Beckman Coulter AU680 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
488 Des pages
Beckman Coulter AU680 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d’emploi
Analyseur chimique AU680
B06657AB
Juin 2015
Beckman Coulter, Inc.
250 S. Kraemer Blvd.
Brea, CA 92821 U.S.A.
Mode d’emploi
Analyseur chimique AU680
Réf. B06657AB (Juin 2015)
© 2015 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.
Marques
Ces marques Beckman Coulter sont déposées auprès de l’USPTO
(Bureau des brevets américain) et peuvent être utilisées dans le
présent manuel :
• Beckman Coulter et le logo Beckman Coulter
• AU
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Retrouvez-nous sur internet à l’adresse suivante :
www.beckmancoulter.com
EC REP
Beckman Coulter Ireland Inc.
Lismeehan, O’Callaghan’s Mills,
Co. Clare, Ireland
Phone: +353-65-683-1100
FAX: +353-65-683-1122
Beckman Coulter do Brasil Com e Imp de Prod de Lab Ltda
Calçada Aldebarã, 39, Centro De Apoio 2 - Alphaville,
Cep 06541-055 - Santana De Parnaíba, Sp, Brasil
CNPJ: 42.160.812/0001-44
製造販売業者: ベックマン・コールター株式会社
〒 135-0063
東京都江東区有明三丁目 5 番 7 号
TOC 有明ウエストタワー
贝克曼库尔特有限公司,
美国加利福尼亚州,Brea 市,S. Kraemer 大街 250 号,
邮编:92821 电话:(001) 714-993-5321
Beckman Coulter KK
贝克曼库尔特株式会社
东京都江东区有明三丁目 5 番 7 号
邮编:135-0063
Sur prescription uniquement
Traduction du Mode d’emploi original
Historique des révisions
Ce document s’applique au dernier logiciel de la liste et aux versions plus récentes.
Lorsqu’une version ultérieure du logiciel modifie les informations contenues dans ce
document, une nouvelle édition est publiée.
B06657AB, août 2015
Version logicielle 4.0
Ce document a été créé pour :
• Remplacer le manuel d’utilisation actuel par le mode d’emploi et le manuel de
référence.
• Améliorer le contenu et la pertinence des instructions.
• Modifier l’adresse de l’entreprise.
• Ajouter les informations sur le marché japonais.
• Ajouter la section Interprétation des résultats de la lipémie, de l’ictère et de l’hémolyse
(LIH).
• Actualiser la section Démarrage du module ISE (Option).
• Actualiser la section Ordonner (programmer) et effectuer une calibration à partir de la
tourelle STAT.
• Actualiser la section Ordonner (programmer) et effectuer un contrôle de qualité (QC) à
partir de la tourelle STAT .
• Ajouter la section Création d’un profil.
• Actualiser la section Placement des portoirs sur le composant de chargement des
portoirs.
• Ajouter la section Ajout d’un test pour le repassage.
• Ajouter la section Supprimer une demande (programmation).
• Actualiser la section Transfert par lot des résultats au système d’informations du
laboratoire.
• Ajouter la section Résultats d’échantillon.
• Ajouter la section Résultats de blanc réactif, de calibration et de QC.
• Ajouter la section Surveillance des résultats.
• Ajouter la section Identification des types d’échantillons et de leur nature par préfixe
des résultats des échantillons.
• Actualiser la section Écran Sample Status (État échantillon).
• Actualiser la section Vérification de l’état de l’analyseur.
• Actualiser la section Vérification de l’état de l’ISE.
• Ajouter la section Ajout d’adaptateurs au plateau des réactifs.
• Ajouter la section Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement
de cuvette.
• Ajouter la section Accès aux opérations de maintenance.
• Ajouter la section Taux de dilution pour les solutions de maintenance.
B06657AB
iii
Historique des révisions
• Actualiser la section Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le flacon de
prédilution.
• Actualiser la section Remplacement des joints toriques dans le joint de montage du
tuyau d’alimentation en eau.
• Actualiser la section Nettoyage ou remplacement des brosses antistatiques.
• Actualiser la section Exécution d’une opération W1.
• Ajouter la section Remplacement de la lampe du photomètre.
• Ajouter la section Enregistrement des paramètres.
• Ajouter la section Remplacement de la seringue de lavage.
• Actualiser la section Remplacement des tubulures de la pompe péristaltique pour
l’aspiration du mélange et de la pompe péristaltique de la solution MID standard.
• Actualiser la section Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification des
joints de montage du tuyau.
• Actualiser la section Remplacement des seringues ou des têtes de corps de seringue.
• Actualiser la section Nettoyage ou remplacement de certaines cuvettes.
• Actualiser la section Nettoyage amélioré de l’ISE (manuel).
• Supprimer le 8Q : les données de QC précédemment définies sont en dehors de la plage
autorisée.
• Ajouter la section M : ID échantillon dupliqué.
• Ajouter la section Organigramme de l’application des indicateurs (F, G, p, J, K, H, L, P et
N) lors du calcul des résultats finals.
• Ajouter la section Organigramme général pour le dépannage RTWB.
• Ajouter la section Récupération après une alarme Photometry Error During a Cuvette
Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes).
• Ajouter la section Récupération suite à une erreur de photométrie instable.
• Ajouter des informations sur la conformité eu égard à la norme DEEE.
• Ajouter les tableaux suivants :
•
•
•
•
•
•
•
— Tableau A.9 Cupule ou tube disponible pour les portoirs ou la tourelle STAT
— Tableau A.10 Cupule emboîtée (insérée) ou tube disponible pour les portoirs
— Tableau A.11 Cupule emboîtée (insérée) ou tube disponible pour la tourelle STAT
Actualiser la section Exigences environnementales.
Actualiser la section Planning de maintenance.
Actualiser le numéro de portoir maximal en mode d’analyse N° portoir.
Actualiser la section Risques liés à l’AU680.
Actualiser la section Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Actualiser la section Pièces utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Actualiser la section ! : impossible de calculer la concentration.
Première publication, B06657AA, mars 2011
Version logicielle 3.5
Ce document a été créé pour remplacer les manuels d’utilisation locaux actuellement en
circulation par un seul document global, dans le souci d’améliorer le contenu et la
pertinence des instructions.
iv
B06657AB
Garantie
Le système est couvert par et soumis aux provisions de la garantie incluse à votre contrat
concernant le système ou ses réactifs.
Il incombe au client de réaliser les procédures de maintenance préventive de routine. Les
réparations dues à la non-réalisation de ces procédures de maintenance au moment voulu
sont effectuées à la discrétion de Beckman Coulter et aux frais du client.
B06657AB
v
Garantie
vi
B06657AB
Avis de sécurité
Avant de faire fonctionner le système, lisez tous les manuels d’utilisation et consultez le
personnel formé de Beckman Coulter. N’exécutez aucune procédure avant d’avoir
attentivement lu toutes les instructions. Respectez toujours les indications figurant sur les
étiquettes produit et les recommandations du fabricant. Pour plus d’informations,
contactez Beckman Coulter.
Alertes « Avertissement », « Attention », « Important », « Remarque » et
« Conseil »
AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Avertissement peut aussi
indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un
diagnostic incorrect.
ATTENTION
Attention indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut provoquer des blessures légères ou modérées. Attention peut aussi être
utilisé pour attirer l’attention sur des pratiques dangereuses ou pour indiquer la
présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic
incorrect.
IMPORTANT
Important indique des informations importantes à suivre.
REMARQUE
Remarque indique des informations pertinentes à suivre.
CONSEIL
Conseil indique des informations dont il convient de tenir compte.
B06657AB
vii
Avis de sécurité
Récapitulatif des risques
Récapitulatif des risques
Cette section décrit les risques possibles en utilisant le système. Les risques liés à une
procédure donnée dans ce manuel sont signalés par les avertissements et les mises en
garde figurant dans les instructions. Veuillez lire cette section avant d’utiliser le système.
Respectez les consignes d’alimentation électrique indiquées dans les spécifications du
système. Respectez les procédures et les consignes de sécurité indiquées tout au long de ce
manuel.
Si vous utilisez le système d’une manière non spécifiée par Beckman Coulter, la protection
qu’il apporte peut être compromise et vous risquez d’obtenir des résultats incorrects ou
une défaillance du système.
Lecteur de code-barres
N’ajustez pas et ne retirez pas le boîtier du lecteur de code-barres. Les lecteurs de codebarres utilisent des lasers, il peut être dangereux de regarder directement le faisceau laser.
Supposez que le laser est toujours allumé.
Substances présentant un risque biologique et produits chimiques
Prenez toutes les précautions biologiques nécessaires pendant la maintenance, la
réparation ou le dépannage du système. Les précautions biologiques comprennent
notamment le port de gants, d’une protection pour les yeux et d’une blouse de laboratoire,
ainsi que le lavage des mains après la manipulation des parties contaminées du système.
Suivez toutes les procédures du laboratoire en matière de manipulation des substances
infectieuses et pathogènes.
Évitez le contact des réactifs ou autres préparations chimiques avec la peau. Portez un
équipement de protection individuelle (EPI) pour travailler avec des réactifs ou autres
préparations chimiques utilisées avec le système. Pour plus d’informations, reportez-vous à
la SDS (fiche technique santé-sécurité, FTSS) correspondante.
Essuyez immédiatement sur le système toutes les projections de substances présentant un
risque biologique ou d’autres substances potentiellement dangereuses. Si le système doit
être décontaminé, contactez Beckman Coulter.
Suivez la procédure du laboratoire en matière de mise au rebut des substances présentant
un risque biologique et autres substances dangereuses.
Décharge électrique
Ne remplacez ni n’entretenez aucun composant susceptible d’entraîner pour vous une
décharge électrique. Il incombe à Beckman Coulter de procéder à une telle maintenance.
viii
B06657AB
Avis de sécurité
Récapitulatif des risques
Mise à la terre électrique
Ne faites jamais fonctionner le système tant que le cordon d’alimentation n’est pas
correctement mis à la terre.
Utilisez un cordon d’alimentation à trois broches (mis à la terre) pour brancher le système
à une prise à trois broches mise à la terre qui lui correspond. N’utilisez pas d’adaptateur
pour brancher la fiche à une prise secteur sans mise à la terre.
Ondes électromagnétiques et nuisances sonores
Le système génère, utilise et peut émettre de l’énergie par radiofréquence. Si le système
n’est pas installé ou utilisé correctement, cette énergie peut provoquer des interférences
avec d’autres équipements. De plus, d’autres équipements peuvent émettre de l’énergie par
radiofréquence à laquelle le système est sensible. Si vous suspectez l’existence
d’interférences entre le système et un autre équipement, Beckman Coulter recommande de
corriger les interférences comme suit :
• Éloignez l’équipement du système.
• Réorientez l’équipement par rapport au système.
• Vérifiez que l’équipement fonctionne sur un connecteur d’alimentation différent de
celui du système.
• L’usage de téléphone sans fil ou portable et d’émetteur-récepteur dans la pièce où est
installé le système est strictement interdit.
• N’utilisez pas d’équipement médical qui peut être soumis à des dysfonctionnements
causés par le champ électromagnétique autour du système.
Produits inflammables
N’utilisez pas ce système à proximité de produits inflammables.
Pièces mobiles
Ne touchez aucune des pièces mobiles du système et ne vous en approchez pas lorsque le
système est en cours d’utilisation. Fermez les capots de protection et les couvercles
pendant le fonctionnement. Le non-respect de cette consigne peut occasionner des
blessures ou donner des résultats incorrects.
Déchets liquides
Les déchets liquides doivent tous être considérés comme potentiellement infectieux et
manipulés en conséquence.
Certains déchets liquides peuvent nécessiter un traitement spécial avant la mise au rebut.
Suivez la procédure du laboratoire.
Certaines des substances contenues dans les réactifs, les matériels de contrôle, les
calibrateurs et les solutions de lavage sont soumis à une réglementation de mise au rebut.
Suivez la procédure du laboratoire.
B06657AB
ix
Avis de sécurité
Risques liés à l’AU680
Déchets solides
Les déchets solides doivent tous être considérés comme potentiellement infectieux et
manipulés en conséquence.
Certains déchets solides peuvent nécessiter un traitement spécial avant la mise au rebut.
Suivez la procédure du laboratoire.
Manipulez toutes les pièces usagées ou remplacées (tubes, agitateurs, aiguilles, cuvettes et
buses de lavage) comme s’il s’agissait de déchets infectieux. Suivez la procédure du
laboratoire.
Risques liés à l’AU680
• Un représentant Beckman Coulter installe le système. Si l’installation du système doit
être modifiée, contactez Beckman Coulter.
• En cas de dysfonctionnement du système, avant toute réparation, mettez-le hors
tension à l’aide du disjoncteur principal situé sur le côté gauche de l’analyseur.
• Si vous renversez accidentellement un liquide sur le système, mettez-le
immédiatement hors tension à l’aide du disjoncteur principal situé sur le côté gauche
de l’analyseur. Vous ne devez essuyer le liquide qu’après avoir mis le système hors
tension. Si un liquide renversé pénètre dans le système, contactez Beckman Coulter
avant de redémarrer l’analyseur.
• Une fois les résultats d’analyse transférés vers un système d’informations de
laboratoire, vérifiez que les numéros d’échantillon et ID échantillon sont corrects.
• Certaines substances interférentes, telles que celles à l’origine de la lipémie, de l’ictère
et de l’hémolyse, peuvent affecter les résultats. Reportez-vous au mode d’emploi des
réactifs pour obtenir des informations spécifiques sur les substances interférentes.
• Pour vous assurer que les résultats d’analyse sont précis :
•
•
•
•
— Vérifiez que la qualité de l’eau déionisée est conforme aux valeurs spécifiées.
— Vérifiez que tous les tests sont calibrés et que la calibration n’a pas expiré.
— Vérifiez les résultats de contrôle de qualité.
Utilisez le réactif, le calibrateur et le contrôle qui convient pour analyser les
échantillons.
N’agitez pas trop le réactif afin d’éviter la formation de bulles. Si des bulles
apparaissent à la surface du réactif, retirez-les. Vérifiez que les flacons de réactif sont
correctement positionnés sur le plateau de réactifs avec les adaptateurs et séparateurs
qui conviennent. Si les flacons sont inclinés, cela peut compromettre les résultats ou
endommager l’aiguille de prélèvement de réactif.
Préparez les réactifs, les solutions de lavage, les calibrateurs et les échantillons de QC
conformément au mode d’emploi, en portant une attention toute particulière aux
instructions de reconstitution, de mélange et de prétraitement.
Manipulation des échantillons :
— La contamination d’échantillon à échantillon est une source potentielle d’erreur
d’analyse dans les laboratoires cliniques. N’utilisez pas le même passage
d’échantillon sur un système de biochimie AU pour analyser des analytes pour
lesquels une faible contamination pourrait fausser les résultats.
— Ce système analyse le sérum, l’urine, le plasma, d’autres types d’échantillons ainsi
que du sang total (uniquement pour HbA1c). Les autres types d’échantillons
correspondent aux liquides biologiques tels que le liquide céphalorachidien (LCR).
x
B06657AB
Avis de sécurité
Risques liés à l’AU680
Certains échantillons ne peuvent pas être analysés, en fonction du test d’analyse,
du réactif et du tube d’échantillon utilisés. Pour toute question concernant les
types de réactifs et de tubes d’échantillon, contactez Beckman Coulter.
— Les échantillons de sérum ou de plasma ne doivent contenir aucun caillot et les
échantillons d’urine aucune matière en suspension. En présence de caillots ou de
matières en suspension dans du sérum ou de l’urine, l’aiguille risque de se
boucher et les résultats d’analyse seraient faussés.
— Les composés chimiques présents dans les échantillons (médicaments,
anticoagulants, conservateurs, etc.) peuvent fausser les résultats de façon
significative.
— Les échantillons à viscosité élevée peuvent perturber l’analyse et la fiabilité des
résultats.
— Reportez-vous au mode d’emploi de chaque test pour le prélèvement et le
stockage corrects des échantillons. Un stockage incorrect des échantillons peut
modifier la concentration en analytes dans un échantillon.
— Utilisez uniquement les récipients d’échantillon et les tubes d’échantillon spécifiés
par Beckman Coulter.
— Pour limiter le risque d’interférences, centrifugez puis séparez correctement et
immédiatement les échantillons de sérum et de plasma des cellules sanguines.
Avant l’analyse, vérifiez que les échantillons ne contiennent pas de matière en
suspension, comme de la fibrine. Même si le système est doté d’un dispositif
sophistiqué de détection des caillots, celui-ci n’est pas en mesure de tous les
détecter. Inspectez soigneusement les échantillons.
— Prélevez les échantillons d’urine en utilisant les bons conservateurs et éliminez
toute matière en suspension par centrifugation avant l’analyse (CLSI GP16-A2).
— Vérifiez que les anticoagulants ou les dispositifs de prélèvement utilisant une
barrière sont compatibles avec le réactif de test utilisé. Reportez-vous au mode
d’emploi pour connaître les types d’échantillons adaptés et validés. Manipulez
avec précaution les tubes d’échantillon contenant un agent séparateur. Vérifiez la
conformité de tous les dispositifs de prélèvement utilisés.
— Pour savoir si un agent de séparation du sérum est adapté ou non, contactez le
fabricant ou le distributeur de l’agent chimique.
— Avec des récipients ou des tubes d’échantillon contenant un agent séparateur,
vérifiez que la quantité de sérum est suffisante pour éviter toute contamination ou
blocage des aiguilles échantillon avec l’agent séparateur.
— Vérifiez qu’il y a une quantité suffisante d’échantillon pour un échantillonnage
correct. La faible quantité d’eau de lavage restant sur l’aiguille échantillon peut
diluer le volume d’échantillon restant dans le tube d’échantillon.
• Afin d’éviter les fuites d’eau, vérifiez que Beckman Coulter a bien adapté les tuyaux
d’alimentation en eau et d’évacuation conformément aux réglementations locales.
• Afin de vérifier les performances du système, entretenez et inspectez le système
périodiquement en remplaçant les pièces conformément aux instructions fournies
dans ce manuel.
— Définissez et respectez un planning de maintenance pour ce système.
— Vous devez également définir des opérations de maintenance pour les
composants logiciels et matériels de l’ordinateur, comme des sauvegardes
fréquentes des paramètres d’analyse, de l’historique des résultats et du journal de
bord.
— Ne conservez pas les sauvegardes sur site. Conservez une copie sur site pour
référence et une autre copie ailleurs.
