Beckman Coulter IMMAGE 800 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
166 Des pages
Beckman Coulter IMMAGE 800 Manuel du propriétaire | Fixfr
Mode d’emploi
Système d’immunochimie
IMMAGE 800
Pour une utilisation en Diagnostic
In Vitro
C80565AE
Janvier 2021
Beckman Coulter, Inc.
250 S. Kraemer Blvd.
Brea, CA 92821 U.S.A.
Système d’immunochimie IMMAGE 800
Mode d’emploi
Réf. C80565AE (Janvier 2021)
© 2021 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés
Marques
Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques des
produits et des services Beckman Coulter mentionnées ici
sont des marques ou des marques déposées de
Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et dans d’autres
pays.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Retrouvez-nous sur Internet à l’adresse suivante :
www.beckmancoulter.com
Beckman Coulter Ireland Inc.,
Lismeehan, O’Callahan’s Mills,
Co. Clare, Ireland
Tél. : +(353) (0) 65 683 1100
Beckman Coulter do Brasil Com. e Imp. de Prod de Lab. Ltda
Alameda Rio Negro, 500, 15º andar, Torre B
Alphaville Industrial
Cep 06.454-000 - Barueri, São Paulo, Brasil
CNPJ : 42.160.812/0001-44
Telefone : 0800-771-8818
製造販売業者 : ベックマン・コールター株式会社
〒 135-0063
東京都江東区有明三丁目 5 番 7 号
TOC 有明ウエストタワー
贝克曼库尔特有限公司,
美国加利福尼亚州,Brea 市,S. Kraemer 大街 250 号,
邮编:92821 电话:(001) 714-993-5321
ООО «Бекмен Культер», 109004 Москва, Россия, ул.
Станиславского, д. 21, стр. 3.
Тел. +7 (495) 228 67 00, e-mail: [email protected]
Instructions originales
Historique des révisions
C80565AE, Janvier 2021
Version logicielle 2.1
Modifications :
• Dans tout le mode d’emploi : suppression des références au Chemistry Information
Manual (Manuel d’informations en biochimie).
• Révision de l’adresse au Brésil.
• Ajout de l’adresse en Russie.
• Révision de l’adresse EC REP.
• Ajout d’un paragraphe à la section Compatibilité électromagnétique.
• Ajout de la section Étiquettes de matériel informatique antérieur.
Chapitre 1 :
• Révision de la section Précautions afin de supprimer les informations sur les disquettes.
• Ajout de la section Symboles et étiquettes matériel IMMAGE afin de remplacer et
améliorer l’ancienne section Symboles et étiquettes de la section Sécurité de l’addendum
IMMAGE 800.
• Mise à jour de l’image du système.
• Ajout des sections Utilisateur prévu, Caractéristiques du dosage, Entretien et couverture,
Avis aux utilisateurs et Remarques destinées aux clients russes.
• Suppression des médicaments thérapeutiques dans la section Utilisation prévue.
• Ajout d’un paragraphe sur la sécurité du dispositif médical sous Avis aux utilisateurs.
Chapitre 4 :
Mise à jour des sections Mise sous tension du système et Mise hors tension du système afin
de remplacer le lecteur de disquettes par un port USB. Remplacement de la disquette de
protocole par le support externe de protocole.
Chapitre 5 :
Remplacement de la disquette de protocole par le support externe de protocole dans tout le
chapitre. Ajout des sections Service de garantie et Remarque destinée aux clients russes.
Chapitre 8 :
Mise à jour de la section Introduction afin de remplacer les disquettes par des clés USB et la
sélection des éléments du menu Diskette (Disquette) par External Media (Support
externe).
Chapitre 9 :
Mise à jour de la section Source de données CQ afin de remplacer Support externe
(Disquettes) par Support externe (Clés USB).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Historique des révisions
Page iii
Chapitre 10 :
Ajout de la section Boîte de dialogue des utilitaires. Mise à jour de la section Sauvegarde/
Restauration afin de remplacer les disquettes par la clé USB et l’option de barre de menus
d’utilitaire <6>Backup/Restore (<6>Sauvegarde/Restauration) par <5> Backup/
Restore (<5>Sauvegarde/Restauration).
Annexe A :
Ajout des sections Matériel fourni et Matériel requis mais non fourni.
C80565AD, Septembre 2016
Version logicielle 2.0
Modifications :
Page Droits d’auteur :
Révision de l’adresse EC REP
C80565AC, Octobre 2011
Version logicielle 2.0
Historique des révisions
Page iv
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
TABLE DES MATIÈRES
HISTORIQUE DES RÉVISIONS
TABLE DES MATIÈRES
CHAPITRE 1 Informations générales ..............................................................................................1-1
CHAPITRE 2 Description du système .............................................................................................2-1
CHAPITRE 3 Principe de fonctionnement ......................................................................................3-1
CHAPITRE 4 Mise sous/hors tension du système ...........................................................................4-1
CHAPITRE 5 Configuration du logiciel du système .......................................................................5-1
CHAPITRE 6 Réactifs/Calibration ..................................................................................................6-1
CHAPITRE 7 Préparer la programmation/l’analyse ........................................................................7-1
CHAPITRE 8 Rappel de résultats ....................................................................................................8-1
CHAPITRE 9 Contrôle de qualité ....................................................................................................9-1
CHAPITRE 10 Utilitaires ................................................................................................................10-1
CHAPITRE 11 État du système/Commandes de l’instrument .........................................................11-1
ANNEXEB
Informations complémentaires ................................................................................A-1
INDEX
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
TABLE DES MATIÈRES
Page 1 sur 2
TABLE DES MATIÈRES
Page 2 sur 2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
1
CHAPITRE 1 Informations générales
Introduction
Utilisation prévue
Le système d’immunochimie IMMAGE 800 de Beckman Coulter (reportez-vous à la
Figure 1.1) est un analyseur de paillasse entièrement automatisé, commandé par ordinateur,
conçu pour la quantification in vitro de composants de liquides biologiques. Les
méthodologies du système sont la turbidimétrie cinétique et la néphélométrie cinétique.
L’IMMAGE 800 est un analyseur à accès aléatoire à haut débit qui comprend l’identification
par code-barres des échantillons et des réactifs pour effectuer des tests d’échantillons. Il
dilue automatiquement les échantillons et les transmet à la cuvette de réaction avec les autres
composants de la réaction. Le système analyse jusqu’à 72 échantillons par analyse et jusqu’à
24 analytes par échantillon.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mélangeur et sonde de réactifs
Mélangeur et sonde d’échantillons
Seringue de réactif
Seringue d’échantillon
Moniteur
Ordinateur
Clé USB
Figure 1.1
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Souris
Clavier
Plateau d’échantillons
Bouton pour avancer
Station de lavage des cuvettes
Module de réaction
Compartiment de réactifs
Système d’immunochimie IMMAGE 800
Utilisateur prévu
L’IMMAGE 800 est réservé à un usage professionnel au sein d’un laboratoire clinique. Il
n’est pas destiné aux autotests ni au diagnostic.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-1
Portée du manuel
Le présent manuel fournit des informations sur l’utilisation de l’IMMAGE 800.
L’interprétation du diagnostic ou la signification clinique des résultats du dosage fournis par
le système ne sont pas abordés dans ce manuel. Les résultats types et réels ne sont présentés
que pour illustrer les procédures d’utilisation, les paramètres et les caractéristiques du
système.
Caractéristiques du dosage
Consultez le mode d’emploi du réactif pour chaque dosage. Il contient des informations sur
les caractéristiques du dosage, notamment :
•
•
•
•
•
Composition, conservation et précautions de manipulation des réactifs
Performances analytiques
Manipulation des échantillons
Caractéristiques des calibrateurs et intervalle de calibration
Traçabilité des calibrateurs et des contrôles
Matériel de référence
Des informations détaillées figurent dans les manuels suivants qui accompagnent le système
d’immunochimie IMMAGE 800. Ces manuels comprennent :
• IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel d’utilisation du
système d’immunochimie IMMAGE 800). Ce manuel contient une description détaillée
du système, des consignes d’utilisation exhaustives, le principe de fonctionnement, les
procédures de calibration et de programmation du système ainsi que des informations sur
le contrôle de qualité de l’analyseur IMMAGE 800.
• IMMAGE Immunochemistry Systems reagent Instructions For Use (Mode d’emploi du
réactif du système d’immunochimie IMMAGE) (pour chaque réactif).
• IMMAGE Immunochemistry Systems Host Interface Specifications (Spécifications de
l’interface de l’hôte du système d’immunochimie IMMAGE).
• IMMAGE Immunochemistry Systems Sampling Template (Modèle d’échantillonnage du
système d’immunochimie IMMAGE).
Dommages de transport
Chaque système IMMAGE 800 est soigneusement examiné et vérifié par Beckman Coulter
avant d’être expédié. Lorsque vous réceptionnez votre nouveau système IMMAGE 800,
inspectez la caisse de transport afin de détecter d’éventuels dommages. Si vous en voyez,
prévenez le technicien de maintenance de Beckman Coulter avant qu’il arrive sur site pour
installer votre système.
Si vous ne constatez aucun dommage sur la caisse de transport, le technicien de maintenance
de Beckman Coulter supervisera le déballage du système. En cas de dommages de quelque
sorte que ce soit, le client doit déposer une réclamation auprès du transporteur. En l’absence
de dommages, une vérification visuelle et fonctionnelle du système sera effectuée.
Informations générales
Page 1-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Précautions et dangers
Précautions
• Tenez les disques compacts (CD) par les bords et replacez-les dans leur boîtier après
utilisation. N’exposez PAS un CD à la lumière directe du soleil ni à une chaleur ou une
humidité excessive.
• Les récipients d’échantillons doivent contenir un volume adéquat d’échantillon de test
afin de garantir une aspiration précise.
Risques
• Connectez la fiche à trois broches de chaque composant du système d’immunochimie
IMMAGE 800 à une source d’alimentation à trois fils reliée à la masse. N’utilisez PAS
d’adaptateur pour brancher la prise d’alimentation sur une prise à deux broches. Si la prise
électrique ne correspond pas à une fiche à trois broches, informez-en un membre du
personnel de maintenance qualifié.
N’UTILISEZ EN AUCUN CAS LE SYSTÈME SI UNE MASSE ÉLECTRIQUE N’EST
PAS ASSURÉE ET SI LE CORDON D’ALIMENTATION N’EST PAS
CORRECTEMENT RELIÉ À CELLE-CI.
• Fermez les capots du plateau d’échantillons et de réactifs et restez à l’écart de tout
assemblage mécanique lors du démarrage du système.
• Restez à l’écart des deux parties mobiles lorsque l’instrument est en cours d’exécution.
• Maintenez les capots et les couvercles de protection en place pendant que l’instrument est
en cours d’exécution.
• Vérifiez que l’état de l’instrument est bien en Standby (Veille) lors de l’ajout ou du
remplacement des réactifs, tampons, diluants ou segments de dilution. L’état de
l’instrument doit être Standby (Veille) ou « Pausing-OK to load samples » (En pause Chargement des échantillons OK) lors de l’ajout ou du retrait des échantillons. Maintenez
les capots du plateau d’échantillons et des réactifs fermés pendant que l’instrument est en
cours d’exécution.
• Confirmez que le système est éteint avant de remplacer toute pièce mécanique ou
électrique défectueuse dans le système.
• NE touchez PAS et ne retirez pas le boîtier d’un lecteur de code-barres.
• Éliminez tous les déchets liquides du système d’immunochimie IMMAGE 800 au moyen
d’une méthode approuvée de manipulation de matériel présentant un risque biologique.
• Si une substance dangereuse, telle que le sang, est renversée sur le système
IMMAGE 800, nettoyez-la à l’aide d’une solution javellisée à 10 % ou de la solution
utilisée dans votre laboratoire pour la décontamination. Suivez ensuite la procédure du
laboratoire pour l’élimination des matières dangereuses. Si le système IMMAGE 800
nécessite une décontamination, faites appel à votre Ingénieur Service Clients
Beckman Coulter.
A011460L.EPS
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-3
• Respectez l’ensemble des procédures ou des politiques du laboratoire en matière de
manipulation d’échantillons biologiques susceptibles de contenir des agents pathogènes.
• Pour un ARRÊT D’URGENCE, éteignez l’instrument à l’aide du commutateur
d’alimentation principal si le bouton d’arrêt n’est pas disponible à l’écran.
• Pour la manipulation des échantillons, reportez-vous au mode d’emploi du réactif.
• CONSERVATEURS : l’azoture de sodium employé comme conservateur peut réagir
avec le métal des tuyaux d’évacuation et former des composés explosifs. Voir le bulletin
du National Institute for Occupational Safety and Health: Explosive Azide Hazards (8/16/
76) (Institut national pour la sécurité et la santé au travail : risques d’explosion de
l’azoture [16/08/76]).
• L’incinération des cartouches de réactifs usagées peut générer des fumées toxiques.
Compatibilité électromagnétique
Ce dispositif est conforme aux exigences en matière d’émissions et d’immunité spécifiées
dans les normes EN/CEI 61326 relatives aux gammes de produits pour un « environnement
électromagnétique de base ». Ce type d’équipement est alimenté directement par le réseau
électrique public basse tension. Il n’est pas destiné à une utilisation en zone résidentielle.
Ce dispositif génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence (RF) non
intentionnelle. Si ce dispositif n’est pas installé ou utilisé correctement, cette énergie RF
peut provoquer des interférences avec d’autres équipements. Il incombe à l’utilisateur final
de s’assurer qu’un environnement électromagnétique compatible peut être maintenu pour
que le dispositif fonctionne comme prévu.
Cet équipement est conçu pour une utilisation dans un ÉTABLISSEMENT
PROFESSIONNEL DE SOINS DE SANTÉ. Il est probable qu’il fonctionne mal s’il est
utilisé dans un ENVIRONNEMENT DE SOINS DE SANTÉ À DOMICILE. Si l’on
soupçonne que les performances sont affectées par les interférences électromagnétiques, le
bon fonctionnement peut être rétabli en éloignant l’équipement de la source des
interférences.
De plus, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie RF à laquelle ce dispositif est
sensible. Si vous suspectez l’existence d’interférences entre ce dispositif et un autre
équipement, Beckman Coulter vous recommande de corriger les interférences comme suit :
• Évaluez l’environnement électromagnétique avant d’installer et de faire fonctionner ce
dispositif.
• Ne faites pas fonctionner ce dispositif dans un endroit proche de sources de rayonnement
électromagnétique important (par exemple des sources RF intentionnelles non blindées),
elles pourraient perturber son bon fonctionnement. Parmi les émetteurs intentionnels non
blindés, on trouve les émetteurs radio portatifs, les téléphones sans fil et les téléphones
cellulaires.
• Ne placez pas ce dispositif à proximité d’un équipement électromédical susceptible d’être
perturbé par la proximité de champs électromagnétiques.
• Ce dispositif a été conçu et testé conformément aux exigences de la CISPR 11 Classe A
relatives aux limites d’émissions. Dans un environnement domestique, ce dispositif peut
générer des interférences radio, auquel cas vous devez prendre des mesures pour atténuer
ces interférences.
Informations générales
Page 1-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Symboles et étiquettes matériel IMMAGE
Les symboles et les étiquettes suivants sont apposés sur l’IMMAGE 800. Faites preuve de
prudence, observez et respectez l’ensemble des étiquettes d’avertissement. Ne couvrez pas et
ne retirez pas ces étiquettes. Si les étiquettes se détachent ou deviennent illisibles, contactez
Beckman Coulter pour les remplacer.
• Les étiquettes oranges identifient les zones du système posant un risque et celles
nécessitant une prise de précautions afin d’éviter des blessures graves ou la mort.
• Les étiquettes jaunes indiquent un risque de blessure corporelle, d’incendie ou de
dommage matériel.
• Les étiquettes d’instructions sont apposées sur le système à des emplacements précis afin
d’alerter l’opérateur de la nécessité d’utiliser correctement le système.
Attention, consulter le symbole dans le manuel
Ce symbole indique que tous les opérateurs doivent lire le mode d’emploi de l’instrument et
les manuels d’utilisation pour obtenir une explication relative à la mise en garde ou à
l’avertissement.
Étiquette du capot du compartiment de réactifs
Cette étiquette se trouve sur le capot du compartiment de réactifs. L’instrument s’arrête si le
capot est ouvert.
Symbole de risque biologique
Ce symbole international désigne un matériel présentant un risque biologique. Cette
étiquette indique que des matières présentant un risque biologique sont utilisées à proximité,
comme des aiguilles de prélèvement, des agitateurs, des portoirs d’échantillons, des
cuvettes, un puits de lavage pour aiguille de prélèvement, etc. Procédez avec précaution
lorsque vous manipulez des échantillons potentiellement infectieux.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-5
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants, une
protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Manipulez et éliminez les matières
présentant un risque biologique conformément aux procédures appropriées de votre
laboratoire.
Étiquette Attention : risque biologique
Cette étiquette de mise en garde se trouve entre les plateaux des échantillons et des réactifs.
Faites fonctionner le système avec tous les capots en place.
Symbole Pièces mobiles
Le symbole Pièces mobiles indique la présence de pièces mobiles dans la zone et que le
système ne doit être utilisé qu’une fois tous les capots en place et qu’en faisant preuve de
précautions pour réduire les risques de dommage corporel. Un mauvais positionnement des
capots peut entraîner des résultats erronés. Les pièces mobiles sont notamment l’aiguille de
prélèvement, les aiguilles réactif, les pièces des seringues, les agitateurs, etc.
Symbole Rayonnement laser
Le symbole de rayonnement laser indique la présence possible d’un rayonnement lumineux
laser à proximité. Faites preuve de prudence pour éviter toute exposition.
Informations générales
Page 1-6
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Marque sur le panneau Attention – Laser de classe 2
La marque sur le panneau indique la présence d’un rayonnement lumineux laser de classe 2
derrière le panneau en question. Cette étiquette est apposée à l’intérieur du compartiment du
plateau d’échantillons, près de l’orifice d’émission du faisceau de lecture de codes-barres.
Faites preuve de prudence et ne regardez pas le faisceau lorsque le laser est activé à
proximité ou lorsqu’un capot est ouvert ou retiré.
Étiquette Attention : code-barres
Cette étiquette est apposée à l’intérieur du compartiment de réactifs près de l’orifice
d’émission du faisceau de lecture de codes-barres. Ne regardez pas le faisceau si le
verrouillage du capot ne fonctionne pas.
Étiquette de conformité du laser
L’étiquette de produit laser de classe 1 indique que le produit contient un laser de classe 1
conforme aux exigences des États-Unis (21 CFR 1040.10 et 1040.11). Cette étiquette se
trouve sur le panneau latéral droit.
Étiquette de laser en chinois
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-7
Étiquette Attention : boîtier de protection du laser de classe 2
Marquage CE
Le marquage CE indique qu’un produit a été évalué avant d’être commercialisé, et qu’il
répond aux exigences de santé, de sécurité et de protection de l’environnement de l’Union
européenne.
Marque de conformité réglementaire
Cette marque de conformité réglementaire (RCM) indique la conformité aux exigences
ACMA (sécurité et EM) en Australie et en Nouvelle-Zélande.
Étiquette « Recyclage »
Cette étiquette est requise conformément à la directive DEEE de l’Union européenne
relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques. La présence de cette
étiquette indique que :
1. Le dispositif a été mis sur le marché européen après le 13 août 2005, et,
2. Le dispositif ne doit pas être éliminé en décharge municipale dans aucun des États
membres de l’Union européenne.
Les clients doivent comprendre et respecter toutes les lois relatives à l’adéquation de la
décontamination et à la sécurité de l’élimination des équipements électriques. Pour les
produits Beckman Coulter portant cette étiquette, veuillez demander à votre revendeur
ou au bureau Beckman Coulter de votre région les détails du programme de reprise, qui
a pour objet de faciliter la collecte, le traitement, la récupération, le recyclage et
Informations générales
Page 1-8
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
l’élimination de ces produits en toute sécurité.
Pour le marché japonais :
Le système est considéré comme un déchet industriel, sujet à des contrôles spécifiques
applicables aux déchets infectieux. Avant de mettre le système au rebut, reportez-vous à
« Waste Disposal and Public Cleaning Law » (Loi relative à l'élimination des déchets et
au service public de salubrité).
Étiquettes de limitation des substances dangereuses (RoHS)
Ces étiquettes et ce tableau de déclaration des matériaux (Tableau des noms et des
concentrations des produits dangereux) répondent aux exigences de la People’s Republic of
China Electronic Industry Standard SJ/T11364-2006 « Marking for Control of Pollution
Caused by Electronic Information Products » (Norme de l'industrie électronique de la
République Populaire de Chine SJ/T11364-2006 « Marquage destiné au contrôle de la
pollution causée par les produits informatiques »).
Étiquette d’avertissement RoHS
Ce logo indique que ce produit informatique contient certains éléments toxiques ou
dangereux et qu’il peut être utilisé en toute sécurité pendant sa période de protection
environnementale. Le nombre figurant à l’intérieur du logo indique la période de protection
environnementale (en années) pour le produit. Le cercle externe indique que le produit peut
être recyclé. Le logo signifie aussi que le produit doit être recyclé immédiatement à
l’expiration de sa période de protection environnementale. La date figurant sur l’étiquette est
la date de fabrication du produit.
Licence QNX
Ce symbole indique le numéro de licence du logiciel QNX inclus dans l’ordinateur.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-9
Consulter le mode d’emploi
Ce symbole indique que l’utilisateur doit lire le mode d’emploi du produit avant d’utiliser le
système.
Identifiant du fabricant
Ce symbole indique la localisation du fabricant officiel.
Date de fabrication
Ce symbole indique la date de fabrication.
Représentant CE
Ce symbole indique le représentant de la Communauté européenne pour ce produit.
CSA
Ce symbole indique qu’un laboratoire d’essais reconnu au niveau national considère
l’instrument comme étant conforme aux normes de sécurité du produit en vigueur aux ÉtatsUnis et au Canada.
Réservé aux dosages diagnostiques in vitro
Ce symbole indique que l’instrument est un dispositif médical de diagnostic in vitro.
Informations générales
Page 1-10
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Conserver au sec
Ce symbole indique que l’instrument doit être maintenu au sec.
Numéro de référence produit
Ce symbole indique le numéro de modèle, de catalogue ou la référence de l’équipement.
Limites de température
Ce symbole indique les limites de température de stockage exigées.
Port USB
Ce symbole indique un port USB.
Commutateur d’alimentation de l’ordinateur
Ce symbole, situé au-dessus du bouton d’alimentation de l’ordinateur, indique s’il est en
marche ou en veille. Une lumière verte indique que l’ordinateur est en marche.
Connexion entre l’ordinateur et la souris
Ce symbole est situé à côté de la connexion entre l’ordinateur et la souris.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-11
Connexion entre l’ordinateur et le clavier
Ce symbole est situé à côté de la connexion entre l’ordinateur et le clavier.
Connexion entre l’ordinateur et le moniteur
Ce symbole est situé à côté de la connexion entre l’ordinateur et le moniteur.
Commutateur d’alimentation de l’instrument ou de l’onduleur, MARCHE
Ce symbole se trouve sur les commutateurs d’alimentation de l’instrument et de l’onduleur.
Quand la partie du commutateur affichant ce symbole est enfoncée, l’instrument est en
MARCHE.
Commutateur d’alimentation de l’instrument ou de l’onduleur, ARRÊT
Ce symbole se trouve également sur les commutateurs d’alimentation de l’instrument et de
l’onduleur. Quand la partie du commutateur affichant ce symbole est enfoncée, l’instrument
est à l’ARRÊT.
Commutateur d’alimentation du moniteur
Ce symbole, situé sur le bouton d’alimentation du moniteur, indique s’il est en marche ou en
veille. Une lumière verte indique que le moniteur est en marche.
Informations générales
Page 1-12
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Port réseau
Ce symbole indique l’emplacement d’un port de connexion au réseau sur l’ordinateur.
Proposition 65 de Californie
Ce produit peut contenir des substances chimiques connues de l’État de Californie comme
pouvant causer des cancers et des malformations congénitales ou d’autres dommages liés à
l’appareil reproducteur. Pour plus d’informations, allez sur
https://www.P65Warnings.ca.gov.
Étiquettes de matériel informatique antérieur
Marque C-Tick
La marque C-Tick doit être utilisée sur des produits conformes aux normes de compatibilité
électromagnétique (CEM) sur les marchés australien ou néo-zélandais.
Étiquette de pièces mobiles
Cette étiquette indique les pièces mobiles qui peuvent entraîner un pincement ou un
écrasement. Elle est apposée à plusieurs emplacements.
Attention, ces pièces bougent automatiquement.
Pendant que le système fonctionne, ne touchez ni ne vous approchez pas des pièces mobiles.
Fermez les caches et capots de protection en cours de fonctionnement. Le non-respect de
cette consigne peut occasionner des blessures ou donner des résultats incorrects.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-13
Symbole Pièces mobiles
Ce symbole indique la présence de pièces mobiles à proximité. N’utilisez le système que si
tous les capots sont en place et faites preuve de prudence pour réduire le risque de blessure
corporelle. Pendant que le système fonctionne, ne touchez pas les pièces mobiles. N’insérez
pas les doigts ni les mains dans une quelconque ouverture du système.
Entretien et couverture
Si un problème survient pendant la période de garantie du système, contactez votre
représentant de Beckman Coulter. Indiquez le numéro de série ou l’ID du système et donnez
une description précise du problème.
Service téléphonique : États-Unis et Canada
Pour les clients des États-Unis et du Canada, appelez le service clientèle Beckman Coulter
au numéro gratuit (800)854-3633. Le service clientèle Beckman Coulter est joignable
24 heures sur 24 pour les clients résidant aux États-Unis, en Alaska, à Hawaï et au Canada.
Service téléphonique : international
Pour les clients du reste du monde, contactez votre service clientèle Beckman Coulter local.
