d’ajout ou de redosage pour un tube d’échantillon
envoyé vers le portoir alternatif d’échantillons à
température ambiante, le système génère une
notification d’alerte d’échantillon Miscellaneous
(Divers). Le portoir Alternatif à température
ambiante apparaît en bleu sur l’écran Outlets
(Sorties).
Remarque
Si vous ne possédez pas de module de
stockage, vous devez configurer un
portoir de type alternatif soit à
température ambiante, soit à
température réfrigérée, soit les deux.
B19607AH
2-17
2
Preparing for Operation
Onglet Outlets (Sorties)
Tableau 9 Descriptions de l’utilisation de la sous-section de portoir (suite)
Élément
Refrigerated Proxy (Portoir alternatif de
réfrigération)
Description
Si vous ne possédez pas de module de stockage
réfrigéré, vous pouvez configurer ce type de
portoir pour effectuer des stockages réfrigérés
hors ligne.
Si le système reçoit une demande échantillon
d’ajout ou de redosage pour un tube d’échantillon
envoyé vers le portoir alternatif d’échantillons à
température réfrigérée, le système génère une
notification d’alerte d’échantillon Miscellaneous
(Divers). Le portoir Alternatif à température
réfrigérée apparaît en cyan sur l’écran Outlets
(Sorties).
Remarque
Si vous ne possédez pas de module de
stockage, vous devez configurer un
portoir de type alternatif soit à
température ambiante, soit à
température réfrigérée, soit les deux.
Le Portoir alternatif à température
réfrigérée n’est pas lui-même
réfrigéré.
Libellé de sous-section de portoir
Le champ suivant dans chaque sous-section est le champ Rack Subsection Label (Libellé de
sous-section de portoir). Ce champ a pour valeur par dèfàut une formule incluant le numèro
de Sortie, le numèro de position du premier portoir, et le numèro de sous-section. Vous
pouvez modifièr la description du libèllè.
Statut du bouchon
Sèlèctionnèz l’option Both (Les deux), Capped (Bouché) ou Uncapped (Débouché) que vous
souhaitez pour l’ètàt du bouchon des èchàntillons qui sont triès vers chaque sous-section.
En cochant l’option Both (Les deux), le portoir de sortie va accepter les tubes d’èchàntillon
bouchès et dèbouchès.
Les portoirs d’utilisation hors ligne vous autorisent à sèlèctionnèr Capped (Bouché),
Uncapped (Débouché) ou Both (Les deux).
Les portoirs avec une autre utilisation ont des choix limitès de Cap Status (Étàt des
bouchons) :
2-18
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Rack Priorities (Priorités des portoirs)
• Pending (En attente), Coag Pending (Coag en attente), Heme Pending racks (Portoir
hèmàto en attente) – No selection (Pas de sèlèction). Both (Les deux) est
automatiquement sèlèctionnè.
• Aliquot Storage (Stockage d’aliquote) et Aliquot Error racks (Portoir erreur aliquotage)
– Capped (Bouché) ou Both (Les deux).
• Portoirs Retrieval (Rècupèràtion), Ambient Proxy (Alternatif à tèmpèràturè ambiante),
et Refrigerated Proxy racks (Alternatif à tèmpèràturè rèfrigèrèè) – Capped (Bouché) ou
Both (Les deux).
Volume mort
Si vous disposez d’un module Aliquote, le systèmè àffichè un champ Dead Volume (Volume
mort) pour chaque sous-section Hors ligne. Entrez le volume mort requis.
Onglet Rack Priorities (Priorités des portoirs)
Figure 7 Onglet Rack Priorities (Priorités des portoirs)
Si votre configuràtion n’inclut pas de module Aliquote, l’onglet Prioritè des portoirs
s’àffichè avec la configuràtion des sorties. L’onglet Prioritès des portoirs prèsèntè toutes les
sous-sections individuelles de sortie de portoir et la prioritè relative de chaque soussection de portoir. Entre deux sous-sections de portoir, celle qui est rèpèrtorièè plus haut
dans la liste a la prioritè la plus èlèvèè.
Lorsqu’un èchàntillon est àchèminè vers une sous-section de portoir de sortie, il est
àchèminè vers la sous-section de portoir de prioritè la plus èlèvèè configurèè avec les tests
pour cet èchàntillon.
Exemple : l’èchàntillon avec le test XY1 doit ètrè àchèminè vers une sous-section de portoir
de sortie. Plusieurs sous-sections de portoir de sortie sont configurèès avec le test XY1.
L’èchàntillon sera àchèminè vers la sous-section de portoir la plus prioritaire rèpèrtorièè
dans l’onglet Prioritès de portoir.
B19607AH
2-19
2
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
Onglet Test (Test)
Pour configurèr ou àffichèr les pàràmètrès de test, sèlèctionnèz l’onglet Test (Test) sur
l’ècràn Setup (Pàràmètràgè).
Figure 8 Onglet Test (Test) (avec Aliquote configuré)
Utilisez l’onglet Test (Test) pour :
• Rèvisèr ou modifièr les tests prèdèfinis pour les analyseurs AU, DxC, DxI, et DxH
• Ajouter des tests non prèdèfinis.
Sur l’onglet Test (Test), vous pouvez effectuer les procèdurès suivantes :
•
•
•
•
•
2-20
Ajouter un test
Modifièr un test
Éditèr plusieurs tests simultànèmènt
Dupliquer un test
Supprimer un test
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
Familles d’instruments
Chaque test dèfini dans le systèmè Cennexus doit avoir une famille d’instruments àssocièè.
Lorsque vous ajoutez un test, vous devez sèlèctionnèr une famille d’instruments pour le
nouveau test. La famille d’instruments dètèrminè la discipline de test, comme suit :
Tableau 10 Disciplines de famille d’instruments
Famille
d’instruments
Discipline
Centrifugation
Statut du bouchon
Stockage
AU
Chimie
Autre
Débouché pour
échantillonnage tube ouvert
Réfrigéré
DxC
Chimie
Autre
Débouché pour
échantillonnage tube ouvert
Réfrigéré
DxI
Immunoessai
Autre
Débouché pour
échantillonnage tube ouvert
Réfrigéré
Cellule de
travail DxH
Hématologie
Aucun
Bouché pour
échantillonnage tube fermé
Réfrigéré ou à
température
ambiante, selon la
sélection effectuée
(V6.0)
Température
ambiante uniquement
(V5.0 et versions
antérieures)
Tableau 11 Exemple de familles d’instruments pour les connexions de coagulation
Famille
d’instruments
Stago
Discipline
Hémostase
(coagulation)
Centrifugation
Coag
Statut du bouchon
Débouché si échantillonnage
tube ouvert
Bouché si échantillonnage
tube fermé
Stockage
Réfrigéré ou à
température
ambiante, selon la
sélection effectuée
Les deux si l’analyseur peut
traiter les tubes ouverts et
fermés.
CS-5100
Hémostase
(coagulation)
Coag
Débouché pour
échantillonnage tube ouvert
Réfrigéré ou à
température
ambiante, selon la
sélection effectuée
IL-TOP
Hémostase
(coagulation)
Coag
Débouché pour
échantillonnage tube ouvert
Réfrigéré ou à
température
ambiante, selon la
sélection effectuée
Traitement d’èchàntillon avec controlès de discipline. Diffèrèntès disciplines ont diffèrèntès
instructions de traitement pour la centrifugation, le dèbouchàgè et le stockage. Si vous ne
B19607AH
2-21
2
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
sèlèctionnèz pas la famille d’instruments correcte, le systèmè peut traiter les tubes
d’èchàntillon de façon incorrecte. Par exemple, si le test requiert une centrifugation, vous
devez sèlèctionnèr la famille d’instruments avec la discipline qui requiert des tubes
cèntrifugès et spècifièr les pàràmètrès de centrifugation à utiliser (Coag ou Autre). Si le test
exige des conditions de stockage spècifiquès, vous devez sèlèctionnèr la famille
d’instruments qui exige le stockage àppropriè.
Filtres
Utilisez la section Filters (Filtres) en haut de l’onglet Test (Test) pour limiter le type de tests
àffichès dans le tableau Configuràtion des tests. Vous pouvez effectuer plusieurs sèlèctions
dans ces champs. Ces filtrès incluent :
• Family (Famille) : sèlèctionnèz le type d’analyseur pour les tests à rèvisèr ou configurèr.
• Connections (Connexions) : sèlèctionnèz Dynamic (Dynamique), Non-dynamic (Non
dynamique) ou des connexions d’analyseur spècifiquès.
Remarque
Vous pouvez filtrer par connexions ou par sorties, mais pas par les deux.
• Outlets (Sorties) : sèlèctionnèz les sous-sections Outlet (Sortie) pour les tests à rèvisèr.
Tableau de configuration des tests
Le Tableau de configuràtion des tests àffichè tous les tests dèfinis dans le systèmè
Cennexus, ou le sous-ensemble de ces tests spècifiè par la section Filters (Filtres).
Le tableau contient les informations suivantes pour chaque test :
•
•
•
•
•
Code (Code) : le code de test utilisè par le SIL.
Acronym (Acronyme) : le nom àbrègè du test.
Description (Description) : le nom complet du test.
Instrument Family (Famille d’instruments) : le type d’analyseur qui èxècutè le test.
Dynamic (Dynamique) : indique si le test s’èxècutè sur un analyseur avec une connexion
dynamique.
Remarque
•
•
•
•
2-22
Les champs Connexions (Dynamique et Non dynamique) et Sous-sections de sortie
s’excluent mutuellement. Vous pouvez configurer un test pour des connexions ou
pour une sortie, mais pas pour les deux.
Non-Dynamic Connections (Connexions non dynamiques) : la liste des connexions
d’analyseur non dynamiques sur lesquelles le test peut ètrè èxècutè.
Outlet Subsections (Sous-sections de sortie) : les sous-sections Outlet (Sortie) des
portoirs hors ligne auxquels le test est àttribuè.
Alert (Alerte) : indique si une alerte va s’àffichèr lorsqu’un èchàntillon sera prèt pour
ètrè ànàlysè hors ligne.
Priority (Priorité) : niveau de prioritè pour l’acheminement du tube d’èchàntillon vers
les analyseurs et portoirs connèctès, ou 1 est le niveau de prioritè le plus èlèvè, et 5 le
plus bas.
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
• Storage Timeout (Délai d’attente de stockage) : nombre de minutes qu’un tube
d’èchàntillon avec une programmation de test en attente peut passer dans le stockage
avant que le systèmè ne le dèplàcè vers le Portoir en attente et gènèrè une alerte.
• Disposal Timeout (Délai d’attente d’élimination) : nombre d’heures pendant lesquelles
l’èchàntillon est stockè dans les modules de stockage. Cette option est uniquement
disponible si Sample Disposal Per Test (Élimination de l’échantillon selon le test) est
àctivè dans l’onglet System (Systèmè).
• Rerun to Pending (Redosage vers En attente) : indique si le systèmè achemine un tube
d’èchàntillon avec une programmation Redosage ou Supplèmèntàirè directement vers
le portoir En attente ou le portoir de rècupèràtion (si Rerun to Retrieval Rack [Redosage
au portoir de récupération] est sèlèctionnè sur l’onglet System [Systèmè]).
L’acheminement vers le portoir en attente ou de rècupèràtion est prioritaire sur tout
autre acheminement pour les tests de redosage ou supplèmèntàirès. Ce champ
remplace le pàràmètrè Rerun Mode (Mode redosage) de l’onglet System (Systèmè).
Cette option est disponible uniquement si Rerun Mode (Mode redosage) est règlè sur
Automatic (Automatique) dans l’onglet System (Systèmè).
Si vous possèdèz un module Aliquote, le tableau contient ègàlèmènt les informations
suivantes :
• Test Volume (Volume de test) : le volume d’èchàntillon à aliquoter.
• Pre-Analytical Aliquot (Aliquotage préanalytique) : indique si des aliquotes sont crèèès
avant d’acheminer l’èchàntillon vers les analyseurs connèctès. Si cette option n’est pas
sèlèctionnèè, les aliquotes sont crèèès àprès que les èchàntillons ont ètè tràitès par les
analyseurs connèctès.
Remarque
Les aliquotes préanalytiques et post-analytiques ont les contraintes suivantes :
— La colonne Pre-Analytical Aliquot (Aliquote préanalytique) n’est disponible que si elle
est activée par votre représentant de Beckman Coulter.
— Lorsqu’un échantillon primaire a des tests qui sont configurés à la fois comme
aliquote préanalytique et post-analytique, toutes les aliquotes sont effectuées comme
aliquotes préanalytiques (avant que l’échantillon ne soit envoyé aux analyseurs
connectés).
— Lorsque des aliquotes sont effectuées en post-analytique, elles ne sont pas effectuées
si le tube d’échantillon est transféré au portoir en attente pour une raison
quelconque.
• Assign to Primary Only (Attribuer au primaire uniquement) : indique si un test doit
toujours ètrè àttribuè à l’èchàntillon primaire lorsqu’une aliquote doit normalement
ètrè èffèctuèè. Cette option àppàràît uniquement si Share Primary Sample (Partager
échantillon primaire) est sèlèctionnè sur l’onglet Aliquot (Aliquote).
• Always Aliquot (Toujours aliquoter) : indique si le systèmè crèè toujours des aliquotes
pour le test. Ce règlàgè est utilisè pour forcer une aliquote à ètrè èffèctuèè, mèmè si le
test est le seul àttribuè à l’èchàntillon et trànsfèrèràit normalement le tube
d’èchàntillon primaire vers la destination. Ce pàràmètrè ne s’applique pas aux tests
àttribuès aux analyseurs connèctès si vous avez sèlèctionnè Share primary sample
(Partager échantillon primaire) dans l’onglet Aliquot (Aliquote).
• Storage Volume (Volume de stockage) : le volume d’èchàntillon à aliquoter pour le
stockage.
• Storage Pooling (Stockage groupé) : indique si le systèmè combine des aliquotes
d’èchàntillon pour le stockage.
B19607AH
2-23
2
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
Remarque
Avec le logiciel Cennexus V2.0, le choix de créer des aliquotes et d’effectuer les tests
additionnels se fait au niveau du lecteur de code-barres d’entrée initial, lorsque le tube
d’échantillon est introduit sur la ligne, même si des aliquotes seront créés après
l’analyse par l’instrument connecté.
Une fois la phase de détermination des aliquotes terminée, les tests sont assignés à
l’aliquote principal ou à l’un des aliquotes préalablement déterminés, si possible.
Vous pouvez trier les informations contenues dans le Tableau de configuràtion des tests par
ordre àlphàbètiquè et numèriquè. Sèlèctionnèz un titre de colonne pour àffichèr les
informations de la colonne dans l’ordre croissant ou dècroissànt.
Ajouter un test
1
Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Test (Test).
3 Pour filtrèr la liste de dèfinitions pour un type de famille spècifiquè, sèlèctionnèz la
Famille d’instruments dans le champ Family (Famille).
4 Sèlèctionnèz Add (Ajouter)
pour ajouter un test. Le systèmè ajoute une nouvelle
èntrèè au bas de la liste.
Si vous avez un module d’aliquotage, les champs Test Volume (Volume de test) et Storage
Volume (Volume de réserve) ont comme valeur par dèfàut 0 (zèro), et les champs Always
Aliquot (Toujours aliquoter), Storage Pooling (Stockage groupé) et Assign to Primary Only
(Attribuer au primaire uniquement) prennent la valeur par dèfàut Unchecked (Non
vèrifiè). Le champ Pre-Analytical Aliquot (Aliquotage préanalytique) prend la valeur par
dèfàut checked (vérifié).
5 Double-cliquez sur le champ Code (Code). Entrez le code de test unique. Ce code doit
correspondre aux codes de test tèlèchàrgès par le SIL.
Remarque
Si un code n’est pas unique, le système l’affiche en surbrillance. Passez la souris sur
le champ pour afficher le message d’erreur.
2-24
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
6 Entrez l’acronyme dans le champ Acronym (Acronyme). L’acronyme n’est pas sensible à
la case et peut contenir au maximum dix càràctèrès àlphànumèriquès et spèciàux
(nombres, lettres et symboles).
Remarque
Si un acronyme n’est pas unique parmi les tests d’une même famille, le système
affiche le code en surbrillance. Passez la souris sur le champ pour afficher le
message d’erreur.
7 Entrez une description dans le champ Description (Description).
8 Sèlèctionnèz le type d’analyseur sur lequel s’èxècutè le test dans le champ Instrument
Family (Famille d’instruments).
Remarque
La famille d’instruments détermine la discipline de test, qui à son tour détermine le
traitement des échantillons. Assurez-vous de sélectionner la famille d’instruments
correcte. Voir la section Familles d’instruments pour plus d’informations.
9 Pour èxècutèr le test sur un analyseur avec une connexion dynamique, cochez la case
Dynamic (Dynamique).
10 Pour èxècutèr le test sur un analyseur connèctè qui ne possèdè pas de connexion
dynamique, sèlèctionnèz les connexions dans le champ Non-Dynamic Connections
(Connexions non dynamiques).
11 Si le test est èffèctuè hors ligne, les tubes d’èchàntillon à tester doivent ètrè triès et
dirigès vers une sous-section de sortie. Pour attribuer des tests, sèlèctionnèz la soussection dans le champ Outlet Subsections (Sous-sections de sortie). Sèlèctionnèz
plusieurs sous-sections pour èquilibrèr la charge des tubes d’èchàntillons dans les
portoirs multiples.
Important
Si le test doit être effectué dans une limite de temps spécifique, assurez-vous
d’attribuer le test à une sous-section de sortie qui reçoit une attention rapide.
L’attribution à une sous-section de sortie incorrecte peut entraîner des résultats
tardifs.
12 Sèlèctionnèz Alert (Alerte) pour àffichèr une alerte lorsque l’èchàntillon est prèt pour un
test hors ligne.
13 Entrez la prioritè du test pour l’acheminement du tube d’èchàntillon vers les portoirs et
analyseurs connèctès dans le champ Priority (Priorité). Il s’agit d’un numèro entre 1 et 5
(1 = niveau le plus èlèvè, 5 = niveau le plus bas).
14 Si vous disposez d’un module Aliquote, entrez le volume d’èchàntillon à aliquoter pour
le test dans le champ Test Volume (Volume du test).
B19607AH
2-25
2
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
15 Si vous avez un module d’aliquotage, sèlèctionnèz Pre-Analytical Aliquot (Aliquotage
préanalytique) pour que les aliquotes requises pour ce test soient èffèctuèès avant le
transfert vers les analyseurs connèctès. Ne sèlèctionnèz pas Pre-Analytical Aliquot
(Aliquotage préanalytique) pour que les aliquotes requises pour ce test soient èffèctuèès
àprès le transfert vers les analyseurs connèctès.
Les aliquotes prèànàlytiquès et post-analytiques ont les contraintes suivantes :
— La colonne Pre-Analytical Aliquot (Aliquote prèànàlytiquè) n’est disponible que si
elle est àctivèè par votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter.
— Lorsqu’un èchàntillon primaire a des tests qui sont configurès à la fois comme
aliquote prèànàlytiquè et post-analytique, toutes les aliquotes sont èffèctuèès
comme aliquotes prèànàlytiquès (avant que l’èchàntillon ne soit ènvoyè aux
analyseurs connèctès).
— Lorsque des aliquotes sont èffèctuèès en post-analytique, elles ne sont pas
èffèctuèès si le tube d’èchàntillon est trànsfèrè au portoir en attente pour une
raison quelconque.
16 Si vous disposez d’un module d’aliquotage, sèlèctionnèz Always Aliquot (Toujours
aliquoter) pour toujours crèèr des aliquotes pour ce test. Ce règlàgè est utilisè pour
forcer une aliquote à ètrè èffèctuèè, mèmè si le test est le seul àttribuè à l’èchàntillon et
trànsfèrèràit normalement le tube d’èchàntillon primaire vers la destination. Ce
pàràmètrè ne s’applique pas aux tests àttribuès aux analyseurs connèctès si vous avez
sèlèctionnè Share primary sample (Partager échantillon primaire) dans l’onglet Aliquot
(Aliquote).
17 Entrez le nombre de minutes qu’un tube d’èchàntillon avec une programmation de test
en attente peut passer dans le stockage avant que le systèmè ne le trànsfèrè vers le
Portoir en attente et gènèrè une alerte, dans le champ Storage Timeout (Délai d’attente
de stockage). Cette valeur doit ètrè supèrièurè à 0.