• Avant d’utiliser le système pour la première fois, vous devez définir plusieurs
paramètres, comme la quantité de réactif et d’échantillon, la longueur d’onde de
B06657AB
xi
Avis de sécurité
Étiquettes apposées sur l’AU680
mesure, les valeurs du calibrateur, etc. Pour des performances optimales du système,
saisissez les paramètres de test spécifiques disponibles dans les fiches de paramètres
chimiques. Saisissez immédiatement dans le système les mises à jour de ces
paramètres.
• Le matériel informatique ne doit être utilisé que pour le logiciel du système. Ne le
raccordez pas à Internet, sauf si Beckman Coulter vous demande de le faire.
• Laissez les couvercles de l’analyseur fermés, sauf pour les procédures de mise en route
et la maintenance. Si les couvercles restent longtemps ouverts, une condensation
excessive risque de se produire dans les compartiments réfrigérés des réactifs et
provoquer des erreurs.
Étiquettes apposées sur l’AU680
Les étiquettes suivantes sont apposées sur l’AU680. Procédez avec précaution et respectez
les indications de toutes les étiquettes d’avertissement. Vous ne devez ni les recouvrir ni les
ôter. Si les étiquettes se décollent ou deviennent illisibles, contactez Beckman Coulter pour
les remplacer. Les étiquettes orange signalent un risque de blessure grave. Les étiquettes
jaunes signalent un risque de blessure corporelle, d’incendie ou de dommage matériel.
Étiquette de décharge électrique
Ce symbole signale une zone du système qui ne doit en aucun cas être touchée, en raison du
risque de décharge électrique. (Emplacement de l’étiquette : à proximité de la prise du
cordon d’alimentation sur le côté gauche de l’analyseur.)
Étiquette de température élevée
Ce symbole signale un risque de brûlure en cas de contact direct avec la lampe du
photomètre lors du remplacement de celle-ci. (Emplacement de l’étiquette : à proximité de
la source de lumière.)
Étiquette de risque biologique
Cet indicateur signale que des substances présentant un risque biologique sont utilisées.
Portez des vêtements de protection et respectez les mesures de sécurité universelles
préconisées par les réglementations locales et nationales en vigueur (CLSI GP17-A2,
ISO 15190 ou 29CFR 1910.1030).
Risque biologique lié au matériel utilisé : aiguilles échantillon, agitateurs, portoirs,
composant des buses de lavage, cuvettes, puits de lavage des aiguilles échantillon, orifice
xii
B06657AB
Avis de sécurité
Étiquettes apposées sur l’AU680
d’évacuation des déchets liquides condensés, godet de dilution ISE, tubulure de la pompe
péristaltique ISE, orifice d’évacuation, etc. (Emplacement de l’étiquette : sur l’analyseur et
sur le couvercle arrière.)
Étiquette de faisceau laser
PRODUIT LASER DE CLASSE 1 conforme à la norme CEI 60825-1. (Emplacement de
l’étiquette : à proximité de l’interrupteur principal sur le côté gauche de l’analyseur.)
ATTENTION : FAISCEAU LASER DE CLASSE 2 À L’OUVERTURE, NE PAS REGARDER
DIRECTEMENT LE FAISCEAU. (Emplacement de l’étiquette : à proximité de l’interrupteur
de verrouillage du module de chargement des portoirs, à proximité de l’interrupteur de
verrouillage du grand couvercle STAT et à proximité du petit couvercle STAT.)
ATTENTION : FAISCEAU LASER DE CLASSE 2 À L’OUVERTURE, NE PAS REGARDER
DIRECTEMENT LE FAISCEAU. (Emplacement de l’étiquette : à proximité de la fenêtre du
lecteur de code-barres d’ID échantillon de la tourelle STAT et du module de chargement des
portoirs.)
Étiquette de blessure corporelle
Ce symbole indique les zones présentant un risque physique du fait des mouvements de
certaines pièces du système. Lorsque le système est en cours d’utilisation, veillez à ne pas
poser les mains et à ne pas vous appuyer sur ces zones.
• Risque de blessure corporelle lié au mouvement des aiguilles échantillon, des aiguilles
de prélèvement de réactif, des agitateurs, du composant des buses de lavage, etc.
(Emplacement de l’étiquette : sur l’analyseur et sur le couvercle arrière.)
• Risque de blessure corporelle lié au mouvement de la seringue. (Emplacement de
l’étiquette : à proximité de la seringue échantillon, de la seringue réactif et de la
seringue de lavage.)
• Risque de blessure corporelle lié au mouvement, par exemple, de la pompe
péristaltique pour solution de lavage, etc. (Emplacement de l’étiquette : à proximité de
la pompe péristaltique pour solution de lavage ou d’une autre pièce mobile.)
• Risque de blessure corporelle lié au mouvement, par exemple, de la pompe
péristaltique de l’ISE, etc. (Emplacement de l’étiquette : au dos du couvercle de l’ISE.)
Étiquette de danger
Signale une situation susceptible de blesser l’opérateur et/ou de provoquer des lésions
physiques graves.
B06657AB
xiii
Avis de sécurité
Étiquettes apposées sur l’AU680
• Risque de fuites au niveau du composant d’alimentation en eau et du composant
d’évacuation. (Emplacement de l’étiquette : à proximité de l’orifice d’évacuation de
l’eau.)
• Pour éviter les décharges électriques, ne retirez pas les vis du couvercle du connecteur
pour accéder au composant d’alimentation en eau. (Emplacement de l’étiquette : à
proximité de la prise de courant du composant d’alimentation en eau [en option].)
• Ne vous appuyez pas contre le composant du support PC (en option), cela risquerait
d’entraîner la chute de celui-ci. (Position de l’étiquette : à proximité du clavier associé
au composant du support PC.)
Étiquette de recyclage
Cette étiquette est requise conformément à la directive DEEE de l’Union européenne
relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques. La présence de cette
étiquette indique que :
1. Le dispositif a été mis sur le marché européen après le 13 août 2005 ;
2. Le dispositif ne doit pas être mis au rebut via le système municipal de collecte des
déchets en vigueur dans un des États membres de l’Union européenne.
Les clients doivent comprendre et respecter toutes les lois sur la décontamination correcte
et la mise au rebut des équipements électriques en toute sécurité. Pour les produits
Beckman Coulter portant cette étiquette, demandez à votre revendeur ou au bureau
Beckman Coulter de votre région, les détails du programme de reprise, qui a pour objet de
faciliter la collecte, le traitement, la récupération, le recyclage et l’élimination corrects de
ces produits, en toute sécurité.
Pour le marché japonais :
Ce système est considéré comme un déchet industriel, il est soumis à des contrôles
spécifiques destinés aux déchets infectieux. Avant la mise au rebut de ce système, consultez
la loi baptisée « Mise au rebut des déchets et nettoiement des voies publiques » pour
connaître les procédures de conformité.
Étiquette de marquage C-Tick
Le marquage C-Tick est destiné à être apposé sur les produits conformes aux normes en
vigueur relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM), pour le marché australien et
néo-zélandais.
xiv
B06657AB
Avis de sécurité
Étiquettes apposées sur l’AU680
Étiquette relative à la loi sur la récupération et la destruction des fluorocarbures
Selon la loi sur la récupération et la destruction des fluorocarbures, ce système est un
produit de classe 1.
Il utilise un hydrofluorocarbure (HFC) comme milieu de refroidissement.
Les produits chimiques à base de chlorofluorocarbure (CFC) ne peuvent pas être éliminés
sans précaution. Lorsque le système est mis au rebut, il faut récupérer les produits
chimiques à base de CFC.
Le type et le volume de produits chimiques à base de CFC sont décrits sur le compartiment
réfrigéré.
Étiquettes « Limitation des substances dangereuses (RoHS) »
Ces étiquettes et ce tableau de déclaration des matériaux (Tableau des noms et des
concentrations des produits dangereux) répondent aux exigences de la norme de
l’industrie électronique de la République Populaire de Chine SJ/T11364-2006 « Marquage
destiné au contrôle de la pollution causée par les produits informatiques ».
Étiquette d’avertissement RoHS
Ce logo indique que ce produit informatique contient certains éléments toxiques ou
dangereux et qu’il peut être utilisé en toute sécurité pendant sa période de protection
environnementale. Le nombre figurant à l’intérieur du logo indique la période de
protection environnementale (en années) pour le produit. Le cercle externe indique que le
produit peut être recyclé. Le logo signifie aussi que le produit doit être recyclé
immédiatement à l’expiration de sa période de protection environnementale. La date
figurant sur l’étiquette est la date de fabrication du produit.
Étiquette environnementale RoHS
Ce logo indique que le produit ne renferme aucun élément ou substance toxique ou
dangereux. Le « e » représente les produits électriques, électroniques et informatiques
B06657AB
xv
Avis de sécurité
Étiquettes apposées sur l’AU680
respectueux de l’environnement. Ce logo indique que ce produit informatique ne contient
aucun élément ou produit toxique ou dangereux, qu’il est écologique et respectueux de
l’environnement. Le cercle externe indique que le produit peut être recyclé. Ce logo indique
aussi que le produit peut être recyclé après usage et qu’il ne doit donc pas être mis au rebut
n’importe comment.
Étiquette d’indication d’usage diagnostique in vitro
Ce symbole indique qu’il s’agit d’un dispositif médical destiné à un usage diagnostique in
vitro.
Affichage du système et étiquettes de l’AU680
Figure 1 Interrupteur sur Marche
Figure 2 Interrupteur sur Arrêt
Figure 3 Borne de terre
Étiquettes
• Bandes : les bandes orange signalent les parties mobiles des composants matériels.
Tenez-vous éloigné de ces zones lorsque le système est en cours d’utilisation.
• Étiquettes d’avertissement : elles permettent d’attirer l’attention sur certaines zones
du système qui présentent un danger et invitent à la prudence afin d’éviter des
blessures graves voire mortelles.
• Étiquettes d’instructions : elles sont apposées sur le système aux emplacements
correspondants afin d’indiquer à l’opérateur l’utilisation correcte.
xvi
B06657AB
Avis de sécurité
Étiquettes apposées sur l’AU680
Figure 4 Étiquettes de l’AU680
B06657AB
xvii
Avis de sécurité
Étiquettes apposées sur l’AU680
1. L’étiquette est apposée à l’intérieur du
couvercle.
2. Au début de la production, les étiquettes
du modèle AU680 étaient apposées sur
xviii
les emplacements (2). Désormais, les
étiquettes du modèle AU680 sont
apposées sur les emplacements (1).
B06657AB
Table des matières
Historique des révisions, iii
Garantie, v
Avis de sécurité, vii
Introduction, xxxi
CHAPITRE 1:
Présentation du système, 1-1
Présentation du matériel, 1-1
Présentation des composants matériels, 1-1
Disjoncteurs et fusibles, 1-2
Boutons d’opérations, 1-4
Module de chargement des portoirs, 1-5
Tourelle STAT, 1-6
Composant de transfert des échantillons, 1-9
Composant de transfert des réactifs, 1-10
Composant d’agitation, 1-10
Composant du rotor de cuvettes, 1-11
Composant de photométrie, 1-12
Composant des buses de lavage, 1-13
Composant de compartiment réfrigéré des réactifs, 1-14
Composant de seringue, 1-15
Stockage des bidons, 1-16
Pompe péristaltique pour solution de lavage, 1-17
Module ISE (en option), 1-18
Processeur de données (DPR), 1-21
Écran tactile, souris et clavier, 1-22
Présentation du logiciel, 1-23
Organisation de l’écran des opérations, 1-23
Barre de boutons, 1-24
Utilisation de l’aide du système et de la liste des alarmes, 1-25
Présentation de l’écran Home (Accueil), 1-27
Modes de l’analyseur, 1-30
CHAPITRE 2:
Démarrage quotidien, 2-1
Introduction, 2-1
Procédure de mise en route, 2-1
Mise sous tension du système, 2-1
Définir un nouvel index, 2-2
B06657AB
xix
Table des matières
Maintenance quotidienne, 2-4
Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites, 2-5
Inspection de la pompe péristaltique pour solution de lavage
afin de vérifier l’absence de fuites, 2-9
Inspection du niveau de solution de lavage et
réapprovisionnement si nécessaire, 2-11
Vérification de la stabilité du couvercle supérieur, 2-14
Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon,
des aiguilles de prélèvement réactif et des agitateurs, 2-14
Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le flacon
de prédilution, 2-16
Vérification des solutions de lavage des aiguilles échantillon, 2-17
Inspection de l’imprimante et du papier d’imprimante, 2-18
Vérification de l’état de l’analyseur, 2-18
Démarrage du module ISE (Option), 2-20
Vérification des réactifs ISE, 2-20
Remplacement des réactifs ISE, 2-21
Nettoyage de l’ISE, 2-23
Calibration de l’ISE, 2-24
Surveiller l’état des réactifs, 2-27
Remplacement des réactifs, 2-34
Calibration des tests, 2-37
Ordonner (programmer) et effectuer une calibration à partir
des portoirs, 2-39
Ordonner (programmer) et effectuer une calibration à partir
de la tourelle STAT, 2-41
Réalisation du contrôle de qualité (QC), 2-44
Ordonner (programmer) et effectuer un contrôle de qualité
(QC) à partir des portoirs, 2-46
Ordonner (programmer) et effectuer un contrôle de qualité
(QC) à partir de la tourelle STAT , 2-48
Démarrage de l’analyse, 2-50
Démarrage de l’analyse des portoirs, 2-51
Démarrage de l’analyse de la tourelle STAT, 2-51
CHAPITRE 3:
Configuration du système, 3-1
Programmation d’un nouveau test, 3-1
Création d’un profil, 3-8
Création d’un profil d’échantillon, 3-8
Création d’un profil de blanc réactif ou de calibration, 3-9
Création d’un profil de QC, 3-10
Programmation des concentrations de calibrateur, 3-11
Programmation de la moyenne et de la plage de QC prédéfinies, 3-13
Programmation d’un Menu Utilisateur, 3-13
xx
B06657AB
Table des matières
Modification du Menu Utilisateur, 3-13
CHAPITRE 4:
Programmation et traitement des échantillons, 4-1
Préparation des échantillons, 4-1
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir, 4-2
Placement des échantillons dans chaque type de portoir, 4-3
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans un
portoir, 4-6
Placement des portoirs sur le composant de chargement des portoirs, 4-8
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents, 4-10
Saisir les demandes (programmations) manuelles pour des
échantillons de routine et urgents, 4-10
Saisir les demandes (programmations) par lot, 4-12
Ajout d’un test pour le repassage, 4-14
Supprimer une demande (programmation), 4-17
Télécharger des demandes (programmations) depuis un
système d’informations du laboratoire, 4-18
Traitement des échantillons urgents, 4-20
Échantillons STAT prioritaires, 4-20
Saisir les demandes (programmations) manuelles pour les
échantillons STAT prioritaires, 4-20
Traitement d’échantillons STAT prioritaires, 4-21
Exécution d’un repassage, 4-26
Repassage automatique pour portoirs et tourelle STAT, 4-26
Demandes (programmations) de repassage pour repassage
manuel, 4-27
Exécution d’un repassage manuel dans un portoir orange, 4-31
Exécution d’un repassage manuel à partir de la tourelle STAT, 4-31
Impression des résultats, 4-32
Impression des rapports de résultats des échantillons, 4-32
Impression des résultats de blanc réactif, de calibration et de
QC, 4-34
Transfert par lot des résultats au système d’informations du
laboratoire, 4-36
Résultats d’échantillon, 4-36
Résultats de blanc réactif, de calibration et de QC, 4-37
CHAPITRE 5:
Surveillance et résultats du système, 5-1
Surveillance des analyses, 5-1
Surveillance des résultats, 5-1
Identification des types d’échantillons et de leur nature par
préfixe des résultats des échantillons, 5-1
Écran Sample Status (État échantillon), 5-2
Vérification de l’état de l’analyseur, 5-4
B06657AB
xxi
Table des matières
Vérification de l’état de l’ISE, 5-11
Désactivation d’un test, 5-13
Vérification des résultats pour les indicateurs et les alarmes, 5-15
Vérification des indicateurs accompagnant les résultats, 5-15
Vérification des alarmes, 5-15
Interprétation des résultats de la lipémie, de l’ictère et de
l’hémolyse (LIH), 5-16
Gestion des réactifs, 5-18
Réactifs, 5-18
Ajout d’adaptateurs au plateau des réactifs, 5-21
Retrait des adaptateurs du plateau des réactifs, 5-22
Attribution d’une position de réactif, 5-22
Modification d’un ID réactif, 5-24
Arrêt du système (Procédure de mise en veille), 5-25
Suspension d’une analyse, 5-26
Reprise de l’analyse après le mode Pause, 5-27
Arrêt du module de chargement des portoirs, 5-27
Arrêt du module de chargement des portoirs, 5-28
Redémarrage de l’analyse après un arrêt du module de
chargement des portoirs, 5-28
Arrêt de l’analyse, 5-28
Retour au mode Standby (Attente) après le mode Stop (Arrêt),
5-29
Exécution d’un arrêt d’urgence, 5-29
Retour au mode Standby (Attente) après un arrêt d’urgence, 5-29
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de
cuvette, 5-30
Transfert de la liste au support, 5-35
Impression de la liste, 5-36
CHAPITRE 6:
Maintenance, 6-1
Introduction, 6-1
Mises en garde et avertissements, 6-1
Planning de maintenance, 6-3
Journal de maintenance, 6-9
Ajout d’une procédure de maintenance, 6-10
Suppression d’une procédure de maintenance, 6-10
Mise à jour du journal de maintenance, 6-11
Affichage de l’historique de maintenance, 6-11
Accès aux opérations de maintenance, 6-12
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur, 6-14
Taux de dilution pour les solutions de maintenance, 6-21
xxii
B06657AB
Table des matières
Maintenance journalière, 6-22
Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites, 6-22
Inspection de la pompe péristaltique pour solution de lavage
afin de vérifier l’absence de fuites, 6-26
Inspection du niveau de solution de lavage et
réapprovisionnement si nécessaire, 6-28
Vérification de la stabilité du couvercle supérieur, 6-31
Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon,
des aiguilles de prélèvement réactif et des agitateurs, 6-31
Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le flacon
de prédilution, 6-33
Vérification des solutions de lavage des aiguilles échantillon, 6-34
Inspection de l’imprimante et du papier d’imprimante, 6-35
Maintenance hebdomadaire, 6-35