Pour les clients de Russie uniquement :
1. Indications d’emploi : veuillez vous reporter à la section Utilisation prévue
2. Contre-indications : sans objet
3. Possible effet secondaire : sans objet
Avis aux utilisateurs
Pour un patient/utilisateur/tiers de l’Union européenne et des pays ayant le même régime
réglementaire (Règlement 2017/746/UE relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in
vitro) ; si, lors de l’utilisation de ce dispositif ou suite à son utilisation, un incident important
se produit, veuillez le rapporter au fabricant et/ou à son représentant autorisé et à l’autorité
nationale de votre pays.
Le système d’immunochimie IMMAGE 800 peut conserver l’ID du patient, les données
démographiques du patient et les résultats de test sur le support local, ou ils peuvent être
importés ou exportés grâce au système informatique du laboratoire (SIL) à l’aide d’un câble
point à point dédié. Le système IMMAGE garantit l’intégrité des données conservées grâce
à une technologie de détection ou correction d’erreur implicite ou explicite. Grâce à
l’utilisation de messages du SIL contenant une somme de contrôle, le système IMMAGE
garantit la non-modification des données pendant la transmission d’informations via le SIL.
Informations générales
Page 1-14
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Pour les clients de Russie uniquement :
Pour la qualité des produits, veuillez contacter le représentant du fabricant de la Fédération
de Russie.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations générales
Page 1-15
Informations générales
Page 1-16
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
2
CHAPITRE 2 Description du système
Description du système
Introduction
Le système d’immunochimie IMMAGE 800 est un analyseur de paillasse composé de
l’instrument IMMAGE 800 et d’un ordinateur. (Reportez-vous à la Figure 2.1.) Le système
est livré prêt pour l’installation. Il sera installé par un représentant de Beckman Coulter.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mélangeur et sonde de réactifs
Mélangeur et sonde d’échantillons
Seringue de réactif
Seringue d’échantillon
Moniteur
Ordinateur
Clé USB
Figure 2.1
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Souris
Clavier
Plateau d’échantillons
Bouton pour avancer
Station de lavage des cuvettes
Module de réaction
Compartiment de réactifs
Système d’immunochimie IMMAGE 800
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Description du système
Page 2-1
Composants du système
Instrument IMMAGE 800
L’instrument IMMAGE 800 est l’unité analytique dans laquelle les échantillons et les
réactifs sont chargés et dans laquelle les réactions chimiques ont lieu. (Reportez-vous à la
Figure 2.2.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mélangeur et sonde de réactifs
Mélangeur et sonde d’échantillons
Seringue de réactif
Seringue d’échantillon
Moniteur
Ordinateur
Clé USB
Figure 2.2
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Souris
Clavier
Plateau d’échantillons
Bouton pour avancer
Station de lavage des cuvettes
Module de réaction
Compartiment de réactifs
Système d’immunochimie IMMAGE 800
Ordinateur
L’ordinateur alimente l’interface utilisateur du système d’immunochimie IMMAGE 800 et
enregistre les données.
L’utilisateur réalise toutes les interactions logicielles sur l’ordinateur du système. Ces
interactions logicielles sont enregistrées dans l’ordinateur et envoyées à l’instrument au bon
moment.
En outre, les résultats du patient, les résultats du contrôle et les paramètres de configuration
sont enregistrés dans l’ordinateur.
REMARQUE
Seul l’ordinateur fourni par Beckman Coulter doit être utilisé avec le système
d’immunochimie IMMAGE 800.
Description du système
Page 2-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Changer la date sur le PC
Le PC fourni avec le système IMMAGE 800 contient une batterie qui alimente l’horloge
interne de l’ordinateur lorsque celui-ci est hors tension. L’état de la batterie est vérifié
chaque fois que la séquence de mise sous tension est effectuée.
ATTENTION
La date et l’heure doivent être réinitialisées chaque fois que la séquence
de mise sous tension est effectuée sur un ordinateur dont la
batterie CMOS (Semi-conducteur à oxyde de métal complémentaire) est
déchargée. Contactez le support clinique de Beckman Coulter ou le
service après-vente Beckman Coulter le plus proche pour obtenir de
l’aide pour remplacer la batterie.
Imprimante
L’imprimante fournie avec le système d’immunochimie IMMAGE 800 est une
imprimante USB. Elle est conçue pour utiliser du papier en feuille simple.
L’imprimante est configurée pour du papier de 8,5 × 11 po. (Format US ; 21,5 × 28 cm). La
dimension du papier peut être définie dans Printer Setup (Configuration de
l’imprimante).
Structure des programmes
Le logiciel ou l’interface du système d’immunochimie IMMAGE 800 est divisé(e) en zones
fonctionnelles basées sur différentes tâches. Les icônes dans la barre de menus en haut de
l’écran représentent les diverses zones fonctionnelles.
L’écran principal de l’opérateur comprend :
• Stop (Arrêt) — L’instrument s’arrête immédiatement
• Home (Position initiale) — Les réactifs, plateaux d’échantillons, cuvettes et sondes
reviennent en position repos
• Pause (Pause) — L’instrument s’arrête une fois les échantillons en cours terminés
• Run (Départ) — Permet de démarrer une analyse
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Description du système
Page 2-3
Spécifications et caractéristiques du système
Spécifications de l’instrument
Positionnement
La surface sur laquelle est posée l’unité doit être à l’abri des vibrations et être de niveau,
avec une inclinaison de 1° ou < 0,75 po. (1,9 cm) dans la longueur et la largeur de
l’instrument. N’exposez pas l’instrument à la lumière directe du soleil, aux courants d’air et
ne le placez pas à proximité d’une conduite de chauffage ou de refroidissement.
Dégagement
Côtés : 6 pouces (15,2 cm) minimum
Arrière : aucun
Avant : 3 pouces (7,6 cm) minimum
Au-dessus : 4 pouces (10,1 cm) à partir de la partie supérieure de l’instrument
Dimensions (hors flacons de lavage et de déchets)
Hauteur = 30 pouces (76,2 cm)
Profondeur = 25,5 pouces (64,8 cm)
Longueur = 43,5 pouces (110,5 cm)
Poids
250 lb (120 kg)
Alimentation requise
Caractéristiques électriques 100–120 V, 8,0 A 50/60 Hz
200–240 V, 4,0 A, 50/60 Hz
Tension résiduelle
transitoire
Recommandée
BTU générée
2 900 BTU/heure
Prise électrique
Mise à la terre conformément à la réglementation locale
Parasurtenseur
Recommandé
Spécifications supplémentaires
Environnement
Utilisation en intérieur uniquement
Catégorie d’installation
II
Degré de pollution
2
Description du système
Page 2-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Pression acoustique maximale conformément à
la norme CEI 61010-1
Normale : 82 dBA
1 mètre : 71 dBA
Courant de fuite maximal
120 V, 60 Hz : 40 μA
240 V, 50 Hz : 68 μA
AVERTISSEMENT
SI L’ÉQUIPEMENT EST UTILISÉ D’UNE FAÇON AUTRE QUE CELLE
SPÉCIFIÉE PAR BECKMAN COULTER, INC., LA PROTECTION QU’IL
APPORTE PEUT S’EN TROUVER COMPROMISE.
Température et humidité
Température ambiante
+ 15 ºC à + 32 ºC
Humidité relative (HR) ambiante 15 % à 85 % (sans condensation)
Température du compartiment de + 13 ºC à + 22 ºC (+ 32 ºC ambiante, < 45 % de HR)
réactifs
Température du module de
réaction
+ 37 ºC ± 0,5 ºC
Conditions ambiantes
Le système peut fonctionner jusqu’à 8 000 pieds (2 438 m) d’altitude.
Conditions de vidange requises
Débit : 3 litres/heure minimum
Positionnement du réservoir à déchets : l’ouverture ne doit pas se trouver au-dessus de la
partie supérieure de l’instrument.
Approbations des organismes de contrôle
L’IMMAGE 800 satisfait aux exigences de sécurité des organismes suivants : CE et
cCSAus.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Description du système
Page 2-5
Capacités
Le tableau suivant répertorie les diverses capacités du système.
Tableau 2.1
Capacités du système
Élément
Capacité
Réactifs
24 cartouches de réactif peuvent être chargées.
Cartouche de réactif
150 ou 300 tests par cartouche.
Tampons de réaction
4 flacons peuvent être chargés.
Flacon de tampon
120 mL : 350 tests.
Échantillons
72 échantillons peuvent être chargés.
Diluants d’échantillons
4 flacons peuvent être chargés.
Flacons de diluant
120 mL : le nombre de dilutions dépend de la charge de
travail.
Segments de dilution
d’échantillon
4 segments de 36 puits chacun.
Puits de dilution
300 µL.
Solution de lavage
1 carton/10 L/environ 1 000 tests.
Réservoir à déchets
5 gallons (18,9 L).
Description du système
Page 2-6
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations relatives aux récipients d’échantillons
Récipients d’échantillons autorisés
Introduction
Les catégories suivantes indiquent les spécifications des récipients d’échantillons pouvant
être utilisés sur le système d’immunochimie IMMAGE 800.
Tubes primaires
16 × 100 mm (10 mL)
16 × 75 mm (7 mL)
13 × 100 mm (7 mL)
13 × 75 mm
16,5 × 92 mm
Tubes secondaires (aliquotes)
16 × 100 mm
16 × 75 mm
13 × 100 mm
12 × 75 mm
Microtubes
Microtube SYNCHRON 13 × 100 mm
Cupules échantillons
REMARQUE
Une faible humidité et une température ambiante élevée peuvent induire une
évaporation lorsque vous utilisez de petits volumes d’échantillon dans les
cupules échantillons. Pour limiter l’évaporation :
• Programmez les échantillons dans les positions A ou B sur le
plateau d’échantillons, ou
• Programmez les échantillons en tant qu’échantillons urgents.
2 mL (dans un support de cupule échantillon)
0,5 mL (dans un support de cupule échantillon)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Description du système
Page 2-7
Description du système
Page 2-8
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
3
CHAPITRE 3 Principe de fonctionnement
Principes méthodologiques
Principes de la néphélométrie cinétique
Le néphélomètre mesure l’augmentation de l’intensité lumineuse diffusée par les particules
en suspension dans une cuvette. La source de lumière pour ce néphélomètre est un laser de
670 nm. Le détecteur se trouve à un angle de 90° par rapport au faisceau laser afin de
mesurer la diffusion de la lumière, comme illustré sur la Figure 3.1.
Principes de la turbidimétrie cinétique
Le turbidimètre mesure la diminution de l’intensité de la lumière lorsqu’elle traverse une
solution de particules diffusant de la lumière dans une cuvette. La source de lumière pour ce
turbidimètre est une diode électroluminescente (DEL) à une longueur d’onde de 940 nm. Les
mesures de turbidimétrie sont réalisées à 0° par rapport au faisceau incident, comme illustré
sur la Figure 3.1.
1. Source de lumière DEL (turbidimétrie)
2. Source de lumière laser
(néphélométrie)
3. Lentille de focalisation
4. Séparateur de faisceau
Figure 3.1
5. Cuvette de réaction
6. Détecteur de néphélométrie
(angle de 90° par rapport au faisceau
laser incident)
7. Rebond du faisceau laser contre le
piège à lumière
8. Détecteur de turbidimétrie
(angle de 0° par rapport au faisceau de
la DEL incident)
Composants principaux du néphélomètre et du turbidimètre IMMAGE 800
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Principe de fonctionnement
Page 3-1
Test d’excès d’antigène
Présentation
Le test d’excès d’antigène (AGXS) n’est nécessaire que pour certains réactifs de protéine
IMMAGE 800.
Immunoglobuline G (IGG sérique, IGU urinaire), immunoglobuline A (IGA sérique,
IGALC liquide céphalorachidien), immunoglobuline M (IGM sérique, IGMLC liquide
céphalorachidien), kappa (KAP), lambda (LAM), haptoglobine (HPT), transferrine urinaire
(TRU), alpha-1-microglobuline (A1M), microalbumine (MA) et albumine (ALB), que le
système identifie comme ambigus, sont testés pour l’excès d’antigène si le test AGXS est
activé. Une réaction est ambiguë si la réponse cinétique peut représenter une réaction à un
excès d’antigène ou un excès d’anticorps.
Excès d’anticorps
Lorsque la réaction est inférieure aux proportions anticorps-antigènes optimales, la réaction
est en excès d’anticorps (AbXS). Cela indique que tout l’antigène de l’échantillon est lié,
formant des complexes. C’est la condition idéale pour la réaction.
Excès d’antigène
Lorsque la réaction est supérieure aux proportions antigènes-anticorps optimales, la réaction
est en excès d’antigène (AGXS) et la réponse cinétique commence à diminuer en raison de
taux excessifs d’antigène.
Principe de fonctionnement
Page 3-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
4
CHAPITRE 4 Mise sous/hors tension du système
Mise sous tension du système
Introduction
Une fois le système d’immunochimie IMMAGE 800 installé, vous pouvez le mettre sous
tension.
Séquence de mise sous tension
Suivez les étapes ci-dessous pour mettre le système IMMAGE 800 sous tension.
Étape
Action
1
Vérifiez que le port USB est libre.
2
Vérifiez que l’alimentation sans interruption (onduleur) est sous tension.
(L’interrupteur de mise sous tension de l’onduleur est enclenché et le voyant
s’allume.)
3
Allumez l’imprimante.
4
Allumez le moniteur.
5
Allumez l’unité centrale.
6
Allumez l’instrument.
7
Fermez les couvercles des plateaux d’échantillons et des réactifs.
8
Lorsque la remarque invitant à vérifier l’état des segments de dilution s’affiche,
sélectionnez <OK> (OK).
9
Lorsque l’avertissement concernant la température s’affiche, sélectionnez
<OK> (OK).
• Le système continuera à monter la chambre des réactifs et les cuvettes de
réaction jusqu’à la plage de température appropriée.
• Le système ne permet le démarrage d’une analyse que lorsque les cuvettes de
réaction se trouvent dans la plage de température appropriée.
10
Reportez-vous aux chapitres appropriés de ce manuel pour faire fonctionner le
système.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Mise sous/hors tension du système
Page 4-1
Mise hors tension du système
Séquence de mise hors tension
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez mettre le système
IMMAGE 800 hors tension comme indiqué par les étapes ci-dessous.
REMARQUE
La base de données peut être endommagée si l’alimentation est coupée avant
l’achèvement de la séquence Power Off (Mise hors tension).
Étape
Action
1
Vérifiez que le port USB est libre.
2
Sélectionnez Utilities (Utilitaires) dans la barre de menus.
3
Sélectionnez <Shutdown> (Arrêt système).
4
Lorsque le message Shutdown Complete (Arrêt système terminé) apparaît,
éteignez l’imprimante, le moniteur, l’unité centrale (ordinateur), l’onduleur et
l’instrument.
Arrêt d’urgence
Éteignez l’instrument en utilisant le commutateur d’alimentation principal si le bouton
d’arrêt n’est pas disponible à l’écran et que l’instrument doit être arrêté immédiatement.
REMARQUE
En cas d’arrêt d’urgence ou de perte d’alimentation inopinée en cours
d’analyse, et si l’alimentation est rétablie en moins de 24 heures, les cuvettes
doivent être lavées 1 fois avant le démarrage d’une analyse. (Reportez-vous
au IMMAGE 800 Immunochemistry System, Operations Manual [Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800], chapitre 10,
Utilitaires, Maintenance indiquée, « Lavage des cuvettes ».)
S’il faut plus de 24 heures pour rétablir l’alimentation, les cuvettes doivent être
remplacées. (Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System,
Operations Manual [Manuel d’utilisation du système d’immunochimie
IMMAGE 800],
chapitre 10,
Utilitaires,
Maintenance
indiquée,
« Remplacement des cuvettes ».)
Mise sous/hors tension du système
Page 4-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
5
CHAPITRE 5 Configuration du logiciel du système
Présentation
Introduction
Dans System Setup (Installation du système), plusieurs caractéristiques de l’interface du
système d’immunochimie IMMAGE 800 peuvent être adaptées aux besoins de chaque
laboratoire. L’installation conserve les paramètres par défaut utilisés pour la configuration de
l’interface de l’IMMAGE 800. L’instrument doit être en Standby (Veille) avant de continuer.
Ce chapitre explique comment :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
configurer le menu des chimies
définir les profils
définir les codes-barres
définir les intervalles de référence
définir les rapports
définir les calculs spéciaux
définir les unités et les dilutions non standard
configurer les tests d’excès d’antigène
définir la date et l’heure
définir les communications avec l’hôte
définir les valeurs par défaut
définir les commentaires d’échantillons
définir la démographie
installer l’imprimante
définir la langue
lire le support externe du protocole chimique
saisir le numéro de série de l’instrument
définir des chimies avec des réactifs définis par l’utilisateur
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-1
Configuration de l’accès
Sélectionnez Setup (Configuration) dans la barre de menus. Choisissez l’option de
configuration souhaitée en regard d’un bouton numéroté. (Reportez-vous à la Figure 5.1.)
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
F011414S.EPS
Figure 5.1
Écran Setup (Configuration)
Configurer le menu Chimies
Le menu des chimies, disponible sur les écrans Sample programming (Programmation
Échantillons), Quality Control (Contrôle de qualité), Panel definition (Définition des profils)
et autres, est défini par chaque laboratoire. Ce menu contient jusqu’à 72 chimies.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <1> Chemistry Configuration
(<1> Chimies).
Configuration des profils
L’IMMAGE 800 contient jusqu’à 50 profils de chimie en mémoire. Chaque profil est défini
avec un nom et les chimies qu’il contient.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <2> Panels (<2> Profils).
Configuration des codes-barres
Les symboles des codes-barres reconnus par l’IMMAGE 800 peuvent être sélectionnés. De
plus, vous pouvez configurer les paramètres des codes-barres afin qu’ils correspondent à
ceux des codes-barres d’échantillons lus.
Configuration du logiciel du système
Page 5-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <3> Bar Code (<3> Codes-barres).
(Reportez-vous à la Figure 5.2.)
F010218S.EPS
Figure 5.2
Écran Bar Code Setup (Configuration des codes-barres)
Priorité des codes-barres
Si la priorité des codes-barres est désactivée, la programmation par série NUMÉROTE
AUTOMATIQUEMENT les portoirs et positions.
Si la priorité des codes-barres est activée, la programmation par série NE NUMÉROTE PAS
AUTOMATIQUEMENT les portoirs et positions.
• L’instrument lit les échantillons à code-barres que la priorité des codes-barres soit ou non
activée.
• Il est tout de même recommandé de désactiver la priorité des codes-barres.
Configuration de l’intervalle de référence
Si un intervalle de référence et une plage critique sont définis, ils sont imprimés en regard du
résultat sur le rapport. Un résultat hors de l’intervalle de référence ou de la plage critique est
signalé. L’intervalle et la plage sont définis par chimie ou par calcul en distinguant le type
d’échantillon, le sexe et la tranche d’âge.
Les chimies doivent être configurées et les calculs doivent être activés avant de définir les
intervalles.
Les entrées minimales nécessaires pour enregistrer un intervalle de référence sont l’âge
minimal, l’unité d’âge minimal, l’âge maximal, l’unité d’âge maximal, le faible nombre
d’intervalles de référence et le nombre élevé d’intervalles de référence.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <4> Reference Interval (<4> Intervalles
de références).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-3
Sélectionner la valeur par défaut
L’intervalle et la plage par défaut sont imprimés si un âge n’est pas spécifié dans la
programmation des échantillons ou si un âge est spécifié mais que l’intervalle de référence
n’a pas été défini pour cet âge.
Une seule valeur par défaut peut être choisie pour une définition spécifique d’intervalle et de
plage, groupée par chimie/calcul, type d’échantillon et sexe.
Configuration des rapports
Vous pouvez sélectionner les formats des rapports patient. Vous pouvez aussi définir un titre
pour le rapport, comportant le nom et l’adresse de l’établissement. Il est également possible
d’activer l’impression automatique des rapports de calibration, de contrôle et de patient.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <5> Report Setup (<5> Configuration du
rapport).
Configuration des calculs
Il existe 12 calculs définis par Beckman Coulter qui peuvent être activés pour
l’IMMAGE 800. Le système calcule et imprime automatiquement le calcul final sur les
rapports une fois que les chimies nécessaires au calcul sont analysées.
Le système propose au maximum 28 calculs supplémentaires qui peuvent être définis,
modifiés et/ou supprimés par l’opérateur. La fonction Custom Calculations (Calculs
personnalisé) permet la présentation de calculs définis par l’opérateur à l’aide des résultats
d’échantillon une fois que les chimies nécessaires au calcul sont analysées. Les calculs
peuvent concerner les résultats d’un échantillon ou de deux échantillons liés.
La valeur par défaut pour les calculs est désactivée.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <6> Calculations (<6> Calculs). (Reportezvous à la Figure 5.3.)
F014091S.EPS
Figure 5.3
Écran Résumé Calculs
Configuration du logiciel du système
Page 5-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration des unités
Vous pouvez sélectionner les unités pour la présentation des résultats, qui apparaîtront dans
le système IMMAGE 800 pour chaque chimie.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <7> Units (<7> Unités).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-5
Sélectionner des dilutions non standard par défaut pour chaque chimie
Introduction
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez sélectionner une dilution
non standard pour une chimie. Le système permet à l’utilisateur de sélectionner une dilution
non standard à utiliser comme dilution initiale chaque fois qu’un dosage spécifique est
réalisé.
Sélectionner une dilution non standard
Étape
Action
1
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <7> Units/Non-Standard
Dilutions (<7> Unités/Dilutions non standard).
2
Sélectionnez le type d’échantillon. Sélectionnez ensuite le bouton des options
en regard de la chimie de votre choix. Les dilutions standard et non standard
apparaissent.
3
Sélectionnez le chiffre en regard de la dilution souhaitée pour la chimie et le
type d’échantillon sélectionnés. Notez que la dilution par défaut actuelle est
mise en surbrillance. Si la dilution choisie est une dilution non standard, elle
apparaît sur l’écran Units/Non-Standard Dilutions (Unités/Dilutions non
standard).
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran Units/Non-Standard
Dilutions (Unités/Dilutions non standard) sans modifier la dilution non
standard.
OU
Sélectionnez <Default> (Défaut) pour revenir à la dilution par défaut standard.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour les autres chimies.
Lorsqu’une dilution non standard a été sélectionnée pour une chimie et un type
d’échantillon, si cette chimie est analysée avec ce type d’échantillon, le système utilise la
dilution par défaut non standard sélectionnée comme dilution initiale. Si le test est hors plage
pour cette dilution, le système passe à une dilution différente.
Si l’échantillon d’origine était programmé pour une analyse avec une dilution standard et
que vous changez ultérieurement la dilution par défaut en dilution non standard,
l’échantillon est de nouveau analysé avec la dilution standard.
La dilution par défaut utilisée pour les échantillons programmés comme contrôles n’est pas
concernée.
Configuration du logiciel du système
Page 5-6
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configurer le test d’excès d’antigène
Le test d’excès d’antigène (AGXS) peut être activé ou désactivé pour chaque chimie
configurée dans le menu des chimies.
La valeur par défaut pour le test AGXS est activée pour toutes les chimies concernées.
Si le test AGXS est activé, il est toujours effectué pour la chimie associée. Si le test AGXS
est désactivé, il n’est pas effectué pour la chimie associée. L’AGXS peut être activé ou
désactivé pour un échantillon individuel dans Sample Programming (Programmation
Échantillons).
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <8> Antigen Excess (<8> Excès
d’antigène).
Réglage de la date et de l’heure
Lors de l’installation, vous devez régler la date et l’heure du système. Par la suite, la
modification de la date ou de l’heure est facultative. Le format de la date et de l’heure pour
les écrans et impressions concernés peut également être modifié.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <9> Date/Time (<9> Date/Heure).
Service de garantie
Sous réserve des exceptions et des conditions ci-dessous, Beckman Coulter garantit (i) un
fonctionnement de l’équipement conforme à tous points de vue aux manuels d’utilisation
applicables, disponibles sur le site Internet de Beckman Coulter, pendant 12 mois à compter
de leur approbation par Beckman Coulter, (ii) que les réactifs Beckman Coulter fournis dans
le cadre du présent accord sont conformes et fonctionneront de manière conforme à tous
points de vue à l’étiquetage jusqu’à la première date de péremption indiquée sur l’étiquette
ou pendant 12 mois à compter de la date de livraison si aucune date ne figure sur l’étiquette
et (iii) des services de qualité professionnelle. Si un défaut apparaît pendant l’utilisation
normale et conforme du produit au cours de la période de garantie, Beckman Coulter
réparera, au cours des heures normales de bureau de Beckman Coulter, ou remplacera le
produit non conforme, à sa convenance et sans frais. Votre seul recours en cas de produit
manquant ou défectueux sera la réparation ou le remplacement par Beckman Coulter et à sa
convenance des produits concernés. La période de garantie initiale s’applique également aux
produits réparés ou remplacés. Si Beckman Coulter remplace une pièce dans le cadre de la
présente garantie ou des suites d’une prestation de services effectuée, Beckman Coulter est
le détenteur de la pièce remplacée. Votre garantie exclusive ciblant des services réalisés de
manière non professionnelle consiste en une nouvelle prestation effectuée sur l’instrument
concerné. Si un produit fabriqué par un tiers vous est fourni conformément au présent accord
(par ex., logiciel, imprimante ou ordinateur), Beckman Coulter vous alloue tous les droits
compris dans la garantie du fabricant. En revanche, Beckman Coulter ne garantit pas les
performances du produit tiers et ne fournit aucun recours en cas de d’anomalie du produit
tiers. Votre seul recours sera celui proposé dans les droits de garantie figurant dans la
présente section.
LES GARANTIES DE LA PRÉSENTE SECTION SONT FOURNIES EN
REMPLACEMENT DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU
IMPLICITES, ET SONT VOTRE SEUL RECOURS EN TERMES DE PERFORMANCES
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-7
DES PRODUITS OU DES SERVICES. BECKMAN COULTER REJETTE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LA GARANTIE DE
VALEUR MARCHANDE DES PRODUITS, DE NON CONFORMITÉ OU
D’ADÉQUATION À UNE FIN PARTICULIÈRE. SI DES GARANTIES IMPLICITES
S’APPLIQUENT D’UN POINT DE VUE LÉGAL, ELLES SE VERRONT LIMITÉES EN
FONCTION DE LA DURÉE DE VALIDITÉ DES CONDITIONS DU PRÉSENT
CONTRAT CLIENT.