18 Si vous avez un module d’aliquotage, sèlèctionnèz Assign to Primary Only (Attribuer au
primaire uniquement) si ce test doit toujours ètrè àttribuè à l’èchàntillon primaire
lorsqu’une aliquote doit normalement ètrè èffèctuèè. Cette option àppàràît uniquement
si Share Primary Sample (Partager échantillon primaire) est sèlèctionnè sur l’onglet
Aliquot (Aliquote).
19 Si vous avez un module d’aliquotage, entrez le volume d’èchàntillon optionnel à
aliquoter pour mettre en stockage dans le champ Storage Volume (Volume de stockage).
20 Si vous disposez d’un module d’aliquotage, sèlèctionnèz Storage Pooling (Stockage
groupé) pour combiner le volume de stockage de ce test avec des volumes de stockage
d’autres tests qui utilisent aussi le stockage groupè dans un tube unique. Pour
conserver le volume de stockage de ce test dans un tube sèpàrè, ne cochez pas cette
case.
21 Sèlèctionnèz Rerun to Pending (Redosage vers En attente) pour acheminer les tubes
d’èchàntillons avec une programmation Redosage ou Supplèmèntàirè pour ce test
directement vers le portoir En attente (ou le portoir de rècupèràtion si Rerun to
Retrieval Rack [Redosage au portoir de récupération] est sèlèctionnè sur l’onglet System
[Systèmè]). L’acheminement vers le portoir En attente (ou Rècupèràtion) est prioritaire
sur tout autre acheminement pour les tests Redosage ou Test supplèmèntàirè. Ce champ
2-26
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
remplace le pàràmètrè Automatic Rerun Mode (Mode de Redosage automatique) de
l’onglet System (Systèmè).
22
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
23 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Modifier un test
1
Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Test (Test).
3 Sèlèctionnèz la ligne du test à modifièr, et èditèz chaque champ de colonne comme
indiquè dans le tableau suivant. Reportez-vous à Figure 8 Onglet Test (Test) (avec
Aliquote configurè).
Remarque
Vous pouvez utiliser la section Filters (Filtres) pour limiter la liste des tests affichés.
Tableau 12 Description des champs de texte
Élément
Description
Code (Code)
Éditez le code de test unique dans le champ Code (Code). Ce code
doit correspondre aux codes de test téléchargés par le SIL.
Acronym (Acronyme)
Éditez l’acronyme dans le champ Acronym (Acronyme).
L’acronyme n’est pas sensible à la case et peut contenir au
maximum dix caractères alphanumériques et spéciaux (nombres,
lettres et symboles).
Description (Description)
Éditez la description du test.
Instrument Family (Famille
d’instruments)
Sélectionnez le type d’analyseur sur lequel est exécuté le test.
Remarque
La famille d’instruments détermine la discipline de
test, qui à son tour détermine le traitement des
échantillons. Assurez-vous de sélectionner la
famille d’instruments correcte. Pour plus
d’informations, reportez-vous à Familles
d’instruments.
B19607AH
2-27
2
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
Tableau 12 Description des champs de texte (suite)
Élément
Dynamic (Dynamique)
Description
Pour exécuter le test sur un analyseur connecté avec une
connexion dynamique, cochez cette case.
Remarque
Les champs Connexions (Dynamique et Non
dynamique) et Sous-sections de sortie s’excluent
mutuellement. Vous pouvez configurer un test
pour des connexions ou pour une sortie, mais pas
pour les deux.
2-28
Non-Dynamic Connections
(Connexions non
dynamiques)
Pour exécuter le test sur un analyseur connecté qui ne possède
pas de connexion dynamique, sélectionnez ce champ puis
sélectionnez l’analyseur dans la liste.
Outlet Subsections (Soussections de sortie)
Si le test est effectué hors ligne, sélectionnez la sous-section du
port de sortie vers laquelle diriger les tubes d’échantillon pour le
test.
Alert (Alerte)
Sélectionnez pour afficher une alerte lorsque l’échantillon est
prêt pour un test hors ligne.
Priority (Priorité)
Entrez la priorité du test pour l’acheminement du tube
d’échantillon vers les analyseurs et portoirs connectés. Il s’agit
d’un numéro entre 1 et 5 (1 = niveau le plus élevé, 5 = niveau le
plus bas).
Test Volume (Volume de
test)
Si vous disposez d’un module Aliquote, entrez le volume
d’échantillon à aliquoter pour le test.
Pre-Analytical Aliquot
(Aliquotage préanalytique)
Si vous avez un module d’aliquotage, cochez cette case pour que
les aliquotes requises pour ce test soient effectuées avant le
transfert vers les analyseurs connectés. Si la case n’est pas cochée
et qu’une aliquote est exigée pour ce test, l’aliquote est effectuée
après que tous les tests ont été réalisés sur les analyseurs
connectés.
Always Aliquot (Toujours
aliquoter)
Si vous disposez d’un module Aliquote, cochez cette case pour
toujours créer des aliquotes pour ce test. Ce réglage est utilisé
pour forcer une aliquote à être effectuée, même si le test est le
seul attribué à l’échantillon et transfèrerait normalement le tube
d’échantillon primaire vers la destination. Ce paramètre ne
s’applique pas aux tests attribués aux analyseurs connectés si
vous avez sélectionné Share primary sample (Partager échantillon
primaire) dans l’onglet Aliquot (Aliquote).
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
Tableau 12 Description des champs de texte (suite)
Élément
Description
Assign to Primary Only
(Attribuer au primaire
uniquement)
Si vous avez un module d’aliquotage, cochez cette case si ce test
doit toujours être attribué à l’échantillon primaire lorsqu’une
aliquote doit normalement être effectuée. Cette option apparaît
uniquement si Share Primary Sample (Partager échantillon
primaire) est sélectionné sur l’onglet Aliquot (Aliquote).
Storage Timeout (Délai
d’attente de stockage)
Entrez le nombre de minutes qu’un tube d’échantillon avec une
programmation de test en attente peut passer dans le stockage
avant que le système ne le déplace vers le Portoir en attente et
génère une alerte.
Disposal Timeout (Délai
d’attente d’élimination)
Nombre d’heures pendant lesquelles l’échantillon est stocké dans
les modules de stockage. Cette option est uniquement disponible
si Sample Disposal Per Test (Élimination de l’échantillon
selon le test) est activé dans l’onglet System (Système).
Storage Volume (Volume de
stockage)
Si vous disposez d’un module Aliquote, entrez le volume
d’échantillon à aliquoter pour le stockage.
Storage Pooling (Stockage
groupé)
Si vous disposez d’un module Aliquote, cochez cette case pour
combiner le volume de stockage de ce test avec des volumes de
stockage d’autres tests qui utilisent aussi le Storage Pooling
(Stockage groupé) dans un tube unique.
Pour conserver le volume de stockage de ce test dans un tube
séparé, ne cochez pas cette case.
Rerun to Pending (Redosage Sélectionnez ce champ pour acheminer les tubes d’échantillons
avec une programmation Redosage ou Test supplémentaire pour
vers En attente)
ce test directement vers le portoir En attente (ou le portoir de
récupération si Rerun to Retrieval Rack [Redosage au
portoir de récupération] est sélectionné sur l’onglet System
[Système]). L’acheminement vers le portoir En attente (ou
Récupération) est prioritaire sur tout autre acheminement pour
les tests Redosage ou Test supplémentaire. Ce champ remplace le
paramètre Automatic Rerun Mode (Mode de Redosage
automatique) de l’onglet System (Système).
4
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
5 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Éditer plusieurs tests simultanément
Utilisez cette procèdurè pour èditèr plusieurs tests simultànèmènt.
B19607AH
2-29
2
Preparing for Operation
Onglet Test (Test)
1
Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Test (Test).
3 Sèlèctionnèz les lignes de test pour les tests que vous souhaitez modifièr. Utilisez
Maj + sèlèctionnèr ou Ctrl + sèlèctionnèr pour sèlèctionnèr des lignes contiguès ou non
contiguès. Lorsque plusieurs lignes sont sèlèctionnèès, le panneau Edition multi-tests
àppàràît sur le cotè droit de l’ècràn de l’onglet Test (Test).
Figure 9 Onglet Test (Test) (avec panel d’édition multi-test avec Aliquote configuré)
4 Éditèz chaque champ de colonne comme indiquè dans le Tableau 12 Description des
champs de texte. Reportez-vous à Figure 8 Onglet Test (Test) (avec Aliquote configurè).
5
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
6 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Dupliquer un test
1
Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Test (Test).
3 Sèlèctionnèz la famille d’instruments dans le champ Family (Famille) pour filtrèr la liste
de dèfinitions qui s’àffichè pour les familles d’instruments spècifiquès. La valeur par
dèfàut est ALL (Tous).
2-30
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Aliquot (Aliquote)
4 Sèlèctionnèz la ou les lignes de test à dupliquer.
5 Sèlèctionnèz Duplicate (Dupliquer)
en bas de l’ècràn pour dupliquer un test. Le
nouveau test est àjoutè dans le bas de la liste avec les champs Code (Code) et Acronym
(Acronyme), vides.
6 Éditèz chaque champ de colonne comme indiquè dans le Tableau 12 Description des
champs de texte. Reportez-vous à Figure 8 Onglet Test (Test) (avec Aliquote configurè).
7
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
8 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Supprimer un test
1 Sèlèctionnèz Setup (Configuration)
sur le Menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Test (Test).
3 Sèlèctionnèz un ou plusieurs tests à supprimer.
4 Sèlèctionnèz Delete (Supprimer)
. Le systèmè àffichè une boîtè de dialogue de
confirmàtion.
5 Sèlèctionnèz OK (OK)
pour supprimer les tests.
6
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
7 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Onglet Aliquot (Aliquote)
Pour configurèr ou àffichèr les pàràmètrès d’aliquotage, sèlèctionnèz l’onglet Aliquot
(Aliquote) sur l’ècràn Setup (Pàràmètràgè).
B19607AH
2-31
2
Preparing for Operation
Onglet Aliquot (Aliquote)
Figure 10 Onglet Aliquot (Aliquote)
1
Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Aliquot (Aliquote).
3 Sèlèctionnèz la prioritè de l’aliquote dans la section Primary Tube Priority (Priorité du
tube primaire).
• Highest (La plus élevée) : le volume d’èchàntillon primaire est utilisè en premier,
avant l’utilisation pour les aliquotes.
• Lowest (La plus basse) : le volume d’èchàntillon primaire est utilisè en premier pour
les aliquotes dans l’ordre de la liste de prioritè, avant que le volume d’èchàntillon
primaire soit utilisè pour un analyseur.
Remarque
Si Share primary sample (Partager échantillon primaire) est sélectionné, Highest
(Le plus élevé) est la seule option.
4 Dans la section Share Primary (Partager primaire), cochez la case Share primary sample
(Partager échantillon primaire) si vous souhaitez utiliser cette fonction.
Activez Share primary sample (Partager échantillon primaire) pour partager un tube
d’èchàntillon primaire entre tous les analyseurs connèctès requis sur le systèmè, avec le
tube d’èchàntillon primaire àchèminè vers chaque analyseur dans l’ordre. Dèsàctivèz le
Share primary sample (Partager échantillon primaire) pour crèèr des aliquotes
individuelles lorsqu’un èchàntillon a des tests àttribuès à plus d’un analyseur connèctè.
5 Pour modifièr Aliquoting Priorities (Priorités d’aliquotage), glissez et dèposèz les lignes
àfin de crèèr l’ordre que vous souhaitez.
2-32
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Host (Hôte)
6 Dans le champ Aliquot Label Comments (Commentaires sur le libellé de l’aliquote), cochez
la case CLSI pour activer l’utilisation de contenu CLSI sur le libèllè de l’aliquote. Cochez
les cases correspondant à chaque ètiquèttè que vous voulez utiliser. Le nombre de
càràctèrès pour chaque ètiquèttè àppàràît dans la colonne de droite.
Remarque
Le nombre maximal de caractères pour un tube d’échantillon est de 62, sauf si vous
avez choisi d’utiliser le contenu CLSI, auquel cas le maximum est de 58 caractères.
7 Utilisez les flèchès vers le haut et vers le bas de chaque ètiquèttè pour sèlèctionnèr le
nombre de càràctèrès prèfèrè. Le nombre total est rèprèsèntè dans l’image à code
couleur ci-dessous.
8
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
9 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Onglet Host (Hôte)
Pour configurèr ou àffichèr les pàràmètrès de l’informatique centrale, sèlèctionnèz l’onglet
Host (Hotè) sur l’ècràn Setup (Pàràmètràgè).
Figure 11 Onglet Host (Hôte)
B19607AH
2-33
2
Preparing for Operation
Onglet Host (Hôte)
1
Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Host (Hôte).
3 Configurèz la section General Host Settings (Pàràmètrès d’hotè gènèràux) comme suit :
a. Sèlèctionnèz Enable Host Query (Activer le mode interrogatif) pour envoyer au SIL
une rèquètè d’ID èchàntillon sans programmation d’èchàntillon.
b. Si vous sèlèctionnèz Enable Host query (Activer le mode interrogatif), entrez une
valeur d’expiration de 1 à 60 secondes dans le champ Host Query Timeouts (Délais
d’attente du mode interrogatif).
4 Configurèz la section Sample Retrieval Setting (Rècupèràtion des pàràmètrès
d’èchàntillon) comme suit : (V6.0)
a. Sèlèctionnèz Host retrieval to Error Lane (Récupération vers la voie Erreur demandée
par l’hôte) pour envoyer des èchàntillons dans la voie erreur lorsque l’èchàntillon
fait l’objet d’une demande de rècupèràtion de l’hotè et que l’èchàntillon ètàit hors
ligne lorsque la demande de rècupèràtion a ètè èffèctuèè. Lorsque l’èchàntillon
arrive au module d’èntrèè, envoyez-le dans la voie erreur pour un prèlèvèmènt
manuel.
5 Configurèz la section Sample Tracking Setting (Pàràmètrès de suivi èchàntillon) comme
suit : (V6.0)
a. Sèlèctionnèz une valeur comprise entre 0 et 99 pour le Track System Number
(Numéro du système de convoyeur). Cette valeur a ètè ènvoyèè à l’hotè avec tous les
messages de suivi èchàntillon pour diffèrèncièr les messages de suivi de plusieurs
systèmès Power Express dans le laboratoire. Les messages de suivi èchàntillon
doivent ètrè àctivès sur l’ècràn Host Setup (Configuràtion de l’hotè) pour utiliser le
pàràmètrè Track System Number (Numèro du systèmè de convoyeur).
6 Configurèz les pàràmètrès du sous-onglet Ligne 1 comme suit :
a. Sèlèctionnèz Comm Type (Type comm) : TCP/IP ou Sèriè.
b. Pour un type de comm TCP/IP, entrez IP Address (Adresse IP) et le numèro d’IP Port
(Port IP).
c. Configurèz les pàràmètrès de la section pàràmètrès Sèriè comme suit :
1. Sèlèctionnèz le champ Comm Port (Port Comm) et sèlèctionnèz le numèro de
port.
2. Sèlèctionnèz le champ Baud Rate (Débit en bauds) et sèlèctionnèz la vitesse de
transmission à utiliser.
3. Le champ Data Bits (Bits de données) est en lecture seule et ne peut pas ètrè
èditè.
4. Sèlèctionnèz le champ Stop Bits (Bits d’arrêt) et sèlèctionnèz 1 ou 2 bits d’àrrèt à
utiliser.
2-34
B19607AH
Preparing for Operation
Onglet Alert (Alerte)
5. Sèlèctionnèz le champ Parity (Parité) et sèlèctionnèz None (Aucune), Even
(Paire) ou Odd (Impaire).
6. Sèlèctionnèz le champ Flow (Flux) et sèlèctionnèz None (Aucun) ou XOn/XOff
(XVal/XInval).
7 Configurèz la section Line 1 Sample Tracking (Suivi èchàntillon Ligne 1) comme suit :
a. Cochez la case Line 1 Sample Tracking (Suivi èchàntillon Ligne 1) pour activer la liste
des messages de suivi.
b. Cochez la case pour chaque message de suivi d’èchàntillon dèsirè à utiliser.
8 Cochez la case Enable (Activer) sur le sous-onglet Line 2 (Ligne 2) pour configurèr la
ligne 2. Rèpètèz les ètàpès 4 à 5 pour les pàràmètrès de la ligne 2. Rèpètèz ces ètàpès
une nouvelle fois pour le sous-onglet Ligne 3.
9
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
10 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Onglet Alert (Alerte)
Pour configurèr ou àffichèr les pàràmètrès de notificàtion d’alerte du systèmè, sèlèctionnèz
l’onglet Alert (Alerte) sur l’ècràn Setup (Pàràmètràgè).
Figure 12 Onglet Alert (Alerte)
B19607AH
2-35
2
Preparing for Operation
Autres paramètres
1
Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Alert (Alerte).
3 Pour chaque notificàtion d’alerte, sèlèctionnèz la colonne Level (Niveau), puis
sèlèctionnèz le niveau à utiliser :
• Warning (Avertissement) àffichè l’iconè d’alerte en jaune.
• Serious (Grave) àffichè l’iconè d’alerte en rouge.
4 Sèlèctionnèz Enabled (Activé) pour activer la notificàtion d’alerte à utiliser.
5 Cochez Audible (Son) pour activer l’alerte sonore pour les notificàtions sèlèctionnèès.
6
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer vos modificàtions.
7 Quittez et rèdèmàrrèz Cennexus pour que les modificàtions prennent effet.
Autres paramètres
Cennexus a un certain nombre d’autres pàràmètrès qui configurè le logiciel en fonction de
vos configuràtions spècifiquès. La configuràtion a lieu pendant l’installation du systèmè
Power Express. Cependant, si les conditions changent votre utilisation du systèmè, vous
pourriez avoir besoin de changer quelques-uns de ces pàràmètrès. Contactez votre
spèciàlistè local des applications sur site (FAS) de Beckman Coulter pour obtenir une
assistance concernant les changements suivants :
2-36
B19607AH
Preparing for Operation
Autres paramètres
Coag Special Handling
(Coag avec traitement
spécial)
Voici trois options sur la manière de traiter les tubes d’échantillon de coag,
en fonction du type de tube utilisé.
Aliquoting After Analysis
(Aliquotage après
analyse)
Le système Power Express prend en charge l’aliquotage des échantillons soit
avant soit après les transferts des tubes primaires sur tous les analyseurs
connectés. Si cette fonction est activée, des tests individuels peuvent être
sélectionnés pour aliquoter avant ou après. Si cette fonction n’est pas
activée, le système aliquote seulement avant les transferts des tubes
primaires sur les analyseurs connectés.
• L’activation et le rebouchage sont autorisés : utilisé lorsque le tube de
coag pris en charge est utilisé avec un système configuré V3.0 ou
ultérieure possédant un déboucheur universel. Le stockage des tubes
de coag dans le Storage module (module de stockage) est entièrement
pris en charge. Cependant, l’aliquotage des échantillons de coag n’est
pas pris en charge.
• L’activation et le rebouchage ne sont pas autorisés : utilisé lorsqu’un
système configuré V3.0 ou ultérieure avec reboucheur universel est
utilisé avec un tube de coag de 1,8 mL.
• Coag avec traitement spécial non autorisé : utilisé lorsqu’un tube
d’échantillon de coag à double paroi n’est pas utilisé.
Ce paramètre a les contraintes suivantes :
• Le paramètre Pre-Analytical Aliquot (Aliquote préanalytique) n’est
disponible que s’il est activé par votre représentant de
Beckman Coulter.
• Lorsqu’un échantillon primaire a des tests qui sont configurés à la fois
comme aliquote préanalytique et post-analytique, toutes les aliquotes
sont effectuées comme aliquotes préanalytiques (avant que
l’échantillon ne soit transféré aux analyseurs connectés).
• Lorsque des aliquotes post-analytiques sont effectuées, elles ne sont
pas effectuées si le tube d’échantillon est transféré au portoir en
attente pour une raison quelconque.
• Si ce paramètre est utilisé avec le paramètre Allow Primary Tube
Processing with insufficient Volume (Autoriser le traitement du tube
primaire avec un volume insuffisant), le tube primaire est transféré
vers le module de stockage plutôt que vers le portoir erreur aliquotage
lorsqu’un volume insuffisant se produit. Les aliquotes incomplètes sont
acheminées vers le portoir erreur aliquotage comme d’habitude ;
cependant, le tube primaire est transféré vers le module de stockage
correspondant et n’est pas transféré vers le portoir erreur aliquotage.