Nettoyage des aiguilles échantillon et des agitateurs, 6-36
Exécution d’une opération W2, 6-40
Exécution d’une opération Photocal, 6-44
Nettoyage du flacon de prédilution, 6-47
Maintenance mensuelle, 6-48
Nettoyage des aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement de réactif et des puits de lavage HbA1c, 6-48
Nettoyage des puits de lavage des agitateurs, 6-51
Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification
des joints de montage du tuyau, 6-53
Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée
et du filtre de l’aiguille échantillon, 6-58
Maintenance trimestrielle, 6-64
Nettoyage des filtres à air, 6-64
Inspection et, si nécessaire, remplacement du filtre à eau
déionisée, du filtre de l’aiguille échantillon et
remplacement du joint torique, 6-66
Remplacement de la tubulure de la pompe péristaltique pour
solution de lavage, 6-67
Maintenance semestrielle, 6-69
Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes, 6-69
Maintenance annuelle, 6-76
Remplacement des joints toriques dans le joint de montage du
tuyau d’alimentation en eau, 6-76
Maintenance selon les besoins, 6-79
Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2, 6-79
Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de
prélèvement de réactif, 6-81
Remplacement des agitateurs, 6-83
Remplacement d’un joint de buse de lavage, 6-86
B06657AB
xxiii
Table des matières
Remplacement de la garniture des joints de montage des
tubulures des buses de lavage, 6-89
Remplacement des seringues ou des têtes de corps de
seringue, 6-91
Remplacement de la seringue de lavage, 6-99
Nettoyage de l’intérieur des compartiments réfrigérés des
réactifs et du compartiment de la tourelle STAT, 6-108
Nettoyage ou remplacement des brosses antistatiques, 6-110
Remplacement de la tubulure des aiguilles échantillon ou des
aiguilles de prélèvement de réactif, 6-112
Exécution d’une opération W1, 6-114
Remplacement des étiquettes d’ID portoir, 6-114
Nettoyage ou remplacement de certaines cuvettes, 6-115
Remplacement de la lampe du photomètre, 6-118
Enregistrement des paramètres, 6-122
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon, 6-123
Schéma de la tubulure de l’ISE, 6-123
Pièces utilisées pour la maintenance de l’ISE, 6-124
Maintenance journalière de l’ISE, 6-127
Maintenance hebdomadaire de l’ISE, 6-131
Maintenance de l’ISE toutes les deux semaines ou tous les
3 000 échantillons, 6-134
Maintenance de l’ISE tous les deux mois ou tous les
20 000 échantillons, 6-140
Maintenance de l’ISE trimestrielle ou tous les
20 000 échantillons, 6-142
Maintenance de l’ISE semestrielle ou tous les
40 000 échantillons, 6-155
Maintenance de l’ISE tous les deux ans ou tous les
150 000 échantillons, 6-159
Maintenance de l’ISE selon les besoins, 6-164
CHAPITRE 7:
Indicateurs, 7-1
Indicateurs, 7-1
Récapitulatif des indicateurs (par ordre alphabétique) , 7-1
Récapitulatif des indicateurs (par ordre de priorité), 7-3
Détails des indicateurs, 7-6
d : résultat de QC exclu par l’opérateur, 7-6
e : résultats modifiés par l’opérateur, 7-6
(: manque de solution de nettoyage pour les paramètres de
contamination, 7-6
Wa : le test a été analysé avec une cuvette inadaptée, 7-7
R : quantité détectée de réactif insuffisante, 7-8
# : quantité détectée d’échantillon insuffisante, 7-9
% : caillot détecté, 7-9
xxiv
B06657AB
Table des matières
?: calcul du résultat impossible, 7-10
M : ID échantillon dupliqué, 7-10
n : test LIH non effectué, 7-11
l : résultat éventuellement affecté par la lipémie, 7-11
i : résultat éventuellement affecté par l’ictère, 7-11
h : résultat éventuellement affecté par l’hémolyse, 7-11
Y : la DO du blanc réactif est plus élevée que la limite
supérieure définie pour le dernier point de lecture
photométrique, 7-11
U : la DO du blanc réactif est plus basse que la limite
inférieure définie pour le dernier point de lecture
photométrique, 7-12
y : DO du blanc réactif ou de routine au premier point
photométrique haut, 7-12
u : DO du blanc réactif ou de routine au premier point
photométrique bas, 7-13
@ : Densité optique (DO) supérieure à 3,0, 7-13
$ : données insuffisantes pour déterminer la linéarité de la
réaction, 7-14
D : DO de la réaction supérieure à la plage de DO maximale, 7-15
B : DO de la réaction inférieure à la plage de DO minimale, 7-16
* : erreur de linéarité de la méthode cinétique, 7-17
& : données de test de prozone anormales, 7-18
Z : erreur prozone, 7-18
E : réaction excessive détectée sur test cinétique, 7-18
Fx : résultat (DO) supérieur à la plage dynamique, 7-18
Gx : résultat (DO) inférieur à la plage dynamique, 7-18
! : impossible de calculer la concentration, 7-19
) : le numéro de lot de réactif utilisé pour l’analyse des
échantillons est différent du numéro de lot utilisé pour le
blanc réactif/la calibration, 7-20
a : réactif périmé, 7-20
ba : pas de données de calibration ou expiration des résultats,
7-20
bh : les derniers résultats de RB/calibration n’ont pas été
utilisés, 7-21
bn : courbe maîtresse utilisée, 7-21
bz : courbe de calibration des données de prozone utilisée, 7-21
F : résultat supérieur à la plage dynamique, 7-21
G : résultat inférieur à la plage dynamique, 7-22
Tx : résultats de T-Hb ou HbA1c en dehors de la plage
dynamique, 7-22
ph : résultat supérieur à la valeur critique supérieure, 7-22
pl : résultat inférieur à la valeur critique inférieure, 7-22
T : anomalie détectée lors de la vérification inter-chimique, 7-23
B06657AB
xxv
Table des matières
P : positif, 7-23
N : négatif, 7-23
H : résultat supérieur à la plage de référence, 7-23
L : résultat inférieur à la plage de référence, 7-24
J : résultat supérieur à la plage de décision de repassage, 7-24
K : résultat inférieur à la plage de décision de repassage, 7-24
fh : résultat supérieur à l’échelle réflexe de repassage, 7-24
fl : résultat inférieur à l’échelle réflexe de repassage, 7-25
Va : l’écart de la vérification sur plusieurs mesures est en
dehors de la plage spécifiée, 7-25
xQ : le QC multirègle a détecté une défaillance sur un contrôle,
7-25
1Q : résultats de QC supérieurs à la plage saisie dans le champ
Single Check Level (Niveau vérification simple), 7-26
2Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 13s, 7-26
3Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 22s, 7-27
4Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle R4s, 7-27
5Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 41s, 7-28
6Q : un nombre prédéfini de résultats de QC consécutifs se
trouvent au-dessus ou au-dessous de la moyenne, 7-28
7Q : des résultats de QC consécutifs affichent des valeurs en
augmentation ou en diminution constante, 7-29
S : test répété et résultats d’origine remplacés par le résultat
de repassage, 7-29
/ : test en attente ou non analysé, 7-30
r : résultat transmis au système d’informations du laboratoire
par connexion informatique, 7-30
c : résultat corrigé par l’opérateur, 7-30
Organigramme de l’application des indicateurs (F, G, p, J, K, H, L, P et N)
lors du calcul des résultats finals, 7-30
CHAPITRE 8:
Messages d’erreur, 8-1
Messages d’erreur, 8-1
CHAPITRE 9:
Dépannage, 9-1
Introduction, 9-1
Résultats du blanc réactif, 9-1
Résultats de la calibration, 9-1
Résultats de QC, 9-2
Dépannage des réactifs, des calibrateurs, du contrôle de qualité et des
échantillons, 9-2
Problèmes de blanc réactif et actions correctives, 9-2
Problèmes de calibration et actions correctives, 9-3
Problèmes liés au QC et actions correctives, 9-4
Problèmes liés aux échantillons, 9-5
xxvi
B06657AB
Table des matières
Problèmes liés à la solution de lavage, 9-6
Problèmes liés à l’eau déionisée, 9-6
Éléments communs au système AU680 pouvant faciliter le
dépannage, 9-6
Problèmes d’ordre mécanique, 9-7
Problèmes de seringue, 9-7
Problèmes d’aiguille, 9-8
Résultats anormaux dus au rotor de cuvettes ou aux buses de
lavage, 9-9
Résultats anormaux dus à la lampe du photomètre ou au
composant de photométrie, 9-9
Problèmes relatifs à la phase d’agitation, 9-10
Problèmes liés au bidon d’eau déionisée, 9-10
Problèmes relatifs à l’eau déionisée ou aux filtres, 9-10
Problèmes relatifs à la température d’incubation, 9-11
Problèmes liés aux tubulures et aux pompes, 9-11
Problèmes liés au compartiment réfrigéré des réactifs, 9-11
Problèmes liés à la tourelle STAT, 9-12
Problèmes liés aux portoirs, 9-12
Problèmes au niveau du système, 9-13
Alarme liée à la température du compartiment réfrigéré des
réactifs, 9-13
Bruit anormal provenant de l’intérieur du système, 9-14
Alarme liée à l’eau déionisée, 9-14
Fuites provenant de la pompe péristaltique pour solution de
lavage, 9-15
Erreurs liées à l’étiquette code-barres, 9-15
Fuites provenant de la base du système, 9-16
Pas de solution de lavage vers les puits de lavage des
agitateurs, 9-16
Déclenchement de l’alarme de réactif alors que la quantité de
réactif des flacons est suffisante, 9-16
Déclenchement de l’alarme d’échantillon alors que la quantité
d’échantillon est suffisante, 9-16
Déclenchement de l’alarme indiquant l’absence de cupule
échantillon alors que celle-ci est sur le portoir, 9-17
Déclenchement de l’alarme indiquant l’absence de cupule
échantillon alors que celle-ci est présente sur la tourelle
STAT, 9-17
Fuite de liquide provenant d’une aiguille de prélèvement de
réactif ou d’une aiguille échantillon, 9-17
L’aiguille échantillon ou l’aiguille de prélèvement de réactif
n’est pas alignée au-dessus de la cuvette, 9-18
B06657AB
xxvii
Table des matières
Numéro [#] d’indicateur (erreur de détection de niveau de
l’échantillon) affiché pendant la distribution de
l’échantillon, 9-18
Alarme TEMP DIL pour le module de réchauffage de la
solution de lavage, 9-18
Portoir d’échantillons bloqué, 9-18
Problèmes liés à l’imprimante, 9-18
Problèmes liés au processeur de données, 9-19
Sélection de menu impossible, 9-19
Le clavier numérique ne fonctionne pas, 9-19
Le clavier ne répond pas, 9-19
Disquette inaccessible, 9-20
Les résultats ne s’impriment pas automatiquement, 9-20
Sortie automatique en ligne par l’ordinateur hôte non
exécutée, 9-20
Récupération des données suite à un arrêt d’urgence ou une coupure
de courant, 9-21
Exécution d’un arrêt d’urgence, 9-21
Retour au mode Standby (Attente) après un arrêt d’urgence,
9-22
Organigramme général pour le dépannage RTWB, 9-23
Récupération après une alarme Photometry Error During a Cuvette
Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes), 9-25
Inspection des cuvettes pour déterminer la présence d’un
débordement, 9-25
Récupération après un débordement du rotor de cuvettes, 9-25
Causes de débordement, 9-25
Identification d’un débordement, 9-26
Éléments à vérifier lors de la récupération suite à un
débordement, 9-26
Une fois le débordement résolu, 9-27
Récupération suite à une erreur de photométrie instable, 9-27
Inspection du placement des cuvettes, 9-27
Inspection de l’état des cuvettes, 9-28
Inspection de la lampe, 9-30
Problèmes liés au système de laboratoire automatisé, 9-30
ANNEXE A:
Spécifications du système, A-1
Spécifications du système, A-1
Spécifications générales, A-8
Spécifications des cupules ou des tubes, A-10
Spécifications de l’échantillonnage, A-12
Spécifications des réactifs, A-13
Spécifications du système réactionnel, A-14
xxviii
B06657AB
Table des matières
Spécifications de la méthode analytique, A-15
Spécifications du système optique, A-15
Spécifications du processeur de données, A-16
Spécifications du traitement des calculs, A-16
Spécifications des saisies et des présentations/stockages, A-17
Spécifications de l’ISE, A-18
Spécifications du support PC, A-19
Glossaire
B06657AB
xxix
Table des matières
xxx
B06657AB
Introduction
Utilisation prévue
L’analyseur chimique AU680 permet de doser certains analytes dans des échantillons à
l’aide de réactifs, calibrateurs, matériels de contrôle de qualité (QC) et autres
consommables appropriés. Ce système est réservé à un usage diagnostique in vitro.
B06657AB
xxxi
Introduction
Utilisation prévue
xxxii
B06657AB
CHAPITRE 1
Présentation du système
Présentation du matériel
Cette section fournit une description et un schéma indiquant l’emplacement de chaque
composant et module du matériel.
Présentation des composants matériels
Figure 1.1 Présentation du matériel (Vue supérieure et avant)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
B06657AB
Composant de transfert des réactifs
Composant de photométrie
Composant d’agitation
Composant du rotor de cuvettes
Composant des buses de lavage
Composant de transfert des échantillons
7. Module de chargement des portoirs
(AU680 autonome)
8. Tourelle STAT
9. Boutons d’opérations
10. Composant de seringue
11. Module ISE (en option)
1-1
Présentation du système
Présentation du matériel
12. Pompe péristaltique pour solution de
lavage
13. Stockage des bidons
14. Composant de compartiment réfrigéré
des réactifs
15. Couvercle supérieur
REMARQUE
Le module de chargement des portoirs n’est pas installé sur l’AU680 si l’AU680 est
connecté à un système de laboratoire automatisé.
Figure 1.2 Présentation du matériel (Vue latérale et arrière)
1. Disjoncteur et fusibles
2. Composant d’alimentation électrique
3. Raccordements d’alimentation en eau et
évacuation
Disjoncteurs et fusibles
Le tableau de disjoncteurs principal permet d’isoler l’alimentation de certaines parties du
système. Le disjoncteur principal (interrupteur principal) coupe automatiquement
l’alimentation électrique. Dans des conditions normales de fonctionnement, tous les
disjoncteurs sont en position Marche.
1-2
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.3 Disjoncteurs
1. Disjoncteurs secondaires
2. Disjoncteur principal
Le disjoncteur principal et les disjoncteurs secondaires sont situés sur le côté gauche de
l’analyseur.
B06657AB
1-3
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Boutons d’opérations
Figure 1.4 Boutons d’opérations
1. Bouton ON (Marche) (vert)
2. Bouton EM STOP (Arrêt d’urgence) (orange)
3. Bouton RESET (Réinitialiser) (blanc)
4. Bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG)
• Bouton Marche (ON) (alimentation secondaire) : le bouton ON permet de mettre
l’analyseur et le PC sous tension, le système s’initialise alors.
• Bouton Arrêt d’urgence (EM STOP) : le bouton EM STOP permet de couper
immédiatement l’alimentation de l’analyseur. Utilisez ce bouton en cas d’urgence ou
pour mettre le système hors tension après une procédure de mise en veille.
L’alimentation du PC n’est pas coupée lorsque vous appuyez sur le bouton EM STOP.
• Bouton Réinitialiser (RESET (RÉINITIALISER)) : le bouton RESET (RÉINITIALISER)
permet d’alimenter le système, il peut être utilisé après un arrêt d’urgence ou en cas de
coupure de courant. Pour une synchronisation correcte après un arrêt d’urgence,
éteignez le PC en effectuant une procédure de mise en veille. Très rarement, une
procédure de mise en veille peut prendre du temps ou être impossible en raison d’une
absence de réponse de l’analyseur. Si cela se produit, sélectionnez Ctrl + Alt + Suppr
puis le bouton Shutdown (Arrêt) du PC. Pour redémarrer le système, appuyez sur
RESET (RÉINITIALISER) puis sur ON (Marche). Après un arrêt d’urgence, attendez
5 secondes avant d’appuyer sur RESET (RÉINITIALISER) puis attendez de nouveau
5 secondes avant d’appuyer sur ON (Marche). Ce bouton permet également de
réinitialiser le circuit de détection de coupure de courant et de générer l’alarme Power
Failure Detected (Détection d’une coupure de courant).
1-4
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
• Bouton Rotation tourelle et diagnostic (TABLE ROTATION/DIAG) : le bouton TABLE
ROTATION/DIAG permet de faire pivoter la tourelle STAT pour le chargement des
échantillons. Ce bouton permet de lancer la fonction de maintenance ou de diagnostic
dans le menu Maintenance ou Diagnostics (Diagnostic).
Module de chargement des portoirs
Ce module permet de charger et de collecter les portoirs.
Les portoirs sont chargés sur le composant de chargement des portoirs. Un lecteur de codebarres lit l’ID portoir et l’ID échantillon puis les informations sont automatiquement
transférées vers le PC de l’analyseur. Les couvercles permettent d’éviter la contamination
des échantillons par la poussière ou la saleté au cours de l’analyse. Les principaux
couvercles doivent donc rester fermés dans des conditions normales de fonctionnement.
REMARQUE
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, le système n’est pas
muni d’un module de chargement des portoirs.
Figure 1.5 Vue supérieure du module de chargement des portoirs
1.
2.
3.
4.
Surface contenant l’étiquette d’ID portoir
Fenêtre de lecture de l’ID portoir
Couvercle de protection des échantillons
Rayonnement laser du lecteur de codebarres (ID échantillon)
5. Composant de chargement des portoirs
6. Portoir
Tableau 1.1 Spécifications du lecteur de code-barres d’ID échantillon
Élément
B06657AB
Spécifications
Longueur d’onde
650 nm
Sortie maximale
1,5 mW
Largeur d’impulsion
65 µS
1-5
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Tableau 1.1 Spécifications du lecteur de code-barres d’ID échantillon (suite)
Élément
Spécifications
Fréquence
500 Hz
Classe
2
Divergence du rayon
60 degrés
Tourelle STAT
Utilisez la tourelle STAT pour traiter les échantillons STAT prioritaires. La tourelle STAT est
la méthode la plus rapide de traitement d’un échantillon.
Le compartiment de la tourelle STAT reste entre 4 °C et 12 °C même après la mise hors
tension du système via la procédure de mise en veille.
La tourelle STAT dispose de 22 positions définies par l’opérateur qui peuvent être
programmées pour les échantillons STAT prioritaires, les échantillons de repassage, les
échantillons de calibration et les échantillons de QC. Les positions internes de la
tourelle STAT sont utilisées pour la calibration ISE, les procédures de maintenance ISE et le
blanc réactif.
ATTENTION
Afin d’éviter toute blessure, ne touchez pas ou n’ouvrez pas le couvercle de la
tourelle STAT lorsque le voyant orange STAT TABLE (TOURELLE STAT) clignote.