Veuillez consulter le Contrat client pour obtenir l’intégralité des conditions
complémentaires.
Pour les clients de Russie uniquement :
Obligations de garantie :
1. Le fabricant garantit la conformité des produits fabriqués conformément aux exigences
relatives à la documentation normative et technique. La sécurité et la qualité des produits
sont garanties tout au long de la durée de conservation des produits.
2. Le fabricant est responsable des vices cachés, sauf de ceux associés à une violation des
règles d’utilisation, des conditions de transport ou de stockage, à l’intervention d’un tiers
ou en cas de force majeure.
3. Le fabricant remplacera le produit à ses frais si les propriétés techniques et fonctionnelles
(qui appartiennent au client) ne sont pas conformes à la documentation réglementaire et
technique, dans le cas où ces inconvénients seraient causés par un vice caché des
matériaux ou de la conception du fabricant du produit.
Configuration des communications avec l’hôte
Lorsque vous connectez un système informatique du laboratoire (SIL) à l’IMMAGE 800,
vous devez définir plusieurs paramètres. Ces paramètres doivent être définis par la personne
qui configure la connexion entre l’IMMAGE et le SIL. Vous trouverez d’autres informations
sur l’ensemble des paramètres des communications avec l’hôte dans les IMMAGE
Immunochemistry Systems Host Interface Specifications (Spécifications de l’interface de
l’hôte du système d’immunochimie IMMAGE).
Configuration du logiciel du système
Page 5-8
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <10> Host Communications (<10>
Communications avec l’hôte). (Reportez-vous à la Figure 5.4.)
F010227S.EPS
Figure 5.4
Écran Host Communications Parameters (Paramètres des communications
avec l’hôte)
Configuration par défaut
La configuration par défaut est utilisée pour :
• Définir le type d’échantillon par défaut pour tous les échantillons programmés. Le type
d’échantillon peut être modifié pour des échantillons individuels à partir de l’écran
Program Sample (Programmation Échantillon).
• Définir le nombre de réplicats par défaut à analyser pour chaque échantillon.
• Définir le délai pour le rapport de fin d’exécution (aucun–72 heures).
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <11> Default Setup (<11> Installation par
défaut).
Configuration des commentaires sur les échantillons
Vous pouvez prédéfinir jusqu’à 20 commentaires sur les échantillons sur le système
d’immunochimie IMMAGE 800, à utiliser lors de la programmation des échantillons sur
l’instrument. Ces commentaires apparaîtront dans un menu numéroté lors de la
programmation des échantillons.
Configuration des données démographiques
Vous pouvez sélectionner les champs accessibles sur l’écran des données démographiques
de la programmation des échantillons.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-9
Pour sélectionner les champs à afficher dans la programmation des échantillons, sur l’écran
Setup (Configuration), sélectionnez <13> Demographics Setup (<13> Configuration de
l’identité démographie). (Reportez-vous à la Figure 5.5.)
F010230S.EPS
Figure 5.5
Écran Demographics Setup (Configuration des caractéristiques
démographiques)
Configuration de l’imprimante
L’imprimante est de type imprimante USB ou compatible. Vous pouvez sélectionner la
dimension du papier.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <14> Printer Setup (<14> Configuration
de l’imprimante).
Configuration de la langue
Vous pouvez choisir une langue pour les opérations système et les documents imprimés sur
l’IMMAGE 800. Le clavier doit être compatible avec cette langue.
• Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <15> Languages/Keyboard (<15>
Langage/Clavier).
• Sélectionnez une langue sous le bouton des options.
REMARQUE
Si vous choisissez le japonais dans les options de langue, la sélection
Language/Keyboard (Langage/Clavier) devient indisponible. Il faut recharger
le logiciel pour pouvoir restaurer l’option de sélection Language/Keyboard
(Langage/Clavier).
• Procédez à la séquence de mise hors tension puis à la séquence de mise sous tension.
(Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Instructions for Use [Mode
d’emploi du système d’immunochimie IMMAGE 800] CHAPITRE 4, Mise sous/hors
tension du système, Séquence de mise sous tension, Séquence de mise hors tension.)
Configuration du logiciel du système
Page 5-10
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Chargement du support externe du protocole chimique
Le support externe du protocole chimique est fourni avec chaque système d’immunochimie
IMMAGE 800. Il contient des informations essentielles sur la manière de gérer chaque
chimie qui ne sont pas spécifiques à des lots.
Le support externe du protocole chimique est chargé quand le système IMMAGE 800 est
installé. Des nouveaux supports externes sont fournis lorsque de nouvelles chimies
deviennent disponibles.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <16> Chemistry Protocol External Media
(<16> Support externe du protocole chimique).
Configuration du numéro de série de l’instrument
Le numéro de série de l’instrument est saisi via l’option Instrument Serial Number (Numéro
de série de l’instrument). Ce numéro figure sur tous les rapports.
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <17> Instrument Serial Number (<17>
Numéro de série de l’instrument).
Précautions et présentation de la chimie UDR
Chaque laboratoire peut définir ses propres protocoles de chimie avec des réactifs définis par
l’utilisateur (UDR) à l’aide des matrices fournies avec le support externe du protocole
chimique. Une fois le chargement du support externe du protocole de chimie et la définition
du protocole UDR, l’intitulé de la chimie UDR peut être placé dans la liste des chimies
configurées pour la sélection dans la programmation en mode cinétique pour UDR, les
intervalles de référence, la calibration UDR, la programmation des échantillons, les
définitions des contrôles et les profils. Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry
System Operations Manual (Manuel d’utilisation du système d’immunochimie
IMMAGE 800) pour plus de détails.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-11
Configuration de la chimie avec réactifs définis par l’utilisateur
Précautions et présentation de la chimie UDR
Introduction
Chaque laboratoire peut définir ses propres protocoles de chimie avec des réactifs définis par
l’utilisateur (UDR) à l’aide des matrices fournies avec le support externe du protocole
chimique. Une fois le chargement du support externe du protocole de chimie et la définition
du protocole UDR, l’intitulé de la chimie UDR peut être placé dans la liste des chimies
configurées pour la sélection dans la programmation en mode cinétique pour UDR, les
intervalles de référence, la calibration UDR, la programmation des échantillons, les
définitions des contrôles et les profils.
Précautions
ATTENTION
Dans la mesure où Beckman Coulter ne fabrique ou ne contrôle pas les
échantillons et les réactifs pouvant être utilisés dans les applications de réactifs
définis par l’utilisateur, Beckman Coulter n’offre aucune garantie d’aucune sorte
quant aux performances de ces échantillons et réactifs (y compris la
contamination des échantillons, les résultats de test, la manipulation des réactifs
et des cartouches), leur effet sur le système, la maintenance système requise ou sa
fréquence, ni leur effet sur la sécurité de l’opérateur. L’utilisateur assume
l’entière responsabilité de l’utilisation de son propre protocole de test et de la
génération de résultats de test pour les réactifs qu’il a choisis et pour toute erreur
ou omission qui s’y rapporte. BECKMAN COULTER REJETTE
EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES RELATIVES À CE
PRODUIT, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UNE FIN
SPÉCIFIQUE.
ATTENTION
Les réactifs, calibrateurs et contrôles de fabricants autres que ceux de
Beckman Coulter peuvent contenir des composants, non indiqués sur la notice,
susceptibles de contaminer le système et de provoquer des interférences d’ordre
chimique ou optique. Cette contamination pourrait compromettre les résultats
sur un système fonctionnant normalement. Il convient de contacter les fabricants
des réactifs définis par l’utilisateur afin qu’ils indiquent les substances
potentiellement interférentes, comme les conservateurs.
Configuration du logiciel du système
Page 5-12
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration d’une chimie UDR
Chargement du support externe du protocole
Suivre les instructions de Loading the Chemistry Protocol External Media (Chargement du
support externe du protocole chimique), plus haut dans ce chapitre, pour charger les matrices
des protocoles chimiques avec des réactifs définis par l’utilisateur.
Procédure de définition du mot de passe
Une fois qu’une chimie UDR est définie et enregistrée, l’utilisateur doit se connecter et
définir un mot de passe. Cette fonction de protection par mot de passe est recommandée pour
plus de sécurité. Une sauvegarde de la base de données ne permet pas de sauvegarder les
mots de passe. Ainsi, la restauration d’une base de données réinitialisera le mot de passe par
défaut. La définition du mot de passe permet d’identifier des informations spécifiques,
notamment :
•
•
•
•
qui s’est connecté
quel champ a été mis à jour
quel écran a été ouvert
quel champ a été modifié
Ces informations et d’autres sont décrites dans la liste des événements. La définition du mot
de passe est décrite dans les étapes suivantes.
Étape
Action
1
Cochez la case Password Setup (Définition du mot de passe) dans l’angle
supérieur droit de l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par
l’utilisateur). Reportez-vous à la Figure 5.6.
2
L’écran Log in (Connexion) de l’utilisateur apparaît. Reportez-vous à la
Figure 5.7. Notez que le champ Username (Nom d’utilisateur) est ADMIN
(ADMINISTRATEUR) par défaut. Saisissez ADMIN (ADMINISTRATEUR)
dans le champ Password (Mot de passe) puis sélectionnez <OK> (OK).
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran User-Defined
Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-13
Étape
Action, suite
3
Si vous avez sélectionné <OK> (OK) plus haut, l’écran UDR User Setup/
Password Protection Mode (Configuration utilisateur UDR/Mode de protection
par mot de passe) apparaît. Reportez-vous à la Figure 5.8. Cet écran permet
d’ajouter ou de supprimer un utilisateur. Il est possible d’avoir jusqu’à
16 utilisateurs. La protection par mot de passe est activée par défaut (donc la
case Password Protection Mode [Mode de protection par mot de passe] est
cochée.) Si la case Password Protection Mode (Mode de protection par mot de
passe) est décochée, la fonction de protection par mot de passe n’est pas
disponible (c.-à-d. aucune invite après la définition et l’enregistrement.)
Pour ajouter un autre utilisateur, sélectionnez un nouveau numéro de nom
d’utilisateur. Puis sélectionnez <Define Edit User> (Définir/Modifier un
utilisateur) et passez à l’étape 4.
4
Un écran Define/Edit User (Définir/Modifier un utilisateur) apparaît. Reportezvous à la Figure 5.9. Saisissez un nouveau nom d’utilisateur dans le champ
Username (Nom d’utilisateur). Saisissez votre mot de passe dans le champ
Password (Mot de passe). Saisissez de nouveau le mot de passe dans le champ
Confirm Password (Confirmer le mot de passe).
5
Pour supprimer un utilisateur, sélectionnez le numéro du nom d’utilisateur puis
<Delete User> (Supprimer l’utilisateur).
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran Password Protection
Mode (Mode de protection par mot de passe).
6
Sélectionnez <Exit> (Quitter) pour revenir à l’écran User Defined Chemistries
(Chimies définies par l’utilisateur).
F011417S.EPS
Figure 5.6
Écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur)
Configuration du logiciel du système
Page 5-14
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
F011434S.EPS
Figure 5.7
Écran Login (Connexion) de l’utilisateur
F011435S.EPS
Figure 5.8
Écran UDR User Setup/Password Protection Mode (Configuration
utilisateur UDR/Mode de protection par mot de passe)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-15
F011436S.EPS
Figure 5.9
Écran Define/Edit User (Définir/Modifier un utilisateur)
Accéder à l’écran Définir/Modifier
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez accéder à l’écran Define/
Edit (Définir/Modifier) comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <18> User-Defined
Chemistries (<18> Chimies définies par l’utilisateur).
2
Sélectionnez le numéro de l’option UDR. (Reportez-vous à la Figure 5.6.)
3
Sélectionnez Define/Edit [F1] (Définir/Modifier [F1]). (Reportez-vous à la
Figure 5.10 et à la Figure 5.11.) Passez à l’étape « Démarrer une nouvelle
définition de protocole UDR » du présent chapitre.
Configuration du logiciel du système
Page 5-16
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
F011418S.EPS
Figure 5.10
Écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier chimies
définies par l’utilisateur), page 1
F011428S.EPS
Figure 5.11
Écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier chimies
définies par l’utilisateur), page 2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-17
Définir une chimie UDR
Description des champs de définition
Le tableau suivant décrit les champs de l’écran Define/Edit User-Defined Chemistry
(Définir/Modifier chimies définies par l’utilisateur), page 1. (Reportez-vous à la
Figure 5.10.) Utilisez la touche de tabulation pour naviguer.
Tableau 5.1
Champs de définition du protocole, page 1
Champ
Chem Name (Nom
chimie)
Saisies autorisées
Deux à cinq caractères
alphanumériques
Fonction
Nom unique pour la chimie.
Reagent Lot Number
Huit caractères
(Numéro de lot de réactif) alphanumériques maximum
Permet d’identifier le numéro
de lot du réactif.
Cartridge Lot Number
(Numéro de lot de
cartouche)
Huit caractères
alphanumériques maximum
Permet d’identifier le numéro
de lot de la cartouche.
Cartridge Serial Number
(Numéro de série de la
cartouche)
Quatre caractères
alphanumériques maximum
Permet d’identifier le numéro
de série unique de la
cartouche UDR.
AGXS Limit (Limite
AGXS)
1–9 999
Permet d’identifier la vitesse
limite de l’excès d’antigène.
Comments
(Commentaires)
20 caractères
alphanumériques maximum
Donne des informations
supplémentaires sur le
fournisseur ou d’autres
commentaires.
Units (Unités)
Sélection dans la liste
Unités de concentration des
résultats UDR.
Conversion Factor
(Facteur de conversion)
Sans objet
Permet d’afficher le facteur de
conversion à partir du bouton
d’option Units (Unités).
(1 sur 2)
Configuration du logiciel du système
Page 5-18
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Tableau 5.1
Champs de définition du protocole, page 1, suite
Champ
Protocol (Protocole)
Saisies autorisées
Fonction
Sélection dans la liste :
• Réaction
d’immunoprécipitation
détectée par néphélométrie
cinétique.
• Inhibition de la réaction
d’immunoprécipitation
détectée par néphélométrie
cinétique.
• Réaction
d’immunoprécipitation
détectée par turbidimétrie
cinétique.
• Inhibition de la réaction
d’immunoprécipitation
détectée par turbidimétrie
cinétique.
• Non-Competitive
nephelometric
(Néphélométrie non
compétitive)
• Competitive
nephelometric
(Néphélométrie
compétitive)
• Non-Competitive NIPIA
(NIPIA non compétitif)
• Competitive NIPIA
(NIPIA compétitif)
Reagent Expiration Date
(Date de péremption du
réactif)
Date définie dans le réglage
de la date
Au-delà de cette date, le réactif
est signalé comme expiré sur
les rapports.
Tests per Cartridge (Tests 1–300
par cartouche)
Permet d’identifier le nombre
de tests disponibles dans la
cartouche de réactif.
AGXS Enabled (AGXS
activé)
Permet d’utiliser le champ
AGXS Limit (Limite AGXS).
Sélectionnez (cochez) pour
activer
(2 sur 2)
Le tableau suivant décrit les champs de protocole de l’écran Define/Edit User-Defined
Chemistry (Définir/Modifier chimies définies par l’utilisateur), page 2. (Reportez-vous à la
Figure 5.11.)
Tableau 5.2
Champs de définition du protocole, page 2
Champ
Saisies autorisées
Fonction
Buffer (Tampon)
BUF 1 à 4 ou
BUF 10 à 15
Permet d’identifier le type de
tampon utilisé dans le test.
Diluent (Diluant)
DIL 1 à 4 ou
DIL 10 à 15
Permet d’identifier le type de
diluant utilisé dans le test.
Sample or Dilution
Volume (Volume
d’échantillon ou de
dilution)
3 µL à 21 µL ou
3 µL à 75 µL, selon la
dilution de l’échantillon
Volume d’échantillon ou de
dilution distribué dans la cuvette de
réaction.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-19
Tableau 5.2
Champs de définition du protocole, page 2, suite
Champ
Reaction Buffer Volume
(Volume de tampon de
réaction)
Saisies autorisées
« 0 » ou de
195 µL à 300 µL
Fonction
Volume de tampon de réaction
distribué.
Compartment A Volume 5 µL à 235 µL
(Volume du
compartiment A)
(Reportez-vous à la
Figure 5.12.)
Volume de réactif aspiré dans la
cartouche, compartiment A.
Compartment B Volume « 0 » ou de
(Volume du
5 µL à 235 µL
compartiment B)
(Reportez-vous à la
Figure 5.12.)
Volume de réactif aspiré dans la
cartouche, compartiment B.
Gain (Gain)
Amplification de signal. Plus le
chiffre du gain est élevé, plus
l’amplification de signal augmente.
1, 2, 3, 4
Cal Dilution (Dilution de 1:1 ou 1:5 à 1:50
calibration)
Permet de déterminer le taux de
dilution pour la calibration.
Sample Dilution
(Dilution d’échantillon)
1:1 ou 1:5 à 1:50
Permet de déterminer le taux de
dilution pour la prédilution de
l’échantillon.
Reaction Time (Temps
de réaction)
Sélectionnez dans la liste : Intervalle auquel les résultats de la
1,5 à 10 minutes
réaction sont obtenus après l’ajout
du dernier réactif au mélange
réactionnel.
Configuration du logiciel du système
Page 5-20
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
B
7
6
A
1
2
3
4
5
A011410P.EPS
1.
2.
3.
4.
Capot du compartiment de réactifs
Plateau des réactifs
Flacon de tampon de réaction
Cartouches de réactif (Compartiments A et B)
Figure 5.12
5. Lecteur de code-barres des réactifs
6. Ventilateurs
7. Capteur de température
Compartiment de réactifs
Le tableau suivant décrit les champs de calibration de l’écran Define/Edit User-Defined
Chemistry (Définir/Modifier chimies définies par l’utilisateur), page 3. (Reportez-vous à la
Figure 5.13.)
Tableau 5.3
Champs de définition de la calibration, page 3
Champ
Levels (Niveaux)
Saisies autorisées
4à9
Fonction
Permet d’identifier le nombre de
calibrateurs utilisés dans le test.
Replicates (Réplicats) 1 à 9
Permet de répéter un certain nombre
de tests pour chaque niveau de
calibration.
Update Level (Niveau 1 à 9
de mise à jour)
Niveau de mise à jour du point de
consigne pour la calibration à un
seul point.
Replicates (Réplicats) 1 à 9
Réplicat de mise à jour du point de
consigne.
Cal Level Setpoints
(Points de consigne
du niveau de
calibration)
Permet d’identifier la valeur de
concentration de chaque niveau de
calibration par ordre croissant, le
niveau 1 étant la valeur de
concentration la plus faible.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Jusqu’à 6 chiffres avec une
décimale ou sept chiffres.
Configuration du logiciel du système
Page 5-21
F011419S.EPS
Figure 5.13
Écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier chimies
définies par l’utilisateur), page 3
Ordre de la réaction
Le tableau suivant décrit l’ordre de la réaction déterminé par le type et le volume des
composants de la réaction définis.
Tableau 5.4
Ordre de la réaction
Si le volume de
tampon de réaction
est…
et que le volume du
compartiment B est…
l’ordre de la réaction est…
Entre 195 et 300 µL
0 µL
Tampon UDR > Incubation >
Échantillon pur ou dilué > Le réactif
du compartiment A commence la
réaction
Entre 195 et 300 µL
Entre 5 et 235 µL
Tampon UDR > Réactif du
compartiment B > Incubation >
Échantillon pur ou dilué > Le réactif
du compartiment A commence la
réaction
0 µL
Entre 195 et 235 µL
Réactif du compartiment B >
Échantillon pur ou dilué > Incubation
> Le réactif du compartiment A
commence la réaction
Configuration du logiciel du système
Page 5-22
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Ordre recommandé pour utiliser la limite de signalement AGXS UDR
Étape
Action
1
Définissez les paramètres d’UDR.
2
Effectuez la calibration à plusieurs points avec UDR.
3
Approuvez la calibration à plusieurs points avec UDR.
Remarque : si vous voulez vérifier la calibration, lancez la vérification de la
calibration AVANT de modifier la dilution de l’échantillon.
4
Modifiez la dilution de l’échantillon UDR (facultatif).
5
Réalisez le test de détermination de la limite AGXS UDR en mode cinétique
pour UDR.
6
Saisissez la limite AGXS UDR (valeur de débit) puis sélectionnez (cochez) la
case AGXS Enabled (AGXS activé) pour commencer le signalement AGXS
UDR. La case AGXS Enabled (AGXS activé) se trouve sur l’écran Define/Edit
User-Defined Chemistry (Définir/Modifier chimies définies par l’utilisateur)
(Reportez-vous à la Figure 5.10).
7
Analysez les échantillons UDR puis procédez aux mises à jour de la
calibration UDR à un seul point.
Informations complémentaires
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operation Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) CHAPITRE 3, Principe de
fonctionnement, Principes méthodologiques relatives à la théorie de fonctionnement.
Démarrer une nouvelle définition de protocole UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez effectuer les étapes cidessous. Reportez-vous à l’écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier
chimies définies par l’utilisateur) de la Figure 5.10.
Étape
Action
1
Sur la page 1 de l’écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier
chimies définies par l’utilisateur), saisissez le nom de la chimie UDR dans le
champ Chem Name (Nom chimie). Ce champ est limité à 2–5 caractères
alphanumériques. Le nom de la chimie ne doit pas être déjà utilisé pour une
autre chimie ou un calcul.
2
Sélectionnez le bouton des options en regard du champ Units (Unités).
3
Sélectionnez le numéro pour l’unité de votre choix.
4
Saisissez le numéro de lot du réactif dans le champ Reagent Lot Number
(Numéro de lot de réactif).
(1 sur 2)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-23
Étape
Action, suite
5
Sélectionnez le bouton des options en regard du champ Protocol (Protocole).
6
Sélectionnez le numéro pour le protocole de votre choix.
7
Sélectionnez le champ Cartridge Lot Number (Numéro de lot de cartouche).
8
Saisissez le numéro de lot de la cartouche UDR. Le numéro de lot se trouve sur
l’étiquette code-barres de la cartouche UDR fournie par Beckman Coulter.
9
Sélectionnez le bouton des options en regard du champ Reagent Expiration
Date (Date de péremption du réactif).
10
Saisissez la date de péremption du réactif.
REMARQUE
La date de péremption ne doit pas être la date du jour. Vous devrez procéder à
une recalibration si vous modifiez la date de péremption.
11
Sélectionnez <OK> (OK) pour saisir la date de péremption dans le système.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour quitter la boîte de dialogue sans saisir
de date. Passez à « Définir les volumes de réactif/d’échantillon UDR ».
12
Saisissez le numéro de série de la cartouche de réactif dans le champ Cartridge
Serial Number (Numéro de série de la cartouche). Le numéro de série se
trouve sur l’étiquette code-barres de la cartouche UDR fournie par
Beckman Coulter.
13
Saisissez le nombre de tests dans le champ Tests per Cartridge (Tests par
cartouche). Le nombre maximal de tests est de 300.
14
Sélectionnez si vous le souhaitez le champ Comments (Commentaires) puis
saisissez des informations sur le fournisseur ou d’autres commentaires. Ce
champ est limité à 20 caractères alphanumériques.
(2 sur 2)
Définir une limite AGXS
La limite AGXS est une valeur définie par l’utilisateur. La fonction de limite AGXS n’est
disponible que si l’UDR présente un état « calibrated » (calibré) et utilise un protocole
« Non-Competitive Nephelometric » (Néphélométrie non compétitive) ou « NonCompetitive NIPIA » (NIPIA non compétitif). La saisie de cette valeur dans le champ
AGXS Limit (Limite AGXS) n’est possible qu’après l’exécution et l’approbation de la
calibration à plusieurs points avec UDR.
La saisie d’une valeur de limite AGXS dans la définition UDR efface le programme de
calibration de l’UDR défini. La limite AGXS est propre à la calibration, la recalibration d’un
UDR avec une calibration à plusieurs points efface donc le champ AGXS Limit
(Limite AGXS) et désactive le signalement AGXS.
Pendant l’analyse de l’échantillon, si le débit calibré pour une réaction d’échantillon UDR
est supérieur ou égal à la valeur saisie pour la limite AGXS dans la définition UDR, le
Configuration du logiciel du système
Page 5-24
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
système supprime les résultats et affiche ******* dans la colonne des résultats sur
l’affichage des résultats et sur le rapport imprimé à la place d’un résultat numérique. Le
signalement AGXS ne s’applique pas pendant les analyses en mode cinétique pour UDR.
Suivez les étapes ci-dessous pour saisir une valeur de débit de signalement AGXS.
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur),
sélectionnez la chimie pour le signalement AGXS. (Reportez-vous à la
Figure 5.6.)
2
Sélectionnez Define Edit (Définir/Modifier).
3
Un message d’avertissement défini par l’utilisateur apparaît. Lisez ce message
puis sélectionnez <OK> (OK).
4
Cochez la case AGXS Enable (AGXS activé).
5
Saisissez les unités de débit dans le champ AGXS Limit (Limite AGXS).
6
Sélectionnez Save [F9] (Sauvegarder [F9]).
7
Si votre mot de passe est protégé, reportez-vous à la procédure de définition du
mot de passe du présent chapitre puis saisissez vos nom d’utilisateur et mot de
passe.
8
Sélectionnez <OK> (OK).
Définir les volumes de réactif/d’échantillon UDR
Le volume total minimal de réactif(s) et d’échantillon dans la cuvette est de 195 µL.
Le volume total maximal de réactif(s) et d’échantillon dans la cuvette est de 365 µL.
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez définir les volumes de
réactif et d’échantillon UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous. (Reportez-vous à la
Figure 5.11.)
Étape
Action
1
Sur la page 2 de l’écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier
chimies définies par l’utilisateur), sélectionnez le bouton des options Buffer
(Tampon) en regard du champ Buffer (Tampon).
2
Sélectionnez le type de tampon dans la liste.