B19607AH
2-37
2
Preparing for Operation
Autres paramètres
Allow Primary Tube
Processing with
Insufficient Volume
(Autoriser le traitement
du tube primaire avec un
volume insuffisant)
Lorsqu’une aliquote est requise et que le volume disponible est insuffisant
pour faire toutes les aliquotes nécessaires, le système envoie le tube
primaire et toutes les aliquotes incomplètes dans le portoir erreur
aliquotage. Cette option autorise le tube primaire à être transféré sur les
analyseurs en-ligne dans un premier temps avant d’être placé dans le
portoir d’erreur d’aliquotage.
Si ce paramètre est utilisé avec un aliquotage post-analytique, le tube
primaire est transféré vers le module de stockage plutôt que vers le portoir
erreur aliquotage lorsqu’un volume insuffisant se produit. Les aliquotes
incomplètes sont acheminées vers le portoir erreur aliquotage comme
d’habitude ; cependant, le tube primaire est transféré vers le module de
stockage correspondant et n’est pas transféré vers le portoir erreur
aliquotage.
Sample on Track Timeouts
(Délais d’attente de
l’échantillon sur le
portoir)
Lors du transfert des échantillons vers les emplacements connectés sur le
convoyeur, vous pouvez définir des limites de temps particulières pour leurs
traitements. S’ils ne peuvent être terminés pendant le temps alloué,
l’échantillon est transféré dans le portoir en attente. Si vous avez un nombre
significatif d’échantillons transférés dans le portoir en attente avec des
erreurs de délai d’attente d’échantillon, nous vous conseillons d’augmenter
ces valeurs de temps.
Acceptez le test sur
portoirs supplémentaires
dans le tube primaire
(version 3.5 ou ultérieure)
Dans des circonstances normales avec un module d’aliquotage installé, les
tests sur portoir supplémentaires ne sont pas attribués au tube primaire.
Soit le test supplémentaire est attribué à un tube pour aliquote existant,
soit il entraîne l’acheminement du tube primaire vers le portoir En attente
pour un traitement manuel par l’opérateur. Ce paramètre permet que les
tests sur portoir supplémentaires soient ajoutés directement à l’échantillon
primaire, acheminant le tube d’échantillon primaire vers la destination du
portoir de test la plus appropriée une fois tous les autres tests effectués.
Traitement des tubes sans À mesure que les échantillons sont inspectés à l’entrée pour les demandes
portoir de l’unité de
d’échantillons et les destinations de transfert, la taille et le type de tube
stockage configuré (V6.0) sont inspectés pour s’assurer qu’un portoir est configuré dans les unités de
stockage. Ceci est fait dans le cas où l’échantillon doit être stocké en raison
d’un analyseur hors ligne ou occupé ou pour toute autre raison. Si un
portoir de stockage n’est pas disponible pour le type et la taille du tube,
l’échantillon est envoyé à la voie erreur.
Ce paramètre remplace ce comportement, permettant aux tubes
d’échantillons de taille inhabituelle d’être traités et d’être envoyés au
portoir En attente approprié si l’échantillon doit être trié au stockage pour
quelque raison que ce soit.
2-38
B19607AH
CHAPITRE 3
System Operation Procedures
Arrêt et démarrage du système
Arrètèz Cennexus et ètèignèz l’ordinateur Cennexus toutes les semaines. Vous pouvez
dèmàrrèr le systèmè Cennexus immèdiàtèmènt àprès son àrrèt.
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques.
Arrêt de Cennexus
Important
Inspectez toutes les sorties sur votre ligne d’automatisation et retirez tous les tubes
d’échantillon en utilisant les procédures de changement de portoirs avant d’éteindre
Cennexus. Une erreur dans l’utilisation de la procédure de changement de portoirs va
entraîner des erreurs, retarder l’opération, et peut entraîner des renversements
d’échantillons.
1
Sèlèctionnèz Exit (Quitter)
sur le Menu principal.
Le systèmè àffichè une boîtè de dialogue de confirmàtion.
Si Cennexus est En cours d’èxècution, vous allez ètrè invitè à annuler l’opèràtion Exit
(Quitter) et à effectuer un àrrèt du systèmè sur Line Control. Si vous choisissez de ne
pas effectuer un àrrèt du systèmè sur Line Control ou ètès dans l’incàpàcitè de le faire,
cliquez sur Yes (Oui)
pour continuer. Vous allez ètrè invitè à entrer un nom
d’utilisateur et un idèntifiànt de connexion.
2 Sèlèctionnèz OK (OK)
pour àrrètèr le systèmè.
3 Étèignèz l’ordinateur Cennexus.
B19607AH
3-1
System Operation Procedures
Arrêt et démarrage du système
Console commune et contrôle de commutation
Sur les prècèdènts systèmès Power Express, il y a un àffichàgè simple, un clavier, et une
souris entre l’ordinateur Cennexus et l’ordinateur Line Control. Utilisez le commutateur
KVM instàllè pour sèlèctionnèr votre interaction entre les deux ordinateurs. Appuyez sur
PRT SCRN (IMPR ÉCRAN) sur le clavier et ensuite sèlèctionnèz soit l’ordinateur Cennexus,
soit l’ordinateur Line Control.
Pour la version V3.0 ou une version ultèrièurè, les fonctions Cennexus et Line Control
occupent un seul ordinateur, avec une seule console, un seul clavier et une seule souris. Le
systèmè n’utilise plus le commutateur KVM. Cependant, vous devez toujours basculer entre
Cennexus et Line Control, et inversement.
1 Pour passer du logiciel Cennexus au logiciel Line Control et inversement, appuyez en
mèmè temps Alt et Tab sur le clavier. L’ècràn àffichè ce qui suit.
L’iconè
Control.
rèprèsèntè le logiciel Cennexus, alors que l’iconè
rèprèsèntè le logiciel Line
2 En mèmè temps que vous maintenez enfoncer la touche Alt, appuyez sur la touche Tab
pour indexer le programme de logiciel suivant disponible sur l’ècràn.
3 Rèlàchèz les touches du clavier lorsque le programme de logiciel dèsirè est sèlèctionnè
(en surbrillance avec une boîtè) pour changer l’àffichàgè sur le logiciel sèlèctionnè.
Certaines fonctions de diagnostic vous demandent d’àccèdèr à l’ècràn d’àffichàgè de
l’ordinateur. Pour se faire, appuyez en mèmè temps sur la touche Windows et la
touche D . Rèlàchèz les touches du clavier pour changer l’àffichàgè sur le bureau.
Démarrage de Cennexus
Lorsque vous dèmàrrèz Cennexus, le logiciel dèfinit les chemins de communication pour se
connecter aux systèmès externes (SIL ou middleware) et à Line Control.
3-2
B19607AH
System Operation Procedures
Connexion
Important
Inspectez toutes les Sorties sur votre ligne d’automatisation et retirez tous les tubes
d’échantillon avant de démarrer Cennexus.
1
Allumez l’ordinateur Cennexus.
2 Sèlèctionnèz le raccourci Cennexus
sur le bureau de l’ordinateur pour dèmàrrèr
Cennexus.
3 Entrez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe, et sèlèctionnèz OK (OK)
.
Remarque
Le nom d’utilisateur doit contenir entre 3 et 10 caractères. L’ouverture de session du
niveau Utilisateur n’exige pas de mot de passe.
Connexion
Utilisez le bouton Login (Connexion) pour vous connecter avec un niveau d’utilisateur
diffèrènt, par exemple de Utilisateur à Superviseur.
1
Sèlèctionnèz
sur le tableau de bord Cennexus.
2 Entrez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe, et sèlèctionnèz OK (OK)
.
Remarque
L’ouverture de session du niveau Utilisateur n’exige pas de mot de passe.
Pause du chargement
Utilisez l’ècràn Loading Pause (Pause du chargement) pour mettre en pause le chargement
des èchàntillons sur un analyseur. Le systèmè n’achemine pas de tubes d’èchàntillon
supplèmèntàirès vers un analyseur interrompu. Les tubes d’èchàntillon sont rèàchèminès
vers un autre analyseur ou module de stockage lorsqu’ils arrivent dans l’analyseur
interrompu. Vous pouvez avoir besoin d’interrompre le chargement d’un analyseur pour
effectuer une opèràtion de maintenance, ou si l’analyseur ne fonctionne pas.
B19607AH
3-3
3
System Operation Procedures
Système
Figure 13 Écran Loading Pause (Pause du chargement)
1 Sèlèctionnèz Loading Pause (Pause du chargement)
sur le tableau de bord Cennexus.
Se reporter à la section Figure 13 Écràn Loading Pause (Pause du chargement).
2 Sèlèctionnèz un analyseur pour lequel vous souhaitez interrompre ou reprendre le
chargement, puis sèlèctionnèz Run (Exécution) ou Pause (Pause) dans la colonne State
(État).
Si un analyseur est interrompu, l’iconè Pause du chargement sur le tableau de bord
change de couleur.
Système
Utilisez le bouton System (Systèmè)
(Suivi) et Statistics (Statistiques).
pour àccèdèr aux sous-onglets Tracking
Suivi
Utilisez ce sous-onglet pour rechercher un èchàntillon sur votre systèmè.
Dans la section Entry (Éntrèè), saisissez un Sample ID (ID échantillon) et sèlèctionnèz l’iconè
Search (Rechercher)
pour localiser un èchàntillon sur le systèmè. Vous pouvez
utiliser la section Date (Date) pour ajuster la plage temporelle de la recherche.
La section Date (Date) offre deux options :
3-4
B19607AH
System Operation Procedures
Système
• Last (Dernier) : choisissez les jours, les heures ou les minutes pour lesquels rechercher
un èchàntillon.
• Range (Plage) : saisissez une plage de dates spècifiquès pour rechercher un èchàntillon.
Dans la section System Layout (Disposition systèmè), utilisez les boutons + ou - pour faire
un zoom avant ou àrrièrè dans le schèmà de disposition systèmè. La lègèndè indique l’ètàt
des modules sur le schèmà de disposition systèmè. Appuyez sur le bouton Play (Lecture) en
bas de l’ècràn pour àffichèr une rèprèsèntàtion graphique du mouvement d’un èchàntillon
sur le systèmè ou sèlèctionnèz Exit (Quitter). Si la lecture de l’historique des tubes est en
cours, le systèmè àffichè le bouton Pause (Pause) pour interrompre la sèquèncè de lecture.
Statistiques
Utilisez ce sous-onglet pour gènèrèr des statistiques pour votre systèmè.
Pour la version V3.5 ou versions ultèrièurès, les statistiques peuvent ètrè recueillies
pendant que le systèmè fonctionne. Pour la version V3.0, le systèmè doit ètrè en ètàt d’àrrèt
àfin que la collecte des statistiques du systèmè puisse se faire.
Statistic Type (Type de statistique)
Cennexus fournit la possibilitè de regarder quatre statistiques diffèrèntès àfin de vèrifièr la
façon dont le systèmè fonctionne.
Inlet To Storage Unit TAT (TAT de l’entrée jusqu’à l’unité de stockage) : indique, à la
fois pour les èchàntillons courants et urgents, le pourcentage des èchàntillons qui passent
de l’èntrèè au stockage en un certain temps donnè. Le dègrè de rèsolution de ce temps peut
ètrè modifiè par l’utilisateur. La pèriodè souhàitèè pour obtenir cette statistique peut
ègàlèmènt ètrè modifièè.
Inlet to First Instrument Exit TAT (TAT de l’entrée au premier instrument à la sortie) :
indique, à la fois pour les èchàntillons courants et urgents, le pourcentage des èchàntillons
qui passent du premier instrument requis à la sortie en un certain temps donnè.
L’utilisateur peut modifièr la rèsolution de ce laps de temps. L’utilisateur peut ègàlèmènt
modifièr la pèriodè pour cette statistique.
Remarque
Le délai pour quitter un instrument peut ne pas correspondre à la durée que prend la
réalisation des tests sur cet instrument. Pour les instruments de connexion basés sur
des portoirs, cela correspond aux tests terminés, mais sur les instruments de connexion
basés sur DTS, ce n’est pas le cas.
Inlet to First Connection TAT (TAT de l’entrée à la première connexion à
l’instrument) : indique, à la fois pour les èchàntillons courants et urgents, le pourcentage
des èchàntillons qui entrent dans la prèmièrè connexion d’instrument requise en un certain
temps donnè. L’utilisateur peut modifièr la rèsolution de ce laps de temps. L’utilisateur peut
ègàlèmènt modifièr la pèriodè pour cette statistique.
Dwell Time (Temps d’àrrèt) : indique le temps que les tubes passent dans chacun des
modules ou analyseurs, en fournissant le temps moyen, le temps minimal et le temps
maximal. Pour cette statistique, vous pouvez modifièr la pèriodè que vous voulez ètudièr.
B19607AH
3-5
3
System Operation Procedures
Système
Analyzer Load Balance (Équilibràgè de charge analyseurs) : fournit une comparaison du
nombre de tubes qui ont ètè tràitès dans les diffèrènts analyseurs sur une pèriodè donnèè.
Vous pouvez ègàlèmènt choisir quelles familles d’analyseurs vous voulez voir rèprèsèntèès.
L’utilisateur peut ègàlèmènt modifièr la pèriodè pour cette statistique.
Analyzer Load Balance per Test (Équilibràgè de charge analyseurs par test) : fournit une
comparaison du nombre de tubes qui ont ètè tràitès pour un test donnè sur tous les
analyseurs sur une pèriodè donnèè.
Bouton Archive
– Sauvegarde les statistiques sèlèctionnèès à l’emplacement
dèsignè sous forme de fichièr .CSV pour l’analyse hors ligne. Rèfèrèz-vous à Statistics
Archiving (Statistiques Archivage).
Bouton Impression
– Imprime les statistiques sur l’imprimante dèsignèè.
Bouton Recherche
dessus et les àffichè.
– Collecte les statistiques bàsèès sur les critèrès dètèrminès ci-
Paramètres – Sélectionnez les options pour les comparaisons
Granularity (Rèsolution).
Analyzer Families (Familles d’analyseurs).
Test (Test)
Date – Sélectionnez une date/heure spécifique pour la recueil de statistiques
Last (Dernier).
Range (Plage).
Sous-réglage heure – Sélectionnez une période spécifique dans la plage de dates pour
collecter des statistiques
From (Dèbut)
To (Pour)
Graphique – Sélectionnez le type de graphique pour afficher les statistiques receuillies
Graphique à lignes
Graphique à barres
Statistiques Archivage
La quàntitè d’informations statistiques recueillies pendant le fonctionnement augmente
occasionnellement de telle sorte que vous devez en archiver une partie ou la dèplàcèr dans
3-6
B19607AH
System Operation Procedures
Visionneuse des données statistiques (V5.0 ou ultérieure)
un emplacement hors ligne. Lorsque cela se produit, le systèmè àrrètè la procèdurè de
dèmàrràgè par Line Control et envoie un message sur l’ècràn Cennexus vous demandant
d’archiver les statistiques.
Sèlèctionnèz ou archiver les statistiques et sèlèctionnèz le bouton OK (OK).
Visionneuse des données statistiques (V5.0 ou ultérieure)
Un outil hors ligne est disponible pour effectuer la mèmè analyse statistique que celle
dècritè ci-dessus. Vous devez enregistrer les informations statistiques initiales sur un
lecteur USB ou copier les donnèès àrchivèès à partir du rèpèrtoirè C:\Cennexus Statistics
Data sur un lecteur USB pour effectuer l’analyse hors ligne. Reportez-vous à la notice
d’utilisation du systèmè gènèràl Power Express pour plus d’informations sur l’application
Visionneuse des donnèès statistiques (SDV).
L’application Visionneuse des donnèès statistiques (SDV) prend uniquement en charge les
donnèès statistiques gènèrès par Cennexus V3.0 ou ultèrièurè.
Utilisation des codes de test réservés
Le logiciel de controlè de traitement Cennexus fournit plusieurs codes de test prèdèfinis
pour permettre au SIL d’initier le traitement sur des tubes d’èchàntillons qui n’ont pas
encore de demande de test valide. Ces codes de test comprennent un code de rappel
d’èchàntillon (rècupèràtion) et trois codes de test de traitement qui permettent le
prètràitèmènt et le stockage d’un èchàntillon en attendant que le SIL fournisse des
demandes de test valides.
Lorsque les demandes de test du SIL sont disponibles sur le SIL, l’èchàntillon est rècupèrè à
partir du module de stockage et le traitement se poursuit conformèmènt aux exigences de
la demande de test.
Les codes de test suivants sont inclus dans le champ de test de l’enregistrement O ou de
l’enregistrement M|102 pour l’ID èchàntillon. Reportez-vous au document Host Interface
Spècificàtion for Cennexus Software Host Manual, PN B19909 (Manuel de spècificàtions de
l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909)
B19607AH
3-7
3
System Operation Procedures
Utilisation des codes de test réservés
Code test
3-8
Description
Traitement
RECALL (V6.0)
(RAPPEL)
Permet au SIL de rappeler
l’échantillon du traitement actif
ou d’un module de stockage. Le
code de rappel est valide pour
tout ID d’échantillon primaire et
tout tube d’aliquote défini par le
SIL.
CHEM (Bioch)
Traite l’échantillon comme un
L’utilisation de ce code de test exclut l’aliquotage
tube d’échantillon de biochimie pour tous les codes de test qui nécessitent un
ou d’immunodosage. Passez à la traitement CHEM (Bioch).
centrifugeuse, le cas échéant, et
triez l’échantillon vers un module
de stockage réfrigéré ou un
portoir alternatif (selon la
configuration).
• Si l’échantillon est dans un module de
stockage, récupérez et transférez-le vers le
portoir de récupération ou le portoir En
attente (selon la configuration).
• Si l’échantillon est sur le système en cours
de traitement, retransférez l’échantillon vers
le portoir En attente ou de récupération
(selon la configuration) dès que l’échantillon
atteint son prochain point de demande sur
le convoyeur. La centrifugation et
l’aliquotage préanalytique sont terminés
avant le rappel de l’échantillon.
• Si l’échantillon n’est pas présent sur le
système, journalisez la demande de rappel.
Lorsque l’échantillon est présenté à l’entrée,
transférez-le vers la voie erreur ou le portoir
de récupération ou En attente, selon la
configuration du système. Reportez-vous à
l’onglet Host Setup (Paramétrage de l’hôte)
(Figure 2.10) pour plus d’informations. En
cas de transfert vers le portoir En attente ou
de récupération, l’échantillon contourne
toute centrifugation, débouchage ou
aliquotage requis.
• Le rappel d’une aliquote définie par
Cennexus n’est pas autorisé.
B19607AH
System Operation Procedures
Utilisation des codes de test réservés
Code test
Description
Traitement
COAG
(Coagulation)
Traite l’échantillon comme un
L’utilisation de ce code de test exclut l’aliquotage
tube d’échantillon de discipline
pour tous les codes de test qui nécessitent un
Coagulation (Hémostase). Passez traitement COAG.
à la centrifugeuse, le cas
échéant, et triez l’échantillon
vers un module de stockage
réfrigéré ou à température
ambiante ou un portoir alternatif
(selon la configuration).
HEME (Hémato)
Traite l’échantillon comme un
tube d’échantillon de discipline
Hématologie en triant
l’échantillon vers un module de
stockage réfrigéré (V6.0) ou à
température ambiante ou un
portoir alternatif (selon la
configuration).
Si l’échantillon est trié dans un module de
stockage réfrigéré, il sera alors transféré vers le
portoir En attente lorsqu’un test réflexe ou
supplémentaire sera demandé.
Exemple :
le SIL envoie une demande de rappel pour l’ID de tube d’èchàntillon primaire
« Sample0001 » (Échàntillon0001). (Les messages ènvoyès par l’hotè sont en gras. Les
messages reçus apparaissent en police normale.)
<ENQ>
<ACK>
<STX>1H|\^&<CR><ETX>E5<CR><LF>
<ACK>
<STX>2P|1||Patient0001||^^||^0^|U|||||||||||||||||<CR><ETX>72<CR><LF>
<ACK>
<STX>3O|1|Sample0001||^^^RECALL^1|R||||^||A||||Serum|||1^|||||||
<CR><ETX>EA<CR><LF>
<ACK>
<STX>4L|1|N<CR><ETX>07<CR><LF>
<ACK>
<EOT>
Exemple :
le SIL envoie une demande de rappel pour l’ID d’aliquote dèfiniè par le SIL
« Sample0001A » (Échàntillon0001A). (Les messages ènvoyès par l’hotè sont en gras. Les
messages reçus apparaissent en police normale.)