Figure 1.6 Tourelle STAT (Vue supérieure)
1. Cupule échantillon
2. Rayonnement laser du lecteur de codebarres (ID échantillon)
3. Tourelle STAT
4. Petit couvercle de la tourelle STAT
5. Voyant STAT TABLE (TOURELLE STAT)
6. Bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG)
Tableau 1.2 Spécifications du lecteur de code-barres de la tourelle STAT
Élément
Longueur d’onde
1-6
Spécifications
650 nm
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
Tableau 1.2 Spécifications du lecteur de code-barres de la tourelle STAT (suite)
Élément
Spécifications
Sortie maximale
1,5 mW
Largeur d’impulsion
65 µS
Fréquence
500 Hz
Classe
2
Divergence du rayon
60 degrés
Tableau 1.3 État des voyants de la tourelle STAT
Voyant
Description
Clignotement
rapide
La tourelle STAT effectue une rotation avant l’aspiration de l’échantillon. L’aiguille
échantillon est déplacée vers la tourelle STAT.
Clignotement
lent
La tourelle STAT est en mode Waiting (En attente). La tourelle STAT reste en mode
Waiting (En attente) lorsque l’analyseur est en mode Measure (Analyse) si :
• Des paramètres de contamination pour la rémanence de l’aiguille échantillon
ont été programmés.
• Le blanc réactif et les calibrateurs ont été programmés sur la tourelle STAT.
• Un QC cyclique après un nombre défini de tests ou d’échantillons est
programmé sur la tourelle STAT.
IMPORTANT
Une alarme est générée si le petit couvercle STAT est ouvert lorsque le voyant STAT
TABLE (TOURELLE STAT) clignote. N’ouvrez pas le grand couvercle de la tourelle STAT
lorsque l’analyseur est en mode Measure (Analyse), cela pourrait faire basculer le
système en mode Stop (Arrêt).
B06657AB
1-7
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.7 Tourelle STAT (Vue supérieure)
Tableau 1.4 Positions de la tourelle STAT
Position
Échantillon
N° 1 à n° 22
STAT prioritaire, repassage, calibrateur et QC
S-H
Solution standard - Sérum - ISE - H
S-L
Solution standard - Sérum - ISE - B
U-H
Solution standard - Urine - ISE - H
U-L
Solution standard - Urine - ISE - B
CRS-H
Solution standard - Référence certifiée - ISE - H (marché japonais uniquement)
CRS-M
Solution standard - Référence certifiée - ISE - M (marché japonais uniquement)
CRS-L
Solution standard - Référence certifiée - ISE - B (marché japonais uniquement)
CLEAN
Solution de nettoyage ISE
SEL-K
Solution de vérification de la sélectivité ISE (K)
SEL-Na
Solution de vérification de la sélectivité ISE (Na)
RB-1, RB-2
Blanc réactif
REMARQUE
Lorsque vous programmez la tourelle STAT pour l’analyse des codes-barres, elle ne
peut lire que les étiquettes code-barres apposées sur les échantillons placés sur ses
positions externes.
1-8
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
REMARQUE
Veillez à ce que le couvercle de la tourelle soit toujours fermé afin de maintenir la
température et de préserver l’intégrité des échantillons. Bien que le compartiment de
la tourelle STAT soit réfrigéré, celui-ci ne doit pas être utilisé pour y stocker des
échantillons ou y laisser des échantillons pendant une période prolongée.
REMARQUE
Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT uniquement pour ajouter ou retirer des
échantillons si nécessaire. Une ouverture et une fermeture trop fréquentes du
couvercle risquent d’endommager les charnières de celui-ci.
Composant de transfert des échantillons
L’aiguille échantillon (S) et le détecteur de niveau de liquide distribuent l’échantillon ou le
diluant et détectent le niveau de liquide. L’aiguille échantillon est munie de la détection de
choc vers le bas et de la détection de caillot. L’échantillon est aspiré du tube ou de la cupule
puis distribué dans la cuvette. Les parties internes et externes de l’aiguille échantillon sont
rincées à l’eau déionisée dans le puits de lavage des aiguilles échantillon entre chaque
distribution d’échantillon. Le puits de lavage HbA1c est spécialement conçu et utilisé pour
le sang total, ce qui permet de garantir un nettoyage approprié.
Lorsque le module ISE est installé, l’échantillon est aspiré du tube ou de la cupule puis
distribué dans le godet de dilution ISE pour y être analysé.
Figure 1.8 Composant de transfert des échantillons
1. Aiguille échantillon
2. Puits de lavage HbA1c
B06657AB
3. Puits de lavage
1-9
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Composant de transfert des réactifs
Deux aiguilles de prélèvement de réactif et détecteurs de niveau de liquide (R1 et R2)
distribuent le réactif ou le diluant et détectent le niveau de liquide. Les aiguilles de
prélèvement de réactif sont munies de la détection de choc vers le bas. Le réactif est aspiré
dans les compartiments réfrigérés R1 et R2 puis distribué dans la cuvette. Les parties
internes et externes des aiguilles sont rincées à l’eau déionisée dans le puits de lavage des
aiguilles de prélèvement de réactif entre chaque distribution de réactif.
Figure 1.9 Composants de transfert des réactifs
1. Aiguille de prélèvement de réactif 2
2. Puits de lavage
3. Aiguille de prélèvement de réactif 1
Composant d’agitation
Les agitateurs permettent de mélanger le réactif et l’échantillon dans la cuvette. Le
composant d’agitation R1/S contient six agitateurs. L’agitation est effectuée après la
distribution de R1 et de l’échantillon. Le composant d’agitation R2 contient trois agitateurs.
Une troisième agitation est effectuée après la distribution de R2. Une fois l’agitation dans la
cuvette terminée, les agitateurs sont lavés dans une solution de lavage diluée puis rincés à
l’eau déionisée dans les puits de lavage.
1-10
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.10 Composant d’agitation
1. Composant d’agitation R1/S
2. Composant d’agitation R2
3. Puits de lavage des agitateurs
Composant du rotor de cuvettes
Le bain d’incubation maintient la température du milieu réactionnel des cuvettes à 37 °C.
Une cuvette est faite en verre optique.
Figure 1.11 Composant du rotor de cuvettes
1. Rotor de cuvettes
B06657AB
1-11
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Le rotor de cuvettes contient au total 165 cuvettes sur un seul rotor. Le composant des
buses de lavage nettoie automatiquement les cuvettes. La procédure de maintenance
Photocal hebdomadaire permet de surveiller l’intégrité des cuvettes. Selon les résultats de
l’opération Photocal, nettoyez et remplacez les cuvettes comme il convient.
Les cuvettes sont surveillées de façon continue en mode Measure (Analyse) selon la
méthode de contrôle du blanc eau en temps réel. La méthode de contrôle du blanc eau en
temps réel compare les résultats du blanc eau obtenus au cours de l’analyse à ceux obtenus
précédemment. Si le contrôle des résultats du blanc eau ne correspond pas aux
spécifications, le système déclenche une alarme Photometry Error During Cuvette
Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes). Si le système détecte un
débordement de cuvette et une photométrie instable, il déclenche une alarme Photometry
Error During Cuvette Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes).
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Récupération après une alarme
Photometry Error During a Cuvette Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de
cuvettes).
Composant de photométrie
Le composant de photométrie comprend une lampe halogène, des lentilles, une grille de
diffraction et un photodétecteur permettant de mesurer la quantité de lumière transmise à
travers la solution réactionnelle présente dans la cuvette. La grille de diffraction sépare la
lumière en 13 longueurs d’onde.
Figure 1.12 Composant de photométrie
1. Lampe
AVERTISSEMENT
Vous ne devez en aucun cas toucher la lampe du photomètre ni regarder la lampe
lorsqu’elle est allumée. La lampe est chaude lorsque le système est sous tension.
1-12
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
Composant des buses de lavage
Le composant des buses de lavage lave, rince et sèche automatiquement les cuvettes. Ce
composant comprend six buses de lavage, une buse d’aspiration et deux buses de séchage.
Chaque buse de lavage est tridirectionnelle pour nettoyer les cuvettes. La buse la plus
longue aspire le liquide, celle du milieu assure la distribution et la plus courte aspire tout
débordement de liquide.
La buse d’aspiration aspire tout liquide restant dans la cuvette. La buse de séchage utilise le
cône en polymère fluoré pour déplacer toute trace d’humidité restante vers le fond de la
cuvette, puis aspire pour sécher complètement l’intérieur de la cuvette.
Figure 1.13 Composant des buses de lavage
1. Buse de séchage
2. Buse d’aspiration
3. Buses de lavage
La séquence de distribution des buses de lavage est la suivante, de droite à gauche sur le
schéma :
•
•
•
•
B06657AB
Buses 1 et 2 : solution de lavage diluée
Buses 3 à 6 : eau déionisée chaude
Buse 7 : aspiration
Buses 8 et 9 : séchage
1-13
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.14 Buse de lavage
1. Buse de lavage
2. Buse de débordement
3. Buse de distribution de liquide (solution de lavage et eau déionisée chaude)
4. Buse d’aspiration de liquide (solution réactionnelle, solution de lavage et eau déionisée
chaude)
5. Buse de séchage
6. Embout de séchage
7. Buse d’aspiration
Composant de compartiment réfrigéré des réactifs
Le compartiment réfrigéré R1 contient le premier réactif (R1) et le compartiment réfrigéré
R2 contient le deuxième réactif (R2). Même en cas de procédure de mise en veille, la
température des compartiments réfrigérés est maintenue entre 4 (39,2 °F) et 12 °C
(53,6 °F).
Placez le flacon de réactif sur le plateau correspondant (R1 ou R2), dans le compartiment
réfrigéré R1 ou R2.
Le compartiment réfrigéré R1 dispose de 60 positions et le compartiment réfrigéré R2 de
48 positions. Chaque compartiment réfrigéré utilise les adaptateurs ou séparateurs adaptés
aux différentes tailles de flacons de réactifs : 15 mL, 30 mL, 60 mL et 120 mL.
Chaque position de flacon peut être désignée comme ID réactif (avec étiquette code-barres)
ou fixe (sans étiquette code-barres). Lors d’une vérification des réactifs, les flacons de
réactifs sont détectés, les ID réactif sont lus et le volume des réactifs est calculé.
1-14
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.15 Compartiments réfrigérés
1. Compartiment réfrigéré R2
2. Compartiment réfrigéré R1
IMPORTANT
Vérifiez que les flacons de réactif sont placés dans le compartiment réfrigéré avec l’ID
orienté vers l’extérieur. Vérifiez que tous les bouchons des flacons de réactif ont été
retirés avant la mise en place dans le compartiment réfrigéré.
Composant de seringue
Ce système est muni d’une seringue échantillon (S) et de deux seringues réactif (R1 et R2).
Si le module ISE est installé, le système dispose d’une seringue pour la solution tampon ISE.
Des seringues sont également utilisées pour distribuer le volume nécessaire d’échantillon
ou de réactif.
Une seringue de lavage distribue de l’eau déionisée pour le lavage de la partie interne de
l’aiguille échantillon.
B06657AB
1-15
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.16 Emplacements des seringues
1. Seringue R2
2. Seringue R1
3. Seringue tampon ISE
4. Seringue S
5. Seringue de lavage
Stockage des bidons
La zone de stockage des bidons comprend un bidon d’eau déionisée, un bidon de solution
de lavage et un bidon de solution de lavage diluée.
1-16
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
Le système utilise une solution de lavage diluée (1 %) pour nettoyer les cuvettes et les
agitateurs. Le système utilise de l’eau déionisée pour diluer la solution de lavage, rincer les
composants de l’analyseur et effectuer les dilutions.
Figure 1.17 Emplacements des bidons
1. Bidon d’eau déionisée
2. Bidon de solution de lavage diluée
3. Bidon de solution de lavage
Bidon de solution de lavage diluée
Le bidon de solution de lavage diluée a une capacité de 2 litres. Un détecteur de niveau
indique si le volume est bas. Le bidon se remplit automatiquement de solution de lavage et
d’eau déionisée pour composer la solution de lavage diluée (1 %).
Bidon de solution de lavage
Le bidon de solution de lavage a une capacité de 2 litres. Un détecteur de niveau indique
lorsque le niveau de solution dans le bidon est bas, le détecteur génère alors une alarme qui
informe l’opérateur qu’il faut un nouveau bidon de solution de lavage.
Bidon d’eau déionisée
Le bidon d’eau déionisée a une contenance de 10 litres. Un détecteur de niveau indique
lorsque le niveau de solution dans le bidon est bas, le détecteur déclenche alors l’ouverture
d’une vanne permettant le remplissage automatique du bidon. Pour plus d’informations sur
les spécifications, reportez-vous à la section Alimentation en eau et évacuation.
Pompe péristaltique pour solution de lavage
La pompe péristaltique pour solution de lavage permet de distribuer la solution du bidon
de solution de lavage dans le bidon de solution de lavage diluée.
B06657AB
1-17
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.18 Pompe péristaltique pour solution de lavage
1. Tubulure de la pompe péristaltique
2. Pompe péristaltique pour solution de
lavage
3. Connecteurs
Module ISE (en option)
L’échantillon dilué passe au travers des électrodes à ions sélectifs Na, K et Cl afin d’en
déterminer la concentration en comparant la différence de potentiel électrique de ces
électrodes avec l’électrode RÉF.
Le système utilise la même aiguille échantillon et la même seringue échantillon pour
l’analyse photométrique et l’analyse ISE.
Figure 1.19 Module ISE
1. Composant d’agitation
2. Godet de dilution
1-18
3. Électrode Cl
4. Électrode Na
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
5.
6.
7.
8.
Électrode K
Robinet à manchon
Électrode RÉF
Pompe péristaltique pour l’aspiration du
mélange
9. Pompe péristaltique de la solution MID
standard
• Composant d’agitation : il permet de mélanger l’échantillon et la solution tampon ISE
distribués dans le godet de dilution. Il est muni de deux détecteurs de niveau de liquide
capables de détecter l’évacuation correcte.
• Godet de dilution : l’échantillon et la solution tampon ISE sont distribués dans le godet
de dilution puis mélangés. Voici les volumes distribués pour le sérum et l’urine :
— Solution tampon ISE : 618 µL (fixe)
— Échantillon : 20 µL (fixe)
— Eau déionisée : 10 µL (fixe)
• Électrodes Cl, Na et K : elles permettent d’analyser le potentiel des ions Cl, Na et K dans
l’échantillon et la solution MID standard ISE. Les concentrations de chaque ion de
l’échantillon peuvent être calculées à partir des différences de potentiel entre chaque
ion de l’échantillon et de la solution MID standard ISE.
• Électrode RÉF : elle est l’électrode de référence pour les électrodes Cl, Na et K.
• Robinet à manchon : il a deux fonctions :
— Il permet à l’échantillon présent dans le godet de dilution de pénétrer dans la
cellule de flux pour la mesure.
— Il permet de faire passer l’échantillon en excès de la tubulure de contournement
au réservoir des déchets.
• Pompe péristaltique
— Pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange (pompe à droite) :
— Elle aspire le liquide présent dans le godet de dilution et le fait passer dans la
cellule de flux ou la tubulure de contournement jusqu’au réservoir des
déchets.
— Elle aspire la solution de référence présente dans le flacon de référence et lui
fait traverser l’électrode de référence jusqu’au réservoir des déchets.
— Pompe péristaltique de la solution MID standard (pompe à gauche) :
— Elle aspire la solution MID standard ISE présente dans le flacon de solution
MID standard ISE pour la déverser dans le godet de dilution.
• Tubulure de la pompe péristaltique : elle est composée de caoutchouc et s’enroule
autour de la pompe. Lorsque la pompe tourne, la tubulure est comprimée par des
galets, ce qui entraîne la distribution ou l’aspiration de la solution.
Flacons de réactif ISE
L’ISE présente un flacon de solution tampon ISE, un flacon de solution MID standard ISE et
un flacon de solution de référence ISE.
B06657AB
1-19
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Figure 1.20 Flacons de réactif ISE
1. Flacon de solution de référence ISE
2. Flacon de solution MID standard ISE
3. Flacon de solution tampon ISE
• Flacon de solution tampon ISE : il contient la solution tampon ISE. Le système utilise la
solution tampon ISE pour diluer l’échantillon. Ce flacon a une contenance de 2 litres.
• Flacon de solution MID standard ISE : il contient la solution MID standard ISE. Le
système utilise la solution MID standard ISE pour conditionner les électrodes entre
chaque analyse. Ce flacon a une contenance de 2 litres.
• Flacon de solution de référence ISE : il contient la solution de référence ISE. Le système
utilise la solution de référence ISE comme point de référence par rapport aux trois
électrodes. Ce flacon a une contenance de 1 litre.
1-20
B06657AB
Présentation du système
Présentation du matériel
Processeur de données (DPR)
Figure 1.21 Processeur de données (DPR)
1.
2.
3.
4.
Clavier
Moniteur
Souris
Lecteur manuel de codes-barres (en
option)
5. Haut-parleur
6. Système d’informations du laboratoire
(LIS)
7. Ordinateur
8. Composant de mémoire externe (en
option)
9. Imprimante (en option)
REMARQUE
La Figure 1.21 Processeur de données (DPR) donne un exemple de configuration du
processeur de données (DPR) disponible pour l’AU680.
Moniteur
Le moniteur affiche le logiciel, et le clavier et la souris permettent à l’opérateur de saisir des
données.
Ordinateur
Le système utilise un ordinateur comme composant de traitement des données. Cet
ordinateur comprend un disque dur pour enregistrer les programmes, des paramètres
d’analyse, une base de données d’analyse, des clés USB et un lecteur de DVD R/W. Un
disque dur externe est également disponible en option.
B06657AB
1-21
1
Présentation du système
Présentation du matériel
Imprimante (en option)
Elle vous permet d’imprimer les résultats sous forme de rapports ou listes défini(e)s par
l’opérateur.
Lecteur manuel de codes-barres (en option)
Le lecteur manuel de codes-barres lit les étiquettes code-barres à saisir dans le logiciel.
Vous pouvez lire un ID échantillon dans le champ Sample ID (ID Échant.) dans Home
(Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon).
Les tests programmés avec l’option Courbe maîtresse nécessitent un code-barres
bidimensionnel qui contient les informations de calibration. Utilisez le lecteur manuel de
codes-barres pour lire manuellement l’étiquette code-barres bidimensionnelle située sur
l’étiquette du flacon R1 des réactifs AU correspondants.
Tableau 1.5 Spécifications du lecteur manuel de codes-barres
Élément
Spécifications
Longueur d’onde
630 à 680 nm
Sortie
1,0 mW
Classe
2
Écran tactile, souris et clavier
Vous pouvez faire fonctionner le système avec n’importe quelle combinaison d’écran
tactile, souris ou clavier.