3
Sélectionnez le bouton des options Diluent (Diluant) en regard du champ
Diluent (Diluant).
4
Sélectionnez le type de diluant dans la liste.
(1 sur 3)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-25
Étape
Action, suite
5
Saisissez le volume d’échantillon ou de dilution de l’échantillon à aspirer et
distribuer dans le champ Sample or Dilution Volume (Volume d’échantillon
ou de dilution).
Si la saisie dans le champ
Sample Dilution (Dilution
d’échantillon) est...
le champ Sample or Dilution
Volume (Volume d’échantillon ou
de dilution) peut être...
1:5 à 1:50
3 µL à 75 µL
1:1 (non dilué)
3 µL à 21 µL
REMARQUE
L’aspiration de volumes d’échantillon de sérum et/ou de plasma pur
supérieurs à 15 µL peut engendrer une contamination et n’est pas
recommandée.
6
Saisissez le volume de tampon de réaction à aspirer et distribuer dans le champ
Reaction Buffer Volume (Volume de tampon de réaction). Les saisies
peuvent être « 0 » ou de 195 µL à 300 µL.
7
Saisissez le volume de réactif à aspirer et distribuer depuis le compartiment A
dans le champ Compartment A Volume (Volume du compartiment A). Les
saisies peuvent aller de 5 µL à 235 µL.
8
Saisissez le volume de réactif à aspirer et distribuer depuis le compartiment B
dans le champ Compartment B Volume (Volume du compartiment B).
9
Si la saisie dans le champ
Reaction Buffer Volume
(Volume de tampon de
réaction) est...
la saisie dans le champ
Compartment B Volume (Volume
du compartiment B) peut être...
0
195 µL à 235 µL
195 µL à 300 µL
0 ou de 5 µL à 235 µL
Saisissez le gain dans le champ Gain (Gain). Les saisies peuvent être 1, 2, 3 ou
4. Plus le chiffre est élevé, plus le gain augmente.
(2 sur 3)
Configuration du logiciel du système
Page 5-26
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Étape
10
Action, suite
Saisissez la dilution de calibration dans le champ Cal Dilution (Dilution de
calibration). Les saisies peuvent aller de 1:5 à 1:50.
OU
Saisissez 1:1 pour un échantillon non dilué.
Le champ Sample Dilution (Dilution d’échantillon) affiche automatiquement la
même valeur que le champ Cal Dilution (Dilution de calibration). La saisie
n’est possible qu’après la calibration et l’approbation.
11
Après la calibration et l’approbation, si la dilution d’échantillon souhaitée est
différente de la dilution de calibration, saisissez la dilution d’échantillon dans le
champ Sample Dilution (Dilution d’échantillon). Les saisies peuvent aller de
1:5 à 1:50.
OU
Saisissez 1:1 pour un échantillon non dilué.
12
Sélectionnez le bouton des options en regard du champ Reaction Time (Temps
de réaction).
13
Sélectionnez le temps de réaction dans la liste.
14
Sélectionnez le bouton <Page Down> (Page suivante) pour passer à la page 2
de l’écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier chimies
définies par l’utilisateur).
15
Passez à « Définir les informations de calibration UDR ».
(3 sur 3)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-27
Définir les informations de calibration UDR
Définir les informations de calibration UDR
La valeur basse hors plage pour le protocole est la concentration du point de consigne du
calibrateur non nulle la plus basse. La valeur haute hors plage pour le protocole est la
concentration du point de consigne du calibrateur la plus élevée.
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez définir les informations de
calibration sur la page 3 de l’écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier
chimies définies par l’utilisateur) comme indiqué par les étapes ci-dessous. Reportez-vous à
Figure 5.13
Étape
Action
1
Sur la page 3 de l’écran Define/Edit User-Defined Chemistry (Définir/Modifier
chimies définies par l’utilisateur), saisissez le nombre de niveaux du point de
consigne de calibration dans le champ Levels (Niveaux). Les saisies peuvent
aller de quatre à neuf.
2
Saisissez le nombre de réplicats à analyser par niveau du point de consigne de
calibration dans le champ Replicates (Réplicats). Les saisies peuvent aller de
un à neuf.
3
Saisissez un nombre de niveaux de calibration dans le champ Update Level
(Niveau de mise à jour) pour une mise à jour de la calibration à un seul point.
Les saisies peuvent aller de un à neuf.
4
Saisissez le nombre de réplicats à analyser pour le niveau de mise à jour dans le
champ Replicates (Réplicats). Les saisies peuvent aller de un à neuf.
5
Saisissez la valeur de concentration dans chacun des champs Cal Setpoint
(Point de consigne de calibration). Les valeurs de concentration doivent être
par ordre croissant, le niveau 1 étant la concentration la plus faible. Chaque
saisie de champ est limitée à sept chiffres ou six chiffres avec une décimale.
REMARQUE
Le nombre de niveaux de calibration limite le type de modèle d’ajustement
de courbe applicable à l’UDR. (Reportez-vous à la section Approuver une
calibration, « Descriptions des modèles d’ajustement de courbe » plus loin
dans le présent chapitre.)
6
Sélectionnez Save [F9] (Sauvegarder [F9]) pour enregistrer le protocole et les
informations de calibration.
OU
Sélectionnez Cancel [F10] (Annuler [F10]) pour quitter l’écran sans
enregistrer le protocole.
7
Allez à l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur)
(Figure 5.6) puis sélectionnez Chem Config [F9] (Config. chimie [F9]) pour
configurer la chimie UDR. (Reportez-vous à Configurer le menu Chimies dans
le présent chapitre.)
Configuration du logiciel du système
Page 5-28
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Étape
Action, suite
8
Sur l’écran Chemistry Configuration (Configuration des chimies), sélectionnez
UDR Main [F9] (UDR principal [F9]) pour revenir aux écrans User-Defined
Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-29
Supprimer des chimies UDR
Supprimer une chimie UDR du menu Chimies
Cette fonction permet de supprimer la chimie UDR du menu de configuration des chimies,
de n’importe quel contrôle configuré et de n’importe quel profil configuré.
Supprimer une définition UDR
La fonction Delete (Supprimer) permet de supprimer une définition UDR uniquement si la
chimie a été supprimée du menu des chimies. Une fois la définition UDR supprimée, les
intervalles de référence UDR et tous les résultats de patient correspondants non archivés
sont supprimés. Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operation
Manual (Manuel d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) CHAPITRE 10,
Utilitaires, Sauvegarde/Restauration.
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez supprimer une
définition UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <18> User-Defined
Chemistries (<18> Chimies définies par l’utilisateur).
2
Choisissez un numéro en regard de la chimie à supprimer.
3
Sélectionnez Delete [F2] (Supprimer [F2]). (Reportez-vous à la Figure 5.14.)
4
Sélectionnez <OK> (OK) pour supprimer la chimie.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran User-Defined
Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur) sans supprimer la chimie.
5
Retirez la cartouche de réactif du plateau des réactifs.
F014047S.EPS
Figure 5.14
Boîte de dialogue Delete User-Defined Chemistry (Supprimer une chimie
définie par l’utilisateur)
Configuration du logiciel du système
Page 5-30
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Modifier des définitions UDR
Introduction
Il est possible de rappeler et modifier une définition UDR antérieure. La modification de la
dilution d’échantillon et/ou de la limite AGXS d’un UDR défini efface les programmes de
calibration de l’UDR. La modification des commentaires, du numéro de série de la cartouche
et/ou le remplissage d’une cartouche n’ont aucune incidence sur la calibration. Toute autre
modification efface les programmes de calibration, annule la calibration, efface la
limite AGXS et désactive le signalement AGXS. La définition UDR modifiée est enregistrée
sous le même nom de chimie. Reportez-vous au tableau 5.5 pour plus d’informations.
Tableau 5.5
Fonction de modification d’UDR
Fonction de modification
Portoir de
calibration
État de
Modèle d’ajustement
calibration
de courbe
Efface les programmes de
calibration
Effacé
Calibré
Modification
impossible
Efface les programmes de
calibration et annule la calibration
Effacé
Non calibré
Modification
impossible
Modifier une définition UDR
Il n’est pas possible de modifier les unités et le nom de la chimie de l’UDR sauf si l’UDR est
d’abord supprimé du menu des chimies.
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez modifier une
définition UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <18> User-Defined
Chemistries (<18> Chimies définies par l’utilisateur).
2
Sélectionnez un numéro en regard d’une position d’UDR défini. (Reportezvous à la Figure 5.6.)
3
Sélectionnez Define/Edit [F1] (Définir/Modifier [F1]).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-31
Étape
4
Action, suite
Reportez-vous à Définir une chimie UDR pour modifier la définition UDR et
les informations de calibration.
REMARQUE
La modification de la dilution d’échantillon ou de la limite AGXS d’un
UDR défini efface les programmes de calibration de cet UDR. La
modification des commentaires, du numéro de série de la cartouche et/ou du
numéro de remplissage n’a aucune incidence sur la calibration. Toute autre
modification efface les programmes de calibration, annule la calibration,
efface la limite AGXS et désactive le signalement AGXS.
Si vous modifiez le numéro de série dans la définition du protocole, la
cartouche identifiée par le numéro de série écrasé n’est plus utilisable, peu
importe le nombre de tests restant.
La modification d’une définition UDR est résumée dans le Tableau 5.6 ci-dessous.
Tableau 5.6
Modifier une définition UDR
Définition UDR modifiée
Conséquence sur la
calibration
Conséquence sur le
signalement AGXS
Commentaires
Aucune conséquence
Numéro de série
État : calibré
Remplissage de cartouche
Aucune conséquence
Dilution d’échantillon
Limite AGXS
Aucune conséquence
Efface le programme
État : calibré
Tous les autres paramètres Efface le programme
Annule la calibration
État : non calibré
Configuration du logiciel du système
Page 5-32
Efface la limite AGXS
Désactive le signalement
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Charger des cartouches de réactif UDR
Introduction
Les cartouches de réactif UDR doivent être chargées avant toute analyse.
Description d’une cartouche
La cartouche UDR fournie par Beckman Coulter contient les informations suivantes :
• Numéro de lot de la cartouche
• Numéro de série de la cartouche
Limites
• Vous pouvez charger douze cartouches en une fois dans le plateau des réactifs.
• Chaque cartouche UDR permet un nombre défini de 300 tests. Une fois que le compte des
300 tests est à zéro, vous devez définir et charger un autre numéro de série UDR et/ou
numéro de lot de cartouche.
• Lorsque le niveau de la cartouche est détecté comme vide, mais que plus de tests sont
disponibles sur l’écran Reagent/Calibration Status (État des réactifs/de calibration), la
cartouche UDR peut être remplie et réutilisée jusqu’à ce que le nombre de tests restants
soit égal à zéro.
Charger des cartouches UDR
Suivez les consignes du IMMAGE 800 Immunochemistry System Operation Manual
(Manuel d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) CHAPITRE 6, Réactifs/
Calibration, Charger/décharger des cartouches de réactif, « Charger des cartouches de
réactif ».
Remplir des cartouches UDR
Un UDR peut être programmé pour analyser un maximum de 300 tests. Si la cartouche
permet moins de 300 tests, elle peut être remplie pour atteindre le maximum de 300 tests.
Suivez les étapes ci-dessous pour remplir la cartouche UDR.
Étape
Action
1
Allez à l’écran User-Defined Chemistry (Chimies définies par l’utilisateur).
(Reportez-vous à la Figure 5.6.)
2
Sélectionnez un UDR.
3
Sélectionnez Define/Edit [F1] (Définir/Modifier [F1]).
4
Sélectionnez <OK> (OK) pour fermer le message d’avertissement.
5
Sélectionnez Refill [F8] (Remplir [F8]) sur l’écran Defined/Edit-User Defined
Chemistry (Définir/Modifier chimies définies par l’utilisateur). (Reportez-vous
à la Figure 5.10.)
(1 sur 2)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-33
Étape
Action, suite
6
Sélectionnez le Cartridge Serial Number (Numéro de série de la cartouche)
sur l’écran UDR Cartridge Refill (Remplissage de la cartouche UDR).
(Reportez-vous à la Figure 5.15.)
7
Sélectionnez <Refill> (Remplir). Le système remplace le nombre de tests
restant dans la cartouche par le nombre de tests défini sur l’écran Defined/EditUser Defined Chemistry (Définir/Modifier chimies définies par l’utilisateur).
OU
Sélectionnez <Exit> (Quitter) pour revenir à l’écran Defined/Edit-User
Defined Chemistry (Définir/Modifier chimies définies par l’utilisateur) sans
remplir la cartouche.
8
Remplissez la cartouche.
(2 sur 2)
F011420S.EPS
Figure 5.15
Écran UDR Cartridge Refill (Remplissage de la cartouche UDR)
L’écran UDR Cartridge Refill (Remplissage de la cartouche UDR) (Figure 5.15) est défini
dans le Tableau 5.7 :
Tableau 5.7
Écran UDR Cartridge Refill (Remplissage de la cartouche UDR)
Élément de l’écran
Définition de l’écran
Chem Name (Nom chimie) Nom de la chimie défini sur la Figure 5.10.
Reagent Lot Number
(Numéro de lot de réactif)
Numéro de lot de réactif défini sur la Figure 5.10.
Tests per cartridge (Tests
par cartouche)
Tests par cartouche définis sur la Figure 5.10.
Configuration du logiciel du système
Page 5-34
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Tableau 5.7
Écran UDR Cartridge Refill (Remplissage de la cartouche UDR), suite
Élément de l’écran
Définition de l’écran
Serial Number (Numéro de Numéro de série de la cartouche défini sur la Figure 5.10
série)
Tests left (Tests restants)
Nombre de tests restants sur l’ensemble des tests par
cartouche définis sur la Figure 5.10.
Total tests left (Total des
tests restants)
Nombre de tests restants sur le total de 300 tests par
cartouche.
Retirer des cartouches UDR
Suivez les consignes du IMMAGE 800 Immunochemistry Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), CHAPITRE 6, Réactifs/
Calibration, Charger/décharger des cartouches de réactif, « Retirer des cartouches du
plateau des réactifs ».
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-35
Charger/supprimer du tampon et du diluant UDR
Introduction
Les tampons et diluants IMMAGE 800 de Beckman Coulter, ou d’autres solutions préparées
par l’utilisateur, peuvent être utilisés comme tampon et diluant UDR. Mais le tampon et le
diluant UDR portent un nom spécifique sur le plateau des échantillons ou des réactifs. Les
positions et numéros de lot du tampon et du diluant UDR doivent être saisis dans
l’ordinateur.
• Vous pouvez mettre jusqu’à 4 flacons de tampon UDR dans la partie intérieure du plateau
des réactifs.
• Vous pouvez mettre jusqu’à 4 flacons de diluants d’échantillons UDR dans la partie
intérieure du plateau des échantillons.
Vérifier l’état du tampon/diluant UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez vérifier l’état du tampon et
du diluant avant une analyse comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sélectionnez Reagents/Cal (Réact./Cal.) dans la barre de menus.
2
Sélectionnez Buffer/Diluent [F3] (Tampon/Diluant [F3]). (Reportez-vous à la
Figure 5.16.)
3
Vérifiez le % Remaining (% restant) pour voir si la quantité suffit pour terminer
une analyse.
• La désignation d’un tampon UDR est BUF 1–4 et BUF 10–15. BUF 1–4
désigne le tampon du système. BUF 10–15 désigne le tampon défini par
l’utilisateur.
• La désignation d’un diluant UDR est DIL 1–4 et DIL 10–15. DIL 1–4 désigne
le diluant du système. DIL 10–15 désigne le diluant défini par l’utilisateur.
F014048S.EPS
Figure 5.16
Boîte de dialogue Buffer/Diluent Status (État du tampon/diluant)
Configuration du logiciel du système
Page 5-36
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Charger un nouveau lot de tampon/diluant UDR ou changer de position
Suivez les consignes du IMMAGE 800 Immunochemistry Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), CHAPITRE 6, Réactifs/
Calibration, Charger/supprimer des tampons et des diluants, « Charger un nouveau lot ou
changer de position ».
Remplacer le même lot de tampon/diluant UDR
Suivez les consignes du IMMAGE 800 Immunochemistry Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), CHAPITRE 6, Réactifs/
Calibration, Charger/supprimer des tampons et des diluants, « Remplacer le même lot ».
Après avoir chargé des tampons et des diluants
REMARQUE
Il peut être nécessaire de recalibrer les réactifs concernés si les numéros de lot des
tampons ou des diluants sont modifiés.
Le système suppose que les numéros de lot et les numéros de position des tampons ou des
diluants demeurent les mêmes d’une analyse à l’autre tant que l’utilisateur ne les modifie
pas.
Le volume en % Remaining (% restant) dans la boîte de dialogue Buffer/Diluent Status
(État du tampon/diluant) est mis à jour pendant une analyse d’échantillon.
Supprimer une position de tampon/diluant UDR
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), CHAPITRE 6, Réactifs/
Calibration, Charger/supprimer des tampons et des diluants, « Supprimer une position de
tampon ou de diluant ».
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-37
Programmer le mode cinétique
Introduction
Une fois le protocole de chimie UDR défini et la chimie configurée, le mode cinétique
permet d’optimiser les paramètres UDR. Après avoir effectué la chimie UDR, un rapport
contenant uniquement les réponses de l’instrument (RI) est généré automatiquement. Vous
pouvez programmer au maximum six UDR en une fois en mode cinétique. Le mode
cinétique peut être appliqué à un UDR calibré ou non calibré.
Programmer le mode cinétique
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez programmer un UDR pour
le mode cinétique comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistry (Chimies définies par l’utilisateur),
sélectionnez Rate Mode [F3] (Mode cinétique [F3]). (Reportez-vous à la
Figure 5.17.)
2
Sélectionnez jusqu’à six chimies UDR.
3
Sélectionnez <OK> (OK) pour continuer. Le mode cinétique peut être appliqué
à un UDR calibré ou non calibré.
REMARQUE
Les résultats du débit sont toujours un débit non calibré, que l’UDR soit
calibré ou non.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour quitter le mode cinétique et revenir à
l’écran User-Defined Chemistry (Chimies définies par l’utilisateur).
4
Sur l’écran UDR Rate Mode Assign (Affectation du mode cinétique pour UDR)
(reportez-vous à la Figure 5.18), saisissez un numéro de portoir disponible dans
le champ Rack (Portoir).
OU
Sélectionnez Clear Racks [F1] (Effacer Portoirs [F1]) puis saisissez les
portoirs et/ou positions à supprimer.
Sélectionnez <OK> (OK) pour supprimer ou <Cancel> (Annuler) pour quitter
sans supprimer.
5
Saisissez un numéro de position dans le champ Pos (Pos.). Vous pouvez saisir
jusqu’à neuf positions.
6
Saisissez un ID échantillon dans le champ Sample ID (ID échantillon) pour
chaque position attribuée. Vous pouvez saisir jusqu’à 15 caractères.
(1 sur 2)
Configuration du logiciel du système
Page 5-38
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Étape
Action, suite
7
Sélectionnez Save [F9] (Sauvegarder [F9]) pour enregistrer le programme.
OU
Sélectionnez Cancel [F10] (Annuler [F10]) pour quitter l’écran sans
enregistrer le programme.
8
Répétez les étapes 1–7 pour programmer d’autres portoirs pour le mode
cinétique.
9
Imprimez une liste de chargement depuis la programmation des échantillons.
10
Chargez les échantillons sur le plateau d’échantillons.
11
Sélectionnez Main (Principal) dans la barre de menus puis Run (Analyser).
12
Sélectionnez <OK> (OK) dans la boîte de dialogue Check Dilution Segments
(Vérifier les segments de dilution) pour démarrer l’analyse.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour quitter sans démarrer l’analyse.
(2 sur 2)
F014049S.EPS
Figure 5.17
Boîte de dialogue UDR Rate Mode (Mode cinétique pour UDR)
F014050S.EPS
Figure 5.18
Écran UDR Rate Mode Assign (Affectation du mode cinétique pour UDR)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-39
Informations complémentaires
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), CHAPITRE 7, Préparer la
programmation/l’analyse, Supprimer un échantillon et demander une liste de chargement.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), CHAPITRE 8, Rappel de
résultats, Imprimer des résultats rappelés pour réimprimer les résultats du mode cinétique
pour UDR.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), ANNEXE C, Rapports pour voir
un exemple de rapport de mode cinétique.
Configuration du logiciel du système
Page 5-40
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Calibrer une chimie UDR
Introduction
Vous pouvez calibrer un UDR avec la calibration à plusieurs points. Vous pourrez ensuite
mettre à jour cette calibration avec une calibration à un seul point. La calibration de la
chimie UDR, avec une calibration à plusieurs points ou une mise à jour à un seul point,
nécessite la définition du protocole et la configuration du nom de la chimie. La calibration
est programmée sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur)
visible sur la Figure 5.6. Les calibrateurs sont analysés comme échantillons de test de
routine à l’aide du protocole défini. La calibration UDR doit être effectuée sur une autre
analyse avec des échantillons pour cette chimie UDR. La réponse de l’instrument (RI) pour
chaque réplicat de calibrateur est générée.
Une fois la calibration approuvée, l’état de calibration UDR est Calibrated (Calibré) et les
chimies UDR peuvent être utilisées avec d’autres chimies Beckman Coulter. À l’aide des
données de calibration UDR, le système calcule un résultat final dans les unités de
concentration sélectionnées dans le protocole.
Programmer une calibration UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez programmer une
calibration UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur),
sélectionnez Request Cal [F4] (Demander Cal. [F4]). Les chimies UDR se
trouvant sur le plateau des réactifs apparaissent. (Reportez-vous à la
Figure 5.19.)
2
Sélectionnez jusqu’à six chimies UDR pour la calibration.
3
Sélectionnez <OK> (OK) pour continuer.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran User-Defined
Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur).
4
Sur l’écran UDR Cal Assign (Affectation de la calibration UDR), saisissez un
numéro de portoir disponible dans le champ Rack (Portoir). (Reportez-vous à
la Figure 5.20.)
OU
Sélectionnez Clear Racks [F1] (Effacer Portoirs [F1]) puis saisissez les
portoirs et/ou positions à supprimer.
Sélectionnez <OK> (OK) pour supprimer ou <Cancel> (Annuler) pour quitter
sans supprimer.
(1 sur 2)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-41
Étape
Action, suite
5
Une fois qu’un numéro de portoir est saisi, les numéros de position apparaissent
automatiquement dans le champ Pos (Pos.) selon les niveaux définis pour la
chimie affichée. Les calibrateurs doivent être programmés par concentration
croissante, le niveau 1 étant la concentration la plus faible.
6
Saisissez un ID de calibration dans le champ Cal ID (ID Cal.) (facultatif).
Vous pouvez saisir jusqu’à 18 caractères.
7
Sélectionnez Save [F9] (Sauvegarder [F9]) ou une icône de la barre de menus
pour enregistrer le programme de calibration pour la chimie affichée.
OU
Sélectionnez Cancel [F10] (Annuler [F10]) pour quitter l’écran sans
enregistrer de programme de calibration.
8
Répétez les étapes 4–7 pour programmer des portoirs supplémentaires pour la
calibration d’autres chimies UDR.
(2 sur 2)
F014051S.EPS
Figure 5.19
Boîte de dialogue UDR Request Cal (Demander une calibration UDR)
F014052S.EPS
Figure 5.20
Écran UDR Multi-point Cal Assign (Affectation des points de cal. UDR)
Configuration du logiciel du système
Page 5-42
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Programmer une calibration UDR à un seul point
Une mise à jour de la calibration à un seul point peut être réalisée sur un UDR après
l’exécution et l’approbation d’une calibration à plusieurs points. Cette option n’est pas
disponible avant une calibration à plusieurs points. Le résultat de la mise à jour de la
calibration à un seul point est comparé à la calibration à plusieurs points puis le système
calcule un facteur d’échelle. Une fois la mise à jour approuvée, le facteur d’échelle est
appliqué aux résultats du contrôle de qualité et aux résultats du patient.
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez programmer une
calibration UDR en un seul point. Programmez une calibration à un seul point comme suit :
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur),
sélectionnez Request Cal [F4] (Demander Cal. [F4]). (Reportez-vous à la
Figure 5.6.) Les chimies UDR se trouvant sur le plateau des réactifs
apparaissent.
2
Sélectionnez jusqu’à six chimies UDR pour la calibration.
3
Sélectionnez <OK> (OK) pour continuer.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran User-Defined
Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur).
4
Sur l’écran UDR Cal Assign (Affectation de la calibration UDR), sélectionnez
(cochez) la case de mise à jour à un seul point. Le niveau prédéfini de mise à
jour à un seul point et les champs Cal ID (ID Cal.) sont activés. (Reportez-vous
à la Figure 5.21.)
5
Sur l’écran UDR Cal Assign (Affectation de la calibration UDR), saisissez un
numéro de portoir disponible dans le champ Rack (Portoir).
OU
Sélectionnez Clear Racks [F1] (Effacer Portoirs [F1]) puis saisissez les
portoirs et/ou positions à supprimer.
Sélectionnez <OK> (OK) pour supprimer ou <Cancel> (Annuler) pour quitter
sans supprimer.
6
Une fois qu’un numéro de portoir est saisi, remplissez le champ Pos (Pos.)
selon le niveau défini pour la chimie affichée.
7
Saisissez un ID de calibration dans le champ Cal ID (ID Cal.) (facultatif). Vous
pouvez saisir jusqu’à 18 caractères.
8
Sélectionnez Save [F9] (Sauvegarder [F9]) ou une icône de la barre de menus
pour enregistrer le programme de calibration pour la chimie affichée.
OU
Sélectionnez Cancel [F10] (Annuler [F10]) pour quitter l’écran sans
enregistrer de programme de calibration.
9
Répétez les étapes 1–7 pour programmer des portoirs supplémentaires pour la
calibration d’autres chimies UDR.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-43
F011421S.EPS
Figure 5.21
Écran UDR Cal Assign (Affectation de la calibration UDR)
Demander une liste de chargement de calibration UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez demander une liste de
chargement UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur) ou
l’écran UDR Cal Assign (Affectation de la calibration UDR), sélectionnez
UDRCal LdList [F6] (List Chgt Cal. UDR [F6]). (Reportez-vous à la
Figure 5.22.)