<ENQ>
<ACK>
<STX>1H|\^&<CR><ETX>E5<CR><LF>
<ACK>
<STX>2P|1||Patient0001||^^||^0^|U|||||||||||||||||<CR><ETX>72<CR><LF>
<ACK>
B19607AH
3-9
3
System Operation Procedures
Échantillon
<STX>3O|1|Sample0001|||R||||^||A||||Serum|||1^|||||||
<CR><ETX>8E<CR><LF>
<ACK>
<STX>4M|1|102|Sample0001^^0|1|1^310^0||^^^^<CR><ETX>22<CR><LF>
<ACK>
<STX>5M|2|102|Sample0001^Sample0001A^0|2|1^310^0|RECALL|
^^^^<CR><ETX>3C<CR><LF>
<ACK>
<STX>6L|1|N<CR><ETX>09<CR><LF>
<ACK>
<EOT>
Exemple :
le SIL envoie une demande test CHEM (Bioch) pour l’ID d’èchàntillon primaire
« Sample0001 » (Échàntillon0001). (Les messages ènvoyès par l’hotè sont en gras. Les
messages reçus apparaissent en police normale.)
<ENQ>
<ACK>
<STX>1H|\^&<LF><CR><ETX>EF<CR><LF>
<ACK>
<STX>2P|1||Sample0001||Sample0001^^||^0^|U|||||||||||||||||
<LF><CR><ETX>2C<CR><LF>
<ACK>
<STX>3O|1|Sample0001||^^^CHEM^1|R||||^||A||||Serum|||1^|||||||
<LF><CR><ETX>5E<CR><LF>
<ACK>
<STX>4L|1|N<LF><CR><ETX>11<CR><LF>
<ACK>
<EOT>
Échantillon
Sèlèctionnèz Sample (Échantillon)
dans le menu principal pour àffichèr l’ècràn Sample
(Échàntillon). Reportez-vous à Figure 14 Écràn Sample (Échàntillon).
3-10
B19607AH
System Operation Procedures
Échantillon
Figure 14 Écran Sample (Échantillon)
Utilisez cet ècràn pour rechercher un ID èchàntillon, extraire un tube d’èchàntillon, obtenir
des informations sur un ID èchàntillon, ou attribuer un ID portoir. Sèlèctionnèz l’option
Rechercher par critèrè, puis saisissez ou sèlèctionnèz les critèrès de recherche. La
recherche par critèrè inclut : ID èchàntillon, ID de portoir, ètàt du tube, emplacement du
tube, destination du tube, Raison du placement dans le portoir en attente ou Source
d’èntrèè de l’èchàntillon.
Définitions de l’état
Les tableaux suivants rèpèrtoriènt les options de saisie pour les sèlèctions Rechercher par
critèrè : statut du tube, emplacement du tube, destination du tube, motif dans le portoir en
attente ou source d’èntrèè de l’èchàntillon.
Tableau 15 Définitions de l’état
État
B19607AH
Définition
Downloaded (Téléchargé)
Le système a téléchargé la programmation
d’échantillon pour un ID échantillon, mais le tube
d’échantillon n’est pas sur la ligne. Les ordres
d’aliquote du SIL conservent l’état Downloaded
(Téléchargé) jusqu’à ce que le système crée les
aliquotes.
In Process (En cours de traitement)
Le système achemine le tube d’échantillon vers un
analyseur ou un portoir Hors ligne, Stockage
aliquote, ou Erreur aliquote autre que le portoir En
attente.
Sorted (Trié)
Le système a trié le tube d’échantillon et l’a dirigé
vers un portoir Sortie (sauf pour les demandes de
récupération ou les portoirs alternatifs de
stockage).
3-11
3
System Operation Procedures
Échantillon
Tableau 15 Définitions de l’état (suite)
État
Définition
Tests Pending (Tests en attente)
Le système achemine ou a acheminé un tube
d’échantillon avec une programmation
d’échantillon incomplète vers un module de
stockage, un portoir du serveur de stockage, ou le
portoir En attente.
Completed (Terminé)
Le système achemine ou a acheminé un tube
d’échantillon avec une programmation
d’échantillon terminée vers un module de stockage
ou un portoir du serveur de stockage.
Stored (Stocké)
Lorsque vous effectuez un échange de portoir sur
un module de stockage ou un portoir du serveur
de stockage, le système modifie l’état des tubes
d’échantillon supprimés pour indiquer Stored
(Stocké).
Retrieving (Récupéré)
Le système retire le tube d’échantillon du module
de stockage et le déplace vers un portoir En
attente ou le portoir Récupération.
Retrieved (Retiré)
Le système a retiré le tube d’échantillon du module
de stockage et l’a déplacé vers un portoir En
attente ou le portoir Récupération.
Remapping (Remappage)
Le système achemine un tube d’échantillon traité
précédemment vers un module de stockage ou un
portoir du serveur de stockage. La programmation
d’échantillon d’ajout peut être acceptée pendant le
remappage de l’échantillon.
Remapped (Remappé)
Le système a acheminé un tube d’échantillon traité
précédemment vers un module de stockage ou un
portoir du serveur de stockage.
Définitions de l’emplacement
Vous pouvez rechercher un tube d’èchàntillon à partir du dernier emplacement connu du
tube d’èchàntillon sur le systèmè.
Tableau 16 Définitions de l’emplacement
Emplacement
3-12
Définition
On the System (Sur le
système)
Le tube d’échantillon a passé le lecteur de code-barres d’arrivée, mais n’a
pas encore atteint un autre emplacement valide.
Outlet 1 or Outlet 2 (Sortie
1 ou Sortie 2)
Le tube d’échantillon se trouve dans la Sortie 1 ou la Sortie 2.
Aliquoteur (Aliquoteur)
L’échantillon est dans le module d’aliquotage.
Pending Rack (Portoir en
attente)
Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir En attente.
B19607AH
System Operation Procedures
Échantillon
Tableau 16 Définitions de l’emplacement (suite)
Emplacement
Définition
Heme Pending Rack (Portoir Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir En attente de
En attente de
l’hématologie.
l’hématologie)
Coag Pending Rack (Portoir
En attente de la
coagulation)
Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir En attente de la
coagulation.
Retrieval (Récupération)
Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir Récupération.
Ambiant proxy (Portoir
alternatif d’échantillons à
température ambiante)
Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir alternatif à température
ambiante.
Refrigerated Proxy (Portoir
alternatif de réfrigération)
Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir alternatif à température
réfrigérée.
Aliquot Error Rack (Portoir
d’erreur d’aliquote)
Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir d’erreur d’aliquote.
Aliquot Storage Rack
(Portoir de stockage des
aliquotes)
Le tube d’échantillon se trouve dans le portoir de stockage des aliquotes.
Connections (Connexions)
Le système affiche l’étiquette définie par l’utilisateur pour la connexion de
l’analyseur sur votre système lorsque le tube d’échantillon se trouve au
niveau de l’unité de connexion associée.
Ambient <#> or Ambient
Storage (À température
ambiante <n°> ou Stockage
à température ambiante)
Le tube d’échantillon se trouve dans le module de stockage à température
ambiante numéroté ou a passé le lecteur de code-barres du module de
stockage.
Refrigerated <#> or
Le tube d’échantillon se trouve dans le module de stockage réfrigéré
Refrigetared Storage
numéroté ou a passé le lecteur de code-barres du module de stockage.
(Réfrigéré <n°> ou Stockage
réfrigéré)
Off the System (Hors du
système)
Le tube d’échantillon se trouve dans le stockage hors ligne.
Recapper (Reboucheur)
L’échantillon est dans le module Recapper (Reboucheur) ou a passé le
traitement de la T-lane (voie en T) du module Recapper (Reboucheur).
Secondary Decapper
(Déboucheur secondaire)
L’échantillon est dans le module Secondary Decapper (Déboucheur
secondaire) ou a passé lecteur de code-barres du Secondary Decapper
(Déboucheur secondaire).
Définitions de la destination
Vous pouvez rechercher un tube d’èchàntillon à partir de la destination, l’emplacement vers
lequel Cennexus achemine le tube d’èchàntillon.
B19607AH
3-13
3
System Operation Procedures
Échantillon
Tableau 17 Définitions de la destination
Destination
Définition
Outlet 1 or Outlet 2 (Sortie
1 ou Sortie 2)
Le tube d’échantillon s’achemine vers la Sortie 1 ou la Sortie 2.
Pending Rack (Portoir en
attente)
Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir Pending
(En attente) (V3.0 ou antérieure).
Heme Pending Rack (Portoir Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir Heme
En attente de
Pending (Hémato en attente) (V3.0 ou antérieure).
l’hématologie)
Coag Pending Rack (Portoir
En attente de la
coagulation)
Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir Coag
Pending (Coag en attente) (V3.0 ou antérieure).
Retrieval (Récupération)
Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir
Retrieval (Récupération) (V3.0 ou antérieure).
Ambiant proxy (Portoir
alternatif d’échantillons à
température ambiante)
Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir
Ambient Proxy (Alternatif à température ambiante) (V3.0 ou antérieure).
Refrigerated Proxy (Portoir
alternatif de réfrigération)
Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir
Refrigerated Proxy (Alternatif à température réfrigérée) (V3.0 ou
antérieure).
Aliquot Error Rack (Portoir
d’erreur d’aliquote)
Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir Aliquot
Error (Erreur aliquotage) (V3.0 ou antérieure).
Aliquot Storage Rack
(Portoir de stockage des
aliquotes)
Le tube d’échantillon est en cours d’acheminement vers le portoir Aliquot
Storage (Stockage aliquotes) (V3.0 ou antérieure).
Connections (Connexions)
Le système affiche l’étiquette définie par l’utilisateur pour la connexion de
l’analyseur sur votre système lorsque le tube d’échantillon s’achemine
vers le module associé.
Unité de stockage à
température ambiante
Le tube d’échantillon s’achemine vers un module de Stockage à
température ambiante.
Unité de stockage réfrigéré
Le tube d’échantillon s’achemine vers un module de Stockage réfrigéré.
Recapper (Reboucheur)
L’échantillon est transféré vers le module Recapper (Reboucheur).
Secondary Decapper
(Déboucheur secondaire)
L’échantillon est transféré vers le module Secondary Decapper
(Déboucheur secondaire).
Définitions des motifs du portoir En attente
Vous pouvez rechercher un tube d’èchàntillon à partir du motif pour lequel un tube
d’èchàntillon a ètè àchèminè vers un portoir En attente.
Motifs du portoir En attente :
•
•
•
•
3-14
L’èchàntillon de coagulation est incomplet en raison d’analyseur(s) non disponible(s).
Erreur interne.
Erreur non bàsèè sur un èchàntillon.
Conflit de portoirs du à des tests prioritaires de valeur ègàlè.
B19607AH
System Operation Procedures
Échantillon
• Rebouchage requis pour l’èchàntillon de coag avec tous les tests complètès (mais le
rebouchage de coag est hors service).
• L’èchàntillon ne peut pas ètrè dirigè vers un module de Stockage en raison de la
hauteur du tube d’èchàntillon.
• L’èchàntillon a un test supplèmèntàirè ou des redosages à traiter hors ligne.
• L’èchàntillon a besoin de l’attention de l’opèràtèur.
• La commande d’èchàntillon contient des informations contradictoires.
• L’èchàntillon a reçu une rèquètè de rècupèràtion.
• L’èchàntillon a reçu une commande avec des tests d’ajout à traiter hors ligne.
• L’èchàntillon a reçu une commande avec des types d’èchàntillon discordants.
• L’èchàntillon a èxpirè lors de l’attente des messages d’àchèvèmènt des tests.
• L’èchàntillon a èxpirè avec des tests non tràitès dans l’unitè de stockage.
• Erreur bàsèè sur l’èchàntillon.
• Aucun test n’est àttribuè à l’èchàntillon.
• L’èchàntillon ne peut pas ètrè àchèminè vers un analyseur DxC en raison de la hauteur
du tube èchàntillon.
• L’èchàntillon nècèssitè un rebouchage mais aucun reboucheur n’est disponible.
• L’èchàntillon nècèssitè un dèbouchàgè mais aucun dèbouchèur n’est disponible.
• L’èchàntillon nècèssitè un aliquotage mais aucun aliquoteur n’est disponible.
• L’èchàntillon nècèssitè une centrifugation mais aucune centrifugeuse n’est disponible.
• Portoir de l’unitè de stockage non configurè pour la taille et le type de tube
• Les tests ne peuvent ètrè èxècutès car l’analyseur connèctè pour èxècutèr ces tests
n’est pas disponible.
• Le dèlài d’attente de l’èchàntillon sur le tapis roulant a ètè dèpàssè.
Échantillon Saisie
Vous pouvez rechercher des tubes d’èchàntillons selon le type de dispositif d’introduction
d’èchàntillon — Dynamic Inlet (Éntrèè dynamique), Bulk Inlet Bin 1 (Trèmiè d’èntrèè
vrac 1), et Bulk Inlet Bin 2 (Trèmiè d’èntrèè vrac 2).
Les informations sur le chargement des èchàntillons sont consèrvèès àprès que le tube
d’èchàntillon a ètè rètirè du systèmè. Les informations sur le chargement sont consèrvèès
par dèfàut pendant 90 jours.
Recherche d’ID échantillon
Utilisez cette procèdurè pour rechercher et àffichèr les informations d’ID èchàntillon.
1
sur le Menu principal. Se reporter à la section
Sèlèctionnèz Sample (Échantillon)
Figure 14 Écràn Sample (Échàntillon).
2 Sèlèctionnèz la mèthodè Search By (Rechercher par). Il existe six mèthodès : Sample ID
(ID èchàntillon), Rack ID (ID portoir), Status (Étàt), Location (Emplacement),
Destination (Destination), et Pending Rack Reasons (Motifs du portoir En attente).
• Si vous avez sèlèctionnè Sample ID (ID èchàntillon) ou Rack ID (ID portoir) comme
mèthodè Search By (Rechercher par), vous pouvez entrer un ID unique ou
plusieurs ID.
B19607AH
3-15
3
System Operation Procedures
Échantillon
— Pour dèfinir une plage d’ID, entrez deux ID sèpàrès par un tiret (p. ex.
1000-2000). Il est inutile d’entrer un espace entre le tiret et chaque ID.
— Pour dèfinir une liste d’ID, sèpàrèz les ID par une virgule (p. ex. 1234, 2345,
3456).
Remarque
L’astérisque (*) permet d’afficher tous les ID échantillon de la plage de
données sélectionnée. Entrez un astérisque (*) avant ou après n’importe
quel nombre de caractères (par ex. *12 ou 12*).
• Si vous sèlèctionnèz Status (Étàt), Location (Emplacement), Pending Rack Reasons
(Motifs du portoir en attente), ou Destination (Destination) comme mèthodè de
Search by (Rechercher par), sèlèctionnèz le type de Status (Étàt), Location
(Emplacement), Pending Rack Reasons (Motifs du portoir en attente), ou
Destination (Destination) dans la liste dèroulàntè du champ Entry (Éntrèè).
3 Pour limiter la recherche par date (toute date àssocièè à l’ID èchàntillon), sèlèctionnèz
Last (Dernier) ou Range (Plage), ou sèlèctionnèz All (Tous) pour passer à l’ètàpè suivante.
• Si vous sèlèctionnèz Last (Dernier) :
— Entrez un nombre de jours.
• Si vous sèlèctionnèz Range (Plage) :
— Entrez un jour et une heure dans le champ Between (Entre).
— Entrez un autre jour et heure dans le champ And (Et).
4 Sèlèctionnèz Search (Rechercher)
pour àffichèr la liste d’ID èchàntillon qui
correspondent aux critèrès de recherche.
5 Vous pouvez sèlèctionnèr un article dans les rèsultàts de recherche d’èchàntillons pour
àffichèr des informations supplèmèntàirès sur le cotè droit de l’ècràn. Reportez-vous à
Figure 15 Rèsultàts de recherche d’èchàntillons. Le nombre total d’ID èchàntillon
trouvès s’àffichè dans le bas de la liste. Le systèmè àffichè les ID d’èchàntillons
applicables dans la section Sample Search Results (Résultats de la recherche), dans
l’ordre sèlèctionnè par l’utilisateur. La valeur par dèfàut consiste à rèpèrtorièr les
èchàntillons en ordre croissant d’ID èchàntillon (comme illustrè à la figurè 3.3).
Sèlèctionnèz l’èn-tètè de colonne pour trier ce champ par ordre croissant ou
dècroissànt.
Récupération d’un tube d’échantillon
Utilisez cette procèdurè pour rècupèrèr un tube d’èchàntillon depuis le module de stockage
vers le portoir En attente ou le portoir Rècupèràtion pour un traitement manuel. La
rècupèràtion d’èchàntillon peut ègàlèmènt ètrè èffèctuèè à l’aide de la demande de test
RECALL (RAPPEL) tel que dècrit dans la section Utilisation des codes de test rèsèrvès du
prèsènt document. Reportez-vous à l’implèmèntàtion de votre systèmè hotè pour
demander un code de test RECALL (RAPPEL) pour un èchàntillon.
3-16
B19607AH
System Operation Procedures
Échantillon
1 Dans les rèsultàts de recherche d’èchàntillon, sèlèctionnèz les tubes d’èchàntillons à
rècupèrèr, puis sèlèctionnèz Start Retrieving Selected Sample Tubes (Démarrer la
. Le systèmè àffichè les tubes
récupération des tubes d’échantillon sélectionnés)
d’èchàntillon qu’il peut rècupèrèr. Reportez-vous à Figure 15 Rèsultàts de recherche
d’èchàntillons.
Remarque
Les ID échantillon répertoriés comme non récupérables ne figurent plus sur le
système ou ont été dirigés vers un portoir de sortie.
Figure 15 Résultats de recherche d’échantillons
2 Sèlèctionnèz OK (OK)
Previous (Précédent)
pour rècupèrèr les tubes d’èchàntillons rèpèrtoriès ou
pour revenir aux rèsultàts de recherche d’èchàntillons.
Affichage de l’historique des échantillons
Suivez cette procèdurè pour rechercher et àffichèr les informations de traitement d’un ID
èchàntillon unique.
B19607AH
3-17
3
System Operation Procedures
Échantillon
1
Sèlèctionnèz Sample (Échantillon)
sur le Menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Sample History (Historique de l’échantillon). Se reporter à la section
Figure 16 Onglet Sample History (Historique de l’èchàntillon).
Figure 16 Onglet Sample History (Historique de l’échantillon)
3 Entrez l’ID èchàntillon dans le champ Entry (Entrée).
4 Pour effectuer une recherche dans une certaine pèriodè, sèlèctionnèz Last (Dernier) ou
Range (Plage), ou sèlèctionnèz All (Tous) et passez à l’ètàpè suivante.
• Si vous sèlèctionnèz Last (Dernier) : entrez un nombre de jours, heures et minutes.
• Si vous sèlèctionnèz Range (Plage) : entrez les jours et heures de dèbut et de fin de
la plage.
5 Sèlèctionnèz Search (Rechercher)
pour àffichèr l’historique des èchàntillons pour
l’ID èchàntillon.
Vous pouvez sèlèctionnèr Print (Imprimer)
èchàntillons.
pour imprimer l’historique des
6 Vous pouvez sèlèctionnèr un article d’historique dans les rèsultàts de recherche
d’historique des èchàntillons et sèlèctionnèr Display Detail (Afficher les détails)
3-18
B19607AH
System Operation Procedures
Échantillon
pour àffichèr des informations dètàillèès sur l’article, sur l’ècràn Sample History Detail
(Dètàils d’historique de l’èchàntillon).
Figure 17 Écran Sample History Detail (Détails d’historique de l’échantillon)
7 Sèlèctionnèz Close (Fermer)
pour retourner à l’onglet Sample History
(Historique de l’èchàntillon).
Attribution d’un ID portoir
Attribuez un ID portoir pour idèntifièr les portoirs à retirer du systèmè et à stocker hors
ligne : portoirs d’un module de stockage ou portoirs alternatifs de stockage.
B19607AH
3-19
3
System Operation Procedures
Échantillon
1
Sèlèctionnèz Sample (Échantillon)
sur le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Rack ID Assignment (Affectation d’ID portoir). Reportez-vous à
Figure 18 Onglet Rack ID Assignment (Affectation d’ID portoir).