1-22
B06657AB
Présentation du système
Présentation du logiciel
Figure 1.22 Touches d’opérations sur le clavier
1.
2.
3.
4.
5.
Touche Échap
Touches de fonction
Touche de démarrage
Touche Pause
Touche d’arrêt du tapis de chargement
des portoirs
6. Touche d’impression de l’écran
7. Touche Liste de menus
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Touche de suppression des alarmes
Voyant Verr num
Touche Verr num
Touche Arrêt ou Attente
Touche Début
Touche d’arrêt du système
Clavier numérique
Touches ↑, ↓, ←, →
Présentation du logiciel
Organisation de l’écran des opérations
L’interface comprend trois zones : une barre de boutons, une zone de menu et une zone
d’alarme.
B06657AB
1-23
1
Présentation du système
Présentation du logiciel
Figure 1.23 Écran Home (Accueil)
1. Barre de boutons : zone d’affichage des principaux boutons (Home [Accueil], Menu List
[Liste de menus] et User Menu [Menu Utilisateur]), Help (Aide) et zone d’opérations
(Start [Démarrer], Pause [Pause], Feeder Stop [Arrêt du tapis de chargement des
portoirs], Stop [Arrêt] et End [Fin]).
2. Zone de menu : zone d’affichage et d’opérations pour le menu ou le bouton sélectionné.
3. Zone d’alarme : zone d’affichage des messages d’alarme générés pendant le
fonctionnement du système et des boutons Effacement alarme et Liste des alarmes.
Barre de boutons
Tableau 1.6 Barre de boutons
Bouton
Nom
Description
Accueil
Le système affiche l’écran Home (Accueil).
Liste de
menus
Le système affiche l’écran Menu List (Liste de menus).
Menu
Le système affiche l’écran User Menu (Menu Utilisateur). Pour plus
Utilisateur d’informations, reportez-vous à la section Programmation d’un Menu
Utilisateur.
1-24
B06657AB
Présentation du système
Présentation du logiciel
Tableau 1.6 Barre de boutons (suite)
Bouton
Nom
Description
Zone
Le système affiche le mode en cours. Le système affiche la durée de
d’affichag certaines procédures de maintenance.
e du
mode
Démarrer Permet de lancer l’analyse.
Pause
Permet de mettre en pause l’analyse. Le système se met en pause
pour le premier test pour lequel aucun réactif R1 n’a été distribué.
Arrêt
Permet d’arrêter le composant de chargement des portoirs. L’analyse
module des échantillons dans les portoirs déjà chargés se poursuit.
de
chargeme
nt des
portoirs
Arrêt/
Attente
Permet d’arrêter l’analyse. En mode Stop (Arrêt), appuyez sur ce
bouton pour que le système revienne en mode Standby (Attente).
Aide
Le système affiche un menu permettant d’accéder aux documents
opérateur et au répertoire des vidéos de maintenance.
Déconnex Permet de connecter et de déconnecter un opérateur.
ion
Fin
Permet d’arrêter le système (Procédure de mise en veille). L’arrêt du
système permet de couper l’alimentation auxiliaire et d’éteindre la
lampe et l’ordinateur.
Zone
Le système affiche la date et l’heure actuelles.
d’affichag
e de
l’heure
Utilisation de l’aide du système et de la liste des alarmes
Pour que le système affiche un menu permettant d’accéder aux documents opérateur et au
répertoire des vidéos de maintenance sélectionnez Aide.
B06657AB
1-25
1
Présentation du système
Présentation du logiciel
Figure 1.24 Boutons Aide, Effacement alarme et Liste des alarmes
1. Aide
2. Effacement alarme
3. Liste des alarmes
REMARQUE
Sélectionnez Effacement alarme pour couper une alarme sonore. Sélectionnez
Effacement alarme une seconde fois pour effacer le message d’alarme de l’écran.
Tableau 1.7 Types d’aide
Option
Bouton Aide
Description
Le système affiche la version PDF des documents opérateur et le répertoire des
vidéos de maintenance.
IMPORTANT
Vous ne pouvez accéder à l’aide qu’en mode Warm up
(Préchauffage), Standby (Attente) ou Stop (Arrêt). L’aide n’est
pas accessible en mode Measure (Analyse).
1-26
B06657AB
Présentation du système
Présentation du logiciel
Tableau 1.7 Types d’aide (suite)
Option
Bouton Liste des
alarmes
Description
Le système affiche la boîte de dialogue Alarm List (Liste des alarmes). Pour
afficher la description de l’alarme ainsi que les actions correctives, sélectionnez
une alarme à afficher puis Aide dans la boîte de dialogue Alarm List (Liste des
alarmes). Le système affiche une boîte de dialogue Alarm Help (Aide sur les
alarmes).
REMARQUE
Les informations d’aide sur les alarmes ne sont disponibles que
dans la Alarm List (Liste des alarmes). Le AU680 Instructions for
Use (Mode d’emploi de l’AU680) et le AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680) ne contiennent pas la
description des alarmes ni les actions correctives.
Aide à la saisie
Le système affiche les informations sur la saisie pour les zones de texte. Passez
le curseur sur la zone de saisie pour que le système affiche l’aide à la saisie.
Bouton Aide
Le système affiche le nom des boutons. Passez le curseur sur le bouton pour
que le système affiche le nom du bouton.
Présentation de l’écran Home (Accueil)
Utilisez l’écran Home (Accueil) pour visualiser les messages relatifs au système au sujet de
l’état des échantillons et de l’état de l’analyseur. Les boutons de raccourci permettent
d’accéder directement aux menus les plus fréquemment utilisés et simplifient l’accès au
logiciel.
B06657AB
1-27
1
Présentation du système
Présentation du logiciel
Figure 1.25 Écran Home (Accueil)
1. Boutons de menus
2. Zone de message
3. Boutons de raccourci
Boutons de menus
Tableau 1.8 Boutons de menus
Bouton
Description
Sample Status (État
échantillon)
Le système affiche l’état de l’échantillon analysé, le temps restant estimé avant la
fin de l’analyse et les résultats.
Analyzer Status
(État analyseur)
Le système affiche l’état et les températures de l’analyseur.
Simple STAT Mode Permet de traiter les échantillons STAT un par un avec un minimum
(Mode STAT simple) d’intervention de l’opérateur. Il n’est pas possible de traiter ces échantillons dans
les modes de fonctionnement normaux de l’analyseur.
Zone de message
Dans la zone de message, le système affiche les messages relatifs aux conditions du système
susceptibles de compromettre les résultats d’analyse. Les couleurs indiquent le niveau du
message.
1-28
B06657AB
Présentation du système
Présentation du logiciel
Tableau 1.9 Zone de message
Couleur
Rouge
Définition
Vous ne pouvez pas lancer d’analyse tant que vous ne réglez pas le problème
indiqué par le message.
REMARQUE
Un message rouge ou une surbrillance sur une image de
l’analyseur signale une condition qui vous empêche de démarrer
l’analyseur.
Orange
Vous pouvez lancer l’analyse. Lisez attentivement le message et prenez les
mesures qui s’imposent.
Jaune
Vous pouvez lancer l’analyse. Lisez attentivement le message et prenez les
mesures qui s’imposent. Le message peut passer du jaune à l’orange (plus
critique).
Vert
Notification d’état du système. Le système ne présente aucun problème de
fonctionnement.
Si un message est sélectionné, le système affiche une boîte de dialogue contenant des
informations et les actions correctives relatives au message. Sélectionnez OK pour fermer la
boîte de dialogue.
Boutons de raccourci
Les boutons de raccourci permettent d’accéder directement aux menus les plus
fréquemment utilisés et simplifient l’accès au logiciel.
Tableau 1.10 Boutons de raccourci
Bouton
B06657AB
Description
Start Condition
(Conditions de
démarrage)
Permet de définir un nouvel index de données ainsi que le groupe de tests
utilisés, le nom de l’opérateur et les numéros des premiers échantillons.
Reagent Management
(Gestion des réactifs)
Le système affiche l’état des réactifs R1 et R2 ainsi que l’état de la solution
de nettoyage.
Analyzer Maintenance
(Maintenance analyseur)
Le système affiche les plannings de maintenance de l’analyseur et de l’ISE.
Utilisez ce menu pour lancer certaines procédures de maintenance et
mettre à jour les programmes lorsque la maintenance a été effectuée.
Rack Requisition Sample
(Progr portoirs
échantillon)
Le système affiche les informations sur l’échantillon et les demandes
(programmations) de tests pour les échantillons patient, la calibration et le
QC.
STAT Status (État STAT)
Le système affiche, démarre et contrôle les échantillons STAT prioritaires à
analyser à partir de la tourelle STAT.
Sample Manager
(Gestionnaire
d’échantillons)
Permet de visualiser, imprimer et transférer ensemble les résultats du blanc
réactif, de la calibration, du QC et des échantillons vers le système
d’informations du laboratoire.
1-29
1
Présentation du système
Présentation du logiciel
Modes de l’analyseur
Le système affiche les modes dans la zone d’affichage du mode.
Tableau 1.11 Modes de l’analyseur
Mode
Contenu
Initial
Le système affiche Initial si vous appuyez sur ON (Marche). Le logiciel se charge et
l’équipement s’initialise.
Warm up
(Préchauffage)
Une fois le système initialisé, il passe en mode Warm up (Préchauffage) pendant
environ 20 minutes, le temps que la lampe chauffe et se stabilise.
Standby
(Attente)
Lorsque le système est prêt à analyser des échantillons, le mode de fonctionnement
passe à Standby (Attente). Vous pouvez lancer l’analyse.
Measure 1
(Analyse 1)
Le mode Measure 1 (Analyse 1) est activé si vous sélectionnez Start (Démarrer). Les
portoirs se trouvent sur le composant de chargement des portoirs et se déplacent
jusqu’à la position d’aspiration des échantillons.
Measure 2
(Analyse 2)
Le mode Measure 2 (Analyse 2) est activé lorsqu’il n’y a plus de portoirs sur le
composant de chargement des portoirs. Pour démarrer l’analyse de davantage de
portoirs, sélectionnez Start (Démarrer).
Stop (Arrêt)
Le mode Stop (Arrêt) est activé en cas d’erreur système ou lorsque l’opérateur
sélectionne Arrêt/Attente. Vous ne pouvez pas démarrer l’analyseur en étant en
mode Stop (Arrêt). Pour revenir en mode Standby (Attente), sélectionnez Arrêt/
Attente. Le mode Reset (Réinitialiser) s’affiche pendant l’initialisation de
l’équipement puis passe à Standby (Attente). Répétez tous les tests en cours.
Pause
Le mode Pause se déclenche en cas d’erreur système ou lorsque l’opérateur
sélectionne Pause. Vous pouvez redémarrer l’analyse en étant en mode Pause en
sélectionnant Start (Démarrer). Le système termine tous les tests en cours.
Durée de traitement
La durée d’analyse est la durée entre l’aspiration d’un échantillon par l’aiguille échantillon
et la fin de la mesure. La durée d’analyse est d’environ 8 minutes et 30 secondes.
ATTENTION
Si vous effectuez un arrêt ou un arrêt d’urgence, ou en cas de panne de courant,
l’échantillon peut rester dans l’aiguille échantillon et les réactifs dans les cuvettes.
Exécutez une opération W1 pour nettoyer l’aiguille échantillon et les cuvettes après
le redémarrage du système. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération W1.
1-30
B06657AB
CHAPITRE 2
Démarrage quotidien
Introduction
Ces procédures permettent de vérifier que le système dispose de suffisamment de
consommables et de réactifs calibrés pour les tests à effectuer, elles incluent les procédures
d’entretien et de contrôle de qualité afin de garantir des performances toujours optimales.
Procédure de mise en route
1 Mise sous tension du système.
2 Définir un nouvel index.
3 Maintenance quotidienne.
4 Vérification de l’état de l’analyseur.
5 Démarrage du module ISE (Option).
6 Surveiller l’état des réactifs.
7 Calibration des tests.
8 Réalisation du contrôle de qualité (QC).
9 Démarrage de l’analyse
Mise sous tension du système
Si le système est sous tension, passez à la section Définir un nouvel index.
1 Appuyez sur le bouton vert ON (Marche) à l’avant de l’analyseur.
L’ordinateur charge le logiciel et initialise le système. Le système passe en mode Warm
up (Préchauffage) pendant environ 20 minutes puis en mode Standby (Attente).
Si le système a été éteint sans l’aide de command Procédure de mise en veille, il affiche
la boîte de dialogue System Start (Démarrage du système). Sélectionnez OK.
Si votre laboratoire exige que l’opérateur se connecte, le système affiche la boîte de
dialogue Login (Connexion).
B06657AB
2-1
Démarrage quotidien
Mise sous tension du système
Figure 2.1 Boîte de dialogue Login (Connexion)
2 Saisissez vos nom d’utilisateur et mot de passe puis sélectionnez OK.
Le système affiche la boîte de dialogue New Index (Nouvel index).
Figure 2.2 Boîte de dialogue New Index (Nouvel index)
3 Sélectionnez New Index (Nouvel index) puis sélectionnez Group of Tests (Groupe de
tests) pour le traitement. Sélectionnez OK pour fermer la boîte de dialogue.
Définir un nouvel index
REMARQUE
Si vous avez défini un nouvel index à l’étape 3 dans Mise sous tension du système,
passez à la section Maintenance quotidienne.
2-2
B06657AB
Démarrage quotidien
Mise sous tension du système
Si votre système est sous tension, utilisez cette procédure pour créer un nouvel index,
sélectionner un groupe de tests pour le traitement et saisir le nom de l’opérateur.
Un index, utilisé pour récupérer les résultats du blanc réactif, de la calibration, du QC et du
patient, est un fichier de données identifié par la date et l’heure. Créez un nouvel index tous
les jours, à chaque changement d’équipe ou selon vos besoins.
Au maximum, 100 000 échantillons ou 300 index peuvent être enregistrés sur le disque
dur. Au maximum, 9 999 échantillons peuvent être traités dans un index.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Start Condition (Conditions de démarrage).
Le système affiche l’écran Start Condition (Conditions de démarrage).
Figure 2.3 Écran Start Condition (Conditions de démarrage)
2 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
3 Sélectionnez New Index (Nouvel index). Le système affiche la date et l’heure actuelles
dans le champ Current Index (Index actuel).
REMARQUE
Pour définir un nouvel index par date et heure :
1. Sélectionnez Date Index (F8) (Index date [F8]). Le système affiche la boîte de
dialogue Creating a New Index (Création nouvel index).
B06657AB
2-3
2
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
Figure 2.4 Boîte de dialogue Creating a New Index (Création nouvel index)
2. Dans Index Date and Time (Date et heure index), sélectionnez la date et
l’heure.
3. Sélectionnez OK.
4 Dans Group of Tests (Groupe de tests), sélectionnez le groupe de tests pour le
traitement.
5 (En option) Saisissez le nom de l’opérateur dans Operator Name (Nom opérateur).
6 Vérifiez que le Start Sample No. (N° 1er échant) est bien 0001 ou le numéro par défaut
pour chaque type et nature d’échantillon.
7 Sélectionnez Confirm (F1) (Confirmer [F1]).
Le système affiche la boîte de dialogue Start Condition (Conditions de démarrage) avec
un message de confirmation.
8 Sélectionnez OK pour confirmer les sélections.
Maintenance quotidienne
Effectuez une maintenance quotidienne afin de vous assurer que le système fonctionne de
façon optimale et en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Les procédures de maintenance peuvent vous exposer à des risques biologiques.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire. Manipulez et éliminez les
substances présentant un risque biologique dans le respect des procédures du
laboratoire.
1 Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites.
2 Inspection de la pompe péristaltique pour solution de lavage afin de vérifier l’absence
de fuites.
3 Inspection du niveau de solution de lavage et réapprovisionnement si nécessaire.
4 Vérification de la stabilité du couvercle supérieur.
5 Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement réactif et des agitateurs.
2-4
B06657AB
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
6 Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le flacon de prédilution.
7 Vérification des solutions de lavage des aiguilles échantillon.
8 Inspection de l’imprimante et du papier d’imprimante.
Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites
Le système comprend une seringue échantillon, une seringue de lavage ainsi que des
seringues réactif R1 et R2. Si votre système est équipé d’un module ISE, il comprend une
seringue tampon ISE. Toutes les seringues se trouvent derrière la porte d’accès droite
située à l’avant de l’analyseur. La procédure est la même pour toutes les seringues.
Les seringues échantillon et réactif permettent de mesurer précisément le volume
d’échantillon ou de réactif à utiliser dans une réaction.
La seringue de lavage distribue uniquement de l’eau déionisée pour le nettoyage de
l’intérieur de l’aiguille échantillon.
Les deux types de seringues de lavage sont :
• Seringue de lavage type 1
• Seringue de lavage type 2
Vous pouvez utiliser une seringue de lavage type 1 ou type 2 sur l’AU680. Pour voir la
forme de chaque type de seringue, reportez-vous aux figures Figure 2.6 Composants de
seringue échantillon, seringue de lavage type 1, réactif et seringue tampon ISE et Figure 2.7
Composants de la seringue de lavage type 2.
La seringue tampon ISE permet de mesurer le volume correct de tampon pour l’ISE.
Si une seringue fuit, la fuite peut occasionner une défaillance de la seringue, de l’aiguille et
des analytes testés.
Même si les seringues présentent des tailles différentes et des fonctions différentes, vous
pouvez vérifier leurs performances par les mêmes méthodes.
Inspectez tous les composants des seringues, y compris la tête du corps de seringue, le
corps de seringue, l’écrou de fixation et la vis de fixation du piston, afin de vérifier l’absence
de fuites et vous assurer que l’installation est correcte.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage), Standby (Attente)
ou Stop (Arrêt).
2 Ouvrez la porte d’accès droite à l’avant de l’analyseur.
B06657AB
2-5
2
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
ATTENTION
Assurez-vous qu’aucune base alcaline forte, comme la solution de lavage, n’entre en
contact avec le corps de la seringue ou la tête du corps de seringue. Si le corps ou la
tête du corps de seringue présente des traces d’une base alcaline forte, des craquelures
peuvent se former.
Si le corps ou la tête du corps de seringue présente des traces d’une base alcaline forte,
retirez-les puis rincez-les à l’eau.
3
2-6
Inspectez visuellement chaque tête du corps de seringue afin de vérifier l’absence de
craquelures ou de fuites. Utilisez un papier absorbant non pelucheux propre et sec pour
vérifier que les connexions supérieures et inférieures de la tête du corps de seringue et
la vis de fixation inférieure ne fuient pas. En cas de craquelure ou de fuite, remplacez la
seringue. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des
seringues ou des têtes de corps de seringue.