2
Sélectionnez Print [F10] (Imprimer [F10]) pour imprimer la liste de
chargement ou UDRCal [F9] (Cal. UDR [F9]) pour revenir à l’écran UDR Cal
(Calibration UDR). (Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry
System Operations Manual [Manuel d’utilisation du système d’immunochimie
IMMAGE 800], ANNEXE C, Rapports pour voir un exemple de liste de
chargement de calibration.)
Configuration du logiciel du système
Page 5-44
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
F011422S.EPS
Figure 5.22
Écran User-Defined Calibration Load List (Liste de chargement de
calibration définie par l’utilisateur)
Effectuer la calibration UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez effectuer une
calibration UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Chargez les échantillons de calibration dans les portoirs qui conviennent.
2
Sélectionnez Main (Principal) dans la barre de menus puis Run (Analyser).
3
Sélectionnez <OK> (OK) dans la boîte de dialogue Check Dilution Segments
(Vérifier les segments de dilution) pour démarrer l’analyse.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour quitter sans démarrer l’analyse.
4
Une fois la calibration terminée, un rapport de résultats de la calibration UDR à
plusieurs points ou à un seul point est imprimé. Passez à « Approuver une
calibration UDR ».
Annuler une demande de calibration UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez annuler une demande de
calibration UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur) ou
l’écran UDR Cal Assign (Affectation de la calibration UDR), sélectionnez
Cancel Request [F7] (Annuler Demande [F7]). (Reportez-vous à la
Figure 5.23.)
2
Sélectionnez les chimies demandées à annuler.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-45
Étape
3
Action, suite
Sélectionnez <OK> (OK) pour annuler la demande de calibration. Le Cal
Status (État de calibration) des chimies annulées affiche l’état antérieur à la
demande de calibration.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran User-Defined
Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur).
F014054S.EPS
Figure 5.23
Boîte de dialogue UDR Cancel Cal (Annuler une calibration UDR)
Supprimer un portoir de calibration UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez supprimer un portoir de
calibration UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
La suppression du portoir utilisé pour une mise à jour de la calibration UDR à un seul point
avant de l’approuver supprime également la calibration UDR précédente (mise à jour à
plusieurs points ou à un seul point). Donc si vous choisissez de répéter une mise à jour de la
calibration à un seul point, faites-le sans supprimer le portoir de calibration en cours.
REMARQUE
Ne supprimez pas un portoir de calibration UDR tant que le modèle d’ajustement de
courbe définitif pour la calibration n’a pas été sélectionné.
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur) ou
l’écran UDR Cal Assign (Affectation de la calibration UDR), sélectionnez
Clear UDR Cal Rack [F8] (Supp. Port. Cal. UDR [F8]). (Reportez-vous à la
Figure 5.24.)
2
Saisissez les portoirs à supprimer dans le champ Rack(s) (Portoir[s]).
Configuration du logiciel du système
Page 5-46
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Étape
3
Action, suite
Sélectionnez <OK> (OK) pour supprimer le portoir.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour quitter sans supprimer.
REMARQUE
La suppression du portoir de calibration défini par l’utilisateur supprime les
positions des portoirs. Les résultats de la calibration pour ce portoir sont aussi
supprimés. Après la suppression du portoir, les résultats de la calibration ne
peuvent plus être affichés avec le modèle en cours, avec un autre modèle ni
être imprimés.
F014055S.EPS
Figure 5.24
Boîte de dialogue Clear UDR Calibration Racks (Supprimer des portoirs de
calibration UDR)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-47
Approuver une calibration
Introduction
Une fois la calibration effectuée, la réponse de l’instrument (RI) pour chaque réplicat de
calibrateur est générée. La concentration du point de consigne de la RI par rapport au
calibrateur ainsi que l’ajustement de courbe sont affichés sous forme graphique suivant
divers modèles d’ajustement de courbe. Le modèle de calibration peut être sélectionné pour
l’UDR. Le modèle et les paramètres de calibration correspondants sont enregistrés pour les
numéros de lot de réactif définis pour cet UDR ou jusqu’à ce qu’une autre calibration soit
demandée.
Les quatre modèles disponibles sont First Order Polynomial (Polynôme de premier ordre),
Second Order Polynomial (Polynôme de deuxième ordre), Third Order Polynomial
(Polynôme de troisième ordre) et Four Parameter Logistic (Logistique à quatre paramètres).
Descriptions des modèles d’ajustement de courbe
Le tableau suivant décrit les quatre modèles d’ajustement de courbe. Reportez-vous de la
Figure 5.25 à la Figure 5.31.
Tableau 5.8
Modèles d’ajustement de courbe
Modèle
Polynôme de
premier ordre
Nombre minimal
de niveaux de
calibrateur pour
un graphique
Formule
Paramètre
affiché
4
A
B
y = A + Bx
A011363L.EPS
Polynôme de
second ordre
5
y = A + Bx + Cx2
A011364L.EPS
Polynôme de
troisième ordre
6
y = A + Bx + Cx2 + Dx3
A011365L.EPS
Logistique à
quatre
paramètres
6
y=
A-D
B
+D
1 +⎧x ⎫
⎩C ⎭
A
B
C
A
B
C
D
A
B
C
D
A011366L.EPS
Configuration du logiciel du système
Page 5-48
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
F014056S.EPS
Figure 5.25
Exemple de calibration polynôme de premier ordre
F014057S.EPS
Figure 5.26
Exemple de calibration polynôme de second ordre
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-49
F014058S.EPS
Figure 5.27
Exemple de calibration polynôme de troisième ordre
F014059S.EPS
Figure 5.28
Exemple de calibration logistique à quatre paramètres
Configuration du logiciel du système
Page 5-50
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
F014060S.EPS
Figure 5.29
Exemple de calibration composite
F011423S.EPS
Figure 5.30
Écran User-Defined Single-Point Update (Mise à jour à un seul point définie
par l’utilisateur)
Descriptions des graphiques
Le tableau suivant décrit les graphiques.
Tableau 5.9
Descriptions des graphiques
Partie
Description
Axe des abscisses
Concentrations du point de consigne du calibrateur et unités
définies par le protocole.
Axe des ordonnées
Réponse de l’instrument (RI) pour chaque réplicat de calibrateur.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-51
Tableau 5.9
Descriptions des graphiques, suite
Partie
Astérisques (*)
Description
Chaque point de données de la calibration.
Ligne en pointillés (.) Courbe de calibration.
Lettre U
Niveau de mise à jour à un seul point.
Approuver une calibration UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez approuver un modèle de
calibration UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Le rapport de résultat de la calibration UDR à plusieurs points doit afficher au moins une
réponse de l’instrument (RI) pour chaque niveau de calibrateur. Dans le cas contraire,
l’ensemble de la calibration doit être répétée. Seule exception, si l’un des niveaux de
calibrateur présente un état Incomplete (Incomplet). L’échantillon incomplet peut être
réanalysé avec le même portoir de calibration et ses résultats ajoutés aux autres données de
calibration.
REMARQUE
Une calibration pour un réactif UDR peut être approuvée avec l’état « Incomplete »
(Incomplet) pour certains des échantillons de calibrateur. Cette calibration doit inclure
uniquement les réplicats terminés pour chaque niveau de calibrateur. Les réplicats
incomplets seront terminés au cours d’une analyse ultérieure si le portoir de calibration
n’a pas été supprimé ou retiré du système. Ces réplicats de calibration seront traités
avec la dilution d’échantillon définie pour l’UDR.
REMARQUE
Au terme de cette analyse, le réactif UDR aura de nouveau un état « Unapproved »
(Non approuvé), il faudra une approbation pour qu’il redevienne « Calibrated »
(Calibré). Cette calibration inclut à présent tous les réplicats terminés des deux
analyses. Si la dilution de calibration et la dilution d’échantillon ne sont pas identiques,
ces réplicats peuvent être nettement différents. Dans ce cas, il est recommandé de
retirer du système les portoirs de calibration UDR ayant des réplicats incomplets après
l’approbation de la calibration.
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur),
sélectionnez Approve Cal [F5] (Valider Cal. [F5]).
2
Utilisez <Page Up> (Page précédente) ou <Page Down> (Page suivante)
pour vérifier les graphiques des modèles pour la calibration. La dernière page
présente un graphique composite de tous les modèles.
3
Pour imprimer un graphique de modèle d’ajustement de courbe, appuyez sur
[Ctrl, P] (Ctrl + P) sur le clavier.
4
Sélectionnez Model [F1] (Modèle [F1]) pour afficher les options du modèle
d’ajustement de courbe. (Reportez-vous à la Figure 5.31.)
Configuration du logiciel du système
Page 5-52
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Étape
Action, suite
5
Sélectionnez le numéro en regard du modèle souhaité puis sélectionnez <OK>
(OK) pour approuver la calibration UDR.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour quitter la boîte de dialogue UserDefined Model (Modèle défini par l’utilisateur).
6
Sélectionnez Print Report [F8] (Imprimer Rapport [F8]) pour imprimer les
données et statistiques pour un modèle d’ajustement de courbe.
7
Programmez des contrôles sur l’UDR via la programmation des échantillons
pour voir s’ils sont acceptables avec le modèle de calibration choisi avant de
supprimer le portoir de calibration UDR. Pour tester un autre modèle avec des
contrôles, répétez les étapes 1–7.
8
Une fois le modèle de calibration final sélectionné, supprimez le portoir de
calibration UDR. Reportez-vous à « Supprimer un portoir de calibration UDR »
dans le présent chapitre.
F014061S.EPS
Figure 5.31
Boîte de dialogue User-Defined Model (Modèle défini par l’utilisateur)
Approuver une calibration UDR à un seul point
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez approuver un modèle de
calibration UDR comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Le rapport de résultat de la calibration UDR à un seul point doit afficher au moins une
réponse de l’instrument (RI) pour le niveau de calibrateur à un seul point. Dans le cas
contraire, la calibration doit être répétée.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-53
Étape
Action
1
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur)
(Figure 5.6), sélectionnez la chimie UDR puis Approve Cal [F5] (Valider Cal.
[F5]).
REMARQUE
Si une calibration à un seul point est approuvée avec un facteur d’échelle hors
plage (0,6667–2,0), l’analyse de l’échantillon ne donnera aucun résultat de
concentration. En pareil cas, effectuez de nouveau la calibration à un seul
point. Si les résultats sont les mêmes, effectuez une calibration à plusieurs
points. Réponse de l’instrument cible : +/- 50 % pour le niveau de mise à jour
de la calibration.
2
Sélectionnez Approve Update [F1] (Approuver Mise à jour [F1]) pour
approuver le facteur d’échelle. (Reportez-vous à la Figure 5.30). Le seul modèle
d’ajustement de courbe disponible est celui qui est calibré à plusieurs points et
approuvé.
Remarque : la lettre « U » apparaît sur le graphique au niveau de la mise à jour.
Un facteur d’échelle est également affiché sur la fenêtre du graphique.
(Reportez-vous à la Figure 5.30.)
REMARQUE
Après la programmation et l’enregistrement, et une demande de calibration à
un seul point, le modèle d’ajustement de courbe ne peut plus être modifié.
Chaque calibration à un seul point ne peut utiliser que le modèle de la
dernière calibration à plusieurs points approuvée. Si le niveau de mise à jour
(lettre U) n’apparaît pas sur la fenêtre du graphique, la calibration à un seul
point n’est pas fiable. Répétez la calibration à un seul point. Si les résultats
sont les mêmes, effectuez une calibration à plusieurs points.
3
Pour imprimer un graphique de modèle d’ajustement de courbe, appuyez sur
[Ctrl, P] (Ctrl + P) sur le clavier.
4
Sélectionnez Print Report [F8] (Imprimer Rapport [F8]) pour imprimer les
données et statistiques pour un modèle d’ajustement de courbe.
5
Sélectionnez UDR Main [F10] (UDR principal [F10]) pour revenir à l’écran
User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur).
6
Programmez des contrôles sur l’UDR via la programmation des échantillons
pour voir si la calibration à un seul point est acceptable. Aucun autre modèle ne
peut être testé.
7
Une fois le modèle de calibration approuvé, supprimez le portoir de
calibration UDR. Reportez-vous à « Supprimer un portoir de calibration UDR »
dans le présent chapitre.
Configuration du logiciel du système
Page 5-54
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Représentation graphique d’une courbe de données de moyennes brutes
La courbe de données de moyennes brutes est une courbe de durée/moyennes brutes pour le
développement de réactif. Une courbe de données de moyennes brutes ne peut être
représentée que pour la cinétique pour UDR et la calibration. Lorsqu’une courbe de données
de moyennes brutes est nécessaire, le nombre de réplicats réellement analysés par
l’instrument apparaît entre parenthèses en regard du champ Replicates (Réplicats). Les
réplicats acceptés et rejetés sont inclus. Pour plus de détails, reportez-vous à Programmer le
mode cinétique et Calibrer une chimie UDR dans le présent chapitre. Reportez-vous aux
étapes suivantes pour représenter une courbe de données de moyennes brutes.
Étape
Action
1
Allez à l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur)
puis sélectionnez une chimie UDR. (Reportez-vous à la Figure 5.6.)
2
Sélectionnez Print Plot (F10) (Imprimer Graphique [F10]). Un écran UserDefined Reports (Rapports définis par l’utilisateur) apparaît. (Reportez-vous à
la Figure 5.32.)
3
Sur l’écran User-Defined Reports (Rapports définis par l’utilisateur),
sélectionnez l’option <6> Plot Robust Means Data Curve (<6> Tracer la
courbe des données des moyennes brutes) puis <OK> (OK). La fenêtre Plot
Robust Means Data Curve (Tracer la courbe des données des moyennes brutes)
apparaît comme illustré sur la Figure 5.33.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran User-Defined
Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur).
4
Dans la fenêtre Plot Robust Means Data Curve (Tracer la courbe des données
des moyennes brutes), saisissez le numéro de portoir, le numéro de position et
le numéro de réplicat. Sélectionnez Plot (Graphique) pour représenter la
courbe. Une courbe des données des moyennes brutes type est illustrée sur la
Figure 5.34.
OU
Sélectionnez <Exit> (Quitter) pour revenir à l’écran précédent.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-55
F011437S.EPS
Figure 5.32
Écran User-Defined Reports (Rapports définis par l’utilisateur)
F011438S.EPS
Figure 5.33
Fenêtre Plot Robust Means Data Curve (Tracer la courbe des données des
moyennes brutes)
Configuration du logiciel du système
Page 5-56
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
F011439S.EPS
Figure 5.34
Plot Robust Means Data Curve (Tracer la courbe des données des moyennes
brutes)
Modifier la plage de durée d’une courbe des données des moyennes brutes
Vous pouvez modifier la plage de durée d’une courbe des données des moyennes brutes pour
vous concentrer sur une partie spécifique de la courbe. Effectuez les étapes suivantes pour
modifier la plage de durée.
Étape
Action
1
Reportez-vous à la Figure 5.34 puis sélectionnez Edit Time Range (Modifier
la plage de durée) sur la courbe des données des moyennes brutes. Une fenêtre
Time Range (Plage de durée) apparaît comme illustré sur la Figure 5.35.
2
Saisissez les nouvelles heure de début et heure de fin dans la fenêtre Time
Range (Plage de durée). Les nouvelles heures de début/fin doivent être dans la
plage de durée d’origine comme indiqué sur la courbe de données initiale.
3
Un nouvel écran Time Range (Plage de durée) apparaît avec les heures
modifiées. Sélectionnez <OK> (OK) pour représenter la nouvelle courbe puis
passez à l’étape 4.
OU
Sélectionnez Default (Défaut) pour revenir à la courbe et à la plage de durée
d’origine.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran précédent.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-57
Étape
Action, suite
4
Sélectionnez <Exit> (Quitter) pour revenir à l’écran Plot Robust Means Data
Curve (Tracer la courbe des données des moyennes brutes) (Figure 5.33).
OU
Sélectionnez de nouveau <Edit Time Range> (Modifier la plage de durée)
puis répétez cette procédure.
OU
Sélectionnez <Print> (Imprimer) pour imprimer le rapport de la courbe des
données des moyennes brutes.
OU
Sélectionnez [Ctrl, P] (Ctrl + P) sur le clavier pour imprimer le graphique de la
courbe des données des moyennes brutes.
F011440S.EPS
Figure 5.35
Fenêtre Plot Robust Means Data Curve — Time Range (Tracer la courbe des
données des moyennes brutes — Plage de durée)
Configuration du logiciel du système
Page 5-58
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Imprimer des rapports UDR
Description des rapports UDR
Le tableau suivant décrit les options des rapports UDR. Reportez-vous au IMMAGE 800
Immunochemistry System Operations Manual (Manuel d’utilisation du système
d’immunochimie IMMAGE 800), ANNEXE C, Rapports pour voir des exemples de
rapports UDR.
Tableau 5.10 Rapports UDR
Rapport
Description
Rapport de définition
Identifie le protocole de définition de la chimie UDR
et les informations de calibration.
Rapport de résultats de la
calibration
Identifie les résultats de la réponse de
l’instrument UDR par réplicat de chaque
calibrateur UDR pour la chimie sélectionnée.
Rapport de calibration
Identifie les réponses moyennes de l’instrument UDR
par réplicat de chaque calibrateur UDR pour la chimie
sélectionnée, le modèle d’ajustement de courbe et les
paramètres correspondants.
Vous pouvez imprimer un rapport de calibration une
fois qu’une chimie UDR est définie et avant qu’une
calibration soit demandée. Le rapport imprimé est
vierge.
Rapport de résultats de la
calibration de mise à jour à un
seul point
Identifie les résultats de la réponse de
l’instrument UDR par réplicat de calibrateur de mise à
jour à un seul point pour la chimie sélectionnée.
Rapport de calibration de mise à
jour à un seul point
Identifie les réponses moyennes de l’instrument UDR
par réplicat de calibrateur de mise à jour à un seul
point pour la chimie sélectionnée, le modèle
d’ajustement de courbe, les paramètres correspondants
et le facteur d’échelle.
Rapport de la courbe des données Identifie la courbe des données des moyennes brutes
des moyennes brutes
UDR pour un seul réplicat d’un rapport sélectionné de
calibrateur UDR ou de mode cinétique.
Résultats du mode cinétique
Identifie les réponses de l’instrument UDR par
réplicat de chaque échantillon UDR pour la chimie
sélectionnée.
Résultats du patient
Identifie les concentrations UDR par réplicat
d’échantillon patient programmé.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-59
Imprimer des rapports UDR
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez imprimer les rapports UDR
comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Sur l’écran Setup (Configuration), sélectionnez <18> User-Defined
Chemistries (<18> Chimies définies par l’utilisateur).
2
Sur l’écran User-Defined Chemistries (Chimies définies par l’utilisateur),
choisissez l’une des positions UDR définies.
3
Sélectionnez Print/Plot [F10] (Imprimer/Graphique [F10]) pour afficher les
options du rapport.
4
Sélectionnez le numéro en regard du rapport souhaité.
5
Sélectionnez <OK> (OK) pour imprimer le rapport.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran User-Defined
Chemistry (Chimies définies par l’utilisateur).
Imprimer les résultats du mode cinétique pour UDR et du patient
Suivez les consignes du IMMAGE 800 Immunochemistry Système Operations Manual
(Manuel d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800), CHAPITRE 8, Rappel
de résultats, Imprimer des résultats rappelés pour réimprimer les résultats du mode cinétique
pour UDR et du patient.
Configuration du logiciel du système
Page 5-60
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configurer les intervalles de référence UDR et les profils
Configuration des intervalles de référence UDR et des profils
Les intervalles de référence et les profils définis par l’utilisateur sont définis comme d’autres
chimies Beckman Coulter sur les écrans Reference Interval Setup (Configuration
d’intervalle de référence) et Panel Setup (Configuration des profils). (Reportez-vous au
IMMAGE 800 Immunochemistry System Operation Manual [Manuel d’utilisation du
système d’immunochimie IMMAGE 800] CHAPITRE 5, Configuration du système,
Configuration d’intervalle de référence, « Définition/modification des intervalles et des
plages » et Configuration de profils de programmation, « Définition de nouveaux profils ».)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-61
Définir le contrôle de qualité UDR
Définition du contrôle de qualité UDR
Les contrôles de qualité UDR sont définis comme d’autres chimies Beckman Coulter sur
l’écran Quality Control (Contrôle de la qualité). (Reportez-vous au IMMAGE 800
Immunochemistry System Operations Manual [Manuel d’utilisation du système
d’immunochimie IMMAGE 800] CHAPITRE 9, Contrôle de qualité, Définir un contrôle.)
Configuration du logiciel du système
Page 5-62
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Programmer un échantillon UDR
Référence de programmation UDR
La chimie UDR est programmée comme une autre chimie Beckman Coulter sur l’écran
Program Sample (Programmation Échantillon) sauf que la vérification AGXS ne peut être
sélectionnée. (Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations
Manual [Manuel d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800] CHAPITRE 7,
Préparer la programmation/l’analyse.)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-63
Configuration de l’instrument
Présentation
Introduction
Vous devez configurer certaines parties du matériel de l’instrument avant de pouvoir
analyser un échantillon.
Cette section explique :
• Positionnement de l’étiquette code-barres du portoir
• Positionnement du carton de solution de lavage
• Positionnement du réservoir à déchets
Configuration du logiciel du système
Page 5-64
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Apposer les étiquettes sur un portoir
Introduction
Vous devez apposer deux étiquettes sur chaque portoir. Les étiquettes portent le numéro du
portoir. Une étiquette contient le code-barres, l’autre porte un numéro.
Apposer l’étiquette code-barres sur le portoir
Apposez l’étiquette code-barres sur le côté du portoir comme indiqué sur la Figure 5.36.
Apposer l’étiquette du numéro sur le portoir
Apposez l’étiquette du numéro sur la partie supérieure du portoir comme indiqué sur la
Figure 5.36.
2
1
A007251P.EPS
1. Étiquette code-barres du portoir
2. Étiquette du numéro de portoir
Figure 5.36
Positionnement de l’étiquette code-barres et de l’étiquette du numéro de
portoir
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Configuration du logiciel du système
Page 5-65
Positionnement du carton de solution de lavage et du réservoir à déchets
Positionnement du carton de solution de lavage
Vous devez placer le carton de solution de lavage suffisamment près de l’instrument pour
permettre le raccordement à la tubulure de la solution de lavage.
Positionnement du réservoir à déchets
Vous devez placer le réservoir à déchets de sorte que son ouverture ne se trouve pas audessus de la partie supérieure de l’instrument.
Configuration du logiciel du système
Page 5-66
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
6
CHAPITRE 6 Réactifs/Calibration
Réactifs
Présentation
Cette section inclut :
•
•
•
•
•
•
Écran État des réactifs/État de calibration
Charger les paramètres de code-barres des réactifs/calibrateurs
Afficher/Supprimer les paramètres des réactifs
Charger/Supprimer des tampons et des diluants
Charger la solution de lavage
Charger/Décharger les cartouches de réactif
Écran État des réactifs/État de calibration
Pour afficher cet écran, sélectionnez Rgts/Cal (Réact./Cal.) dans la barre de menus.
(Reportez-vous à la Figure 6.1.)
F011425S.EPS
Figure 6.1
Écran Reagent Status/Calibration Status (État des réactifs/État de calibration)
Charger les paramètres de code-barres des réactifs/calibrateurs
• Une carte de code-barres de réactif est fournie avec chaque coffret de réactifs. Cette carte
contient les paramètres propres au lot pour chaque réactif.
• Une carte de code-barres de calibrateur est fournie avec chaque calibrateur. Cette carte
contient les paramètres propres au lot pour chaque calibrateur.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Réactifs/Calibration
Page 6-1
Limites
• Vous pouvez charger jusqu’à 8 cartes de code-barres de réactif ou de calibrateur à la fois
sur le plateau d’échantillons.
• Vous pouvez enregistrer jusqu’à 6 lots différents du même ID de réactif ou de calibrateur à
la fois. Si vous lisez plus de 6 lots différents, le plus ancien en termes de date de lecture est
supprimé de la base de données.
• Vous pouvez enregistrer jusqu’à 50 noms de calibrateur différents dans la base de
données.
Charger les cartes de code-barres
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez charger les cartes de codebarres de réactif et de calibrateur comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Placez la ou les cartes de code-barres de réactif ou de calibrateur sur un ou des
portoirs VIDES. (Reportez-vous à la Figure 6.2.)
2
Ouvrez le capot du compartiment d’échantillons. Faites pivoter le plateau
d’échantillons en appuyant sur le bouton pour avancer sur l’instrument.
3
Placez le portoir sur le plateau d’échantillons.
4
Refermez le capot du compartiment d’échantillons.
5
Sélectionnez Rgts/Cal (Réact./Cal.) dans la barre de menus.
6
Sélectionnez Read Cards [F8] (Lecture Cartes [F8]).
7
Sélectionnez <OK> (OK) pour démarrer la lecture des codes-barres puis passez
à l’étape 8.
OU
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour revenir à l’écran Reagent Status/
Calibration Status (État des réactifs/État de calibration) sans lire les cartes de
code-barres.
8
9
Réactifs/Calibration
Page 6-2
Si la carte de code-barres
est...
l’écran affiche...
lue correctement
le portoir, le nom du réactif/calibrateur et
le lot pour chaque carte de code-barres lue
dans la fenêtre Cards Read (Cartes lues).
mal lue
un message d’erreur contenant le portoir
et la position de lecture erronée du codebarres. (Reportez-vous au CHAPITRE 10,
Utilitaires, Dépannage.)
Pour quitter la boîte de dialogue Cards Read (Cartes lues), même si la lecture du
code-barres n’est pas finie, sélectionnez <OK> (OK).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
A010072P.EPS
Figure 6.2
Charger les cartes de code-barres des réactifs/calibrateurs sur un portoir
Afficher/Supprimer les paramètres des réactifs
Vous pouvez afficher les paramètres des réactifs et/ou les supprimer de Reagent Summary
(Résumé Réactif). (Reportez-vous à la Figure 6.3.)