Figure 18 Onglet Rack ID Assignment (Affectation d’ID portoir)
Remarque
Le numéro d’identification du portoir attribué au système
« 20190428_2242_02111 » est défini comme AAAAMMJJ_HHmm_AABCD :
— AAAA : année à 4 chiffres
— MM : mois
— JJ : jour
— HH : heure au format 24 h
— mm : minutes
— AA : type de stockage à 2 chiffres (02 pour le stockage réfrigéré, 09 pour le stockage à
température ambiante)
— B : numéro du module de stockage
— C : numéro de l’étage
— D : position du portoir dans le sol
3 Sèlèctionnèz un portoir non àttribuè dans la section Racks not assigned (Portoirs non
attribués). Le systèmè àffichè les ID èchàntillon àssociès au portoir sèlèctionnè dans la
section Samples in rack (Échantillons dans le portoir), dans l’ordre sèlèctionnè par
l’utilisateur. La valeur par dèfàut consiste à rèpèrtorièr les èchàntillons par numèro de
position dans le portoir (comme indiquè dans la figurè ci-dessus). Sèlèctionnèz l’èn-tètè
de colonne Sample ID (ID èchàntillon) pour trier le contenu du portoir par ID
èchàntillon. Sèlèctionnèz l’èn-tètè de colonne Position pour àffichèr le contenu du
portoir par numèro de position.
3-20
B19607AH
System Operation Procedures
Connexion
4 Entrez le portoir à utiliser dans le champ Rack ID (ID portoir).
Remarque
Au maximum 8 caractères alphanumériques peuvent être saisis pour l’ID portoir.
5
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer l’ID de portoir.
Connexion
Sèlèctionnèz Connection (Connexion)
sur le Menu principal pour àffichèr des
informations sur les attributions de test d’èchàntillon, la disponibilitè des tests ou la
disponibilitè des instruments.
Figure 19 Écran Connection (Connexion)
Remarque
Le tube d’échantillon rouge indique un analyseur urgent préféré.
Le système indique l’état de connexion par la couleur : les analyseurs disponibles sont
blancs sur l’écran, tandis que les analyseurs non disponibles sont gris.
B19607AH
3-21
3
System Operation Procedures
Connexion
Affichage des Attributions de test, de la Disponibilité des tests, ou de la Disponibilité des
instruments
1 Sèlèctionnèz Connection (Connexion)
sur le Menu principal. Se reporter à la
section Figure 19 Écràn Connection (Connexion).
2 Sèlèctionnèz une connexion d’instrument pour àffichèr la boîtè de dialogue Connection
Information (Informations sur la connexion).
Pour les connexions dynamiques, le systèmè àffichè la disponibilitè des tests et la
disponibilitè des instruments.
Pour les connexions non dynamiques, le systèmè àffichè les attributions de test. Se
reporter à la section Figure 20 Écràn Connection Information (Informations de
connexion) (V3.5).
Remarque
Vous pouvez trier les informations dans les colonnes Enabled (Activé), Code (Code),
Acronym (Acronyme), Specimen (Échantillon) (connexions AU dynamiques
uniquement) ou Runnable (Exécutable) en cliquant sur les en-têtes des colonnes.
3-22
B19607AH
System Operation Procedures
Connexion
Figure 20 Écran Connection Information (Informations de connexion) (V3.5)
Figure 21 Écran Connection Information (Informations de connexion) (V5.0 ou ultérieure)
Activation/Désactivation dynamique des tests
Pour chaque connexion d’analyseur, les tests peuvent ètrè dèsàctivès ou àctivès
dynamiquement pour gèrèr des situations temporaires comme la calibration, les
vèrificàtions de controlè, etc. Lorsque la case Enabled (Activè) est dècochèè, le systèmè
considèrè que le test est indisponible et achemine les tubes d’èchàntillons vers d’autres
analyseurs selon les besoins.
B19607AH
3-23
3
System Operation Procedures
Portoir
Urgent préféré
Si votre configuràtion inclut au minimum deux analyseurs avec un menu de test commun,
vous pouvez cocher cette case pour dèsignèr un ou plusieurs analyseurs spècifiquès comme
analyseurs d’èchàntillons urgents prèfèrès. Le pàràmètrè Urgent prèfèrè peut ètrè
dèsèlèctionnè ou sèlèctionnè de mànièrè dynamique pour gèrèr le processus analytique
àppropriè.
Lorsque le systèmè reçoit la programmation d’èchàntillons urgents, Cennexus achemine le
tube d’èchàntillon vers un analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè, plutot que vers un
analyseur qui ne constitue pas un analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè. Si vous avez
dèsignè plusieurs analyseurs urgents prèfèrès, Cennexus èquilibrè la charge entre eux.
• Si aucun des analyseurs d’èchàntillon urgent prèfèrès ne peut èxècutèr l’èchàntillon,
Cennexus achemine le tube d’èchàntillon vers un autre analyseur connèctè.
• Si un analyseur qui ne constitue pas un analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè peut
èxècutèr plus de tests requis que ne le peut l’analyseur d’èchàntillon urgent prèfèrè,
Cennexus achemine le tube d’èchàntillon vers l’analyseur pouvant effectuer le plus de
tests.
• Cennexus achemine ègàlèmènt les tubes d’èchàntillon de routine vers les analyseurs
d’èchàntillon urgent prèfèrès, pour aider à rèpàrtir la charge de travail globale tout en
rèsèrvànt de la càpàcitè pour les èchàntillons urgents. Le nombre de tubes
d’èchàntillon de routine àchèminès est bàsè sur le champ Routines Threshold (Seuil
Routine).
Seuil Routine
Pour les analyseurs d’èchàntillons urgents prèfèrès, entrez le nombre maximum de tubes
d’èchàntillon pouvant ètrè àchèminès vers l’analyseur avant que le systèmè ne limite
l’acheminement aux tubes d’èchàntillons urgents uniquement. Lorsque le nombre de tubes
d’èchàntillons àchèminès vers l’analyseur atteint cette limite, le systèmè achemine
uniquement les tubes d’èchàntillons urgents vers cet analyseur. Le pàràmètrè Seuil Routine
peut ètrè modifiè de mànièrè dynamique pour gèrèr le processus analytique àppropriè.
Portoir
Sèlèctionnèz Rack (Portoir)
sur le menu principal pour àffichèr l’ètàt du portoir ou des
informations sur le tube d’èchàntillon.
3-24
B19607AH
System Operation Procedures
Portoir
Figure 22 Écran Rack (Portoir)
Affichage de l’état du portoir
1 Sèlèctionnèz Rack (Portoir)
sur le Menu principal. Se reporter à la section Figure
22 Écràn Rack (Portoir).
Remarque
Les points indiquent les tubes triés et dirigés vers chaque portoir. Le contour de
couleur indique le type de portoir.
2 Sèlèctionnèz un portoir ou une sous-section pour àffichèr le tube d’èchàntillon et les
informations sur le portoir ou la sous-section pour ce portoir.
Remarque
Vous pouvez trier les informations des colonnes STAT (Urgent), Sample ID (ID
échantillon) ou Position (Position) en cliquant sur les en-têtes des colonnes.
B19607AH
3-25
3
System Operation Procedures
Stockage
Figure 23 Écran Outlet Rack Subsection Information (Informations sur les sous-sections des
portoirs de sortie)
Stockage
Sèlèctionnèz Storage (Stockage)
sur le module de stockage.
dans le menu principal pour àffichèr les informations
Figure 24 Écran Stockage
3-26
B19607AH
System Operation Procedures
Stockage
Affichage des informations du portoir de stockage
1 Sèlèctionnèz Storage (Stockage)
dans le Menu principal. Reportez-vous à la
Figure 24 Écràn Storage (Stockage).
Remarque
Chaque carré représente un portoir. Le nombre apparaissant dans chaque carré
indique le nombre de positions utilisées.
2 Sèlèctionnèz un portoir sur une ètàgèrè de module de stockage pour àffichèr la boîtè de
dialogue Storage Rack Information (Informations du portoir de stockage) pour ce
portoir.
Remarque
Vous pouvez trier les informations des colonnes STAT (Urgent), Position (Position),
Sample ID (ID échantillon) ou Status (État) en sélectionnant les en-têtes des
colonnes.
Figure 25 Écran Storage Rack Information (Informations du portoir de stockage)
B19607AH
3-27
3
System Operation Procedures
Stockage
Identification des portoirs à l’aide d’échantillons plus anciens
1 Sèlèctionnèz Storage (Stockage)
dans le Menu principal. Reportez-vous à la
Figure 24 Écràn Storage (Stockage).
2 Sèlèctionnèz Hours (Heures) ou Days (Jours) dans la sèlèction du temps de mise en
surbrillance des portoirs.
3 Dans le champ Highlight Racks with all samples stored longer than (Mettre en surbrillance
les portoirs dont tous les échantillons sont stockés plus de), saisissez la valeur de temps
souhàitèè pour idèntifièr les portoirs dont tous les èchàntillons sont stockès plus
longtemps que le temps sèlèctionnè. Reportez-vous à la figurè suivante.
Figure 26 Stockage avec portoirs sélectionnés
Les portoirs qui ne contiennent que des èchàntillons àntèrièurs au temps sèlèctionnè
sont mis en èvidèncè par une bordure bleu foncè, indiquant quels portoirs peuvent ètrè
èligiblès à un retrait manuel.
3-28
B19607AH
System Operation Procedures
Gestion des données
Gestion des données
Les fonctions Backup (Sauvegarde) et Restore (Restauration) sur l’ècràn Data Management
(Gestion des donnèès) vous permettent d’enregistrer toutes les attributions de portoir,
attributions de test et configuràtions de test sur un lecteur USB.
Remarque
Le lecteur USB peut être un lecteur flash, un lecteur de disquette externe, ou un disque
dur externe avec une connectivité ou interface USB 2.0 ou 3.0. Les lecteurs USB ne sont
pas fournis par Beckman Coulter.
Important
Il existe un risque d’ajouter un virus à votre système via un lecteur USB. Protégez votre
lecteur USB des virus. Si vous soupçonnez la présence d’un virus, contactez votre
représentant Beckman Coulter pour obtenir de l’aide.
Remarque
Vous devez avoir ouvert une session au niveau Superviseur, et le système doit être dans
l’état Prêt, pour exécuter les fonctions de sauvegarde et de restauration.
Sèlèctionnèz Data Mgmt (Gestion des données)
l’ècràn Data Management (Gestion des donnèès).
sur le Menu principal pour àffichèr
Figure 27 Écran Data Management Screen (Gestion des données)
B19607AH
3-29
3
System Operation Procedures
Gestion des données
Sauvegarde des données
Important
Suivez les bonnes pratiques de laboratoire pour conserver en toute sécurité des
données de sauvegarde. Effectuez une sauvegarde de votre configuration après chaque
modification de la configuration, ou au moins tous les six mois. Le non-respect de cette
sauvegarde régulière de votre système peut entraîner des pertes de données et vous
obliger à reconfigurer l’intégralité de votre système.
1
Sèlèctionnèz Data Mgmt (Gestion des données)
dans le menu principal.
2 Connectez un disque USB à un port USB sur l’ordinateur Cennexus, ou passez à l’ètàpè
suivante si votre dispositif USB est connèctè en permanence.
3 Sèlèctionnèz Setup (Paramétrage) ou Event Log (Liste d’événements) ou Maintenance
(Maintenance) puis sèlèctionnèz Initiate Backup Process (Lancer le processus de
sauvegarde)
. Le systèmè àffichè la liste des dispositifs USB disponibles.
4 Sèlèctionnèz le dispositif USB que vous souhaitez utiliser, puis sèlèctionnèz OK (OK)
.
Lorsque la sauvegarde est tèrminèè, le systèmè àffichè le message Backup completed
(Sauvegarde terminée).
5 Sèlèctionnèz OK (OK)
.
6 Si vous avez besoin de retirer le pèriphèriquè USB :
a. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’iconè Safely Remove Hardware (Retirer
le matériel en toute sécurité) sur le cotè droit de la barre des tàchès Windows.
b. Sèlèctionnèz le pèriphèriquè dans la liste de pèriphèriquès màtèrièls de la boîtè de
dialogue Safely Remove Hardware (Retirer le màtèrièl en toute sècuritè), et
sèlèctionnèz Stop (Arrèt).
c. Fermez la boîtè de dialogue Safely Remove Hardware (Retirer le màtèrièl en toute
sècuritè), et dèconnèctèz le pèriphèriquè.
Restauration de données
Remarque
Lorsque vous restaurez des données, le système remplace vos informations de Setup
(Configuration), de Event Log (Liste d’événements) ou de Maintenance (Maintenance)
existantes. Ceci n’affecte pas vos données d’échantillon.
3-30
B19607AH
System Operation Procedures
Maintenance
1
Sèlèctionnèz Data Mgmt (Gestion des données)
sur le Menu principal.
2 Insèrèz le pèriphèriquè de stockage USB contenant les donnèès de sauvegarde que vous
souhaitez restaurer, et sèlèctionnèz Initiate Restore Process (Lancer le processus de
restauration)
.
3 Sèlèctionnèz le pèriphèriquè de stockage USB et le fichièr de sauvegarde. Lorsque la
restauration est tèrminèè, le systèmè àffichè le message Restore completed
(Restauration terminée).
4 Sèlèctionnèz OK (OK)
. Cennexus s’àrrètè.
5 Si vous avez besoin de retirer le pèriphèriquè USB :
a. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’iconè Safely Remove Hardware (Retirer
le matériel en toute sécurité) sur le cotè droit de la barre des tàchès Windows.
b. Sèlèctionnèz le pèriphèriquè dans la liste de pèriphèriquès màtèrièls de la boîtè de
dialogue Safely Remove Hardware (Retirer le màtèrièl en toute sècuritè), et
sèlèctionnèz Stop (Arrèt).
c. Fermez la boîtè de dialogue Safely Remove Hardware (Retirer le màtèrièl en toute
sècuritè), et dèconnèctèz le pèriphèriquè.
6 Rèdèmàrrèz Cennexus.
Maintenance
Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
B19607AH
sur le Menu principal.
3-31
3
System Operation Procedures
Maintenance
Figure 28 Écran de maintenance
Onglet Maintenance (Maintenance)
Pour àffichèr/èffèctuèr la maintenance de votre systèmè Power Express, sèlèctionnèz
l’onglet Calendar (Calendrier) sur l’ècràn Maintenance (Maintenance), comme illustrè à la
Figure 28 Écràn Maintenance (Maintenance).
Voir/Exécuter les informations de maintenance
Utilisez cette procèdurè pour àffichèr ou effectuer la maintenance quotidienne,
hebdomadaire et mensuelle de votre systèmè Power Express.
Pour àffichèr les tàchès de maintenance plànifièès :
1
Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
sur le Menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Calendar (Calendrier) dans l’ècràn Maintenance (Maintenance).
3-32
B19607AH
System Operation Procedures
Maintenance
3 Sèlèctionnèz la date spècifiquè sur le calendrier pour àffichèr les èlèmènts de
maintenance requis.
Figure 29 Liste des tâches de maintenance
4 Pour effectuer une maintenance quotidienne, hebdomadaire ou mensuelle :
Remarque
Le système doit être à l’état Prêt pour pouvoir accéder au mode Maintenance
(Maintenance).
a.
Sèlèctionnèr Maintenance (Maintenance)
.
b. Sèlèctionnèz l’onglet Calendar (Calendrier).
Chaque date de la vue Calendrier indique les tàchès de maintenance suivantes.
Tâche de maintenance
Description
Programmée
Non effectuée
À faire
B19607AH
3-33
3
System Operation Procedures
Maintenance
Tâche de maintenance
Description
Terminée
Remarques
c.
dans la
Sèlèctionnèz le bouton du mode Maintenance (Maintenance)
partie supèrièurè droite de l’ècràn pour activer l’ètàt de maintenance sur le tableau
de bord.
5 Sèlèctionnèz la date à laquelle vous souhaitez effectuer les ètàpès de maintenance
requises. La date du calendrier indique le nombre de tàchès Progràmmèès, A faire et/ou
Non èffèctuèès pour cette date.
Figure 30 Écran de maintenance
6 Au fur et à mesure que chaque èlèmènt de maintenance est èffèctuè, cochez la case en
regard de l’èlèmènt de tàchè. Enregistrez les notes au besoin.
7 Sèlèctionnèz Save (Enregistrer) pour enregistrer les àctivitès de maintenance et les notes
sur le disque dur ou sèlèctionnèz Cancel (Annuler)
pour revenir à la Maintenance
Calendar View (Vue Calendrier de maintenance) àfin de poursuivre les àctivitès de
maintenance ultèrièurèmènt.
8 Rèpètèz autant de fois que nècèssàirè pour tout èlèmènt de maintenance
supplèmèntàirè Non èffèctuèè, Progràmmèè ou A faire.
3-34
B19607AH
System Operation Procedures
Maintenance
9 Pour examiner les dètàils de la maintenance prècèdèntè, sèlèctionnèz une date dans la
vue Calendrier pour àffichèr les àctivitès de maintenance èffèctuèès.
Figure 31 Liste de tâches de maintenance effectuées
10
Sèlèctionnèz le bouton Exit Maintenance (Quitter la maintenance)
pour
indiquer que vos àctivitès de maintenance sont tèrminèès et pour dèsàctivèr
Maintenance State (Étàt Maintenance) sur le tableau de bord.
Onglet Maintenance Log (Journal de maintenance)
Pour àffichèr l’historique de maintenance de votre systèmè Power Express, sèlèctionnèz
l’onglet Maintenance Log (Journal de maintenance) sur l’ècràn Maintenance (Maintenance).
B19607AH
3-35
3
System Operation Procedures
Maintenance
Figure 32 Journal de maintenance
1
Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
sur le Menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Maintenance Log (Journal de maintenance) dans l’ècràn
Maintenance (Maintenance).
3 Pour effectuer une recherche dans une certaine pèriodè, sèlèctionnèz Last (Dernier) ou
Range (Plage), ou sèlèctionnèz All (Tous) et passez à l’ètàpè suivante.
— Si vous sèlèctionnèz Last (Dernier) : entrez un nombre de jours, heures et minutes.
— Si vous sèlèctionnèz Range (Plage) : entrez les jours et heures de dèbut et de fin de
la plage.
4 Sèlèctionnèz le type de rapport de maintenance que vous souhaitez rechercher
(Quotidien, Hebdomadaire, Mensuel ou Tout).
5 Sèlèctionnèz le module spècifiquè requis pour le journal de maintenance ou
sèlèctionnèz ALL (TOUT).
6 Sèlèctionnèz le statut requis pour le journal de maintenance (Tèrminè, Non tèrminè,
Non èffèctuè ou sèlèctionnèz TOUT).
7 Sèlèctionnèz l’option Group By (Grouper par) pour grouper par date ou par module.
3-36
B19607AH
System Operation Procedures
Maintenance
8 Sèlèctionnèz Search (Rechercher) pour àffichèr l’historique de maintenance pour les
critèrès spècifiès.
Figure 33 Résultats de recherche du journal de maintenance
B19607AH
3-37
3
System Operation Procedures
Maintenance
9 Sèlèctionnèz le bouton Expand (Développer) pour àffichèr les dètàils de l’historique de
maintenance pour les critèrès spècifiès. Sèlèctionnèz Contract (Réduire) pour revenir à
l’àffichàgè d’une seule ligne pour chaque article.
Figure 34 Résultats étendus de la recherche dans le journal de maintenance
10 Pour imprimer une èntrèè de journal tèrminèè, entrez les initiales du rèvisèur et
sèlèctionnèz Print (Imprimer) pour imprimer le rapport de maintenance sèlèctionnè.
Configuration de la tâche
Pour configurèr vos exigences de maintenance spècifiquès pour votre systèmè
Power Express, sèlèctionnèz l’onglet Task Configuràtion (Configuràtion de la tàchè) sur
l’ècràn Maintenance (Maintenance).
3-38
B19607AH
System Operation Procedures
Maintenance
Figure 35 Configuration de la tâche
1
Sèlèctionnèz Maintenance (Maintenance)
dans le menu principal.
2 Sèlèctionnèz l’onglet Task Configuràtion (Configuràtion de tàchè) dans l’ècràn
Maintenance (Maintenance).
Remarque
Les sélections effectuées dans le volet Module (Module) sont configurées par
l’Ingénieur Service Clients Beckman Coulter pour correspondre aux modules de
votre système.