B06657AB
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
Figure 2.5 Emplacements des seringues
1. Seringues réactif (R1 et R2)
2. Seringue tampon ISE
3. Seringue échantillon
B06657AB
4. Points de fuite possibles
5. Seringue de lavage
2-7
2
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
Figure 2.6 Composants de seringue échantillon, seringue de lavage type 1, réactif et
seringue tampon ISE
1. Écrou de fixation
2. Tête du corps de seringue
3. Vis de fixation
2-8
4. Corps de seringue
5. Vis de fixation du piston
6. Points de fuite possibles
B06657AB
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
Figure 2.7 Composants de la seringue de lavage type 2
1. Piston
2. Assemblage du joint d’étanchéité
3. Seringue de lavage
4. Points de fuite possibles
4 Vérifiez que les écrous de fixation et les vis de fixation du piston sont serrés. Si la fuite
persiste une fois les vis resserrées, remplacez la seringue.
ATTENTION
En cas de contact de tout liquide avec la peau, les yeux ou la bouche, rincez
immédiatement la zone concernée à l’eau claire. Suivez la procédure du
laboratoire.
5 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
6 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Inspection de la pompe péristaltique pour solution de lavage afin de vérifier l’absence de fuites
La pompe péristaltique pour solution de lavage permet d’injecter la quantité de solution de
lavage nécessaire dans le bidon de solution de lavage diluée. Si la tubulure de la pompe
péristaltique pour solution de lavage présente une fuite, la concentration de solution de
lavage diluée risque d’être incorrecte ou la pompe péristaltique pour solution de lavage
risque de rencontrer des problèmes.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
B06657AB
2-9
2
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
ATTENTION
En cas de contact de tout liquide avec la peau, les yeux ou la bouche, rincez
immédiatement la zone concernée à l’eau claire. Suivez la procédure du laboratoire.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès gauche à l’avant de l’analyseur.
3 Inspectez la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage afin de vérifier
l’absence de craquelures ou de fuites. En cas de craquelures, remplacez la tubulure puis
passez à l’étape 6. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement
de la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage.
Figure 2.8 Pompe péristaltique pour solution de lavage
1. Tubulure de la pompe péristaltique
pour solution de lavage
2. Pompe péristaltique pour solution
de lavage
3. Connecteurs
4 Utilisez un papier absorbant non pelucheux propre et sec pour essuyer les composants
périphériques de la tubulure et de la pompe péristaltique afin de vérifier s’il y a des
fuites. Essuyez tout liquide avec un papier absorbant non pelucheux propre et sec.
5 Vérifiez que les connecteurs de la tubulure sont bien serrés. Si un connecteur est lâche,
tournez-le dans le sens horaire pour le serrer. Attendez cinq minutes puis vérifiez de
nouveau s’il y a des fuites. Si la fuite persiste, remplacez la tubulure. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement de la tubulure de la pompe
péristaltique pour solution de lavage.
6 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
2-10
B06657AB
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
7 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Inspection du niveau de solution de lavage et réapprovisionnement si nécessaire
Effectuez une inspection journalière du niveau de solution de lavage et complétez si
nécessaire.
REMARQUE
Avant de lancer le traitement des échantillons, vérifiez que le niveau de solution de
lavage est suffisant pour une analyse journalière type. En cas de rupture de solution de
lavage pendant le traitement, l’analyseur passe en mode Pause. Rajoutez de la solution
de lavage avant de reprendre le traitement.
Inspection du niveau de solution de lavage
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès gauche à l’avant de l’analyseur.
3 Vérifiez que le niveau de solution de lavage est suffisant pour une analyse journalière
(0,5 L par jour pour 4 000 tests). Si le niveau est insuffisant, rajoutez de la solution de
lavage. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Réapprovisionnement en
solution de lavage.
REMARQUE
La contenance du bidon de solution de lavage est de 2 L. Le volume de solution de
lavage devient insuffisant s’il est d’environ 200 mL ou s’il est à 2 cm du fond du
bidon.
B06657AB
2-11
2
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
Figure 2.9 Bidon de solution de lavage
1. Bidon de solution de lavage
4 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Réapprovisionnement en solution de lavage
Rajoutez de la solution de lavage si le volume est insuffisant pour le traitement journalier.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez
une solution. En cas de contact d’une solution avec la peau ou les vêtements, rincez
abondamment à l’eau. En cas de contact d’une solution avec les yeux ou la bouche,
rincez immédiatement à l’eau. Consultez un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches
techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus d’informations. Suivez la procédure du
laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
AVERTISSEMENT
Si la solution de lavage est projetée ou se répand hors du réservoir, suivez la
procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les projections. Si vous
n’essuyez pas la zone souillée, le liquide risque de générer un gaz toxique et de
corroder certaines pièces de l’analyseur.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
2-12
B06657AB
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
• Solution de lavage
1 Placez le nouveau bidon de solution de lavage à côté de l’analyseur et retirez le
bouchon.
2 Débranchez le connecteur n° 869 du détecteur de niveau du bidon de solution de
lavage. Veillez à ne pas trop forcer sur le câble du détecteur de niveau.
3 Retirez la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage de la pompe
péristaltique.
4 Tirez prudemment le bidon de solution de lavage vers l’avant pour atteindre le
bouchon.
5 Dévissez le bouchon du bidon puis retirez-le ainsi que le détecteur de niveau du bidon.
IMPORTANT
Le détecteur de niveau peut goutter lorsque vous le retirez du bidon. Suivez la
procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
Figure 2.10 Bidon de solution de lavage
1. Connecteur du détecteur de niveau
2. Bouchon
3. Détecteur de niveau
4. Bidon de solution de lavage
6 Remplacez le bidon par un nouveau bidon de solution de lavage.
B06657AB
2-13
2
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
REMARQUE
Vous pouvez aussi rajouter de la solution de lavage dans le bidon. Tenez le bouchon
et le détecteur de niveau pendant que vous rajoutez de la solution de lavage
jusqu’au repère indiquant 2 L sur l’avant du bidon.
7 Insérez le détecteur de niveau dans le bidon puis serrez le bouchon.
8 Remplacez le bidon de solution de lavage de l’analyseur.
9 Rebranchez le connecteur du détecteur de niveau n° 869.
10 Replacez la tubulure de la pompe péristaltique sur la pompe péristaltique.
11 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Vérification de la stabilité du couvercle supérieur
Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur, vérifiez s’il est stable et s’il reste bien en
position relevée. S’il commence à redescendre, contactez Beckman Coulter pour le faire
inspecter et remplacer.
Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement réactif
et des agitateurs
Les aiguilles permettent de distribuer des quantités précises d’échantillon ou de réactif
dans les cuvettes.
Les agitateurs permettent de mélanger le contenu des cuvettes.
Si les agitateurs ou les aiguilles sont tordu(e)s ou endommagé(e)s ou si les aiguilles sont
bouchées, l’analyse sera faussée.
Avant de commencer l’analyse, inspectez les aiguilles échantillon, les aiguilles de
prélèvement de réactif et les agitateurs afin de vérifier qu’ils ne sont pas endommagés ni
détériorés. Vérifiez que chaque aiguille fonctionne correctement.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
Vérification de l’aiguille échantillon et des aiguilles de prélèvement de réactif
1 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
2-14
B06657AB
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
2 Vérifiez visuellement qu’aucune aiguille n’est tordue ou endommagée. Si une aiguille est
tordue ou endommagée, remplacez-la. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de
réactif.
3 Inspectez chaque aiguille pour voir si elle présente des traces de contaminants ou de
cristallisation. Si une aiguille est sale, essuyez sa surface avec un tampon d’alcool
(isopropanol à 70 %).
IMPORTANT
Ne tordez pas l’aiguille en la nettoyant.
4 Si une aiguille est mal alignée, contactez Beckman Coulter.
Vérification des agitateurs
1 Inspectez chaque agitateur. Si un agitateur est tordu, rayé ou si son revêtement en
résine fluorée s’écaille, remplacez-le. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement des agitateurs.
2 Inspectez chaque agitateur pour voir s’il présente des traces de contaminants ou de
cristallisation. Si un agitateur est sale, essuyez-le avec un tampon d’alcool (isopropanol
à 70 %).
Vérification du fonctionnement des aiguilles et des agitateurs
Amorcez le système pour examiner le fonctionnement des aiguilles et des agitateurs.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
3 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Prime Washing-line (Amorcer ligne de lavage). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
Le système initialise les aiguilles et les composants d’agitation, puis :
1. Distribue de l’eau déionisée par l’aiguille échantillon
2. Distribue de l’eau déionisée par l’aiguille de prélèvement de réactif R1
B06657AB
2-15
2
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
3. Distribue de l’eau déionisée par l’aiguille de prélèvement de réactif R2
4. Active les composants d’agitation et le composant des buses de lavage.
7 Lorsque le système distribue l’eau, vérifiez que chaque aiguille distribue un filet d’eau
fin et droit, et que cette eau s’écoule dans les puits de lavage.
Figure 2.11 Aiguilles échantillon et aiguilles de prélèvement de réactif
1. Écoulement correct
2. Écoulement incorrect
a. Si l’eau est pulvérisée ou si l’écoulement n’est pas droit, nettoyez l’aiguille. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage des aiguilles échantillon
et des agitateurs ou Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2.
b. Si le nettoyage ne résout pas le problème, remplacez l’aiguille. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement d’une aiguille échantillon
ou d’une aiguille de prélèvement de réactif.
8 Lorsque le système active le composant d’agitation, vérifiez que les agitateurs sont
correctement alignés dans les puits de lavage. Si un agitateur est mal aligné, contactez
Beckman Coulter.
9 Répétez les étapes 6 à 8 si nécessaire pour vérifier toutes les aiguilles et tous les
agitateurs.
10 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
11 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le flacon de prédilution
1 Videz l’eau ou le diluant du flacon de prédilution portant l’étiquette 61. diluant/W2 à
côté du compartiment réfrigéré R1.
2 Rincez le flacon deux fois à l’eau déionisée.
3 Remplissez le flacon d’eau déionisée ou de diluant puis replacez le flacon dans
l’analyseur.
2-16
B06657AB
Démarrage quotidien
Maintenance quotidienne
Vérification des solutions de lavage des aiguilles échantillon
Les flacons de solution de lavage des aiguilles échantillon se trouvent sur les positions
étiquetées 64. Dét.-1/W2 et 65. Dét.-2. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Taux de dilution pour les solutions de maintenance.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Solution de lavage 2 %
• Solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %)
• Flacon de réactif de 60 mL (2)
REMARQUE
La solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %) n’est nécessaire que pour les laboratoires
qui utilisent l’AU680 avec des volumes d’échantillon importants ou pour des patients
dialysés.
Si vous avez un volume normal d’échantillons pas trop visqueux, remplissez les flacons
avec environ 50 mL de :
• Position 64. Dét.-1/W2 : solution de lavage 2 %
• Position 65. Dét.-2 : solution de lavage 2 %
Si vous avez un volume important d’échantillons ou si vous utilisez l’analyseur pour des
échantillons de patients sous dialyse, remplissez les flacons avec environ 50 mL de :
• Position 64. Dét.-1/W2 : solution de lavage 2 %
• Position 65. Dét.-2 : solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %)
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Taux de dilution pour les solutions de
maintenance.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez
une solution. En cas de contact d’une solution avec la peau ou les vêtements, rincez
abondamment à l’eau. En cas de contact d’une solution avec les yeux ou la bouche,
rincez immédiatement à l’eau. Consultez un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches
techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus d’informations. Suivez la procédure du
laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
B06657AB
2-17
2
Démarrage quotidien
Vérification de l’état de l’analyseur
ATTENTION
Si vous utilisez de la solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %) comme solution de
lavage des aiguilles échantillon, respectez les précautions suivantes :
• Préparez une nouvelle solution d’hypochlorite de sodium et remplacez intégralement la
solution contenue dans le flacon une fois par jour.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’analyseur pendant deux jours minimum, retirez la
solution du système et éliminez-la afin d’éviter la corrosion de l’analyseur.
• Si la solution se répand sur l’analyseur, nettoyez la zone avec un papier absorbant puis
séchez-la avec un autre papier absorbant propre.
• Ne mélangez pas la solution avec d’autres produits chimiques. En cas de contamination
de la solution, suivez la procédure du laboratoire pour mettre la solution au rebut.
1 Retirez tous les flacons de solution de lavage et examinez le niveau de solution.
2 Remplissez si nécessaire chaque flacon avec environ 50 mL de la solution utilisée au
sein de votre laboratoire.
3 Replacez le flacon dans l’analyseur.
4 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Inspection de l’imprimante et du papier d’imprimante
L’imprimante est en optionnelle. Avant de commencer l’analyse journalière, vérifiez que
l’imprimante est sous tension et qu’elle dispose d’une quantité suffisante de papier.
Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel accompagnant l’imprimante.
1 Vérifiez que l’imprimante est sous tension. Elle affiche un message indiquant qu’elle est
prête.
2 Vérifiez que l’imprimante dispose d’une quantité suffisante de papier.
3 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Vérification de l’état de l’analyseur
L’écran Analyzer Status (État analyseur) affiche une présentation en couleurs du système.
Le système surveille l’état de l’incubateur, des compartiments réfrigérés, de la
tourelle STAT, du bidon d’eau déionisée, des bidons de solution de lavage, des réservoirs
d’évacuation, de l’imprimante et des communications LIS.
Le système surveille le module ISE et les réactifs lorsque le module ISE est installé.
Les couleurs des composants du système indiquent leur état.
2-18
B06657AB
Démarrage quotidien
Vérification de l’état de l’analyseur
Tableau 2.1 Analyzer Status (État analyseur)
Couleur
État
Bleu
Aucune erreur
Jaune ou orange
Erreur non fatale. Vous pouvez démarrer
l’analyseur.
Rouge
Erreur fatale. Vous ne pouvez pas démarrer
l’analyseur.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Status (État analyseur).
Le système affiche l’écran Analyzer Status (État analyseur).
Figure 2.12 Écran Analyzer Status (État analyseur)
1. État du module supérieur de
l’analyseur
2. État du module de chargement des
portoirs
3. État du module avant de l’analyseur
4. État des éléments
2 Vérifiez que les composants du système sont dans les limites acceptables (bleu).
Examinez les états de couleur jaune ou rouge.
a. Vérifiez l’état du module supérieur de l’analyseur. Examinez les états de couleur
jaune ou rouge. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État du module
supérieur de l’analyseur.
b. Vérifiez l’état du module de chargement des portoirs. Examinez les états de couleur
jaune ou rouge. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État du module
de chargement des portoirs.
c. Vérifiez l’état du module avant de l’analyseur. Examinez les états de couleur jaune
ou rouge. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État du module avant
de l’analyseur.
B06657AB
2-19
2
Démarrage quotidien
Démarrage du module ISE (Option)
d. Vérifiez l’état de chaque élément. Examinez les états de couleur jaune ou rouge.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État des éléments.
Démarrage du module ISE (Option)
Si votre système comprend un module ISE, vérifiez qu’il y a suffisamment de réactif ISE
puis procédez à la maintenance quotidienne du module ISE.
1 Vérification des réactifs ISE.
2 Remplacement des réactifs ISE.
3 Maintenance quotidienne de l’ISE.
a. Nettoyage de l’ISE.
b. Calibration de l’ISE.
Vérification des réactifs ISE
AVERTISSEMENT
En cas de rupture de solution tampon ISE, de solution MID standard ISE ou de
solution de référence ISE pendant l’analyse des échantillons ISE, le système peut
générer des résultats incorrects. En cas de rupture de solution tampon ISE, de
solution MID standard ISE ou de solution de référence ISE, le système ne passe pas en
mode Stop (Arrêt) et continue à traiter les échantillons.
REMARQUE
Avant de lancer le traitement des échantillons, vérifiez que le niveau des réactifs ISE est
suffisant pour une analyse journalière type.
Si vous constatez une insuffisance de réactif en mode Measure (Analyse), attendez que
l’analyseur passe en mode Standby (Attente) pour en rajouter puis amorcez le nouveau
réactif. Calibrez l’ISE pour tous les types d’échantillons utilisés.
1 Ouvrez la porte d’accès droite à l’avant de l’analyseur.
2 Vérifiez que la limite de stabilité à bord des réactifs ISE est inférieure ou égale à
90 jours.
2-20
B06657AB
Démarrage quotidien
Démarrage du module ISE (Option)
Figure 2.13 Réactifs ISE
1. Flacon de solution de référence ISE
2. Flacon de solution MID standard ISE
3. Flacon de solution tampon ISE
3 Assurez-vous que le niveau de solution est suffisant pour réaliser une analyse
journalière type ou qu’il se trouve au-dessus du niveau de notification de niveau bas de
réactif ISE (5,2 cm au-dessus du fond du flacon).
REMARQUE
Le nombre d’échantillons que le système peut analyser après le déclenchement de
l’alarme dépend du réactif :
— Solution tampon ISE : 240 échantillons
— Solution MID standard ISE : 180 échantillons
— Solution de référence ISE : 600 échantillons
4 Remplacez les réactifs si nécessaire. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement des réactifs ISE.
5 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Remplacement des réactifs ISE
Remplacez les réactifs ISE lorsque leur stabilité à bord du système est arrivée à expiration,
lorsque le réactif est périmé ou lorsque la quantité de réactif est insuffisante. Le système
affiche un message d’alarme si un réactif ISE atteint le niveau de notification de niveau bas
de réactif ISE (5,2 cm au-dessus du fond du flacon). Remplacez le réactif avant que le flacon
soit vide.
Pour la stabilité à bord des réactifs ISE, reportez-vous à la notice d’utilisation.
B06657AB
2-21
2
Démarrage quotidien
Démarrage du module ISE (Option)
ATTENTION
La solution de référence ISE est hautement concentrée. Évitez tout contact entre la
solution de référence ISE (flacon, bouchon et tube d’aspiration) avec solution tampon
ISE et la solution MID standard ISE (flacon, bouchon et tube d’aspiration).
ATTENTION
N’ajoutez pas de réactif dans les flacons déjà chargés. Cela peut compromettre les
résultats.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution tampon ISE
• Solution MID standard ISE
• Solution de référence ISE
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès droite à l’avant de l’analyseur.
3 Placez le nouveau flacon de réactif à côté de l’analyseur et retirez le bouchon.
4 Sortez le flacon de réactif à remplacer.
5 Desserrez le bouchon du flacon de réactif puis retirez la tubulure d’aspiration.
IMPORTANT
Ne touchez pas le tube d’aspiration.