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
F010239S.EPS
Figure 6.3
Boîte de dialogue Reagent Summary (Résumé Réactif)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Réactifs/Calibration
Page 6-3
Charger/Supprimer des tampons et des diluants
Vous devez placer les tampons de réaction et les diluants d’échantillons sur l’IMMAGE 800
et vous devez saisir leurs positions et numéros de lot dans l’ordinateur.
• Vous pouvez mettre jusqu’à 4 flacons de tampon de réaction dans la partie intérieure du
plateau des réactifs.
• Vous pouvez mettre jusqu’à 4 flacons de diluant d’échantillons dans la partie intérieure du
plateau des échantillons.
• Pour certaines chimies, un tampon est utilisé comme diluant d’échantillon et placé dans la
partie intérieure du plateau des échantillons.
Limites
• Vous ne pouvez charger qu’un seul numéro de lot de chaque type de tampon et un seul
numéro de lot de chaque type de diluant à la fois sur le système.
• Vous pouvez charger plusieurs flacons d’un même lot à différentes positions.
• Si plusieurs positions sont définies pour un même tampon ou diluant, le numéro de lot est
automatiquement copié sur chaque position.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Charger la solution de lavage
Chargez un carton neuf de solution de lavage dès que le volume de solution est bas (environ
1 000 tests/carton de 10 litres).
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour que vous puissiez charger la solution de
lavage comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dévissez le bouchon, sans désolidariser les tubulures et la paille, du récipient de
solution de lavage utilisé.
2
Dévissez le bouchon du nouveau récipient de solution de lavage.
3
Vissez le bouchon muni des tubulures et de la paille sur le nouveau récipient de
solution de lavage. La tubulure bleue est raccordée au côté avec paille, la
tubulure orange n’est pas raccordée à une paille.
4
Vérifiez que les tubulures bleue et orange sont bien raccordées sur la partie
supérieure du bouchon.
5
Aucune intervention dans le logiciel n’est requise. Aucun amorçage n’est
nécessaire.
Réactifs/Calibration
Page 6-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Charger les cartouches de réactif
• Vous ne pouvez mettre qu’un seul lot de réactif sur le plateau des réactifs.
• Vous pouvez mettre plusieurs cartouches d’un même lot sur le plateau.
Pour charger des cartouches de réactif avec code-barres sur le plateau des réactifs, suivez les
étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Retournez délicatement chaque cartouche avant de dévisser le bouchon.
2
Désolidarisez le bouchon à vis de la ou des cartouches.
3
Vérifiez chaque compartiment de cartouche afin de détecter d’éventuelles
bulles, éliminez-les le cas échéant.
4
Placez un bouchon anti-évaporation sur chaque compartiment de cartouche de
réactif.
5
Placez les cartouches de réactif sur le plateau des réactifs. Assurez-vous que la
cartouche de réactif est correctement positionnée dans le logement sur le
plateau.
6
Sélectionnez Rgts/Cal (Réact./Cal.) dans la barre de menus.
7
Sélectionnez Read Reagent [F1] (Lecture Réactif [F1]).
8
Sélectionnez <OK> (OK) pour démarrer la lecture de la cartouche de réactif.
Retirer le plateau des réactifs
À la fin de votre journée de travail, retirez le plateau des réactifs ou chacune des cartouches
de réactif puis conservez-les au réfrigérateur.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Réactifs/Calibration
Page 6-5
Calibration
Présentation
Cette section aborde les sujets suivants :
•
•
•
•
•
•
•
Vérifier l’état de calibration
Demander et annuler une calibration
Charger des calibrateurs sur le plateau d’échantillons
Démarrer une calibration
Résultats de la calibration
Réactiver une calibration
Options de calibration
Vérifier l’état de calibration
Vous pouvez vérifier l’état de calibration de chaque cartouche de réactif chargée avant de
réaliser une analyse. Reportez-vous à la figure 6.1 et au IMMAGE 800 Immunochemistry
System Operations Manual (Manuel d’utilisation du système d’immunochimie
IMMAGE 800) pour plus de détails.
Demander et annuler une calibration
• Les paramètres des codes-barres de réactif et de calibrateur doivent être chargés avant
toute demande de calibration.
• Vous devez demander une calibration pour un lot de réactif ayant un état Uncalibrated
(Non calibré) avant de pouvoir analyser les échantillons patient avec ce lot.
• La calibration peut être demandée quel que soit l’état de calibration en cours d’un lot de
réactif.
• Si l’état de calibration est Cal Failed (Échec calibration), demandez une nouvelle
calibration ou réactivez la calibration.
Demander une calibration
Sur l’écran Rgt/Cal (Réactif/Cal), sélectionnez Request Cal [F4] (Demander Cal. [F4]).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Vérifier et supprimer des portoirs
La position du portoir utilisée pour un calibrateur doit être disponible avant d’être utilisée
pour la calibration. Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations
Manual (Manuel d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de
détails.
• Sur l’écran Request Calibration (Demander une calibration), consultez la section
Available Racks (Portoirs disponibles) pour voir si le portoir à utiliser est bien Available
(Disponible).
• Si le portoir est Not Available (Non disponible), sélectionnez Clear Racks [F1] (Effacer
Portoirs [F1]).
Réactifs/Calibration
Page 6-6
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Attribuer un portoir et une position à un calibrateur
Vous devez attribuer un portoir et une position à un calibrateur sans code-barres lorsque vous
demandez une calibration.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Charger des calibrateurs sur le plateau d’échantillons
Lorsqu’une calibration est demandée, des calibrateurs sont placés sur le plateau
d’échantillons.
Placer des calibrateurs avec code-barres sur le plateau
L’état de calibration doit être Requested (Demandé) pour que vous puissiez placer des
calibrateurs avec code-barres sur le plateau d’échantillons avant une attribution automatique
comme indiqué par les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Trouvez l’étiquette code-barres du calibrateur.
2
Apposez l’étiquette qui convient sur un tube de test vide. Remarque : le tube de
test étiqueté doit être enregistré en vue d’une réutilisation.
3
Placez le tube dans le portoir d’échantillons.
4
Placez la cupule échantillon qui convient dans le tube de test étiqueté.
5
Placez le calibrateur qui convient dans la cupule échantillon.
6
Répétez les étapes 1–5 pour tous les autres calibrateurs. Continuez à placer les
calibrateurs dans le même portoir d’échantillons.
7
Ouvrez le capot du compartiment d’échantillons.
8
Placez le portoir contenant les calibrateurs sur le plateau d’échantillons. Faites
pivoter le plateau d’échantillons en appuyant sur le bouton pour avancer sur
l’instrument.
Vous pouvez placer des contrôles et/ou des échantillons patient dans d’autres
positions sur le plateau d’échantillons.
9
Refermez le capot du compartiment d’échantillons.
Pour les calibrateurs sans code-barres, reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry
System Operations Manual (Manuel d’utilisation du système d’immunochimie
IMMAGE 800) pour plus de détails.
Démarrer une calibration
Une fois la calibration demandée et les calibrateurs en position, sélectionnez Main
(Principal) dans la barre de menus puis sélectionnez Run (Analyser).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Réactifs/Calibration
Page 6-7
Résultats de la calibration
Les informations de calibration figurent sur le rapport de calibration une fois la calibration
effectuée.
En cas d’échec de la calibration, les échantillons programmés pour un réactif dont la
calibration a échoué sont indiqués Pending (En attente) sur le rapport.
Réactifs/Calibration
Page 6-8
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Historique de calibration
Introduction
La fenêtre Calibration History (Historique de calibration) permet à l’opérateur de vérifier les
quatre calibrations précédentes et elle contient les informations suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
Chemistry name (Nom de la chimie)
Reagent lot number (Numéro de lot de réactif)
Date (Date)
Time (Heure)
Cal ID (ID calibration)
Scale factor (Facteur d’échelle)
Reaction buffer (Tampon de réaction)
Sample diluent (Diluant d’échantillon)
Afficher l’historique de calibration
L’historique de calibration n’est pas disponible pour les réactifs définis par l’utilisateur.
Jusqu’à quatre calibrations réussies peuvent être affichées. Les calibrations qui ont échoué
n’apparaissent pas.
Étape
Action
1
Sélectionnez l’icône Rgts/Cal (Réact./Cal.).
2
Sur l’écran Reagent Status/Calibration Status (État des réactifs/État de
calibration), sélectionnez le menu déroulant du champ Cal ID (ID calibration)
pour afficher la fenêtre Calibration History (Historique de calibration).
3
Les calibrations affichent les dates/heures par ordre croissant, la plus ancienne
calibration apparaissant en premier.
4
Sélectionnez <OK> (OK) pour revenir à l’écran Reagent Status/Calibration
Status (État des réactifs/État de calibration).
Réactiver une calibration
La calibration réussie précédente peut être réactivée uniquement en cas d’échec d’une
calibration.
Sur l’écran Rgt/Cal (Réactif/Cal), sélectionnez le bouton des options à droite de Cal ID (ID
calibration) de la calibration qui a échoué puis sélectionnez <OK> (OK) pour réactiver la
calibration.
Une fois la calibration réactivée, la précédente est réactivée pour toutes les cartouches de
réactif du même lot.
Options de calibration
Les options de calibration permettent d’accéder à Calibrator Summary (Résumé Calibrateur)
(paramètres du lot de calibrateurs), Slope and Offset Adjustments (Ajustement de la pente et
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Réactifs/Calibration
Page 6-9
du décalage) ou Print Last Calibration Results (Impression des derniers résultats de
calibration).
Sur l’écran Rgts/Cal (Réact./Cal.), sélectionnez Cal Options [F5] (Options Cal. [F5]).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Réactifs/Calibration
Page 6-10
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
7
CHAPITRE 7 Préparer la programmation/l’analyse
Présentation
Introduction
Avant de programmer des échantillons et/ou de démarrer une analyse :
• Tous les portoirs à utiliser doivent avoir un état Available (Disponible). Si l’état d’un
portoir n’est pas Available (Disponible), vous devez supprimer le portoir avant qu’il soit
utilisé pour programmer des échantillons.
• L’état des segments de dilution doit être vérifié. Les segments peuvent être supprimés ou
laissés tels quels.
• Les réactifs, tampons de réaction et diluants d’échantillons doivent être vérifiés.
• Le volume de la solution de lavage doit être vérifié.
Vérifier et supprimer des portoirs d’échantillons
REMARQUE
Si vous n’utilisez que des échantillons avec code-barres (portoirs et positions
sont automatiquement attribués), il est inutile de supprimer des portoirs.
Pour supprimer des portoirs d’échantillons :
Sur l’écran Program Sample (Programmation Échantillon) (reportez-vous à la Figure 7.1),
sélectionnez Clear Samples [F7] (Effacer échantillons [F7]).
Choisissez le champ Rack(s) (Portoir[s]).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Remplacer des segments de dilution
Vous avez deux possibilités sur l’écran Dilution Segments Status (État des segments de
dilution) :
• L’état des segments de dilution peut être laissé tel quel.
• Jusqu’à quatre segments de dilution peuvent être supprimés. Les segments supprimés
doivent être remplacés par des segments inutilisés sur le plateau d’échantillons.
Sur l’écran Program Sample (Programmation Échantillon), sélectionnez Status (État) dans
la barre de menus supérieure (reportez-vous à la Figure 7.1) puis sélectionnez <1> Dilution
Segments (<1> Segments de dilution).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-1
Vérifier les réactifs, tampons et diluants
Avant de commencer une analyse, vous devez vérifier l’état des réactifs/état de calibration et
l’état des tampons/diluants afin de vous assurer que :
• Les chimies, tampons et diluants présents dans le système sont les bons.
• Le volume des réactifs, tampons et diluants semble adapté pour une analyse complète.
• Les chimies sont calibrées.
Vérifier l’état des réactifs
Pour vérifier l’état des réactifs :
Sélectionnez Rgts/Cal (Réact./Cal.) dans la barre de menus supérieure (reportez-vous à la
Figure 7.1) puis sélectionnez Read Reagents [F1] (Lecture Réactif [F1]) pour mettre à jour
les informations sur l’état si les cartouches de réactif ont été chargées ou retirées depuis la
dernière analyse.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Vérifier l’état du tampon/diluant
Pour vérifier l’état des tampons et diluants :
Sélectionnez Rgts/Cal (Réact./Cal.) dans la barre de menus supérieure (reportez-vous à la
Figure 7.1) puis sélectionnezBuffer/Diluent [F3] (Tampon/Diluant [F3]).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Vérifier le volume de la solution de lavage
Avant de commencer une analyse, vous devez vérifier la solution de lavage afin de vous
assurer que le volume est suffisant pour une analyse complète.
Remplacez le carton si le volume de la solution de lavage ne semble pas suffisant pour une
analyse complète.
La solution de lavage peut être regroupée.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Programmer un échantillon
Présentation
Cette section inclut :
• Identification de l’échantillon
• Sélection de test
• Description de l’échantillon, qui comprend le type d’échantillon, le commentaire sur
l’échantillon, l’ID patient et les données démographiques du patient
• Options de l’échantillon, qui comprennent les réplicats de l’échantillon, les réplicats de
test, le taux de dilution hors ligne, le test d’excès d’antigène, les dilutions non standard et
la liaison d’échantillons
• Échantillons de contrôle
• Échantillons urgents
Écran Programmation Échantillon
Pour accéder à l’écran Program Sample (Programmation Échantillon), sélectionnez Samples
(Échantillons) dans la barre de menus. (Reportez-vous à la Figure 7.1.)
F011424S.EPS
Figure 7.1
Écran Program Sample (Programmation Échantillon)
Saisir l’identification de l’échantillon
Chaque échantillon doit être identifié par un portoir et une position ou par un ID échantillon.
Le portoir et la position et l’ID échantillon peuvent être saisis pour un échantillon.
Programme d’échantillon minimal requis
Les informations minimales requises pour un échantillon à enregistrer sont le portoir et la
position et au moins une chimie OU l’ID échantillon et au moins une chimie.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-3
Attribuer un portoir et une position
REMARQUE
Vous devez attribuer un numéro de portoir et un numéro de position si un
échantillon est dépourvu de code-barres ou si le code-barres de l’échantillon
est illisible.
Pour attribuer un numéro de portoir et un numéro de position, sélectionnez Samples
(Échantillons) dans la barre de menus supérieure (reportez-vous à la Figure 7.1) puis
sélectionnez le champ Rack (Portoir) si le curseur se trouve dans un autre champ.
• Saisissez un numéro de portoir disponible (1–99) puis appuyez sur [Enter] ([Entrée]).
• Saisissez un numéro de position (1–9).
Saisir un ID échantillon
Sélectionnez Samples (Échantillons) dans la barre de menus supérieure (reportez-vous à la
Figure 7.1) puis sélectionnez le champ Sample ID (ID échantillon) si le curseur se trouve
dans un autre champ.
REMARQUE
Chaque ID échantillon doit être unique. Un ID échantillon ne peut être
réutilisé que dans les cas suivants :
• Réanalyse de l’échantillon. Les résultats de l’analyse d’origine
et de la réanalyse seront réunis, ou
• Suppression puis reprogrammation de l’ID échantillon. L’ID
échantillon d’origine et le reprogrammé seront traités comme
deux échantillons différents.
Vous pouvez afficher un programme d’échantillon précédemment enregistré en saisissant le
portoir et la position ou l’ID échantillon. Le programme peut ensuite être modifié.
Sélectionner les tests de chimie par profil
Vous pouvez sélectionner un profil contenant un ou plusieurs tests de chimie. Les profils
sont définis par l’utilisateur dans Setup (Configuration).
Vous pouvez sélectionner un profil en saisissant son numéro dans le champ Panel No(s)
(Profil N°) ou en le sélectionnant dans la liste Panels (Profils).
REMARQUE
Si vous sélectionnez plusieurs profils, leurs types d’échantillon, dilutions non
standard, excès d’antigène et dilutions hors ligne définis doivent être les
mêmes.
Vous pouvez annuler un profil sélectionné en le désélectionnant dans la liste Panels (Profils).
Il n’est plus mis en surbrillance.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Sélectionner les tests de chimie par chimie
Vous pouvez sélectionner un test de chimie spécifique dans le menu des chimies.
L’utilisateur configure les chimies dans le menu des chimies dans Setup (Configuration).
Vous pouvez sélectionner une chimie en saisissant son numéro dans le champ Chem No(s)
(Chimie N°) ou en sélectionnant le bouton correspondant dans le menu des chimies.
REMARQUE
Si vous sélectionnez des profils et des chimies spécifiques pour un
échantillon, leurs types d’échantillon et dilutions hors ligne doivent être les
mêmes.
Sélectionner un type d’échantillon
Le type d’échantillon par défaut est défini dans Setup (Configuration) et est initialement
affiché dans le champ Sample Type (Type échantillon).
REMARQUE
Si vous sélectionnez un type d’échantillon non applicable à certaines chimies,
ces dernières ne sont pas disponibles et apparaissent grisées dans le menu des
chimies.
Paramètres Urine programmée
Si vous sélectionnez Timed Urine (Urine programmée) comme Sample Type (Type
échantillon), une boîte de dialogue apparaît. Si vous ne saisissez pas les paramètres, le
programme d’échantillon ne peut être enregistré.
Saisir un commentaire sur l’échantillon
Vous pouvez sélectionner un commentaire sur l’échantillon dans une liste définie dans Setup
(Configuration) ou le saisir dans le champ Sample Comment (Commentaire échantillon).
Saisir un ID patient
Vous pouvez saisir un ID patient dans le champ Patient ID (ID patient) et l’utiliser comme
lien pour rappeler les données démographiques.
Saisir les données démographiques du patient
Vous pouvez saisir les données démographiques du patient pour chaque échantillon.
Sélectionnez Demog [F2] (Démogr. [F2]) pour accéder à l’écran Demographics (Données
démographiques).
Vous pouvez désactiver certains champs des données démographiques du patient dans Setup
(Configuration). Les champs de données démographiques désactivés ne sont plus
accessibles.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-5
Sélectionner des options de l’échantillon
Sélectionner des options de l’échantillon
Pour ouvrir la boîte de dialogue Sample Options (Options échantillon), vous devez d’abord
sélectionner les chimies sur l’écran Program Sample (Programmation Échantillon).
Sélectionner des réplicats
Vous pouvez saisir un nombre de réplicats d’échantillon dans le champ Sample Replicate
(Réplicat d’échantillon). Le nombre de réplicats d’échantillon définit le nombre de
répétitions de tous les tests sélectionnés pour l’échantillon (1–9 réplicats d’échantillon sont
possibles). Cela ne s’applique qu’à l’échantillon en cours.
Le nombre de réplicats d’échantillon par défaut défini dans Setup (Configuration) apparaît
dans le champ System Replicates (Réplicats système). Ce champ affiche seulement une
valeur, il n’est pas accessible sauf dans Setup (Configuration).
Vous pouvez saisir un nombre de réplicats de test pour chaque test sélectionné pour un
échantillon. Le nombre de réplicats de test définit le nombre de répétitions d’un test (1–
9 réplicats de test sont possibles). Cela ne s’applique qu’à l’échantillon en cours.
REMARQUE
La fonction de réplicats de test n’est disponible que si Sample Replicate
(Réplicat d’échantillon) est défini sur 1.
Test d’excès d’antigène (AGXS)
Le test d’excès d’antigène (AGXS) peut être activé ou désactivé pour une chimie spécifique.
L’activation ou désactivation de l’AGXS sous Sample Options (Options échantillon) ne
s’applique qu’à l’échantillon en cours.
Si le test AGXS s’applique à une chimie, une case à cocher apparaît en regard de cette
chimie dans la boîte de dialogue Sample Options (Options échantillon).
Sélectionner des dilutions non standard
Vous pouvez sélectionner une dilution non standard pour une chimie spécifique dans une
liste prédéfinie. La liste contient les dilutions non standard propres à chaque chimie. La
dilution de départ par défaut apparaît sélectionnée lorsque l’écran Non-Standard Dilutions
(Dilutions non standard) s’ouvre pour la première fois.
Lorsque vous sélectionnez une dilution non standard pour une chimie :
• Elle est utilisée comme dilution de départ pour la chimie.
• Elle ne s’applique qu’à la chimie de l’échantillon en cours.
• Elle apparaît en regard de la chimie dans la boîte de dialogue Sample Options (Options
échantillon).
• Elle reste sélectionnée si la boîte de dialogue Non-Standard Dilution (Dilution non
standard) apparaît de nouveau pour le même échantillon.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-6
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Si le test d’excès d’antigène est activé pour une chimie, il est réalisé même si une dilution
non standard est sélectionnée.
La programmation des échantillons sur un ordinateur hôte suppose la dilution de départ par
défaut pour chaque chimie. Vous pouvez sélectionner une dilution non standard en modifiant
le programme d’échantillon avant de lancer l’analyse.
Une dilution non standard peut se révéler utile lorsqu’un échantillon spécifique est connu
pour présenter des résultats de test anormalement faibles ou élevés.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-7
Saisir un facteur de dilution hors ligne
Introduction
Vous pouvez saisir un facteur de dilution hors ligne pour un échantillon sur l’écran Sample
Options (Options échantillon). Ce facteur représente une dilution de l’échantillon préparée
par l’utilisateur. La dilution par défaut normalement utilisée dans le calcul de la
concentration pour un analyte doit être prise en compte pour la création d’une dilution
préparée par l’utilisateur.
Le facteur de dilution hors ligne s’applique uniquement à l’échantillon en cours. Lorsque
vous analysez un échantillon qui présente un facteur de dilution hors ligne, le système ne fait
aucune autre dilution. Il analyse l’échantillon « tel quel », il ne crée pas de dilution par
défaut ni de dilutions hors plage. Chaque résultat est automatiquement multiplié par le
facteur de dilution hors ligne saisi par l’utilisateur.
Exemple :
Pour le dosage d’un échantillon d’IGA avec deux fois la dilution par défaut :
• Pour pouvoir faire deux fois la dilution de l’analyte dosé, l’utilisateur doit connaître la
dilution par défaut et le liquide adapté à l’analyte.
• Vous trouverez la dilution par défaut et le liquide de dilution pour l’IGA dans le IMMAGE
Immunochemistry Systems IGA Instructions For Use (Mode d’emploi IGA des systèmes
d’immunochimie IMMAGE).
- La dilution par défaut pour l’IGA est 1:36.
- Le liquide de dilution pour l’IGA est DIL1.
• Préparez la dilution par défaut pour l’analyte testé.
- Pour l’IGA, faite une dilution à 1:36 en diluant 1 mesure de sérum dans 35 mesures de
DIL1.
• Préparez une dilution à 1:2 de la dilution par défaut précédemment préparée.
- Diluez 1 mesure de la dilution par défaut dans 1 mesure de DIL1.
- Le facteur de dilution final est alors de 1:72.
• Saisissez un facteur de dilution hors ligne de 72 lors de la programmation des échantillons.
• Le système fournira un résultat final en multipliant automatiquement chaque résultat de
test de l’échantillon par 72.
L’utilisateur peut aussi appliquer une dilution hors ligne sans utiliser cette fonctionnalité.
Dans ce cas, le système réalise les tests avec la dilution par défaut et les dilutions hors plage
comme il convient. L’utilisateur doit ensuite multiplier manuellement tous les résultats de
test de l’échantillon par le facteur de dilution qu’il a préparé.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-8
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Saisir un facteur de dilution hors ligne
Suivez les étapes ci-dessous pour saisir un facteur de dilution hors ligne.
Étape
Action
1
Sélectionnez Sample Options [F3] (Options échantillon [F3]) sur l’écran
Program Sample (Programmation Échantillon).
2
Choisissez le champ Off-line Dilution Factor (Facteur de dilution hors ligne).
3
Saisissez le facteur en indiquant le nombre total de mesures de diluant +
l’échantillon (1,01–9 999,99) puis appuyez sur [Enter] ([Entrée]).
ATTENTION
Si vous sélectionnez une dilution non standard ou hors ligne, cela peut induire un
excès d’antigène susceptible de ne pas être détecté par le système IMMAGE 800.
Lorsque vous sélectionnez une dilution hors ligne, l’incompatibilité des diluants
n’est pas détectée par le système IMMAGE 800. Seules des chimies utilisant le
même type de diluant doivent être appliquées à un échantillon qui bénéficie d’une
préparation de dilution hors ligne.
Lier/Séparer des échantillons
Certains calculs spécifiques utilisent les résultats de test de deux échantillons différents. Les
ID des deux échantillons doivent être liés pour que le calcul soit possible.
Des échantillons peuvent aussi être séparés.
Étape
Action
1
Programmez l’un des échantillons à lier. Sélectionnez Save/Next [F10] (Sauver/
Suivant [F10]).
2
Saisissez un ID échantillon, sélectionnez les chimies puis programmez des
informations supplémentaires pour l’autre échantillon à lier.
3
Sélectionnez Sample Options [F3] (Options échantillon [F3]).
4
Sélectionnez <Link Samples> (Lier les échantillons).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Définir des variables
Les variables sont utilisées dans les calculs personnalisés comme paramètres substituables
dans les formules, pour représenter plus d’un chiffre (valeur). La valeur numérique des
variables peut être saisie sur l’écran Set Variables (Définir des variables).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-9
Vous pouvez saisir au maximum six valeurs de variables. Les valeurs ne s’appliquent qu’à
l’échantillon en cours.
Étape
Action
1
Sélectionnez la ou les chimies souhaitées sur l’écran Program Sample
(Programmation Échantillon).
2
Sélectionnez Sample Options [F3] (Options échantillon [F3]).
3
Sélectionnez <Set Variables> (Définir des variables).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Programmer un contrôle
Les contrôles doivent être définis avant d’être programmés pour une analyse. Reportez-vous
au CHAPITRE 9, Contrôle de qualité pour des consignes supplémentaires.
• Les contrôles peuvent être identifiés par les étiquettes code-barres ou par le portoir et la
position.
• Les résultats des contrôles sont comparés aux plages définies par la moyenne et l’écarttype.
• Les ID des contrôles, comme les ID échantillon, doivent être uniques pour chaque
échantillon dans une analyse.