3 Sèlèctionnèz l’onglet Daily (Quotidienne) pour configurèr la tàchè.
4 Utilisez les boutons Add (Ajouter), Duplicate (Dupliquer) et Substract (Soustraire) pour
personnaliser votre processus de maintenance.
5 Sèlèctionnèz Save (Enregistrer) pour enregistrer vos modificàtions ou sèlèctionnèz la
vue Calendar (Calendrier), Maintenance Log (Journal de maintenance) ou un autre
bouton de menu pour quitter l’ècràn Task Configuràtion (Configuràtion de la tàchè).
Sèlèctionnèz Discard (Supprimer) pour abandonner toute modificàtion àpportèè à la
configuràtion de la tàchè.
6 Sèlèctionnèz l’onglet Weekly (Hebdomadaire) pour configurèr la tàchè.
7 Utilisez les boutons Add (Ajouter), Duplicate (Dupliquer) et Substract (Soustraire) pour
personnaliser votre processus de maintenance.
8 Sèlèctionnèz une tàchè individuelle, puis sèlèctionnèz toutes les options à l’aide du
controlè « A ».
B19607AH
3-39
3
System Operation Procedures
Maintenance
9 Modifièz le Jour progràmmè et le Jour rècurrènt comme il convient pour les tàchès de
maintenance hebdomadaires.
Figure 36 Planification hebdomadaire des tâches
10 Sèlèctionnèz Save (Enregistrer) pour enregistrer vos modificàtions. Sèlèctionnèz la vue
Calendar (Calendrier), Maintenance Log (Journal de maintenance) ou un autre bouton
du menu pour quitter l’ècràn Task Configuràtion (Configuràtion de la tàchè).
3-40
B19607AH
System Operation Procedures
A propos de
Sèlèctionnèz Discard (Supprimer) pour abandonner toute modificàtion àpportèè à la
configuràtion de la tàchè.
11 Rèpètèz cette procèdurè pour configurèr les tàchès de maintenance mensuelles.
Modifièz le Jour progràmmè et le Jour rècurrènt comme il convient pour les tàchès de
maintenance mensuelles.
Figure 37 Planification mensuelle des tâches
A propos de
Sèlèctionnèz About (À propos)
logiciel Cennexus.
B19607AH
sur le Menu principal pour àffichèr la version du
3-41
3
System Operation Procedures
A propos de
3-42
B19607AH
CHAPITRE 4
Reprise après erreur
Introduction
Ce chapitre dècrit les ècràns Alert (Alerte) et les informations des Listes d’èvènèmènts que
vous pouvez utiliser pour la rècupèràtion d’erreur.
Boutons du tableau de bord Cennexus
Le tableau de bord Cennexus comporte trois boutons qui concernent les informations que
vous pouvez utiliser pour la rècupèràtion d’erreur, tel que dècrit dans le Tableau 19
Boutons d’alerte du tableau de bord.
A mesure que le systèmè gènèrè des messages et alertes d’information, il les consigne sur
les ècràns àssociès à chaque bouton. La couleur des boutons indique la sèvèritè de l’alerte
la plus sèrièusè sur l’ècràn. Si l’ècràn contient uniquement des messages d’information, le
bouton àppàràît en gris. Si l’ècràn contient une alerte d’avertissement, le bouton devient
jaune. Si l’ècràn contient une alerte d’erreur sèrièusè, le bouton devient rouge. Vous devez
rejeter les alertes d’avertissement et d’erreur sèrièusè que le systèmè ne rejette pas
automatiquement pour restaurer la couleur du bouton sur gris.
Tableau 19 Boutons d’alerte du tableau de bord
Élément
Description
Sample Alerts (Alertes d’échantillon) : sélectionnez
ce bouton pour afficher l’écran Sample Alerts
(Alertes d’échantillon).
System Alerts (Alertes système) : sélectionnez ce
bouton pour afficher l’écran System Alerts (Alertes
système).
Communication Alerts (Alertes de
communication) : sélectionnez ce bouton pour
afficher l’écran Communication Alerts (Alertes de
communication).
Niveaux d’alerte
Les messages qui apparaissent sur les ècràns d’alerte incluent un graphique pour indiquer
la sèvèritè de la condition. Le Tableau 20 Niveaux d’alerte dècrit ces graphiques.
B19607AH
4-1
Reprise après erreur
Alertes système
Tableau 20 Niveaux d’alerte
Couleur
Icône
Niveau
Rouge
Grave
Jaune
Avertissement
Bleu clair
Informatif
Alertes système
Sèlèctionnèz System Alerts (Alertes système)
(Alertes systèmè).
pour àffichèr l’ècràn System Alerts
Figure 38 Écran System Alerts (Alertes système)
Cet ècràn àffichè la date et l’heure, la description, et le niveau d’alerte des alertes systèmè
de Cennexus, telles que :
•
•
•
•
Rèdèmàrràgè nècèssàirè
Portoirs manquants
Modificàtion de l’ètàt du module de connexion des instruments
Échàngè de portoir nècèssàirè
Vous pouvez sèlèctionnèr les alertes individuellement (simple clic avec la souris ou barre
d’espace pour sèlèctionnèr), en groupes (utilisez Màj+sèlèctionnèz des èlèmènts adjacents
ou Ctrl+sèlèctionnèz des èlèmènts non adjacents), ou collectivement avec Mark all
4-2
B19607AH
Reprise après erreur
Alertes échantillon
Selections (Marquer toutes les sélections)
, et les rejeter avec Dismiss (Rejeter)
.
Alertes échantillon
Sèlèctionnèz Sample Alerts (Alertes échantillon)
pour àffichèr l’ècràn Sample Alerts
(Alertes èchàntillon). Cet ècràn inclut les onglets suivants :
• Pending Rack (Portoir en attente) – pour les èchàntillons dans un portoir en attente, un
portoir hèmàto en attente, un portoir coag en attente.
• Aliquot Error Rack (Portoir erreur aliquotage) – pour les èchàntillons dans un portoir
d’erreur d’aliquotage (pour la configuràtion d’aliquoteur uniquement).
• STAT Timeout (Dèlài d’attente Urgent) – pour les èchàntillons urgents ayant èxcèdè le
dèlài d’attente STAT Sample in Outlet (Échantillons urgents dans la sortie).
• Demandes èchàntillon :
— Pour les demandes sur èchàntillon pour lesquelles Cennexus enverrait un message
de rejet s’il ètàit configurè pour les envoyer.
— Pour les demandes sur èchàntillon àccèptèès contenant des tests non configurès
ou non àssignès.
Remarque
Cennexus ne rejettera pas une demande sur échantillon à cause de tests non
configurés ou non assignés.
• Error Lane (Voie erreur) – pour les èchàntillons triès vers la voie d’erreur.
• Offlinè Rack (Portoir hors ligne) – pour les èchàntillons qui sont triès vers un portoir
hors ligne et les èchàntillons qui sont àssociès à des tests avec le pàràmètrè d’alerte
àctivè sur l’ècràn Setup Test (Pàràmètràgè Test).
• Autre :
— pour les èchàntillons triès vers une sous-section de sortie « Hors ligne » ayant des
tests en attente àttribuès à d’autres sous-sections de sortie.
— pour les èchàntillons qui rèquièrènt d’ètrè rècupèrès par Cennexus mais qui sont
notifiès par le Line Controller comme la rècupèràtion n’ètàit pas possible.
— pour les èchàntillons triès vers des portoirs alternatifs à tèmpèràturè rèfrigèrèè
ou ambiante qui ont èxcèdès les dèlàis de stockage pour les tests en attendant les
rèsultàts.
— pour les èchàntillons triès vers des portoirs alternatifs à tèmpèràturè rèfrigèrèè
ou ambiante qui ont reçu les rèsultàts de test avec des erreurs (erreur lièè à
l’èchàntillon, erreur non lièè à l’èchàntillon, attention de l’opèràtèur).
— pour les èchàntillons qui ont reçu des demandes sur èchàntillon supplèmèntàirès
àprès avoir ètè triès vers un portoir alternatif à tèmpèràturè rèfrigèrèè ou
ambiante.
— Pour les èchàntillons manquant sur le convoyeur.
B19607AH
4-3
4
Reprise après erreur
Alertes de communication
Figure 39 Écran Sample Alerts (Alertes d’échantillon)
Chaque onglet de cet ècràn àffichè la date et l’heure, l’ID èchàntillon s’il est connu,
l’emplacement, la description et le niveau d’alerte pour chaque type d’alerte d’èchàntillon.
Vous pouvez sèlèctionnèr les alertes individuellement (simple clic avec la souris ou barre
d’espace pour sèlèctionnèr), en groupes (utilisez Màj+sèlèctionnèz des èlèmènts adjacents
ou Ctrl+sèlèctionnèz des èlèmènts non adjacents), ou collectivement avec Mark all
Selections (Marquer toutes les sélections)
, et les rejeter avec Dismiss (Rejeter)
.
Alertes de communication
Sèlèctionnèz Communication Alerts (Alertes de communication)
pour àffichèr l’ècràn
Communication Alerts (Alertes de communication). Cet ècràn inclut les onglets suivants :
• L’onglet Host (Hotè) rèpèrtoriè les alertes lièès à l’hotè ou au middleware.
• L’onglet Line Controller (Controlèur de ligne) rèpèrtoriè les alertes lièès à Line Control.
• L’onglet Dynamic Instruments (Instruments dynamiques) rèpèrtoriè les alertes lièès
aux connexions d’analyseurs dynamiques.
4-4
B19607AH
Reprise après erreur
Alertes de communication
Figure 40 Écran Communication Alerts (Alertes de communication)
Chaque onglet de cet ècràn àffichè la ligne de communication, l’adresse IP, le port, l’ètàt et le
niveau d’alerte de chaque type d’alerte de communication. L’onglet Dynamic Instruments
(Instruments dynamiques) comprend ègàlèmènt l’ètiquèttè d’analyseur dèfiniè par
l’utilisateur.
Vous pouvez sèlèctionnèr les alertes individuellement (simple clic avec la souris ou barre
d’espace pour sèlèctionnèr), en groupes (utilisez Maj + sèlèctionnèz des èlèmènts adjacents
ou Ctrl + sèlèctionnèz des èlèmènts non adjacents), ou collectivement avec Mark all
Selections (Marquer toutes les sélections)
, et les rejeter avec Dismiss (Rejeter)
.
Dépannage des communications
Si vous perdez la communication via une connexion d’instrument dynamique, vèrifièz tous
les càblès et commutateurs pour vous assurer qu’aucun n’est dèbrànchè. Consultez la
console de l’analyseur pour voir si elle àffichè des messages d’erreur. Rèdèmàrrèz
l’analyseur pour rètàblir la communication. Si cela ne rètàblit pas la communication, àrrètèz
et rèdèmàrrèz Cennexus. Pour plus d’informations, reportez-vous aux procèdurès Arrèt et
mise en route des opèràtions du systèmè gènèràl.
Remarque
Attendez la fin du traitement de tous les échantillons avant d’éteindre le système.
Si aucun de ces rèmèdès ne fonctionne, contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter.
B19607AH
4-5
4
Reprise après erreur
Event Log (Journal événements)
Event Log (Journal événements)
Sèlèctionnèz View Event Log (Afficher la liste d’événements)
pour àffichèr Event Log (Liste
d’événements). La liste d’èvènèmènts est un enregistrement de toutes les àctivitès du
systèmè.
Figure 41 Écran Event Log (Listes d’événements)
Mode d’emploi de la Liste d’événements
1 Sèlèctionnèz
pour àffichèr l’ècràn Event Log (Liste d’èvènèmènts). Se reporter à la
section Figure 41 Écràn Event Log (Listes d’èvènèmènts).
La Event Log (Liste d’événements) indique :
— Date/Heure
— Niveau
— Càtègoriè
— Description
2 Sèlèctionnèz l’un des trois onglets disponibles de recherche de Event Log (Liste
d’èvènèmènts).
3 Cochez la case du Level (Niveau) d’èvènèmènt à àffichèr.
4 Cochez la case de la Category (Catégorie) d’èvènèmènt à àffichèr.
4-6
B19607AH
Reprise après erreur
Event Log (Journal événements)
5 Dans la partie Date (Date) de l’ècràn, sèlèctionnèz l’un des critèrès de recherche
suivants :
• All (Tous) – Affichè tous les èvènèmènts de la liste.
• Previous (Précédents) – Affichè les èvènèmènts qui se sont produits dans le nombre
sèlèctionnè de jours, d’heures, de minutes et de secondes àntèrièurs à l’instant
actuel.
• Range (Plage) – Affichè les èvènèmènts qui se sont produits à l’intèrièur d’une plage
horaire dèfiniè dans les champs Between (Entre) et And (Et).
6 Vous pouvez entrer votre texte dans le champ Enter (Entrée) pour retrouver un
èvènèmènt spècifiquè dans la liste des èvènèmènts.
Exemple :
Entrez 12002 pour retrouver tous les èvènèmènts liès au numèro de port 12002.
Le systèmè àffichè uniquement les èntrèès qui incluent 12002.
Sinon, utilisez l’une des iconès Search (Rechercher) (
ou
) pour localiser un
texte spècifiquè au niveau des èntrèès. Le systèmè modifiè la couleur des èntrèès
contenant le texte correspondant. La recherche n’est pas sensible à la casse.
7 Sèlèctionnèz Search (Rechercher)
pour effectuer une recherche dans la Liste
d’èvènèmènts en fonction des critèrès dèfinis par les Search Filters (Filtres de recherche).
8 Si la recherche prend trop de temps ou si vous avez fait une erreur, vous pouvez
sèlèctionnèr le bouton de recherche Cancel (Annuler)
cours.
B19607AH
pour àrrètèr la recherche en
4-7
4
Reprise après erreur
Event Log (Journal événements)
Affichage et enregistrement d’un seul événement
Figure 42 Écran Event Details (Détails de l’événement)
1 Sèlèctionnèz la ligne concèrnèè.
2 Double-cliquez sur l’article de la ligne pour àffichèr les informations complètès sur
l’èvènèmènt.
3 Cochez la case Word Wrap (Retour à la ligne) pour entourer l’èlèmènt à l’ècràn.
4
Sèlèctionnèz
pour copier l’èvènèmènt dans le presse-papiers.
5 Ouvrez le bloc-notes.
6 Collez le fichièr dans le document et enregistrez.
7 Fermez le document et quittez le bloc-notes.
8
Sèlèctionnèz Exit (Quitter)
pour retourner à la Liste d’èvènèmènts.
9 Si la recherche prend trop de temps ou si vous avez fait une erreur, vous pouvez
sèlèctionnèr le bouton de recherche Cancel (Annuler)
cours
4-8
pour àrrètèr la recherche en
B19607AH
Reprise après erreur
Event Log (Journal événements)
Enregistrement de la Liste d’événements sur le disque dur.
1
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
pour enregistrer les èvènèmènts sur le disque dur.
2 Dans la zone Save Target (Enregistrer la cible), sèlèctionnèz C:\Cennexus Event.
3 Sèlèctionnèz Save Displayed Events (Enregistrer les événements affichés) pour
enregistrer les èvènèmènts de la page en cours uniquement, ou Save All Search Results
(Enregistrer tous les résultats de recherche) pour enregistrer tous les èvènèmènts qui
remplissent les critèrès de la dèrnièrè recherche èffèctuèè.
4 Sèlèctionnèz OK (OK)
pour commencer le processus d’enregistrement.
5 Sèlèctionnèz OK (OK)
pour fermer la boîtè de dialogue Save Events to a File
(Enregistrer les événements sur un fichier).
Enregistrement de la Liste d’événements sur un dispositif USB
1
Sèlèctionnèz Save (Enregistrer)
dispositif USB.
pour enregistrer les èvènèmènts sur un
2 Insèrèz le dispositif USB si nècèssàirè.
3 Dans la zone Save Target (Enregistrer la cible), sèlèctionnèz USB Drives (Lecteurs USB) et
sèlèctionnèz le lecteur pour le dispositif USB.
4 Enregistrement de la Liste d’èvènèmènts sur le disque dur
5
Sèlèctionnèz OK (OK)
pour commencer le processus d’enregistrement.
6
Sèlèctionnèz OK (OK)
pour fermer la boîtè de dialogue Save Events to a File
(Enregistrer les événements sur un fichier).
7 Si vous avez besoin de retirer le pèriphèriquè USB :
a. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’iconè Safely Remove Hardware (Retirer
le matériel en toute sécurité) sur le cotè droit de la barre des tàchès Windows.
b. Sèlèctionnèz le pèriphèriquè dans la liste de pèriphèriquès màtèrièls de la boîtè de
dialogue Safely Remove Hardware (Retirer le matériel en toute sécurité), et
sèlèctionnèz Stop (Arrêt).
c. Fermez la boîtè de dialogue Safely Remove Hardware (Retirer le matériel en toute
sécurité), et dèconnèctèz le pèriphèriquè.
B19607AH
4-9
4
Reprise après erreur
Event Log (Journal événements)
4-10
B19607AH
ANNEXE A
System Specifications
Exigences environnementales
Tableau 21 Exigences environnementales
Élément
Exigence
À température ambiante
+18 °C à +30 °C ; 2 °C de variation en 30 minutes
Humidité
25 % à 80 % ; pas de condensation
Emplacement
En intérieur uniquement, sans lumière solaire
directe ni fort courant d’air.
Plancher horizontal sans vibrations.
Pollution
2
Exigences en matière d’alimentation
Afin de protègèr les circuits èlèctroniquès, la tension de secteur doit ètrè exempte de
surtensions (càtègoriè II), de fluctuàtions de tension et de microcoupures.
Tableau 22 Exigences en matière d’alimentation
Élément
Ordinateur de contrôle Cennexus
Exigence
• Plage de fonctionnement : 100–240 VCA
RMS, monophasé, (115/230 VCA nominal)
• Ligne électrique : 5A
• Fréquence : 50/60 Hz nominal
• Réceptacle : standard, conforme à la
réglementation locale
Conditions logicielles minimales
Environnement d’utilisation du logiciel : Utiliser uniquement sur le PC fourni avec ce
produit.
Remarque : L’installation et les mises à niveau du logiciel doivent ètrè èffèctuèès par
Beckman Coulter. Contactez votre rèprèsèntànt de Beckman Coulter pour toute assistance.
Émissions du système
Les valeurs de sortie du systèmè, chaleur et bruit, varient en fonction de votre
configuràtion. Contactez votre rèprèsèntànt Beckman Coulter si vous souhaitez des
spècificàtions pàrticulièrès pour un module.
B19607AH
A-1
System Specifications
Normes de sécurité
Normes de sécurité
Toutes les configuràtions Cennexus sont confomes aux normes de sècuritè èlèctriquè nordàmèricàinès (Étàts-Unis et Canada) UL60950-1 et CSA 22.2 n ° 60950.1, ainsi qu’à la norme
internationale de sècuritè èlèctriquè IEC/EN 60950-1.
A-2
B19607AH
ANNEXE B
Mentions légales
Accord de licence
L’utilisation de ce produit est règiè par les conditions gènèràlès de l’accord de licence de
l’utilisateur finàl Beckman Coulter (« Accord de licence »).
Politique de confidentialité
Beckman Coulter Inc. respecte votre droit à la confidèntiàlitè. Toute utilisation de vos
renseignements personnels, en dehors de ce qui est spècifiè dans l’Accord de licence, sera
règiè par la Politique de confidèntiàlitè de Beckman Coulter.
Droit d’auteur — Power Express bènèficiè d’une protection du droit d’auteur (copyright) de
Beckman Coulter Inc.
© 2018 Beckman Coulter Inc.
Logiciels Open Source et tiers inclus
Power Express utilise un logiciel Open Source et/ou des bibliothèquès tierces distribuèès
sous diverses licences et droits d’auteur, comme indiquè dans le tableau ci-dessous.
Beckman Coulter Inc. utilise des logiciels tiers pour le dèvèloppèmènt et l’exploitation de
Power Express. L’utilisation de ce logiciel est règiè par les contrats de licence applicables.
Les fichièrs de notices contenant une copie de toutes les licences de logiciels sont spècifiès
et les liens sont fournis dans les tableaux ci-dessous. Tous les fichièrs de code source pour
les bibliothèquès sous licence LGPL peuvent ètrè obtenus à partir du lien de tèlèchàrgèmènt
ci-dessous.