Éliminez la solution usagée conformément à la procédure du laboratoire.
6 Placez la tubulure d’aspiration dans le nouveau flacon de réactif puis serrez le bouchon.
7 Placez le nouveau flacon sur l’analyseur et positionnez-le correctement.
8 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
9 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
10 Sélectionnez l’une des options ci-dessous. Si vous remplacez tous les réactifs en même
temps, remplacez-les dans l’ordre suivant :
2-22
B06657AB
Démarrage quotidien
Démarrage du module ISE (Option)
1. Pour remplacer la solution tampon ISE, sélectionnez Buffer Prime (Amorce tampon).
2. Pour remplacer la solution MID standard ISE, sélectionnez MID/REF Prime (Amorce
MID/RÉF).
3. Pour remplacer la solution de référence ISE, sélectionnez MID/REF Prime (Amorce
MID/RÉF).
Le système affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
11 Sélectionnez OK. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG) pour démarrer l’amorçage. Le système amorce le réactif pendant
environ 90 secondes.
12 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
13 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
14 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
15 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Nettoyage de l’ISE
Nettoyez quotidiennement le godet de dilution et les lignes d’électrodes afin d’éviter toute
contamination et des résultats imprécis. Cette procédure prend environ quatre minutes.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez la
solution de nettoyage ISE. En cas de contact de la solution de nettoyage ISE avec la
peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact de la solution
de nettoyage ISE avec les yeux ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau. Consultez
un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus
d’informations. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les
projections.
REMARQUE
Si l’analyseur ne fonctionne pas en continu, nettoyez l’ISE lors de l’arrêt quotidien.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution de nettoyage ISE
• Cupule Hitachi
B06657AB
2-23
2
Démarrage quotidien
Démarrage du module ISE (Option)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
4 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
faire pivoter la tourelle STAT jusqu’à ce que la position CLEAN (Nettoyage) soit
accessible.
5 Remplissez la cupule Hitachi avec au moins 1 mL de solution de nettoyage ISE.
6 Placez la cupule Hitachi en position CLEAN (Nettoyage) sur la tourelle STAT.
ATTENTION
Essuyez immédiatement toute solution de nettoyage ISE répandue. Suivez la
procédure du laboratoire.
7 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
8 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
9 Sélectionnez Cleaning (F5) (Nettoyage [F5]). Le système affiche la boîte de dialogue Start
(Démarrer).
10 Sélectionnez OK. Le système commence l’opération de nettoyage.
11 Au terme du nettoyage, retirez la cupule Hitachi de la tourelle STAT et mettez-la au
rebut.
12 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Calibration de l’ISE
Calibrez l’ISE toutes les 24 heures en suivant les procédures de maintenance qui
s’appliquent, puis lors de chaque remplacement des réactifs ISE.
ATTENTION
Si l’analyse est en cours ou si l’état ISE est Busy (Occupé), n’ouvrez pas les couvercles
de la tourelle STAT pour ajouter des solutions standard à la tourelle STAT et ne
mettez pas vos mains sur le passage de l’aiguille échantillon.
2-24
B06657AB
Démarrage quotidien
Démarrage du module ISE (Option)
REMARQUE
La calibration du sérum ou de l’urine uniquement nécessite environ quatre minutes. La
calibration du sérum et de l’urine ensemble nécessite environ sept minutes.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
•
•
•
•
Solution standard sérum H
Solution standard sérum L
Solution standard urine H et B
Cupule Hitachi (4)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Effectuez un amorçage total. Un amorçage total est nécessaire pour vider les lignes de
solution de nettoyage ISE, si vous calibrez l’ISE immédiatement après la
procédure Nettoyage de l’ISE.
a. Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
b. Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
c. Sélectionnez Total Prime (Amorce totale). Le système affiche la boîte de dialogue
Start (Démarrer).
d. Sélectionnez OK.
e. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage. Le voyant TABLE ROTATION/ DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) s’allume lorsque l’amorçage est terminé.
f.
Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
3 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
4 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
5 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
faire pivoter la tourelle STAT jusqu’à ce que les positions S-H, S-L, U-H et U-L soient
accessibles.
6 Remplissez une cupule Hitachi avec environ 500 µL de solution standard pour le
traitement (cela dépend si votre laboratoire traite des échantillons de sérum, d’urine ou
les deux).
— Solution standard sérum Bas
— Solution standard sérum Haut
B06657AB
2-25
2
Démarrage quotidien
Démarrage du module ISE (Option)
— Solution standard urine Bas
— Solution standard urine Haut
7 Placez les cupules Hitachi dans les positions correspondantes sur la tourelle STAT.
8 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
9 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Calibration. Le système affiche ISE Maintenance
(Maintenance ISE) : onglet Calibration.
Figure 2.14 ISE Maintenance (Maintenance ISE) : onglet Calibration
1. Onglet Calibration
10 Sélectionnez Serum Start (Démarrage sérum), Urine Start (Démarrage urine) ou Serum/
Urine Start (Démarrage sérum/urine) selon le type d’échantillon à calibrer. Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
11 Sélectionnez OK. Le système commence la calibration.
12 Au terme de la calibration, vérifiez que le résultat pour chaque électrode est bien dans
les plages des types d’échantillons calibrés.
Le système surligne en bleu les résultats acceptables et en jaune les résultats qui
dépassent la plage Calibration Slope Normal Range (Plage norm. pente calibr.).
Pour déterminer la qualité de la calibration, comparez les résultats actuels aux
précédents.
Pour passer des résultats du sérum à ceux de l’urine, dans Type, sélectionnez Urine.
13 Retirez les cupules Hitachi de la tourelle STAT puis mettez-les au rebut.
14 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
2-26
B06657AB
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
Surveiller l’état des réactifs
Surveillez l’état des réactifs pour vérifier la présence et l’état des réactifs nécessaires pour
une analyse journalière type. Remplacez les réactifs si nécessaire.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent Management (Gestion des réactifs) > Main
(Principal).
Le système affiche Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Main (Principal).
Figure 2.15 Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Main (Principal)
1. État des réactifs
2. État des tests
2 Sélectionnez Reagent Check (F5) (Vérification des réactifs [F5]).
Le système affiche la boîte de dialogue Reagent Check (Vérification des réactifs).
B06657AB
2-27
2
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
Figure 2.16 Boîte de dialogue Reagent Check (Vérification des réactifs)
Tableau 2.2 Options de la boîte de dialogue Reagent Check (Vérification des réactifs)
Option
2-28
Description
Check all positions
(Vérifier toutes les
positions)
Permet de déterminer le volume de réactif restant sur toutes les
positions, y compris celles du flacon en dehors du compartiment réfrigéré
des réactifs. Choisissez cette option dans le cadre de la procédure de
démarrage quotidienne, en cas de modification d’un paramètre, en cas
de changement de groupe et lors du chargement de plusieurs réactifs.
Check specified
positions (Vérifier
positions spécifiées)
Permet de déterminer les volumes de réactif restants aux positions
indiquées. Choisissez cette option en cas de remplacement d’un flacon de
réactif. Si le réactif est un R1/R2, effectuez une vérification des réactifs
pour R1 et pour R2.
Check changed
positions (Vérifier
positions modifiées)
Permet de déterminer le réactif restant pour tout ID réactif nouveau ou
déplacé depuis la dernière vérification des réactifs.
Reset Only
(Réinitialisation seule)
Choisissez cette option lorsque le couvercle du compartiment réfrigéré
des réactifs a été simplement ouvert puis fermé sans que des réactifs
aient été changés. Le système rétablit les derniers volumes (injections)
dans la mémoire.
Read Reagent ID (Lire
ID Réactif)
Choisissez cette option pour que le système lise l’étiquette code-barres.
B06657AB
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
REMARQUE
Si des paramètres de prévention de la contamination sont programmés, ces
paramètres de prévention sont appliqués au cours de la vérification des réactifs.
REMARQUE
Lorsque vous mettez le système sous tension, tous les tests indiquent initialement
moins de 30 injections sans barre d’indication du volume. Sélectionnez Reagent
Check (F5) (Vérification des réactifs [F5]) puis Check all positions (Vérifier toutes les
positions) pour déterminer le nombre de tests (injections) restants.
3 Sélectionnez l’une des options de vérification des réactifs (voir Figure 2.16 Boîte de
dialogue Reagent Check (Vérification des réactifs)) puis sélectionnez Start (Démarrer).
Le système commence la vérification des réactifs. En cours de vérification des réactifs,
le système affiche l’état Checking (Vérif. en cours) dans la section Reagent Status (État
des réactifs) (reportez-vous à la Figure 2.15 Reagent Management (Gestion des
réactifs) : onglet Main (Principal)) avec une barre de progression. Au terme de la
vérification des réactifs, l’état devient Checked (Vérifié).
REMARQUE
Sélectionnez Check all positions (Vérifier toutes les positions) au moment du
démarrage quotidien pour vérifier que tous les réactifs requis sont bien à bord avec
un volume suffisant pour le traitement.
4 Consultez la section sur l’état des réactifs. Pour plus d’informations, reportez-vous aux
sections Figure 2.15 Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Main
(Principal) et Figure 2.17 État des réactifs. Les couleurs à l’écran indiquent l’état du
compartiment réfrigéré des réactifs et de la vérification des réactifs.
Si le système affiche l’état en jaune, orange ou rouge, consultez la colonne Comment
(Commentaire) dans l’onglet Details (Détails).
Figure 2.17 État des réactifs
Tableau 2.3 État des réactifs
1
B06657AB
État
Couleur
Accessible
Bleu clair
Inaccessible
Gris
Description
Les flacons de réactif peuvent être chargés.
Les flacons de réactif ne peuvent pas être chargés.
2-29
2
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
Tableau 2.3 État des réactifs (suite)
État
Couleur
Unchecked (Non
vérifié)
Rouge
Checking (Vérif. en
cours)
Rouge
Checked (Vérifié)
Bleu clair
3
Barre de progression
-
4
Pas de réactif
Orange
Niveau réactif bas
Jaune
Le volume de réactif est faible (bas).
Aucun affichage
Bleu clair
Les réactifs nécessaires sont définis.
R1 Status (État R1)
Orange
2
5
Jaune
Description
État de la vérification du réactif.
Le système affiche la progression de la vérification du
réactif. La barre de progression s’affiche uniquement
pendant que le système effectue la vérification des
réactifs.
Un réactif attribué à un groupe est absent du
compartiment réfrigéré R1 ou R2, la stabilité à bord est
arrivée à expiration, le réactif est arrivé à expiration ou le
flacon est vide.
Niveau d’erreur des réactifs dans le compartiment
réfrigéré Réactif 1.
Bleu clair
6
R2 Status (État R2)
Orange
Jaune
Niveau d’erreur des réactifs dans le compartiment
réfrigéré Réactif 2.
Bleu clair
5 Consultez la section sur l’état des tests. Pour plus d’informations, reportez-vous aux
sections Figure 2.15 Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Main
(Principal) et Figure 2.18 État des tests. Vérifiez que les réactifs nécessaires sont
disponibles et que le volume de tous les réactifs est suffisant. Identifiez les réactifs à
charger.
Figure 2.18 État des tests
2-30
B06657AB
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
Tableau 2.4 État des tests
Élément
Description
1
Nom test 1
Le système affiche les noms des tests dans l’ordre de sortie
programmé dans le groupe. Les réactifs ISE et LIH non dédiés
ne sont pas affichés.
2
Nom test 2
Si vous programmez le même réactif pour deux tests, le
système affiche le nom du deuxième test.
3
Nombre de tests (injections)
ou volume restant
Nombre de tests (injections) restant ou volume en mL.
Sélectionnez Shot/Vol. (Inj/Vol.) pour modifier l’affichage.
Sélectionnez Type pour afficher les injections ou le volume
pour le type d’échantillon indiqué.
4
Indicateur
Volume de réactif restant. Si plusieurs flacons se trouvent
dans le système, le volume de réactif total s’affiche. La
longueur de la barre affiche le nombre maximal de tests que
le système calcule sur l’écran Reagent Inventory (Inventaire
réactifs) avant d’estimer la consommation de réactifs requise
pour la journée.
Barres d’indication de la quantité de réactif : si Advanced
Calibration (Calibration avancée) est défini sur No (Non) et
Multi-Reagent Switch (Interrupteur multiréactif) sur No
(Non), la barre d’indication R1 s’affiche au-dessus de la barre
d’indication R2. Dans le cas d’un réactif en 3 parties, l’ordre
des barres est R1-1, R2-1, R1-2, de haut en bas. Si Advanced
Calibration (Calibration avancée) est défini sur Yes (Oui) et
Multi-Reagent Switch (Interrupteur multiréactif) sur Yes
(Oui), il n’y a qu’une seule barre d’indication même pour un
test R1 et R2. Beckman Coulter recommande de programmer
Multi-Reagent Switch (Interrupteur multiréactif) sur Yes
(Oui).
5
Couleur
— Orange : un réactif attribué à un groupe est absent du
compartiment R1 ou R2, la stabilité à bord est arrivée à
expiration, le réactif est arrivé à expiration ou le flacon
est vide.
— Jaune : le volume de réactif est faible (bas).
— Bleu clair : les réactifs nécessaires sont installés.
— Gris : l’opération de test est programmée sur No (Non)
pour le type d’échantillon affiché dans Reagent
Management (Gestion des réactifs) > Main
(Principal). Pour modifier le type d’échantillon,
sélectionnez Type.
— Vert : le volume restant est inférieur au volume
nécessaire d’après les calculs affichés dans Reagent
Inventory (Inventaire réactifs).
B06657AB
2-31
2
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
6 Modifiez le Type pour voir chaque type d’échantillon utilisé dans l’onglet Main
(Principal).
7 Sélectionnez Details (Détails) pour consulter les colonnes Onboard Remaining (Stab. à
bord rest.), RB Stability Remaining (Stabilité RB restante) et Cal Stability Remaining
(Stabilité CAL restante) pour chaque réactif. La durée indiquée dans ces colonnes doit
être suffisante pour le volume de traitement prévu. Identifiez les réactifs arrivés à
expiration ou dont le volume est bas ainsi que la position associée sur le plateau des
réactifs. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des
réactifs.
Examinez la colonne Comment (Commentaire) et appliquez les actions correctives
nécessaires.
Figure 2.19 Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Details (Détails)
Tableau 2.5 Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Details (Détails)
Élément
2-32
Description
Type
Serum (Sérum), Urine, Other-1 (Autre-1), Other-2 (Autre-2) et Whole Blood
(Sang total).
Reagent Display
(Affichage réactif)
Affiche le test par nom (Test) ou position (Position) de test.
Content (Contenu)
Permet de sélectionner All (Tout) ou un test spécifique.
Pos.
Position du réactif R1 ou R2.
R1/R2
R1-1 et R2-1 sont les positions standard. R1-2 est utilisée pour un test avec
un réactif en 3 parties.
Shots (Injections)
Nombre de tests restant dans le flacon. La barre d’indication bleue est
proportionnelle au niveau du flacon (0 à 100 %).
B06657AB
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
Tableau 2.5 Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Details (Détails) (suite)
Élément
Description
Onboard Remaining
(Stab. à bord rest.)
Nombre d’heures (H) ou de jours (J) restant jusqu’à expiration de la stabilité
à bord du réactif.
RB Stability
Remaining (Stabilité
RB restante)
Nombre d’heures (H) ou de jours (J) restant jusqu’à expiration de la stabilité
du blanc réactif.
Cal Stability
Remaining (Stabilité
CAL restante)
Nombre d’heures (H) ou de jours (J) restant jusqu’à expiration de la stabilité
de la calibration.
Expiration
(Péremption)
Date de péremption du numéro de lot de réactif.
Bottle No. (SN) (N
° Flacon [NS])
Nombre unique à 4 chiffres permettant d’identifier chaque flacon de réactif.
Seq. (Séq.)
Numéro de séquence de 1 à 5 du même réactif dans les compartiments
R1/R2.
Comment
(Commentaire)
Message de mise en garde ou d’erreur relatif au réactif.
Edit (F1)
(Modifier [F1])
Permet de modifier le nom du test, le numéro de lot, le numéro de flacon et
la taille du flacon pour les réactifs fixes.
Position Setting (F2)
(Param.
position [F2])
Permet de désigner une position en tant qu’ID réactif ou réactif fixé. Le
système indique les positions attribuées (fixes) avec un astérisque mis en
surbrillance en bleu dans la colonne à gauche de la colonne Pos.
ID Edit (F3)
(Modification
ID [F3])
Permet de modifier l’ID à 20 chiffres du réactif. Utilisez cette option pour
modifier l’ID du réactif après une erreur de lecture de l’ID.
Read Master Curve
(F4) (Lire la courbe
maîtresse [F4])
Permet de lire l’ID réactif bidimensionnel pour les tests de courbe maîtresse.
Reagent Check (F5)
(Vérification des
réactifs [F5])
Permet d’effectuer la vérification des réactifs.
Reagent History (F6) Permet d’afficher le numéro de lot, le numéro de flacon, la position et la
(Historique des
stabilité à bord (en heures) pour 100 lignes de données pour les réactifs R1
réactifs [F6])
et R2.
Previous Setting (F7) Permet d’afficher la position de flacon de réactif la plus récente. Disponible
(Param.
uniquement en mode Pause.
précédent [F7])
Print (F8)
(Imprimer [F8])
B06657AB
Permet d’imprimer toutes les informations de l’onglet Details (Détails).
2-33
2
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
REMARQUE
Le temps restant s’affiche en heures (H), jusqu’à 72 heures, et en jours (J) au-delà.
Si deux tests sont programmés pour utiliser un réactif, les options RB Stability
Remaining (Stabilité RB restante) et Cal Stability Remaining (Stabilité CAL restante)
s’affichent comme numéros de test inférieurs/supérieurs.
La fonction Initialize Onboard Stability (Initialiser stabilité à bord) permet de
réinitialiser la stabilité à bord des réactifs fixés d’après la période de stabilité à bord
programmée sous Parameters (Paramètres) > Specific Test Parameters
(Paramétrage spécifique tests). À l’aide de la fonction Edit (F1) (Modifier [F1]),
saisissez le Lot No. (N° Lot) et le Bottle No. (SN) (N° Flacon [NS]) avant que la
fonction Initialize Onboard Stability (Initialiser stabilité à bord) ne soit
opérationnelle.
8 Faites défiler jusqu’aux positions 61 à 65. Vérifiez que le volume est suffisant pour
chaque solution nécessaire.
— R1-61 DIL : eau déionisée ou diluant pour une cuvette de dilution pour une
prédilution ou un repassage de dilution.