• Les ID des contrôles, contrairement aux ID échantillon, peuvent être réutilisés une fois
l’échantillon de contrôle analysé. Lorsque l’état de l’échantillon d’un ID de contrôle est
Complete (Complet) ou Incomplete (Incomplet) :
- Vous pouvez sélectionner l’ID de contrôle pour une nouvelle analyse.
- L’état devient automatiquement Sample Required (Échantillon requis).
- Tout test Pending (En attente) est supprimé d’un programme d’échantillon de contrôle
Incomplete (Incomplet).
Exception : si les contrôles sont programmés par code-barres, le système essaie de réaliser
les tests Pending (En attente) d’un échantillon Incomplete (Incomplet).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Contrôles avec code-barres
Vous pouvez utiliser des étiquettes code-barres pour identifier des échantillons de contrôle.
Le code-barres doit contenir un ID de contrôle défini.
Si le même contrôle est répété à différentes positions au cours d’une analyse, chaque
échantillon de contrôle doit avoir un ID de contrôle avec code-barres différent.
Toutes les chimies de contrôle définies seront effectuées automatiquement si un ID de
contrôle est identifié par code-barres.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-10
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
REMARQUE
Après une pause ou un arrêt du système, les échantillons de contrôle avec
code-barres terminés sont de nouveau analysés dès que le système redémarre.
Si vous utilisez un CQ avec code-barres, le contrôle est de nouveau analysé pendant la
Pause/Resume (Pause/Reprise).
Contrôles sans code-barres
Étape
Action
1
Sélectionnez Select Control [F5] (Sélect. Contrôle [F5]) sur l’écran Program
Sample (Programmation Échantillon).
2
Saisissez le nombre de contrôles souhaités puis appuyez sur [Enter] ([Entrée]).
3
Saisissez un numéro de portoir et de position.
ET
Sélectionnez le bouton des options en regard du champ Control ID (ID de
contrôle) pour sélectionner un ID de contrôle. (Un ID de contrôle est facultatif.)
REMARQUE
Si un contrôle est programmé avec un ID de contrôle et que l’hôte envoie un
échantillon patient ayant un ID identique au contrôle, le contrôle programmé
est supprimé.
4
Sélectionnez Save [F10] (Sauver [F10]) pour enregistrer le programme du
contrôle et revenir à l’écran Program Sample (Programmation Échantillon).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Programmer un échantillon urgent
Un échantillon prioritaire peut être programmé comme échantillon urgent. La priorité
d’analyse des échantillons est la suivante :
• Un échantillon urgent est analysé avant tout échantillon patient ou de contrôle de routine
sur le plateau, quels que soient les numéros de portoir et de position.
• Une calibration urgente est effectuée avant un échantillon urgent. Une calibration urgente
doit être programmée lorsque la calibration est demandée.
• Si vous programmez plusieurs échantillons urgents, ils sont analysés dans l’ordre de
placement sur le plateau d’échantillons, dans le sens antihoraire.
Sélectionnez Samples (Échantillons) dans la barre de menus. Cochez la case STAT
(URGENCE).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-11
Sélectionner Sauver/Suivant
Une fois que toutes les informations souhaitées sont programmées pour un échantillon,
sélectionnez Save/Next [F10] (Sauver/Suivant [F10]) pour programmer des échantillons
supplémentaires.
Un message apparaît si vous n’avez pas saisi suffisamment d’informations pour pouvoir
enregistrer le programme d’échantillon.
Si au minimum un identifiant d’échantillon (portoir et position ou ID échantillon) et une
chimie sont programmés pour un échantillon, le programme d’échantillon est
automatiquement enregistré si vous quittez l’écran Program Sample (Programmation
Échantillon) sans sélectionner Save/Next [F10] (Sauver/Suivant [F10]).
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-12
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Programmer une série d’échantillons
Programmer une série d’échantillons
Vous pouvez programmer plusieurs échantillons sous forme de série ayant les mêmes
chimies, type d’échantillon, commentaire sur l’échantillon et options de l’échantillon.
Vous pouvez programmer jusqu’à 100 échantillons dans une série. Vous pouvez mettre au
maximum 72 échantillons à la fois sur le plateau d’échantillons. Les échantillons
supplémentaires d’une série peuvent être intégrés à l’analyse suivante.
Vous pouvez programmer les séries et les échantillons individuels dans la même analyse.
Sélectionnez Samples (Échantillons) dans la barre de menus. Sélectionnez les chimies sur
l’écran Program Sample (Programmation Échantillon) puis Program Batch [F4]
(Programme Groupe [F4]).
Identifier les échantillons d’une série
La procédure d’identification des échantillons d’une série est différente si la priorité des
codes-barres est activée dans Setup (Configuration) et si elle est désactivée.
Si la priorité des codes-barres est activée : saisissez l’ID échantillon pour chaque échantillon
de la série.
Si la priorité des codes-barres est désactivée : reportez-vous au IMMAGE 800
Immunochemistry System Operations Manual (Manuel d’utilisation du système
d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus d’informations.
Réanalyse d’un échantillon
Vous pouvez réanalyser un échantillon s’il a un état Complete (Complet) ou Incomplete
(Incomplet). Si le système est en cours de fonctionnement, un échantillon programmé à
réanalyser est ajouté à l’analyse en cours. Si le système est revenu à un état Standby (Veille),
vous devez démarrer une nouvelle analyse.
Plusieurs options sont à votre disposition pour réanalyser des échantillons :
•
•
•
•
Vous pouvez modifier les programmes d’échantillon d’origine avant la nouvelle analyse.
Vous pouvez réanalyser les programmes d’échantillon d’origine.
Vous pouvez refaire certaines chimies pour un groupe d’échantillons.
Vous pouvez réutiliser la dilution initiale effectuée dans le puits de dilution. L’action par
défaut consiste à refaire une dilution.
ATTENTION
Compte tenu de la possibilité d’évaporation de l’échantillon avec le
temps, la fonctionnalité Reuse Dilution (Réutiliser la dilution) doit être
utilisée avec parcimonie.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-13
Résultats d’une réanalyse
Lorsque les tests sont réanalysés :
• Les résultats de la réanalyse remplacent les résultats d’origine.
• Les résultats de la réanalyse portent un indicateur (R) sur le rapport de laboratoire.
• Après la réanalyse d’un échantillon, tous les résultats sont réunis dans le rapport des
résultats.
Pour réanalyser des échantillons, sélectionnez Rerun Samples [F6] (Redoser échantillons
[F6]) sur l’écran Program (Programme).
REMARQUE
Lorsque vous réanalysez des échantillons par portoir et position, les
échantillons doivent conserver les mêmes numéros de portoir et de position
qu’à l’origine sur le plateau d’échantillons.
Réanalyse avec des dilutions non standard
Si l’échantillon d’origine était programmé pour une analyse avec une dilution standard et
que vous changez ultérieurement la dilution standard par défaut en dilution non standard,
l’échantillon est réanalysé avec la dilution standard.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Demander une liste de chargement
Vous pouvez demander à tout moment un rapport des listes de chargement. Il contient les
informations programmées pour chaque échantillon.
Sélectionnez Load List [F9] (Liste de chargement [F9]) sur l’écran Program Sample
(Programmation Échantillon).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Demander un rapport de fin d’exécution
La fonctionnalité Post Run Summary (Rapport de fin d’exécution) fournit une liste des
échantillons en attente ou incomplets dans l’ordre chronologique inversé. Reportez-vous à la
section « Configuration par défaut » dans le CHAPITRE 5.
Sur l’écran Program Sample (Programmation Échantillon), sélectionnez Post Run
Summary [F8] (Rapport fin exéc. [F8]).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-14
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Supprimer un échantillon
Vous pouvez supprimer un échantillon par ID échantillon et/ou plage d’ID échantillon, ou
par portoir et position. (Reportez-vous à la Figure 7.2.) Vous pouvez enregistrer jusqu’à
10 000 ID échantillon dans la base de données.
Lorsque vous supprimez un échantillon par ID échantillon :
• La position correspondante sur le portoir devient disponible pour une programmation.
• L’ID échantillon peut être réutilisé.
• Le programme d’échantillon ne peut pas être rappelé par portoir et position ou par ID
échantillon.
Lorsque vous supprimez un échantillon par portoir et position :
• La position correspondante sur le portoir devient disponible pour une programmation.
• L’ID échantillon ne peut être réutilisé.
• Le programme d’échantillon ne peut pas être rappelé par portoir et position.
F010266S.EPS
Figure 7.2
Boîte de dialogue Clear Samples (Effacer Échantillons)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-15
Charger et démarrer une analyse
Charger des échantillons
Charger des échantillons
Pour charger des récipients d’échantillons préparés sur les portoirs et dans l’IMMAGE 800,
suivez ces étapes.
Étape
1
Action
Déterminez dans quel portoir et à quelle position placer les récipients
d’échantillons.
Si le récipient
d’échantillon...
Alors...
est muni d’une
Les échantillons peuvent être placés dans
étiquette code-barres, n’importe quelle position d’un portoir de taille
adaptée (pas de liste de chargement requise).
n’est pas muni d’une • Sélectionnez Samples (Échantillons) dans la
étiquette code-barres,
barre de menus,
• Sélectionnez Load List [F9] (Liste de
chargement [F9]) sur l’écran Program Samples
(Programmation Échantillons),
• Saisissez les numéros des portoirs programmés
pour les échantillons à traiter, et
• Imprimez ou affichez la liste de chargement
pour identifier la bonne position pour chaque
échantillon.
(1 sur 3)
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-16
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Étape
Action, suite
2
Placez les récipients d’échantillons préparés sur les portoirs d’échantillons puis
vérifiez que chaque récipient est :
• placé sur un portoir qui correspond à la taille du récipient (quatre tailles de
portoir existent : 13 × 75 mm, 13 × 100 mm, 16 × 75 mm et 16 × 100 mm),
• installé dans le creux au fond du portoir, et
• positionné de sorte que les étiquettes code-barres (1), si vous en utilisez,
soient orientées dans le même sens que l’étiquette code-barres du portoir (2).
Numéros des positions (3).
Figure 7.3
(2 sur 3)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-17
Étape
3
Action, suite
• Confirmez que l’instrument est bien en Standby (Veille).
• Placez le portoir d’échantillons dans n’importe quelle position du plateau
d’échantillons.
Remarques : placez le portoir de sorte que ses deux ergots (2) s’insèrent dans les
orifices du plateau (1), (3).
Enfoncez le bouton pour avancer afin de faire pivoter le plateau pour accéder à
d’autres positions.
Les portoirs contenant des calibrateurs ne doivent être placés que dans les
positions A et/ou B du plateau d’échantillons.
Figure 7.4
(3 sur 3)
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-18
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Liste de vérification avant analyse
Liste de vérification avant analyse
Lorsque l’IMMAGE 800 est en Standby (Veille), préparez une analyse en effectuant les
tâches suivantes ou en vérifiant qu’elles ont bien été effectuées. Reportez-vous aux sections
correspondantes du présent guide pour des consignes relatives à ces tâches.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Procédez à la maintenance quotidienne.
Vérifiez l’état des segments de dilution, supprimez-en et remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez l’état des cartouches de réactif, chargez-en si nécessaire.
Vérifiez l’état des tampons de réaction et des diluants d’échantillons, remplacez-les si
nécessaire.
Vérifiez l’état des portoirs d’échantillons, supprimez des portoirs si nécessaire.
Vérifiez l’état de calibration, faites une calibration si nécessaire.
Préparez les récipients d’échantillons.
Programmez les demandes de contrôle ou de patient, si nécessaire.
Chargez les échantillons.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-19
Démarrer l’analyse
Une fois que tous les portoirs d’échantillons sont sur le plateau d’échantillons et que
l’analyse est prête à démarrer, procédez comme suit.
Étape
Action
1
Fermez les capots.
2
Sélectionnez Main (Principal) dans la barre de menus.
3
Sélectionnez <Run> (Départ).
4
Sélectionnez <OK> (OK) si l’état du segment de dilution est OK (OK),
ET
Observez l’instrument de temps en temps au cours des 5 premières minutes de
fonctionnement afin de répondre aux éventuels messages pouvant apparaître.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-20
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Suspendre une analyse
Présentation
Introduction
Lorsque le système est en cours de fonctionnement, l’utilisateur peut sélectionner l’option de
pause afin de charger les échantillons sans attendre que le système ait terminé toutes les
actions.
Lorsqu’une analyse est suspendue :
• L’utilisateur peut mettre le système en pause pour charger un échantillon.
• L’utilisateur peut mettre le système complètement en pause.
• L’utilisateur peut annuler la demande de pause.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-21
Pause du système
Introduction
Si le système est en cours de fonctionnement et que l’utilisateur sélectionne l’option de
pause dans le menu principal de l’IMMAGE 800, il peut choisir de mettre le système
complètement en pause. Lorsque l’utilisateur sélectionne la pause, le système termine le
traitement de tout échantillon en cours puis passe en Standby (Veille) après la pause.
Étape
Action
1
En cours d’analyse, sélectionnez Pause (Pause) sur l’écran principal.
2
Sélectionnez System Pause (Pause du système) sur l’écran Request Pause
(Demander une pause). (Reportez-vous à la Figure 7.5.) L’état du système
devient Pausing (En pause). Le système termine le traitement de tout échantillon
en cours puis passe en Standby (Veille).
F011429S.EPS
Figure 7.5
Écran Request Pause (Demander une pause)
Annuler une demande de pause
Sélectionnez le bouton <Cancel> (Annuler) pour annuler la demande de pause. Cela ne
concerne que l’analyse en cours. (Reportez-vous à la Figure 7.5.)
Redémarrer une analyse
Sélectionnez le bouton <RUN> (DÉPART) pour redémarrer l’analyse suspendue.
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-22
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Pause pour charger des échantillons
Introduction
Si le système est en cours de fonctionnement et que l’utilisateur sélectionne l’option de
pause dans le menu principal de l’IMMAGE 800, il peut choisir de mettre le système en
pause pour charger des échantillons. Ce type de pause permet à l’utilisateur de charger des
échantillons sans attendre que le système ait terminé toutes les actions. Le système indique
un délai estimé avant que les échantillons puissent être chargés, en fonction du moment où
l’ajout/le retrait d’échantillons est autorisé.
Les tests en cours de traitement sur le plateau de réaction se poursuivent. Aucune autre
dilution n’est créée. Tandis que les tests restants se poursuivent, vous pouvez ajouter ou
retirer des échantillons. L’utilisateur a la possibilité de reprendre les opérations ou de laisser
le système en pause jusqu’à la Standby (Veille).
Pause pour charger des échantillons
Étape
Action
1
Programmez de nouveaux échantillons sur un portoir qui ne se trouve pas dans le
système.
2
En cours d’analyse, sélectionnez <Pause> (Pause) sur l’écran principal. Il est
recommandé de ne pas mettre le système en pause en cours de calibration car
cela peut faire échouer la calibration.
3
Sélectionnez Load Samples (Charger les échantillons) sur l’écran Request
Pause (Demander une pause). (Reportez-vous à la Figure 7.5.) Notez que l’écran
de l’état indique « Pausing-Load Samples » (Pause pour charger des
échantillons) ainsi que le délai estimé avant que vous puissiez ajouter ou retirer
des échantillons. Le compte à rebours du délai diminue par incréments de
5 secondes jusqu’à zéro.
OU
Sélectionnez le bouton <Cancel> (Annuler) pour annuler la demande de pause.
Cela ne concerne que l’analyse en cours. (Reportez-vous à la Figure 7.5.)
4
Attendez que le message « OK to load samples » (OK pour charger des
échantillons) apparaisse à l’écran. (Reportez-vous à la Figure 7.6.)
ATTENTION
Afin d’éviter tout dommage corporel, NE chargez PAS ou NE retirez PAS
d’échantillons avant de voir le message « OK to load samples » (OK pour
charger des échantillons) à l’écran.
Lorsque ce message apparaît, sélectionnez <OK> (OK). L’état du système
devient « Pausing-OK to load samples » (En pause-OK pour charger des
échantillons).
(1 sur 2)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-23
Étape
5
Action, suite
Faites avancer le plateau d’échantillons et chargez les échantillons.
REMARQUE
Le temps nécessaire pour charger de nouveaux échantillons et reprendre
l’analyse dépend du nombre d’échantillons traités. Si vous traitez un petit
nombre d’échantillons, vous n’aurez peut-être pas le temps de reprendre
l’analyse. Dans ce cas, le système repasse en Standby (Veille). Sélectionnez
<RUN> (DÉPART) pour redémarrer le système.
6
Allez à l’écran principal puis sélectionnez <RUN> (DÉPART). L’état du
système devient Resuming (Reprise) et Run (Analyse).
ATTENTION
Afin d’éviter tout dommage corporel, NE chargez PAS d’échantillons
après avoir sélectionné le bouton RUN (DÉPART).
(2 sur 2)
F011430S.EPS
Figure 7.6
Message OK to Load Samples (OK pour charger des échantillons)
Annuler une pause
Sélectionnez le bouton <Cancel> (Annuler) pour annuler la demande de pause. Cela ne
concerne que l’analyse en cours. (Reportez-vous à la Figure 7.5.)
Reprendre les opérations
Si l’utilisateur choisit de reprendre les opérations avant que le système passe en Standby
(Veille), le système reste en pause jusqu’à la fin de tous les tests en cours. Une fois toutes les
opérations terminées, le système inventorie de nouveau le plateau d’échantillons et repasse
automatiquement en état de fonctionnement. Si l’utilisateur reprend les opérations après que
le système est passé en Standby (Veille), le système inventorie de nouveau le plateau
d’échantillons et repasse en état de fonctionnement. Les échantillons incomplets nécessitant
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-24
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
des dilutions supplémentaires continuent à être traités à la prochaine dilution d’échantillon
requise.
Les dilutions créées avant la sélection de Pause (Pause) ne sont pas réutilisées. Dans
certains cas, il est possible que le système doive refaire des dilutions précédemment
effectuées et qu’un volume d’échantillon supplémentaire se révèle nécessaire.
Si vous utilisez un CQ avec code-barres, le contrôle est de nouveau analysé pendant la
Pause/Resume (Pause/Reprise).
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-25
Préparer la programmation/l’analyse
Page 7-26
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
8
CHAPITRE 8 Rappel de résultats
Présentation
Introduction
Les résultats peuvent être rappelés par ID échantillon, par portoir et position, par ID de
patient, par nom de patient ou par date et heure d’analyse. Les résultats qui ont été rappelés
peuvent être envoyés à un ordinateur hôte. La base de données IMMAGE 800 peut stocker
jusqu’à 10 000 échantillons de patients.
Pour rappeler des résultats, sélectionnez Results (Résultats) dans la barre de menus, l’écran
Recall Results (Rappel Résultats) apparaît.
Sélectionnez un bouton de fonction sur la partie inférieure de l’écran.
F014099S.EPS
Figure 8.1
Recall Results (Rappel de résultats)
Pour rappeler des résultats de la base de données actuelle enregistrée sur le disque dur,
sélectionnez Computer (Ordinateur).
Pour rappeler des résultats à partir de clés USB qui ont été restaurées sur le disque dur,
sélectionnez External Media (Support externe).
REMARQUE
Les résultats de patients qui ont été restaurés à partir de clés USB ne peuvent
pas être envoyés à l’hôte.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Rappel de résultats
Page 8-1
Afficher des résultats rappelés à l’écran
Introduction
Tous les résultats rappelés peuvent être affichés à l’écran.
Afficher des résultats
Sur l’écran Recall Results (Rappel Résultats), sélectionnez les résultats à afficher.
Sélectionnez Display Results [F1] (Afficher Résultats [F1]).
Sélectionnez un bouton de fonction sur la partie inférieure de l’écran.
F010286S.EPS
Figure 8.2
Rappel de résultats
Page 8-2
Écran Results (Résultats)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Imprimer des résultats rappelés
Introduction
Tous les résultats peuvent être imprimés.
Imprimer un résultat rappelé
Pour imprimer tous les résultats sélectionnés :
• Sélectionnez tous les résultats à imprimer sur l’écran Recall Results (Rappel Résultats)
(reportez-vous à la Figure 8.1).
• Sélectionnez Print Reports [F10] (Imprimer Rapports [F10]).
Pour imprimer un rapport individuel :
• Sélectionnez le résultat à imprimer sur l’écran Recall Results (Rappel Résultats)
(reportez-vous à la Figure 8.1).
• Sélectionnez Display Results [F1] (Afficher Résultats [F1]).
• Sélectionnez Print Report [F8] (Imprimer Rapport [F8]) (reportez-vous à la
Figure 8.2).
Arrêter une demande d’impression
Vous pouvez arrêter l’impression de résultats rappelés sur l’écran Recall Results (Rappel
Résultats) en sélectionnant Utilities (Utilitaires) dans la barre de menus puis <10> Stop
Print (<10> Arrêtez l’impression).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Rappel de résultats
Page 8-3
Envoyer des résultats à l’hôte
Introduction
Les résultats de l’IMMAGE 800 sont automatiquement envoyés à l’ordinateur hôte lorsque
l’envoi automatique est activé dans la configuration des communications avec l’hôte.
Vous pouvez les envoyer manuellement à l’ordinateur hôte que l’envoi automatique soit
activé ou non.
Pour plus d’informations, reportez-vous au CHAPITRE 5, Configuration du logiciel du
système, « Configuration des communications avec l’hôte ».
Rappel de résultats
Page 8-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
9
CHAPITRE 9 Contrôle de qualité
Présentation
Introduction
Le programme de contrôle de qualité (CQ) synthétise les résultats du contrôle de qualité
générés sur le système d’immunochimie IMMAGE 800. Le programme de contrôle utilise
les règles de Westgard* pour surveiller les statistiques pour 100 contrôles maximum. Les
violations de règles 1-2S et 1-3S sont indiquées en temps réel et peuvent être affichées sur le
moniteur de la console.
Le programme de CQ contient les fonctionnalités suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Review Control (Voir Contrôle)
Define/Edit (Définir/Modifier)
Delete Control (Supprimer Contrôle)
QC File List (Fichier de CQ Liste)
QC Log (Journal CQ)
QC Summary (Résumé CQ)
QC Chart (Levey-Jennings) (Tableau CQ [Levey-Jennings])
Backup QC (Sauvegarde CQ)
Print Control (Imprimer Contrôle)
Intervalles de CQ et d’analyse recommandés
Beckman Coulter, Inc. recommande d’analyser au quotidien au moins deux niveaux de
matériel de contrôle. De plus, ces contrôles doivent être exécutés à chaque nouvelle
calibration, avec chaque nouveau lot de réactifs, et après une maintenance ou un dépannage
spécifique, comme indiqué dans l’IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations
Manual (Manuel d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800). En fonction de
la pratique au sein de son laboratoire, l’utilisateur décidera s’il est nécessaire ou non
d’effectuer des contrôles plus fréquents ou d’utiliser des contrôles supplémentaires.
Source de données de CQ
Le système permet à l’opérateur d’examiner et d’imprimer des données CQ stockées sur :
• un disque dur
• un support externe (des clés USB)
*
Westgard, J. O.; Barry, P. L.; Hunt, M.R.; Groth, T. A., A Multirule Shewhart Chart for Quality Control in Clinical Chemistry.
Clinical Chemistry 1981; 27:493-501.
Voir aussi http://www.westgard.com/pdf
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Contrôle de qualité
Page 9-1
Statistiques et règles de CQ
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour connaître les règles de CQ
utilisées par la fonctionnalité Quality Control (Contrôle de qualité).
Contrôle de qualité
Page 9-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Définir un contrôle
Présentation
L’option Define/Edit (Définir/Modifier) permet de définir jusqu’à 100 noms de contrôles.
(Reportez-vous à la Figure 9.1.) Les informations minimales requises pour enregistrer une
définition de contrôle sont :
•
•
•
•
•
•
•
Nom du contrôle
Numéro de lot
Type d’échantillon
Sélection d’une chimie
Numéro de fichier de CQ
Moyenne
Écart-type (ET)
En outre, la moyenne attribuée, l’écart-type (ET) et le code de composant peuvent être
définis pour chaque chimie dans un contrôle. Les ID de contrôle peuvent aussi être attribués
à un contrôle. (Reportez-vous à la Figure 9.2.)
Grouper des chimies sous un nom de contrôle
Toutes les chimies qui apparaissent dans une définition de contrôle doivent avoir le même
type d’échantillon et la même préparation des échantillons.
Numéro de fichier de CQ
Le numéro de fichier de CQ est un numéro de 1 à 999 qui est propre à une chimie définie
sous un nom de contrôle. Si le numéro de fichier de CQ a déjà été attribué, la base de
données ne l’accepte pas une seconde fois. Le numéro de fichier peut être réutilisé après la
suppression d’une chimie dans un contrôle.
Moyenne attribuée et ET attribué
Pour la configuration initiale des définitions de contrôle, vous pouvez utiliser les valeurs de
moyenne et d’écart-type (ET) figurant sur les notices de contrôles de qualité du commerce.
Dès que le laboratoire définit ses propres plages de moyenne et ET, ces valeurs doivent être
utilisées à la place de celles des notices.
Les valeurs de moyenne et ET peuvent être modifiées, les données sont collectées pour le
laboratoire concerné.
Chaque laboratoire doit établir ses propres paramètres de précision qui reflètent plus
précisément les critères de contrôle de qualité qui lui sont propres.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Contrôle de qualité
Page 9-3
F014029S.EPS
Figure 9.1
Écran Quality Control (Contrôle de la qualité)
F014031S.EPS
Figure 9.2
Écran Define/Edit Controls (Définir/Modifier les contrôles)
ATTENTION
Lorsque vous créez des ID de contrôle, utilisez un format nettement
différent des ID échantillon. Vous éviterez ainsi l’obtention de résultats
erronés à cause de contrôles analysés comme des échantillons patient ou
d’échantillons patient analysés comme des contrôles.
La boîte de dialogue Control ID (ID de contrôle) apparaît. Vous pouvez y
saisir jusqu’à huit ID uniques, chacun pouvant contenir au maximum
15 caractères alphanumériques.