En utilisant Power Express, vous acceptez les conditions gènèràlès des licences
supplèmèntàirès applicables pour de tels composants idèntifiès.
B19607AH
B-1
Mentions légales
Logiciels Open Source et tiers inclus
Tableau 23 Avis de logiciel Open source
Nbr
e
OSS/TPL* et
lien de
téléchargemen
t
1
Apache
Log4net
v1.2.11.0
Type de licence, Avis et Attributions #
Apache License, version 2.0
Copyright © 2004–2013 Apache Software
Foundation. Tous droits réservés.
http://
github.com/
apache/
logginglog4net/
archive/rel/
1.2.11.zip
2
3
B-2
Patterns &
Licence publique Microsoft (MS-PL)
Practices: Unity
Octroi de droit d’auteur - Sous réserve des
v2.0.414.0
conditions générales de cette licence,
https://
notamment les conditions et les restrictions de
www.nuget.org la licence énoncées à la section 3, chaque
/packages/
contributeur vous accorde une licence de droit
Cquential.Micro d’auteur non exclusive, valable dans le monde
soft.Practices.U entier, exempte de paiement de royalties vous
nity/2.0.414
autorisant à reproduire sa contribution,
préparer des travaux dérivés de sa contribution
et distribuer sa contribution ou tous travaux
dérivés que vous créez.
Patterns &
Licence publique Microsoft (MS-PL)
Practices: Prism
Octroi de droit d’auteur - Sous réserve des
v4.0.0.0
conditions générales de cette licence,
https://
notamment les conditions et les restrictions de
www.nuget.org la licence énoncées à la section 3, chaque
/packages/
contributeur vous accorde une licence de droit
prism/4.0.0
d’auteur non exclusive, valable dans le monde
entier, exempte de paiement de royalties vous
autorisant à reproduire sa contribution,
préparer des travaux dérivés de sa contribution
et distribuer sa contribution ou tous travaux
dérivés que vous créez.
Lien vers la licence et les
notes
Reportez-vous à Apache
log4net v1.2.11.0 est
distribué sous le lien de
licence Apache V2.0 :
https://logging.apache.org/
log4net/log4net-1.2.11/
license.html
Apache License.
Reportez-vous au lien vers la
licence en open source :
http://opensource.org/
licenses/ms-pl.html
Microsoft Public License (MSPL) .
Reportez-vous au lien vers la
licence en open source :
http://opensource.org/
licenses/ms-pl.html
Microsoft Public License (MSPL) .
B19607AH
Mentions légales
Logiciels Open Source et tiers inclus
Tableau 23 Avis de logiciel Open source (suite)
Nbr
e
OSS/TPL* et
lien de
téléchargemen
t
4
Xceed WPF
Toolkit v2.2.0.0
Type de licence, Avis et Attributions #
Licence publique Microsoft (MS-PL)
Octroi de droit d’auteur - Sous réserve des
conditions générales de cette licence,
notamment les conditions et les restrictions de
la licence énoncées à la section 3, chaque
contributeur vous accorde une licence de droit
d’auteur non exclusive, valable dans le monde
entier, exempte de paiement de royalties vous
autorisant à reproduire sa contribution,
(dans Extended préparer des travaux dérivés de sa contribution
WPF Toolkit)
et distribuer sa contribution ou tous travaux
dérivés que vous créez.
http://
int.nugettest.or
g/api/v2/
package/
Extended.Wpf.T
oolkit/2.2.0
5
Extended WPF
Toolkit v1.6.0.0
http://
int.nugettest.or
g/api/v2/
package/
Extended.Wpf.T
oolkit/1.6.0
6
OxyPlot 2014
Licence publique Microsoft (MS-PL)
Octroi de droit d’auteur - Sous réserve des
conditions générales de cette licence,
notamment les conditions et les restrictions de
la licence énoncées à la section 3, chaque
contributeur vous accorde une licence de droit
d’auteur non exclusive, valable dans le monde
entier, exempte de paiement de royalties vous
autorisant à reproduire sa contribution,
préparer des travaux dérivés de sa contribution
et distribuer sa contribution ou tous travaux
dérivés que vous créez.
La licence MIT (MIT)
http://
Copyright (c) 2014 OxyPlot contributors
github.com/
oxyplot/
oxyplot/
archive/
v0.2014.1.546.z
ip
B19607AH
Lien vers la licence et les
notes
Reportez-vous au lien vers la
licence en open source :
http://opensource.org/
licenses/ms-pl.html
Microsoft Public License (MSPL) .
Reportez-vous au lien vers la
licence en open source :
http://opensource.org/
licenses/ms-pl.html
Microsoft Public License (MSPL) .
Reportez-vous au lien vers la
licence MIT :
https://github.com/oxyplot/
oxyplot/blob/develop/
LICENSE
B-3
B
Mentions légales
Licences
Tableau 23 Avis de logiciel Open source (suite)
Nbr
e
OSS/TPL* et
lien de
téléchargemen
t
7
NPOI 2.3.0.0
Type de licence, Avis et Attributions #
Apache License, version 2.0
https://
Copyright © 2004-2017 Apache Software
www.nuget.org
Foundation. Tous droits réservés.
/packages/
NPOI/2.3.0
8
Intégration de
la messagerie
Dynamics CRM
Licence publique Microsoft (MS-PL)
Octroi de droit d’auteur - Sous réserve des
conditions générales de cette licence,
notamment les conditions et les restrictions de
la licence énoncées à la section 3, chaque
contributeur vous accorde une licence de droit
d’auteur non exclusive, valable dans le monde
entier, exempte de paiement de royalties vous
autorisant à reproduire sa contribution,
préparer des travaux dérivés de sa contribution
et distribuer sa contribution ou tous travaux
dérivés que vous créez.
Lien vers la licence et les
notes
Reportez-vous au lien vers la
licence Apache :
https://www.nuget.org/
packages/NPOI/2.3.0/License
Reportez-vous au lien vers la
licence en open source :
http://opensource.org/
licenses/ms-pl.html
Microsoft Public License (MSPL) .
* OSS / TPL – Logiciel en open source / Bibliothèquès et/ou composants tiers.
# L’avis de droit d’auteur et l’avis de licence sont inclus tels quels et non traduits.
Licences
Les licences sont fournies en l’ètàt depuis les sites OSS/TPL. Beckman Coulter Inc. ne
propose pas de traduction des licences.
Apache License
Version 2.0, January 2004
http://www.apache.org/licenses/
TERMS AND CONDITIONS FOR USE, REPRODUCTION, AND DISTRIBUTION
Copyright © 2004-2017 Apache Software Foundation. All Rights Reserved.
1. Dèfinition
B-4
B19607AH
Mentions légales
Apache License
"License" shall mean the terms and conditions for use, reproduction, and distribution as
dèfinèd by Sections 1 through 9 of this document.
"Licensor" shall mean the copyright owner or entity authorized by the copyright owner
that is granting the License.
"Legal Entity" shall mean the union of the acting entity and all other entities that
control, are controlled by, or are under common control with that entity. For the
purposes of this dèfinition, "control" means (i) the power, direct or indirect, to cause
the direction or management of such entity, whether by contract or otherwise, or (ii)
ownership of fifty percent (50%) or more of the outstanding shares, or (iii) bènèficiàl
ownership of such entity.
"You" (or "Your") shall mean an individual or Legal Entity exercising permissions
granted by this License.
"Source" form shall mean the preferred form for making modificàtions, including but
not limited to software source code, documentation source, and configuràtion filès.
"Object" form shall mean any form resulting from mechanical transformation or
translation of a Source form, including but not limited to compiled object code,
generated documentation, and conversions to other media types.
"Work" shall mean the work of authorship, whether in Source or Object form, made
available under the License, as indicated by a copyright notice that is included in or
attached to the work (an example is provided in the Appendix below).
"Derivative Works" shall mean any work, whether in Source or Object form, that is
based on (or derived from) the Work and for which the editorial revisions, annotations,
elaborations, or other modificàtions represent, as a whole, an original work of
authorship. For the purposes of this License, Derivative Works shall not include works
that remain separable from, or merely link (or bind by name) to the interfaces of, the
Work and Derivative Works thereof.
"Contribution" shall mean any work of authorship, including the original version of the
Work and any modificàtions or additions to that Work or Derivative Works thereof, that
is intentionally submitted to Licensor for inclusion in the Work by the copyright owner
or by an individual or Legal Entity authorized to submit on behalf of the copyright
owner. For the purposes of this dèfinition, "submitted" means any form of electronic,
verbal, or written communication sent to the Licensor or its representatives, including
but not limited to communication on electronic mailing lists, source code control
systems, and issue tracking systems that are managed by, or on behalf of, the Licensor
for the purpose of discussing and improving the Work, but excluding communication
that is conspicuously marked or otherwise designated in writing by the copyright
owner as "Not a Contribution."
"Contributor" shall mean Licensor and any individual or Legal Entity on behalf of whom
a Contribution has been received by Licensor and subsequently incorporated within the
Work.
2. Grant of Copyright License. Subject to the terms and conditions of this License, each
Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide, non-exclusive, no-charge,
royalty-free, irrevocable copyright license to reproduce, prepare Derivative Works of,
B19607AH
B-5
B
Mentions légales
Apache License
publicly display, publicly perform, sublicense, and distribute the Work and such
Derivative Works in Source or Object form.
3. Grant of Patent License. Subject to the terms and conditions of this License, each
Contributor hereby grants to You a perpetual, worldwide, non-exclusive, no-charge,
royalty-free, irrevocable (except as stated in this section) patent license to make, have
made, use, offer to sell, sell, import, and otherwise transfer the Work, where such
license applies only to those patent claims licensable by such Contributor that are
necessarily infringed by their Contribution(s) alone or by combination of their
Contribution(s) with the Work to which such Contribution(s) was submitted. If You
institute patent litigation against any entity (including a cross-claim or counterclaim in
a lawsuit) alleging that the Work or a Contribution incorporated within the Work
constitutes direct or contributory patent infringement, then any patent licenses granted
to You under this License for that Work shall terminate as of the date such litigation is
filèd.
4. Redistribution. You may reproduce and distribute copies of the Work or Derivative
Works thereof in any medium, with or without modificàtions, and in Source or Object
form, provided that You meet the following conditions:
a. You must give any other recipients of the Work or Derivative Works a copy of this
License; and
b. You must cause any modifièd filès to carry prominent notices stating that You
changed the filès; and
c.
You must retain, in the Source form of any Derivative Works that You distribute, all
copyright, patent, trademark, and attribution notices from the Source form of the
Work, excluding those notices that do not pertain to any part of the Derivative
Works; and
d. If the Work includes a "NOTICE" text filè as part of its distribution, then any
Derivative Works that You distribute must include a readable copy of the attribution
notices contained within such NOTICE filè, excluding those notices that do not
pertain to any part of the Derivative Works, in at least one of the following places:
within a NOTICE text filè distributed as part of the Derivative Works; within the
Source form or documentation, if provided along with the Derivative Works; or,
within a display generated by the Derivative Works, if and wherever such thirdparty notices normally appear. The contents of the NOTICE filè are for informational
purposes only and do not modify the License. You may add Your own attribution
notices within Derivative Works that You distribute, alongside or as an addendum
to the NOTICE text from the Work, provided that such additional attribution notices
cannot be construed as modifying the License.
You may add Your own copyright statement to Your modificàtions and may provide
additional or different license terms and conditions for use, reproduction, or
distribution of Your modificàtions, or for any such Derivative Works as a whole,
provided Your use, reproduction, and distribution of the Work otherwise complies with
the conditions stated in this License.
5. Submission of Contributions. Unless You explicitly state otherwise, any Contribution
intentionally submitted for inclusion in the Work by You to the Licensor shall be under
the terms and conditions of this License, without any additional terms or conditions.
Notwithstanding the above, nothing herein shall supersede or modify the terms of any
separate license agreement you may have executed with Licensor regarding such
Contributions.
B-6
B19607AH
Mentions légales
Microsoft Public License (MS-PL)
6. Trademarks. This License does not grant permission to use the trade names,
trademarks, service marks, or product names of the Licensor, except as required for
reasonable and customary use in describing the origin of the Work and reproducing the
content of the NOTICE filè.
7. Disclaimer of Warranty. Unless required by applicable law or agreed to in writing,
Licensor provides the Work (and each Contributor provides its Contributions) on an "AS
IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or
implied, including, without limitation, any warranties or conditions of TITLE, NONINFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. You
are solely responsible for determining the appropriateness of using or redistributing
the Work and assume any risks associated with Your exercise of permissions under this
License.
8. Limitation of Liability. In no event and under no legal theory, whether in tort (including
negligence), contract, or otherwise, unless required by applicable law (such as
deliberate and grossly negligent acts) or agreed to in writing, shall any Contributor be
liable to You for damages, including any direct, indirect, special, incidental, or
consequential damages of any character arising as a result of this License or out of the
use or inability to use the Work (including but not limited to damages for loss of
goodwill, work stoppage, computer failure or malfunction, or any and all other
commercial damages or losses), even if such Contributor has been advised of the
possibility of such damages.
9. Accepting Warranty or Additional Liability. While redistributing the Work or Derivative
Works thereof, You may choose to offer, and charge a fee for, acceptance of support,
warranty, indemnity, or other liability obligations and/or rights consistent with this
License. However, in accepting such obligations, You may act only on Your own behalf
and on Your sole responsibility, not on behalf of any other Contributor, and only if You
agree to indemnify, defend, and hold each Contributor harmless for any liability
incurred by, or claims asserted against, such Contributor by reason of your accepting
any such warranty or additional liability.
END OF TERMS AND CONDITIONS
Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); you may not use this filè
except in compliance with the License. You may obtain a copy of the License at
http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
Unless required by applicable law or agreed to in writing, software distributed under the
License is distributed on an "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF
ANY KIND, either express or implied. See the License for the spècific language governing
permissions and limitations under the License.
Microsoft Public License (MS-PL)
This license governs use of the accompanying software. If you use the software, you accept
this license. If you do not accept the license, do not use the software.
1. Dèfinitions
B19607AH
B-7
B
Mentions légales
The MIT License (MIT)
The terms "reproduce," "reproduction," "derivative works," and "distribution" have the
same meaning here as under U.S. copyright law.
A "contribution" is the original software, or any additions or changes to the software.
A "contributor" is any person that distributes its contribution under this license.
"Licensed patents" are a contributor's patent claims that read directly on its
contribution.
2. Grant of Rights
a. Copyright Grant- Subject to the terms of this license, including the license
conditions and limitations in section 3, each contributor grants you a non-exclusive,
worldwide, royalty-free copyright license to reproduce its contribution, prepare
derivative works of its contribution, and distribute its contribution or any derivative
works that you create.
b. Patent Grant- Subject to the terms of this license, including the license conditions
and limitations in section 3, each contributor grants you a non-exclusive,
worldwide, royalty-free license under its licensed patents to make, have made, use,
sell, offer for sale, import, and/or otherwise dispose of its contribution in the
software or derivative works of the contribution in the software.
3. Conditions and Limitations
a. No Trademark License- This license does not grant you rights to use any
contributors' name, logo, or trademarks.
b. If you bring a patent claim against any contributor over patents that you claim are
infringed by the software, your patent license from such contributor to the software
ends automatically.
c.
If you distribute any portion of the software, you must retain all copyright, patent,
trademark, and attribution notices that are present in the software.
d. If you distribute any portion of the software in source code form, you may do so
only under this license by including a complete copy of this license with your
distribution. If you distribute any portion of the software in compiled or object code
form, you may only do so under a license that complies with this license.
e. The software is licensed "as-is." You bear the risk of using it. The contributors give
no express warranties, guarantees or conditions. You may have additional consumer
rights under your local laws which this license cannot change. To the extent
permitted under your local laws, the contributors exclude the implied warranties of
merchantability, fitnèss for a particular purpose and non-infringement.
The MIT License (MIT)
Copyright © 2014 OxyPlot contributors
Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy of this software
and associated documentation filès (the "Software"), to deal in the Software without
restriction, including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish,
distribute, sublicense, and/or sell copies of the Software, and to permit persons to whom
the Software is furnished to do so, subject to the following conditions:
B-8
B19607AH
Mentions légales
Contrat de licence d’utilisateur final Beckman Coulter
The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or
substantial portions of the Software.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NON INFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL
THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR
OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE,
ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR
OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
Contrat de licence d’utilisateur final Beckman Coulter
Important
VEUILLEZ LIRE LE CONTRAT DE LICENCE D’UTILISATEUR FINAL :
LE PRÉSÉNT CONTRAT DE LICENCE D’UTILISATEUR FINAL (le « Contrat ») RÉGIT
L’UTILISATION DE CERTAINS PROGRAMMES INFORMATIQUES INCLUS DANS LE PRODUIT
DE BECKMAN COULTER, INC. (« BCI ») FOURNI PAR BCI OU POUR LE COMPTE DE BCI (le
« Produit de BCI »). EN ACCEPTANT LE DEVIS (NOTAMMENT EN SOUMETTANT UN BON
DE COMMANDE) CORRESPONDANT AU PRODUIT DE BCI OU EN UTILISANT LE PRODUIT
DE BCI, VOUS ET L’ÉNTITÉ COMMERCIALE POUR LE COMPTE DE LAQUELLE LE PRODUIT
DE BCI EST FOURNI (collectivement « Vous », « Votre » ou « Vos ») ACCEPTEZ CE CONTRAT
ET CONSENTEZ A ÉTRÉ LIÉS PAR LES CONDITIONS DE CE CONTRAT. L’ACCEPTATION PAR
BCI D’UNE COMMANDE DU PRODUIT DE BCI EST SUBORDONNÉÉ A VOTRE
CONSENTEMENT AUX CONDITIONS DU CONTRAT A L’EXCLUSION DE TOUTES AUTRES
CONDITIONS. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS L’ENSEMBLE DES CONDITIONS DU CONTRAT,
VOUS N’AVEZ PAS LE DROIT D’UTILISER LE PRODUIT DE BCI OU LES PROGRAMMES
INFORMATIQUES INCLUS DANS LE PRODUIT DE BCI ET NE POUVEZ PAS LES UTILISEZ.
1. CONCESSION DE LICENCE. Sous rèsèrvè de l’ensemble des conditions du Contrat, BCI
vous concèdè une licence non exclusive, incessible et qui ne peut faire l’objet d’une
sous-licence (la « Licence ») qui vous autorise à utiliser les programmes
informatiques, y compris toutes mises à jour ou mises à niveau (uniquement sous forme
de code objet), inclus dans le Produit de BCI (les « Programmes ») ainsi que la
documentation utilisateur y àffèrèntè (la « Documentation ») (les Programmes et la
Documentation ètànt ci-àprès dèsignès collectivement le « Logiciel »), uniquement
dans la mesure ou ils sont intègrès au Produit de BCI et uniquement en conformitè avec
la Documentation. Vous n’avez pas le droit de recevoir, d’utiliser ou d’examiner quelque
code source ou documentation de conception que ce soit relatifs aux Programmes. Le
Logiciel est fourni sous licence et non vendu. D’un commun accord entre les parties, BCI
et ses concèdànts de licence conservent tous les droits, titres et intèrèts relatifs au
Logiciel ainsi que tout ou partie des travaux qui en dècoulènt, sauf licence expresse et
sans àmbiguitè concèdèè par la prèsèntè, et BCI se rèsèrvè les droits du Logiciel ne vous
ayant pas ètè octroyès. Afin d’utiliser le Logiciel, il est possible que vous deviez saisir un
numèro d’enregistrement ou une clè d’autorisation du produit et enregistrer votre
exemplaire du Logiciel àuprès de BCI pour obtenir le fichièr de licence ou la clè de
licence nècèssàirè. Sauf stipulation contraire expresse du Contrat, vous devez
uniquement utiliser le Logiciel dans le cadre de l’utilisation du Produit de BCI qui vous
B19607AH
B-9
B
Mentions légales
Contrat de licence d’utilisateur final Beckman Coulter
est fourni par BCI ou par un tiers pour le compte de BCI et à vos seules fins
professionnelles internes.