Contrôle de qualité
Page 9-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
10
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance
Procédures de maintenance quotidienne
Le tableau suivant répertorie la maintenance quotidienne prévue pour le système
IMMAGE 800.
Tableau 10.1 Maintenance quotidienne
Vérifier
Volume de solution de lavage et tubulures
Nettoyer
Sondes/agitateurs pour réactif et
échantillon
Volume de déchets et tubulure
Déversements de liquide
Seringues : tubulures, embouts et valves
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Procédures de maintenance mensuelle
Le tableau suivant répertorie la maintenance mensuelle prévue pour le système
IMMAGE 800.
Tableau 10.2 Maintenance mensuelle
Vérifier
Surfaces externes
Effectuer
Enregistrer le nombre de cycles
Filtres de ventilateur
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Utilitaires
Page 10-1
Maintenance indiquée
Le tableau suivant répertorie la maintenance indiquée pour le système IMMAGE 800.
Tableau 10.3 Maintenance indiquée
Vérifier
Effectuer
Nettoyer ou remplacer la cartouche
Remplacer toutes les cuvettes tous les
d’imprimante (reportez-vous au manuel de 10 000 tests.
l’imprimante.)
Pour les systèmes utilisant du DIL2, les
cuvettes peuvent nécessiter un remplacement
plus fréquent.
Décontaminer les plateaux d’échantillons/
de réactifs et les portoirs d’échantillons
Laver les cuvettes.
Remplacer les seringues si elles fuient ou au
besoin.
Remplacer la batterie de l’onduleur si le
témoin de « batterie faible » s’allume ou si
une alarme retentit. (Reportez-vous au
manuel d’utilisation de l’onduleur.)
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Utilitaires
Page 10-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Dépannage
Messages d’erreur
Le tableau suivant décrit les types de messages d’erreur générés par le système. Les
messages d’erreur contiennent une explication du problème ainsi qu’un numéro d’erreur de
référence dans le tableau des erreurs. Les erreurs sont également consignées dans la liste
d’événements. Pour récupérer des événements, reportez-vous à la liste d’événements dans
cette section.
Tableau 10.4 Messages d’erreur
Emplacement
Explication
Colonne Remarques du rapport patient Le système est incapable d’obtenir une réponse
correcte.
Erreurs de l’instrument sur le rapport
patient
Un code pour indiquer que le système fonctionne
dans un mode modifié par l’utilisateur.
Fenêtre contextuelle à contour
vert sur l’écran
MESSAGE D’INFORMATION uniquement.
Fenêtre contextuelle à contour
jaune sur l’écran
MESSAGE D’AVERTISSEMENT, les
performances du système peuvent nécessiter une
vérification. Le fonctionnement se poursuit, sauf
en cas d’échec des contrôles au démarrage.
Fenêtre contextuelle à contour
rouge sur l’écran
Message d’AVERTISSEMENT FATAL, les
performances du système doivent être vérifiées et
le fonctionnement va cesser.
Tableau des erreurs
Le tableau des erreurs permet de voir une explication sur les messages d’erreur affichés ou
imprimés.
• Les messages d’erreur avec le préfixe « E » figurent sur les rapports patient (p. ex. E10).
• Les messages d’erreur sans préfixe apparaissent dans les fenêtres contextuelles (p. ex. 10).
La colonne « Action » (Mesures) est présentée par ordre de priorité, les solutions les plus
probables apparaissant en premier. Contactez le support clinique de Beckman Coulter en
dernier recours.
REMARQUE
L’écran Status Monitor (Moniteur d’état) est actualisé toutes les
trois secondes avec les résultats hors plage mis en surbrillance en rouge et
doit donc être observé pendant plusieurs minutes pour vérifier la bonne
performance de l’instrument.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails et aux
tableaux des erreurs.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Utilitaires
Page 10-3
Liste d’événements
La liste d’événements est un enregistrement des événements du système, tel qu’une erreur
ou des informations sur l’état du système (p. ex. « The time has changed [L’heure a
changé] »). Ces informations enregistrées peuvent être utilisées comme outils de dépannage
si vous rencontrez un problème en utilisant l’instrument.
Pour accéder à la liste d’événements, sélectionnez Utilities (Utilitaires) dans la barre de
menus. (Reportez-vous à la Figure 10.1.) Sélectionnez <2> Event Log (<2> Liste
d’événements).
REMARQUE
Il peut être utile de sélectionner une période spécifique pour la récupération.
Vous pouvez le faire avant ou après avoir sélectionné le numéro d’option de
l’événement. Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System
Operations Manual (Manuel d’utilisation du système d’immunochimie
IMMAGE 800) pour plus de détails sur les consignes de l’option de Date/
Time (Date/Heure).
F014070S.EPS
Figure 10.1
Menu Utilities (Utilitaires)
Boîte de dialogue des utilitaires
Les éléments du menu Utilities (Utilitaires) affichés sur les systèmes IMMAGE 800 utilisant
la version logicielle 2.1 sont numérotés différemment de ceux affichés dans les versions
précédentes du logiciel. Le manuel d’utilisation et le mode d’emploi illustrent l’affichage
antérieur à celui de la version 2.1.
Les différences sont dues au fait que les systèmes utilisant la version logicielle 2.1 sont
configurés à partir d’une clé USB et non d’un lecteur de disquettes (FDD). Le FDD ne
s’applique plus et l’élément de menu Format QNX Diskettes (Format de disquettes QNX)
(numéro 5 dans la version logicielle précédant la 2.1) n’est pas applicable que pour les
systèmes dotés d’un FDD.
Utilitaires
Page 10-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Vous trouverez ci-dessous les éléments du menu Utilities (Utilitaires) présents dans les
logiciels v2.0 (et versions antérieures) et v2.1 :
REMARQUE
Lorsque vous suivez les consignes relatives au menu Utilities (Utilitaires),
choisissez les fonctions selon la description textuelle de l’élément et non en
fonction de son numéro.
F014070S.EPS
Figure 10.2
Menu Utilities (Utilitaires), logiciel v2.0 (et versions antérieures)
Figure 10.3
Menu Utilities (Utilitaires), logiciel v2.1
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Utilitaires
Page 10-5
Diagnostic sur demande
L’option Callable Diagnostics (Diagnostic sur demande) propose des procédures qui
permettent d’identifier et d’isoler des dysfonctionnements spécifiques de l’IMMAGE 800.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Alignement
L’option Alignment (Alignement) contient des procédures d’alignement pour
l’IMMAGE 800. Les procédures d’alignement sont effectuées sur les composants matériels
rangés dans différentes zones fonctionnelles.
Sauvegarde/Restauration
L’option Backup/Restore (Sauvegarde/Restauration) permet de stocker des données sur une
clé USB ou sur un disque dur en vue d’un usage ultérieur.
La sauvegarde enregistre des données sur le disque dur ou sur une clé USB pour qu’elles y
soient conservées en toute sécurité.
La restauration remet dans le système des données sauvegardées précédemment sur le disque
dur ou la clé USB.
L’instrument doit être en Standby (Veille) pour effectuer les étapes ci-dessous de sauvegarde
ou de restauration des données.
Pour sauvegarder/restaurer, sélectionnez Utilities (Utilitaires) dans la barre de menus puis
sélectionnez <5> Backup/Restore (<5> Sauvegarde/Restauration).
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Remplir le flacon de lavage interne
L’IMMAGE 800 est équipé d’un flacon de lavage interne qui alimente le système en
solution de lavage au besoin.
Le flacon de lavage interne est sous pression et est en permanence rerempli de solution de
lavage à partir du récipient de solution de lavage, réf. 447060. Lorsque la source est à court
de solution de lavage, il peut être nécessaire de remplir le flacon de lavage interne après
avoir remplacé le récipient de solution de lavage vide.
Pour remplir le flacon de lavage interne, sélectionnez Utilities (Utilitaires) dans la barre de
menus puis sélectionnez <8> Fill Internal Wash Bottle (<8> Remplir la bout. interne de
lavage).
REMARQUE
Vous pouvez surveiller le niveau de solution de lavage du flacon de lavage
interne sur le moniteur d’état de l’instrument.
Utilitaires
Page 10-6
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Calibrer l’écran tactile
Le système IMMAGE 800 peut accéder à des composants de l’écran grâce au moniteur
tactile facultatif. Après la calibration de l’écran tactile, vous pouvez activer les fonctions
logicielles avec le doigt ou avec un objet. Vous pouvez sélectionner n’importe quel icône,
bouton ou champ à l’écran en le touchant sur l’écran.
Pour calibrer l’écran tactile, sélectionnez Utilities (Utilitaires) dans la barre de menus puis
sélectionnez <11> Calibrate Touch Screen (<11> Réglage écran tactile).
Remplacer des pièces/Entretien par l’utilisateur
Les pièces pouvant être remplacées par le client sur l’IMMAGE 800 sont les suivantes :
• Seringue
• Partie mobile/pale d’agitateur pour échantillon et réactif
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Utilitaires
Page 10-7
Utilitaires
Page 10-8
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
11
CHAPITRE 11 État du système/Commandes de l’instrument
État du système/Commandes de l’instrument
Vérifier l’état des segments de dilution et supprimer des segments de dilution
Avant de lancer une analyse, vous devez vérifier l’état des segments de dilution. Vous avez
deux possibilités dans la boîte de dialogue Dilution Segments (Segments de dilution) :
• L’état des segments de dilution peut être laissé tel quel.
• Jusqu’à quatre segments de dilution peuvent être supprimés. Les segments supprimés
doivent être remplacés par des segments inutilisés sur le plateau d’échantillons.
Pour vérifier l’état et supprimer des segments, sélectionnez Status (État) dans la barre de
menus puis sélectionnez <1> Dilution Segments (<1> Segments de dilution). (Reportezvous à la Figure 11.1.)
F010293S.EPS
Figure 11.1
Boîte de dialogue Dilution Segments (Segments de dilution)
Remplacez toujours les segments de dilution supprimés par des segments inutilisés sur le
plateau d’échantillons avant de lancer une analyse.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
État du système/Commandes de l’instrument
Page 11-1
Vérifier l’état du plateau d’échantillons
Vous pouvez surveiller l’état de chaque échantillon d’une analyse en cours d’analyse grâce à
l’état du plateau d’échantillons. L’état porte un indicateur coloré en regard du numéro de
position/ID échantillon.
Pour accéder à l’état du plateau d’échantillons, sélectionnez Status (État) dans la barre de
menus puis sélectionnez <2> Sample Carousel Status (<2> État du plateau
d’échantillons).
Description de l’état du plateau d’échantillons
Le tableau suivant présente les couleurs indiquant l’état du plateau d’échantillons ainsi
qu’une description de cet état.
Tableau 11.1 État du plateau d’échantillons
Couleur
État
Description
Blanc
Non programmé
L’échantillon n’est pas programmé ni enregistré.
Violet
Interrogation de l’hôte
L’ID échantillon interroge l’hôte pour la
programmation.
Jaune
En attente d’analyse
Le plateau d’échantillons a été lu et le
programme d’échantillon est reconnu par le
système.
Vert
Analyse en cours
Un ou plusieurs tests demandés pour
l’échantillon sont en cours.
Rouge
Incomplet
Au moins un résultat de test pour l’échantillon
est en attente.
Bleu
Complet
Tous les tests demandés pour l’échantillon sont
complets.
Le lecteur de code-barres d’échantillon lit l’étiquette code-barres de l’échantillon ou
l’étiquette code-barres apposée à l’arrière du portoir. Une fois le code-barres lu, un
programme est recherché dans la base de données.
Reportez-vous au IMMAGE 800 Immunochemistry System Operations Manual (Manuel
d’utilisation du système d’immunochimie IMMAGE 800) pour plus de détails.
Vérifier le moniteur d’état de l’instrument
Le moniteur d’état de l’instrument affiche les paramètres de l’instrument qui sont surveillés
en permanence.
Pour accéder au moniteur d’état de l’instrument, sélectionnez Status (État) dans la barre de
menus puis sélectionnez <3> Instrument Status Monitor (<3> Moniteur d’état de
l’instrument).
Les paramètres hors plage apparaissent en rouge.
État du système/Commandes de l’instrument
Page 11-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
A
ANNEXE A Informations complémentaires
Liste de vérification avant analyse
Lorsque l’IMMAGE 800 est en Standby (Veille), préparez une analyse en effectuant les
tâches suivantes ou en vérifiant qu’elles ont bien été effectuées. Reportez-vous aux sections
correspondantes du présent mode d’emploi pour des consignes relatives à chaque tâche.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Procédez à la maintenance quotidienne.
Vérifiez l’état des segments de dilution, supprimez-en et remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez l’état des cartouches de réactif, chargez-en si nécessaire.
Vérifiez l’état des tampons de réaction et des diluants d’échantillons, remplacez-les si
nécessaire.
Vérifiez l’état des portoirs d’échantillons, supprimez des portoirs si nécessaire.
Vérifiez l’état de calibration, faites une calibration si nécessaire.
Préparez les récipients d’échantillons.
Programmez les demandes de contrôle ou de patient, si nécessaire.
Chargez les échantillons.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations complémentaires
Page A-1
Matériel fourni
Certains éléments varient selon les conditions d’alimentation requises du pays d’utilisation.
•
•
•
•
•
•
•
•
Kit d’accessoires PC — RoHS
Modèle d’échantillonnage IMMAGE 800
Alimentation électrique
Moniteur tactile à DEL avec pied — RoHS
Console USB IMMAGE 800 Atom — RoHS
Imprimante
Cordon d’alimentation
Kit d’envoi (contenant le kit à déchets et le kit de maintenance)
Informations complémentaires
Page A-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Matériel requis mais non fourni
• Réactifs
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations complémentaires
Page A-3
Références rapides pour le manuel d’utilisation du système d’immunochimie
IMMAGE 800
Tableau A.1
Références rapides
Sujet
Localisation dans le manuel d’utilisation
Test d’excès d’antigène
CHAPITRE 3 Principe de fonctionnement
Codes-barres
CHAPITRE 2 Description du système
Informations relatives aux récipients
d’échantillons,
Types de code-barres et options,
Spécifications des étiquettes code-barres,
Apposer les étiquettes code-barres
Programmation par série
CHAPITRE 7 Programmation de l’échantillon
Programmer une série d’échantillons
Démarrage
CHAPITRE 4 Mise sous/hors tension du système
Paramètres de code-barres de
calibration
CHAPITRE 6 Réactifs/Calibration
Réactifs,
Charger les paramètres de code-barres des
réactifs/calibrateurs
Courbes de calibration
CHAPITRE 3 Principe de fonctionnement
Historique de calibration
CHAPITRE 6 Réactifs/Calibration
Calibration,
Historique de calibration
Cuvettes, remplacement
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance,
Maintenance indiquée
Cuvettes, lavage
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance,
Maintenance indiquée
Nombre de cycles
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance,
Maintenance mensuelle
Procédures
Changements de date et d’heure
CHAPITRE 5 Configuration du système
Configuration du logiciel du système,
Réglage de la date et de l’heure
Décontaminer les plateaux et les
portoirs
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance,
Maintenance indiquée
(1 sur 4)
Informations complémentaires
Page A-4
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Tableau A.1
Références rapides, suite
Sujet
Localisation dans le manuel d’utilisation
Dilutions, hors ligne
CHAPITRE 7 Programmation de l’échantillon
Programmer un échantillon,
Saisir un facteur de dilution hors ligne
Messages d’erreur
CHAPITRE 10 Utilitaires
Dépannage,
Erreurs
Filtres de ventilateur, nettoyage
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance,
Procédures de maintenance mensuelle
Glossaire
Arrière du manuel d’utilisation, avant l’index
Communication avec l’hôte
CHAPITRE 5 Configuration du système
Configuration du logiciel du système,
Configuration des communications avec l’hôte
Configuration des
communications avec l’hôte
CHAPITRE 2 Description du système
Présentation du fonctionnement de l’instrument
Codes de l’instrument
ANNEXE A
Lier des échantillons pour des
calculs spécifiques
CHAPITRE 7 Programmation de l’échantillon
Programmer un échantillon,
Lier/Séparer des échantillons
Charger des échantillons
CHAPITRE 7 Préparer la programmation/
l’analyse
Charger et démarrer une analyse,
Charger des échantillons
Dilution par défaut non standard
CHAPITRE 5 Configuration du logiciel du
système
Sélectionner des dilutions non standard par défaut
pour chaque chimie
Dilutions hors ligne
CHAPITRE 7 Préparer la programmation/
l’analyse
Programmer un échantillon,
Saisir un facteur de dilution hors ligne
Protection par mot de passe
CHAPITRE 5 Configuration du logiciel du
système
Configuration d’une chimie UDR,
Procédure de définition du mot de passe
(2 sur 4)
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations complémentaires
Page A-5
Tableau A.1
Références rapides, suite
Sujet
Localisation dans le manuel d’utilisation
Pause
CHAPITRE 7 Préparer la programmation/
l’analyse
Suspendre une analyse,
Pause du système,
Pause pour charger des échantillons
Rapport de fin d’exécution
CHAPITRE 7 Programmation de l’échantillon
Demander une liste de chargement ou un rapport
de fin d’exécution,
Demander un rapport de fin d’exécution
Mise sous/hors tension
CHAPITRE 4 Mise sous/hors tension du système
Liste de vérification avant analyse CHAPITRE 7 Préparer la programmation/
l’analyse
Programmer un échantillon,
Liste de vérification avant analyse
Principes méthodologiques
CHAPITRE 3 Principe de fonctionnement
Contrôle de qualité
CHAPITRE 9 Contrôle de qualité
Positionnement des étiquettes sur CHAPITRE 5 Configuration du système
les portoirs
Configuration de l’instrument,
Apposer les étiquettes sur un portoir
Paramètres de code-barres de
réactif
CHAPITRE 6 Réactifs/Calibration
Réactifs,
Charger les paramètres de code-barres des
réactifs/calibrateurs
Rappeler des résultats
CHAPITRE 8 Rappel de résultats
Exemples de format de rapport
ANNEXE B
Réanalyser des échantillons
CHAPITRE 7 Programmation de l’échantillon
Réanalyse d’un échantillon
Données de moyennes brutes
CHAPITRE 5 Configuration du logiciel du
système
Approuver une calibration,
Représentation graphique d’une courbe de
données de moyennes brutes
Tubes et cupules d’échantillons
CHAPITRE 2 Description du système
Informations relatives aux récipients
d’échantillons,
Récipients d’échantillons autorisés
Présentation du logiciel
CHAPITRE 2 Description du système
Présentation du logiciel
(3 sur 4)
Informations complémentaires
Page A-6
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Tableau A.1
Références rapides, suite
Sujet
Surfaces, nettoyage
Localisation dans le manuel d’utilisation
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance,
Procédures de maintenance mensuelle
Symboles et étiquettes apposés sur CHAPITRE 1 Informations générales/
l’IMMAGE
Précautions et dangers
Symboles et étiquettes
Seringues, remplacement
CHAPITRE 10 Utilitaires
Maintenance,
Maintenance indiquée
Volume d’échantillon requis
CHAPITRE 2 Description du système
Informations relatives aux récipients
d’échantillons,
Volume d’échantillon
(4 sur 4)
Volumes d’échantillon
Utilisez le modèle d’échantillonnage du système d’immunochimie IMMAGE pour vérifier
les volumes.
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Informations complémentaires
Page A-7
Informations complémentaires
Page A-8
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Index
A
D
Afficher les paramètres des réactifs
Boîte de dialogue Reagent Summary
(Résumé Réactif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Albumine (ALB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Alimentation sans interruption (onduleur). . . . . . . . . . 4-1
Alpha-1-microglobuline (A1M) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Approbations des organismes de contrôle . . . . . . . . . 2-5
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Attribuer un portoir et une position . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Avertissement concernant la température . . . . . . . . . 4-1
Date
Communications avec l’hôte . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Décontaminer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Définir une chimie pour une position
Configuration des chimies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Demande de calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Démarrer l’analyse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Description de l’état du plateau d’échantillons
Analyse en cours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Complet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
En attente d’analyse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Incomplet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Interrogation de l’hôte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Non programmé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Déversements de liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Diluants d’échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Dilution hors ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-4, 7-5
Dilution non standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-3, 7-6
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Données démographiques du patient . . . . . . . . .7-3, 7-5
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Boîte de dialogue Dilution Segments
(Segments de dilution) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
C
Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Carte de code-barres de calibrateur. . . . . . . . . . . . . . 6-1
Carte de code-barres de réactif . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Cartouche d’imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Case(s) à cocher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Champs de données démographiques désactivés. . . 7-5
Charger des échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Charger la solution de lavage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Charger les cartes de code-barres des réactifs/
calibrateurs sur un portoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Commentaire sur l’échantillon . . . . . . . . . . 7-3, 7-5, 7-13
Communications avec l’hôte
Écran Parameters (Paramètres) . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
ID d’expéditeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Compartiment de réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Conditions de vidange requises . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Configuration de la chimie avec réactifs définis par
l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Approuver une calibration UDR à un seul point . . 5-53
Définir une limite AGXS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Modifier la plage de durée d’une courbe des
données des moyennes brutes . . . . . . . . . . . 5-57
Ordre recommandé pour utiliser la limite de
signalement AGXS UDR . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Programmer une calibration UDR à un seul
point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Représentation graphique d’une courbe
de données de moyennes brutes . . . . . . . . . 5-55
Cupules échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Cuvettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
E
Écart-type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Écart-type attribué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Écran Calculations Summary (Résumé Calculs) . . . . 5-4
Écran Quality Control (Contrôle de la qualité) . . . . . . 9-4
Écran Reagent Status/Calibration Status
(État des réactifs/État de calibration) . . . . . . . . . 6-1
Écran Results (Résultats) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Écran Setup (Configuration) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
État de calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
État des segments de dilution . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Excès d’anticorps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Excès d’antigène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2, 5-7, 7-3
F
Facteur de dilution hors ligne. . . . . . . . . . . . . . . .7-8, 7-9
Filtres de ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Format de la date
Date/heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
H
Haptoglobine (HPT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Historique de calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
I
ID patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Immunoglobuline A (IGA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Index
Page 1 sur 3
Immunoglobuline G (IGG sérique, IGU urinaire) . . . . 3-2
Immunoglobuline M (IGM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Imprimante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Informations minimales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Insérer une position vierge pour l’insertion
de chimie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instrument IMMAGE 800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Intervalle de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Intervalles de CQ et d’analyse recommandés . . . . . . 9-1
K
Kappa (KAP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
L
Lambda (LAM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Laver les cuvettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Lire les cartes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Liste de vérification avant analyse . . . . . . . . . . . . . . 7-19
M
Microalbumine (MA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Microtubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Mode cinétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Modèle d’ajustement de courbe . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Logistique à quatre paramètres . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Polynôme de premier ordre. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Polynôme de second ordre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Polynôme de troisième ordre . . . . . . . . . . . . . . . . 5-48
Modifier la langue affichée/imprimée
Langues/Clavier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Modifier la plage de durée d’une courbe des
données des moyennes brutes . . . . . . . . . . . . . 5-57
Moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Moyenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Moyenne attribuée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
N
Néphélométrie cinétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Nom du contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Nombre de cycles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Numéro de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Numéro de fichier de CQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Numéro de lot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
O
Onduleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Options de l’échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6, 7-13
Ordinateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
P
Pales d’agitateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7
Paramètres des réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Paramètres Urine programmée
Type d’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Index
Page 2 sur 3
Pause du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Pause pour charger des échantillons . . . . . . . . . . . 7-23
Positionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Positionnement de l’étiquette code-barres
du portoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-64
Positionnement du carton de solution de lavage. . . 5-64
Positionnement du réservoir à déchets . . . . . . . . . . 5-64
Priorité des codes-barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Procédure de définition du mot de passe . . . . . . . . 5-13
Programme d’échantillon minimal requis . . . . . . . . . 7-3
R
Rapport de calibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Réactif défini par l’utilisateur (UDR) . . . . . . . . 5-11, 5-12
Approuver une calibration UDR . . . . . . . . . . 5-52, 5-53
Calibration UDR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41, 5-43
Définition de protocole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Définition UDR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Informations de calibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-28
Mode cinétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Ordre de la réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Protocol (Protocole) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Volumes de réactif/d’échantillon . . . . . . . . . . . . . 5-25
Récipients d’échantillons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Règles de Westgard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
1-2S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
1-3S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Réplicat de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Réplicats d’échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3, 7-6
Réplicats de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Réplicats système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Représentation graphique d’une courbe
de données de moyennes brutes. . . . . . . . . . . 5-55
Résultats d’une réanalyse
Indicateur (R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
S
Saisir un facteur de dilution hors ligne . . . . . . . . . . . 7-8
Segments de dilution. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Sélection d’une chimie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Sélectionner des dilutions non standard par
défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Sélectionner des unités pour chaque chimie
Unités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5, 5-6
Sélectionner la dimension du papier
Configuration de l’imprimante . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Sélectionner les champs à afficher dans la
programmation des échantillons
Configuration des données démographiques . . . 5-10
Écran Demographics Setup (Configuration
des caractéristiques démographiques). . . . . 5-10
Séquence de mise hors tension . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Séquence de mise sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Seringues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Solution de lavage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-6
Sondes/agitateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Support externe du protocole chimique. . . . . . . . . . 5-11
Symboles des codes-barres
Code-barres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Écran Bar Code Setup (Configuration des
codes-barres) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
T
Tampons de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Taux de dilution hors ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Température et humidité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Transferrine urinaire (TRU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Tubes primaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Tubes secondaires (aliquotes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Turbidimétrie cinétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cuvette de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Détecteur de néphélométrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Détecteur de turbidimétrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Source de lumière DEL (turbidimétrie) . . . . . . . . . . 3-1
Source de lumière laser (néphélométrie) . . . . . . . . 3-1
Type d’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3, 7-13, 9-3
U
Unité centrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
V
Vérifier l’état de calibration des réactifs . . . . . . . . . . . 7-2
IMMAGE 800 Mode d’emploi C80565
Janvier 2021
Index
Page 3 sur 3
www.beckmancoulter.com
© 2021 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés

Manuels associés