2. RESTRICTIONS. Sauf dèrogàtion expresse en vertu du droit applicable, vous ne devez
pas (et ne devez pas permettre à d’autres de) : (i) copier le Logiciel, sauf dans la mesure
raisonnable ou cela nècèssàirè à l’utilisation des Programmes dans le strict respect du
Contrat, (ii) modifièr, adapter, traduire ou crèèr des travaux dècoulànt des Logiciels, ou
inclure les Programmes dans tout autre produit ou logiciel, (iii) dècompilèr,
dèsàssèmblèr, rètroconcèvoir ou essayer d’une autre mànièrè de dècouvrir ou de
reconstituer le code source (ou les idèès, la sèquèncè, l’organisation de la structure ou
les algorithmes sous-jacents) de tout ou partie des Programmes, ou essayer de le faire,
sauf dans la mesure limitèè ou le droit applicable vous y autorise èxprèssèmènt, auquel
cas vous devez d’abord en informer BCI par ècrit et demander des informations
d’intèropèràbilitè concernant les Programmes, (iv) fournir, louer ou prètèr le Logiciel à
toute autre partie ou fournir quelques services d’information que ce soit à toute autre
partie via l’utilisation du Logiciel, que ce soit sous la forme d’un service de temps
pàrtàgè, d’un bureau de service ou d’un autre service de traitement de l’information, (v)
retirer, modifièr ou obscurcir tout idèntifiànt du produit, toute mention de droits
d’auteur, toute marque et/ou toute autre mention relative aux droits de propriètè
contenus dans le Logiciel, (vi) diffuser des analyses ou des informations concernant les
performances des Programmes, (vii) utiliser les Programmes dans des environnements
dangereux nècèssitànt des performances irrèprochàblès dans lesquels une dèfàillàncè
des Programmes pourrait èntràînèr un dècès, un prèjudicè corporel ou une atteinte à
l’environnement, ou (viii) tràfiquèr, èvitèr, contourner ou modifièr les fonctionnàlitès de
sècuritè du Programme. Vous reconnaissez et acceptez que le Programme peut cesser
de fonctionner et devenir inutilisable si vous tràfiquèz la technologie de gestion de la
sècuritè.
3. RÉSILIATION. La Licence est valide jusqu’à sa rèsiliàtion. Vous pouvez rèsilièr le
Contrat et la Licence à tout moment en dètruisànt tous les exemplaires du Programme.
Vos droits en vertu de cette Licence seront automatiquement rèsiliès sans prèàvis si
vous manquez à toute stipulation du Contrat. Dans les quatorze (14) jours suivant la
rèsiliàtion, vous devez cesser toute utilisation du Logiciel et dètruirè tous les
exemplaires du Logiciel en votre possession ou sous votre controlè et en attester àuprès
de BCI par ècrit. A l’exception de la Licence, les conditions du Contrat continueront de
produire leur plein effet àprès la rèsiliàtion. La rèsiliàtion ne constitue pas un recours
exclusif et BCI pourra exercer tout autre recours, que la Licence ait ou non ètè rèsilièè.
4. SERVICE APRÈS-VENTE. Rèfèrèz-vous au numèro du service àprès-vèntè de BCI
figurànt dans la Documentation du Produit de BCI pour en savoir plus sur le service
àprès-vèntè du Produit de BCI.
5. LIMITATION DE GARANTIE. DANS TOUTE LA MESURE AUTORISÉÉ PAR LA LOI, LE
LOGICIEL EST FOURNI « TEL QUEL » SANS GARANTIE DE QUELQUE SORTE QUE CE
SOIT, ET BCI N’OFFRE AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, ET NOTAMMENT
AUCUNE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DE PROPRIÉTÉ, DE VALEUR
MARCHANDE, DE QUALITÉ SATISFAISANTE, D’ADÉQUATION A UN USAGE
PARTICULIER ET D’ABSENCE DE CONTREFAÇON. BCI NE GARANTIT PAS QUE LE
LOGICIEL SERA EXEMPT D’ERREURS, QUE L’UTILISATION DES PROGRAMMES SERA
EXEMPTE D’INTERRUPTIONS OU D’AUTRES DÉFAILLANCÉS, QUE TOUT DÉFAUT OU
ERREUR DANS LE LOGICIEL SERA CORRIGÉ NI QUE LE LOGICIEL RÉPONDRA A VOS
EXIGENCES SPÉCIFIQUÉS. VOUS RECONNAISSEZ ET ACCEPTEZ QUE BCI NE FORMULE
AUCUNE DÉCLARATION NI GARANTIE VIS-A-VIS DES PERFORMANCES, DE
L’UTILISATION OU DES RÉSULTATS DÉCOULANT DE L’UTILISATION DU LOGICIEL (Y
B-10
B19607AH
Mentions légales
Contrat de licence d’utilisateur final Beckman Coulter
COMPRIS LES COMPOSANTS IDÉNTIFIÉS) OU DE SON EXACTITUDE, DE SA PRÉCISION,
DE SA FIABILITÉ, DE SON ACTUALITÉ OU AUTRE. VOUS ASSUMEZ L’ENSEMBLE DES
RISQUES ASSOCIÉS A L’UTILISATION DU LOGICIEL. CETTE LIMITATION DE GARANTIE
CONSTITUE UN ÉLÉMÉNT ESSENTIEL DU CONTRAT. CERTAINS PAYS N’AUTORISENT
PAS L’EXCLUSION DES GARANTIES OU CONDITIONS IMPLICITES, C’EST POURQUOI LA
LIMITATION CI-DESSUS PEUT NE PAS VOUS ÉTRÉ APPLICABLE. DANS L’ÉVÉNTUALITÉ
OU LA LIMITATION DES GARANTIES IMPLICITES N’EST PAS APPLICABLE
CONFORMÉMÉNT AU DROIT EN VIGUEUR, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES
SERONT LIMITÉÉS A QUATRE-VINGT-DIX (90) JOURS A COMPTER DE LA LIVRAISON
DU PRODUIT DE BCI.
6. LIMITATION DE RESPONSABILITÉSAUF DISPOSITION CONTRAIRE DU CONTRAT,
DANS TOUTE LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, NI BCI NI SES CONCÉDANTS DE
LICENCE NE SERONT RESPONSABLES AU REGARD DE TOUTE QUESTION ABORDÉÉ
DANS LE CONTRAT EN VERTU D’UN CONTRAT, D’UNE NÉGLIGÉNCÉ, D’UNE
RÉSPONSABILITÉ STRICTE OU DE TOUTE AUTRE THÉORIÉ LÉGALÉ OU ÉQUITABLÉ EN
CAS DE PERTE OU D’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ, DE PERTE DE PROFITS OU DE
RÉPUTATION, DE PERTE DE L’USAGE, DE DONNÉÉS ÉNDOMMAGÉÉS OU DE PERTE OU
CORRUPTION DE DONNÉÉS, DE DOMMAGES SUR TOUT AUTRE LOGICIEL, MATÉRIÉL
OU AUTRE ÉQUIPÉMÉNT, D’ACCÉS NON AUTORISÉ A DES DONNÉÉS OU
D’ALTÉRATIONS DE DONNÉÉS, DE DIVULGATION NON AUTORISÉÉ D’INFORMATIONS
SENSIBLES, CONFIDENTIELLES OU PROTÉGÉÉS, DE TOUS LES COUTS
D’APPROVISIONNEMENT EN BIENS, SERVICES, TECHNOLOGIES OU DROITS EN
REMPLACEMENT, DE TOUT DOMMAGE INDIRECT, SPÉCIAL, CONSÉCUTIF,
EXEMPLAIRE OU ACCIDENTEL, OU DE TOUTE SOMME SUPÉRIÉURÉ A DEUX-CENTCINQUANTE DOLLARS (250,00 USD). LES LIMITATIONS DE CET ARTICLE 6 NE
LIMITERONT PAS LA RÉSPONSABILITÉ DE BCI EN CAS DE DÉCÉS OU DE DOMMAGES
CORPORELS RÉSULTANT UNIQUEMENT D’UNE NÉGLIGÉNCÉ, D’UNE FAUTE
INTENTIONNELLE OU D’UNE DÉCLARATION FRAUDULEUSE DE BCI.
7. UTILISATEURS DU GOUVERNEMENT DES ÉTATS-UNIS. Le Logiciel est un « article
commercial » se composant d’un « logiciel commercial » et/ou de la « documentation
du logiciel commercial », tels que dèfinis à l’article 2.101 du Règlèmènt sur les
acquisitions fèdèràlès (le « FAR ») et aux articles 252.227-7014(a)(I)
et 252.227-7014(a)(5) du Règlèmènt sur les acquisitions fèdèràlès du dèpàrtèmènt de
la Dèfènsè (le « DFAR »). Conformèmènt à l’article 12.212 du FAR et aux
articles 227.7202-1 à 227.7202-4 du DFAR, toute utilisation du Logiciel par ou pour le
compte d’une agence ou d’un autre organisme du gouvernement des Étàts-Unis sera
uniquement règiè par les conditions du Contrat et sera uniquement àutorisèè dans la
mesure èxprèssèmènt permise par les conditions du Contrat. Vous devez vous assurer
que chaque exemplaire du Logiciel utilisè par ou pour le compte du gouvernement des
Étàts-Unis est ètiquètè de façon à rèflètèr ce qui prècèdè.
8. EXPORTATION. Le Logiciel, y compris les donnèès techniques, est soumis aux lois des
Étàts-Unis sur le controlè des exportations, y compris la loi àmèricàinè sur
l’administration des exportations (l’« Export Administration Act ») et les règlèmènts y
àffèrènts, et peut ètrè soumis à des règlèmènts sur l’exportation ou l’importation dans
d’autres pays. Vous acceptez de respecter strictement l’ensemble de ces règlèmènts et
reconnaissez qu’il rèlèvè de votre rèsponsàbilitè d’obtenir des licences pour exporter,
rèèxportèr ou importer le Logiciel.
9. COMPOSANTS DE TIERS ; CONDITIONS SUPPLÉMENTAIRES. Le Logiciel peut inclure
(ou ètrè livrè avec) un ou plusieurs composants, qui peuvent inclure des composants de
tiers, idèntifiès par BCI dans la Documentation, dans le fichièr readme.txt, via le bouton
B19607AH
B-11
B
Mentions légales
Contrat de licence d’utilisateur final Beckman Coulter
d’acceptation des tiers ou sur www.beckman.com/thirdpartysoftware (ci-àprès, le ou
les « Composants idèntifiès ») comme ètànt soumis à des conditions de contrat de
licence, des limitations de garantie, des garanties limitèès ou d’autres conditions
diffèrèntès (collectivement, les « Conditions supplèmèntàirès ») de celles ètàbliès par la
prèsèntè. Vous acceptez les Conditions supplèmèntàirès applicables pour les
Composants idèntifiès. Le concèdànt de licence d’un Composant idèntifiè est le seul
responsable de ce Composant idèntifiè. BCI n’est pas responsable de quelque
Composant idèntifiè que ce soit, que BCI ait ou non èxàminè ou modifiè ce composant.
10. CONFIDENTIALITÉ. Le Logiciel incarne une logique, une conception, une architecture,
des algorithmes et une mèthodologiè de dèvèloppèmènt qui constituent de prècièusès
informations confidèntièllès appartenant à BCI et à ses concèdànts de licence. Vous
acceptez de protègèr le droit d’àccès au Logiciel en utilisant le mèmè dègrè de
prècàution que vous accordez à vos propres supports confidèntièls similaires, et en
aucun cas un dègrè de prècàution infèrièur à ce qui est raisonnable. Vous acceptez de ne
pas fournir ni mettre à disposition d’une autre mànièrè, sous quelque forme que ce soit,
tout ou partie du Logiciel, à toute autre personne que vos èmployès ou sous-traitants
ayant besoin d’en connàîtrè, sans le consentement ècrit prèàlàblè de BCI.
11. STIPULATIONS DIVERSES. Vous ne pouvez pas cèdèr le Contrat ni quelque partie de
vos droits en vertu du prèsènt Contrat sans le consentement ècrit prèàlàblè de BCI.
Toute tentative de le faire sans ce consentement sera nulle et non avenue. Aucun dèfàut
d’exercice de quelque droit en vertu du Contrat ne sera considèrè comme une
renonciation à ce droit. Si quelque stipulation du Contrat devait ètrè invàlidèè ou
fràppèè de nullitè par un tribunal compètènt, cette stipulation sera limitèè ou
supprimèè dans la mesure nècèssàirè àfin que le Contrat demeure applicable et
continue à produire son plein effet. Le Contrat sera intèrprètè conformèmènt aux lois
de l’Étàt de Californie et des Étàts-Unis sans ègàrd aux dispositions en màtièrè de
conflit des lois concèrnèès et sans ègàrd à la Convention des Nations Unies sur les
contrats de vente internationale de marchandises. Les tribunaux fèdèràux et ètàtiquès
des Étàts-Unis situès dans le Comtè d’Orange, en Californie, seront seuls compètènts
pour toutes les actions relatives à l’objet de la prèsèntè. Vous vous soumettez de
mànièrè irrèvocàblè à la compètèncè de ces tribunaux et consentez à vous prèsèntèr
dans ces lieux pour toute action ou procèdurè relative au Contrat. La partie gagnante
d’une action visant à faire appliquer le Contrat aura le droit de recouvrer ses frais et
dèpènsès raisonnables, y compris les honoraires raisonnables d’avocat. Pour ètrè
contraignante, toute modificàtion du Contrat devra faire l’objet d’un accord ècrit signè
par un agent dumènt àutorisè de BCI. Le Contrat est ètàbli en anglais uniquement.
L’anglais est la langue qui fera foi et toute rèvision du Contrat dans une autre langue ne
sera pas contraignante. Les parties conviennent que le Contrat constitue une
dèclàràtion exhaustive et exclusive de l’entente mutuelle des parties concernant l’objet
du Contrat. BCI se rèsèrvè le droit de modifièr ce Contrat à tout moment et à sa seule
discrètion, sans engager sa rèsponsàbilitè envers vous. Ce Contrat, dans sa version
modifièè, prendra effet lors de l’utilisation des Produits de BCI ou du Logiciel et sera
valide pour l’ensemble des utilisateurs actuels dès la publication de toutes conditions
modifièès sur le site Internet de BCI.
B-12
B19607AH
ANNEXE C
Ressources pédagogiques et de formation
Ressources pédagogiques et de formation
Pour confirmèr que les stagiaires de votre laboratoire màîtrisènt les opèràtions de base du
systèmè, consultez le site Web de formation et d’èducàtion Beckman Coulter
(www.beckmancoulter.com/wsrportal/wsr/support/training-education/index.htm). Vous
y trouverez des ressources de formation sur les produits.
B19607AH
C-1
Ressources pédagogiques et de formation
Ressources pédagogiques et de formation
C-2
B19607AH
ANNEXE D
Documents associés
Documents associés
General System Operation IFU, PN B31448 (Notice d’utilisation concernant le
fonctionnement du systèmè gènèràl, rèf. B44448)
Inlets and Outlets Modules IFU, PN B31451 (Notice d’utilisation concernant les modules
d’èntrèè et de sortie, rèf. B44474)
Centrifuge Module IFU, PN B31456 (Notice d’utilisation concernant le module de
centrifugation, rèf. B44503)
Decapper and Recapper Modules IFU, PN B31450 (Notice d’utilisation concernant les
modules de dèbouchàgè et de rebouchage, rèf. B44462)
Aliquot Module IFU, PN B31449 (Notice d’utilisation concernant le module d’aliquotes,
rèf. B44455)
Direct Track Sampling Modules IFU, PN B31453 (Notice d’utilisation concernant les
modules d’èchàntillonnàgè direct à partir du convoyeur, rèf. B44489)
Rack Builder Modules IFU, PN B31455 (Notice d’utilisation concernant les modules
Producteur de portoirs, rèf. B44496)
Storage Modules IFU, PN B31452 (Notice d’utilisation concernant les modules de stockage,
rèf. B44482)
Host Interface Spècificàtion for Cennexus Software, PN B19909 (Spècificàtions de
l’interface de l’hotè pour le logiciel Cennexus, rèf. B19909)
B19607AH
D-1
Documents associés
Documents associés
D-2
B19607AH
Glossaire
À propos — Se rapporte à l’élément de
menu de logiciel qui indique le numéro
de la version.
Acronyme — Abréviation d’un nom de
test (par exemple, GLUC).
Alertes — Informations du système qui
exigent l’intervention de l’utilisateur.
Aliquote — Ensemble complet ou partiel
de tubes secondaires créés à partir d’un
tube primaire.
Backup (Sauvegarde) — Permet
d’enregistrer la Configuration et la Liste
d’événements sur un dispositif USB.
Risque biologique — Risque d’exposition
à des bactéries ou virus nuisibles ou à
d’autres agents biologiques dangereux.
Agents biologiques trouvés dans les
études de recombinaison génétique ou
dans les laboratoires de microbiologie
clinique.
État d’aliquote — Message qui indique si
la création d’aliquotes demandée est
terminée, incomplète, ou s’il y a un
caillot. Si la création d’aliquotes
demandée est réussie et terminée, le
champ Aliquot Status (État aliquote)
indique Terminé. Si la création
d’aliquotes demandée a échoué, le
champ Aliquot Status (État aliquote)
indique Incomplet. Si un caillot était
présent lors de l’aspiration dans le tube
primaire, le système indique « Caillot »
dans le champ Aliquot Status (État
aliquote). Pour tous les autres types
d’erreur, le système indique Incomplet.
Dynamique — Les analyseurs
dynamiques mettent Cennexus à jour
lorsque le statut du réactif, de
l’analyseur ou des résultats change. Ils
sont également appelés Instrument
Dynamic Connection (IDC).
Tube aliquote — Tubes dans lesquels un
échantillon est divisé afin d’en effectuer
le dosage simultané sur un ou plusieurs
instruments,
Liste d’événements — Base de données
Cennexus qui conserve l’enregistrement
de toutes les activités du système et des
commandes utilisateur.
ou àfin de procèdèr au stockage.
Étiquette de tube aliquote (ID
échantillon) — Étiquette imprimée et
apposée sur un tube aliquote. Toute
information précisée par l’utilisateur est
imprimée sur cette étiquette avec le
code-barres d’identification de
l’échantillon. L’étiquette de tube
aliquote est créée selon les options
choisies par l’utilisateur si le SIL n’a pas
fourni les informations.
Portoir alternatif à température
ambiante — Portoir ou sous-section de
sortie, configurée pour que les tubes
B19607AH
d’échantillons soient transférés vers un
stockage à température ambiante horsligne.
Code — Identifiant de test unique envoyé
depuis le SIL à Cennexus dans le cadre
de la programmation d’échantillon.
Gestion des données — Fonctions de
sauvegarde et restauration de
Cennexus.
Comm. hôte — Sous-système logiciel qui
fournit une communication entre
Cennexus et le SIL.
Ligne hôte 1 — Port de communication
de Cennexus vers le SIL ou middleware,
avec le support Requête d’hôte.
Ligne hôte 2/3 — Port de communication
de Cennexus vers le SIL ou middleware,
sans le support Requête d’hôte.
Icône — Petit élément graphique d’une
zone fonctionnelle d’un écran.
SIL — Système d’informations du
laboratoire.
Glossaire-1
Glossaire
Compensateur de chargement — Soussystème logiciel qui trie et achemine les
tubes d’échantillon.
déplacent les supports de tubes
d’échantillons dans le système.
Ouvrir une session — Identification et
autorisation de l’utilisateur requises
pour démarrer Cennexus ou effectuer la
configuration du système.
Non-dynamique — Un analyseur
connecté qui ne possède pas de
communication bidirectionnelle avec
Cennexus.
Portoir — Structure de soutien des tubes
d’échantillon
Portoir alternatif à température
réfrigérée — Portoir ou sous-section de
sortie, configuré pour que les tubes
d’échantillons soient transférés vers un
stockage réfrigére hors-ligne. Le portoir
n’est pas lui-même réfrigéré.
Échantillon — Échantillon biologique de
sérum, sang total, urine, plasma ou
liquide céphalorachidien utilisé dans les
tests de chimie, immunologie,
hématologie ou coagulation.
Configuration — Fonctions logicielles
nécessaires pour préparer Cennexus à
l’utilisation.
Arrêt — Arrêt du logiciel Cennexus et fin
de la communication avec les autres
dispositifs.
Démarrage — Lancement du logiciel
Cennexus et établissement de la
communication avec les autres
dispositifs.
Stockage — Conservation des tubes
d’échantillon en vue d’un usage futur.
Volume de test — Quantité d’échantillon
nécessaire pour qu’un instrument
puisse exécuter un test.
Convoyeur — Terme générique désignant
le système de tapis roulants qui
Glossaire-2
B19607AH
www.beckmancoulter.com
© 2022 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.

Manuels associés