— R1-62 CLN-1 : si vous programmez les paramètres de contamination, le système
utilise la solution de nettoyage 1.
— R1-63 CLN-2 : si vous programmez les paramètres de contamination, le système
utilise la solution de nettoyage 2.
— R2-49 CLN-1 : si vous programmez les paramètres de contamination, le système
utilise la solution de nettoyage 1.
— R2-50 CLN-2 : si vous programmez les paramètres de contamination, le système
utilise la solution de nettoyage 2.
— R1-64 DET-1 : solution de lavage 2 % pour le nettoyage automatique des aiguilles
échantillon.
— R1-65 DET-2 : solution de lavage 2 % ou solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %)
pour le nettoyage automatique des aiguilles échantillon.
9 Sélectionnez Type dans l’onglet Details (Détails) pour voir tous les types d’échantillons
supplémentaires utilisés.
10 Si un réactif ou une solution nécessaire est manquant(e), insuffisant(e) ou vide, passez à
l’étape Remplacement des réactifs.
Remplacement des réactifs
Remplacez tout réactif correspondant à la situation suivante :
• Volume insuffisant pour le traitement du jour
• Durée de la stabilité à bord restante inférieure aux exigences du laboratoire
• Périmé
Sortez les flacons de réactif usagés et remplacez-les par des neufs.
2-34
B06657AB
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
Si l’analyseur est programmé en mode Measure (Analyse) et que plusieurs séquences de
flacons se trouvent à bord, l’analyseur passe à la séquence de flacons suivante si la
séquence en cours est vide, et non lorsque la calibration ou le réactif a expiré.
ATTENTION
La présence de bulles dans le flacon de réactif peut interférer avec l’analyse.
Examinez les flacons de réactif pour voir s’ils contiennent des bulles. Éliminez les
bulles à l’aide d’un applicateur coton-tige avant de charger le réactif.
ATTENTION
N’ajoutez pas de réactif dans les flacons déjà chargés. Cela peut compromettre les
résultats.
IMPORTANT
De la condensation peut apparaître sur les flacons de réactif réfrigérés. Examinez
l’ouverture du flacon de réactif et l’étiquette code-barres pour voir s’il y a de la
condensation. Éliminez toute trace de condensation avec un papier absorbant non
pelucheux propre et sec avant de charger le réactif.
Si l’étiquette code-barres est sale ou humide, le système sera incapable de la lire.
Examinez l’étiquette code-barres et éliminez toute trace de salissure ou d’humidité. Si
le système ne parvient pas à lire l’étiquette, saisissez l’ID réactif à la main. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Modification d’un ID réactif.
IMPORTANT
Insérez des séparateurs, en fonction de vos besoins, pour des flacons de 15, 30 et
60 mL.
Lorsque vous placez des flacons de 30 et 15 mL sur le plateau des réactifs, utilisez un
séparateur et un adaptateur pour bien les stabiliser. Vérifiez que les séparateurs et les
adaptateurs sont correctement insérés dans le plateau des réactifs. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux sections Réactifs et Ajout d’adaptateurs au plateau
des réactifs.
Les flacons de 120 mL occupent deux positions dans les plateaux des réactifs. Pour le
compartiment réfrigéré R1, retirez un séparateur entre les deux séparateurs fixes pour
les flacons de 120 mL. Pour le compartiment réfrigéré R2, retirez un séparateur pour le
flacon de 120 mL.
Pour les réactifs en deux parties, l’étiquette indique si le réactif doit aller dans le
compartiment réfrigéré R1 ou R2.
1 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
2 Soulevez et retirez le couvercle du compartiment réfrigéré des réactifs.
B06657AB
2-35
2
Démarrage quotidien
Surveiller l’état des réactifs
Figure 2.20 Compartiment réfrigéré des réactifs
1. Couvercle du compartiment
réfrigéré des réactifs
2. Flacon de réactif (60 mL)
3. Flacon de réactif (15 mL)
4.
5.
6.
7.
Flacon de réactif (30 mL)
Flacon de réactif (120 mL)
Adaptateurs
Séparateurs
3 Sortez de chaque compartiment réfrigéré les flacons de réactif périmés à bord, périmés,
de volume insuffisant et vides.
Le système affiche les positions des réactifs sous l’onglet Details (Détails). Le système
indique les positions attribuées (fixes) avec un astérisque mis en surbrillance en bleu
dans la colonne à gauche de la colonne Pos. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Attribution d’une position de réactif.
4 Placez les nouveaux flacons dans le bon compartiment réfrigéré. Utilisez si nécessaire
des adaptateurs et des séparateurs. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Réactifs.
2-36
B06657AB
Démarrage quotidien
Calibration des tests
ATTENTION
Vérifiez que les flacons de réactif de 15 mL sont placés sur le plateau des réactifs
avec l’étiquette code-barres orientée vers l’extérieur. Les flacons de réactif
chargés de façon incorrecte peuvent endommager le flacon ou l’aiguille de
prélèvement de réactif.
REMARQUE
Placez les flacons R1 dans le compartiment réfrigéré R1 et les flacons R2 dans le
compartiment réfrigéré R2.
Si le flacon de réactif comporte un ID réactif, placez-le à n’importe quelle position
(non attribuée) disponible dans le compartiment réfrigéré R1 ou R2.
Si le flacon de réactif ne comporte pas d’ID réactif, placez-le dans la position
attribuée qui convient. Le système indique les positions attribuées (fixes) avec un
astérisque mis en surbrillance en bleu dans la colonne à gauche de la colonne Pos.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Attribution d’une position de
réactif.
5 Remettez en place le couvercle du compartiment réfrigéré des réactifs.
6 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
7 Après le remplacement des réactifs, sélectionnez Reagent Check (F5) (Vérification des
réactifs [F5]), sélectionnez l’option qui convient puis Start (Démarrer). Pour plus
d’informations, reportez-vous à la Figure 2.16 Boîte de dialogue Reagent Check
(Vérification des réactifs).
8 Au terme de la vérification des réactifs, consultez les onglets Main (Principal) et Details
(Détails) pour vérifier que tous les réactifs sont prêts pour le traitement.
Calibration des tests
Le système ordonne (programme) automatiquement le blanc réactif et la calibration pour
tous les tests avec :
• Blanc réactif ou calibration expiré
• Blanc réactif ou calibration bientôt expiré.
• Nouveau flacon ou numéro de lot pour le réactif (si vous utilisez Advanced Calibration
[Calibration avancée])
• Échec du blanc réactif ou de la calibration
B06657AB
2-37
2
Démarrage quotidien
Calibration des tests
REMARQUE
La période bientôt expirée est un nombre d’heures défini par l’opérateur et
programmé dans System Maintenance (Maintenance du système). Le réglage par
défaut est 180 minutes. Pour plus d’informations, contactez Beckman Coulter.
REMARQUE
L’ordre (programme) du blanc réactif et de la calibration est automatique après une
vérification des réactifs pour l’analyse des échantillons des portoirs et après la sélection
d’Auto CAL/QC Requisition (F3) (Program. CAL/QC auto [F3]) pour l’analyse des
échantillons des portoirs et de la tourelle STAT.
REMARQUE
Après que le système a effectué une vérification des réactifs, l’ordre (programme) de
QC se fait avec le profil QC par défaut pour l’analyse des échantillons des portoirs. La
sélection d’Auto CAL/QC Requisition (F3) (Program. CAL/QC auto [F3]) ordonne
(programme) automatiquement les mêmes tests pour le QC que ceux qui sont
demandés (programmés) pour la calibration pour l’analyse des échantillons des
portoirs et de la tourelle STAT.
REMARQUE
Pour déterminer les tests à calibrer, consultez la colonne Comment (Commentaire)
dans Reagent Management (Gestion des réactifs) > Details (Détails).
La calibration comprend un blanc réactif et une calibration. Vous pouvez effectuer la
calibration en utilisant les portoirs bleus et jaunes ou la tourelle STAT.
REMARQUE
Si vous avez un analyseur autonome, chargez des calibrateurs dans les portoirs bleus et
jaunes. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Ordonner (programmer) et
effectuer une calibration à partir des portoirs. Si l’AU680 est connecté à un système de
laboratoire automatisé, utilisez la tourelle STAT pour charger les calibrateurs. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Ordonner (programmer) et effectuer une
calibration à partir de la tourelle STAT.
REMARQUE
Avant qu’un profil soit disponible pour l’ordre (programme), programmez les profils de
calibration dans Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Common
Test Parameters (Paramétrage commun tests) > Profile (Profil) > RB/Calibration. Vous
pouvez programmer au maximum 100 profils (y compris les exigences de calibration
journalières, hebdomadaires et mensuelles). Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section Création d’un profil de blanc réactif ou de calibration.
2-38
B06657AB
Démarrage quotidien
Calibration des tests
REMARQUE
Avant qu’un test soit disponible pour l’ordre (programme) par numéro de séquence de
flacons dans Individual Requisition (F3) (Progr. individuelle [F3]), programmez le test
pour Advanced Calibration (Calibration avancée) dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Calibration Parameters (Paramétrage calibration) >
Calibration Specific (Calibration spécifique). Pour plus d’informations, reportez-vous au
AU680 Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680).
• Ordonner (programmer) et effectuer une calibration à partir des portoirs
• Ordonner (programmer) et effectuer une calibration à partir de la tourelle STAT
Ordonner (programmer) et effectuer une calibration à partir des portoirs
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) >
Calibration.
Le système affiche l’écran Rack Requisition (Programmation des portoirs) : Calibration.
Figure 2.21 Écran Rack Requisition (Programmation des portoirs) : Calibration
2 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
Le système affiche les tests automatiquement demandés (programmés) pour la
calibration en jaune et le blanc réactif en bleu pour le type d’échantillon sélectionné.
REMARQUE
Si vous n’avez pas effectué de vérification des réactifs, sélectionnez Auto CAL/QC
Requisition (F3) (Program. CAL/QC auto [F3]) pour sélectionner l’ordre
B06657AB
2-39
2
Démarrage quotidien
Calibration des tests
(programme) automatique du blanc réactif et de la calibration. La sélection d’Auto
CAL/QC Requisition (F3) (Program. CAL/QC auto [F3]) ordonne (programme)
automatiquement les mêmes tests pour le QC que ceux qui sont demandés
(programmés) pour la calibration.
3 Vérifiez que l’ordre (programme) automatique est correct pour le traitement.
— Si l’ordre (programme) est correct, passez à l’étape 4.
— Pour modifier l’ordre (programme) :
a. Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]).
Le système passe l’écran en mode d’édition.
— Pour sélectionner un profil, sélectionnez Profile (Profil). Sélectionnez un profil
puis OK.
— Pour sélectionner un test spécifique, sélectionnez le test dans la colonne RB ou
CAL.
REMARQUE
Une sélection effectuée dans la colonne RB n’ordonne (programme) qu’un
blanc réactif. Une sélection effectuée dans la colonne CAL ordonne
(programme) un blanc réactif et une calibration.
— Pour ordonner (programmer) des flacons successifs du même test,
sélectionnez Individual Requisition (F3) (Progr. individuelle [F3]).
— Pour sélectionner un test spécifique et une suite de flacons, sélectionnez la
colonne RB ou CAL.
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour le test sélectionné,
sélectionnez Select All by Test (Sélect. tout par test).
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour tous les tests,
sélectionnez Select All (Sélectionner tout).
— Pour enregistrer l’ordre (programme), sélectionnez Close (Fermer).
— Pour annuler l’ordre (programme), sélectionnez Cancel (Annuler).
b. Sélectionnez Entry (F1) (Valider [F1]) pour enregistrer l’ordre (programme).
Sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]) pour annuler l’ordre (programme).
4 Sélectionnez Display Cup Set (F5) (Afficher position CAL [F5]) pour afficher le blanc
réactif, les calibrateurs, les portoirs et les positions nécessaires pour le blanc réactif et
les calibrateurs.
Chargez les blancs réactifs et les calibrateurs comme l’indique la liste dans les portoirs
bleus et jaunes. Sélectionnez Close (Fermer) pour fermer la boîte de dialogue.
REMARQUE
Dans la boîte de dialogue Display CAL Racks (Afficher portoirs CAL), le volume (μL)
est le volume d’échantillon déterminé par les tests demandés (programmés). Le
volume mort n’est pas inclus.
2-40
B06657AB
Démarrage quotidien
Calibration des tests
REMARQUE
Si le fonctionnement par code-barres du calibrateur est activé, le système n’affiche
pas de numéro de portoir pour les portoirs de calibrateurs.
5 Chargez les portoirs dans le composant de chargement des portoirs. Chargez d’abord le
portoir bleu, puis les portoirs jaunes.
6
Sélectionnez Start
(Démarrer).
Ordonner (programmer) et effectuer une calibration à partir de la tourelle STAT
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, effectuez une calibration à
partir de la tourelle STAT. La tourelle STAT présente de nombreuses options pour la
calibration, notamment le fonctionnement par code-barres ainsi que des positions de
calibrateur fixes, variables ou libres. Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680
Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680). Pour plus d’informations sur la
programmation de la tourelle STAT pour la calibration, contactez Beckman Coulter.
Dans la plupart des cas, lorsque l’AU680 est connecté à un système de laboratoire
automatisé, Beckman Coulter recommande de programmer la tourelle STAT comme suit
afin d’optimiser la facilité d’utilisation et le débit sur la tourelle STAT si le système de
laboratoire automatisé ne fonctionne pas :
• Le fonctionnement par code-barres du calibrateur et du QC est activé sur les écrans
Calibrators (Calibrateurs) et Controls (Contrôles).
• Les positions de la tourelle STAT 1 à 22 sont programmées comme des positions libres.
REMARQUE
Le système n’ordonne (programme) pas automatiquement la calibration à partir de la
tourelle STAT après une vérification des réactifs.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > STAT Status (État STAT) > Calibration.
Le système affiche l’écran STAT Requisition (Programmation STAT) : Calibration.
B06657AB
2-41
2
Démarrage quotidien
Calibration des tests
Figure 2.22 Écran STAT Requisition (Programmation STAT) : Calibration
2 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
3 Sélectionnez Auto CAL/QC Requisition (F3) (Program. CAL/QC auto [F3]) pour ordonner
(programmer) automatiquement le blanc réactif et la calibration.
Le système affiche la boîte de dialogue Calibration.
4 Sélectionnez OK.
Le système affiche les tests automatiquement demandés (programmés) pour la
calibration en jaune et le blanc réactif en bleu pour le type d’échantillon sélectionné.
REMARQUE
Les mêmes tests sont automatiquement demandés (programmés) pour l’analyse
QC.
5 Vérifiez que l’ordre (programme) automatique est correct pour le traitement.
— Si l’ordre (programme) est correct, passez à l’étape 6.
— Pour modifier l’ordre (programme) :
a. Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]).
Le système passe l’écran en mode d’édition.
— Pour sélectionner un profil, sélectionnez Profile (Profil). Sélectionnez un profil
puis OK.
— Pour sélectionner un test spécifique, sélectionnez le test dans la colonne RB ou
CAL.
2-42
B06657AB
Démarrage quotidien
Calibration des tests
REMARQUE
Une sélection effectuée dans la colonne RB n’ordonne (programme) qu’un
blanc réactif. Une sélection effectuée dans la colonne CAL ordonne
(programme) un blanc réactif et une calibration.
— Pour ordonner (programmer) des flacons successifs du même test,
sélectionnez Individual Requisition (F3) (Progr. individuelle [F3]).
— Pour sélectionner un test spécifique et une suite de flacons, sélectionnez la
colonne RB ou CAL.
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour le test sélectionné,
sélectionnez Select All by Test (Sélect. tout par test).
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour tous les tests,
sélectionnez Select All (Sélectionner tout).
— Pour enregistrer l’ordre (programme), sélectionnez Close (Fermer).
— Pour annuler l’ordre (programme), sélectionnez Cancel (Annuler).
b. Sélectionnez Entry (F1) (Valider [F1]) pour enregistrer l’ordre (programme).
Sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]) pour annuler l’ordre (programme).
REMARQUE
Sélectionnez QC Same Requisition (F4) (Program. QC identique [F4]) pour
ordonner (programmer) le QC pour les mêmes tests que ceux demandés
(programmés) pour la calibration.
6 Sélectionnez Display Cup Set (F5) (Afficher position CAL [F5]) pour afficher les
calibrateurs nécessaires et les volumes déterminés par l’ordre (programme).
REMARQUE
Dans la boîte de dialogue Cal/QC Position (Position CAL/QC), le volume (μL) est le
volume d’échantillon requis déterminé par les tests demandés (programmés). Le
volume mort n’est pas inclus.
REMARQUE
Si le fonctionnement par code-barres est désactivé, le système affiche les positions
des calibrateurs sur la tourelle STAT dans la boîte de dialogue Cal/QC Position
(Position CAL/QC).
7 Chargez le blanc réactif et les calibrateurs requis sur la tourelle STAT. Appuyez sur le
bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour faire pivoter la
tourelle.
— Si la tourelle STAT est programmée pour les positions libres, placez les calibrateurs
munis d’étiquettes code-barres sur n’importe quelle position libre.
— Si le fonctionnement par code-barres est activé avec les positions de calibrateur
fixes ou variables, placez les calibrateurs sur n’importe quelle position de
calibrateur conformément à la colonne Kind (Nature) dans la boîte de dialogue
Cal/QC Position (Position CAL/QC).
B06657AB
2-43
2
Démarrage quotidien
Réalisation du contrôle de qualité (QC)
— Si le fonctionnement par code-barres n’est pas activé, placez le blanc réactif et les
calibrateurs sur les positions correctes conformément à la colonne Pos. dans la
boîte de dialogue Cal/QC Position (Position CAL/QC).
8 Sélectionnez STAT Status (État STAT) puis STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
Le système affiche la boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT).
Figure 2.23 Boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT)
9 Consultez la section Error List (Liste d’erreurs) dans la boîte de dialogue. Vérifiez que le
blanc réactif et les calibrateurs requis se trouvent sur la tourelle STAT.
REMARQUE
Pour apporter des corrections, sélectionnez Cancel (Annuler). Apportez les
corrections puis sélectionnez STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
10 Sélectionnez Start (Démarrer).
Le système fait pivoter la tourelle STAT et détecte la présence des tubes pour identifier
le blanc réactif et les calibrateurs. En l’absence d’erreurs au niveau de la tourelle STAT,
le système commence l’analyse. Si des erreurs relatives à la tourelle STAT sont
détectées, examinez-les dans la boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT).
Sélectionnez Start (Démarrer) pour commencer l’analyse ou Cancel (Annuler) pour
appliquer les actions correctives nécessaires.
Réalisation du contrôle de qualité (QC)
Procédez au contrôle de qualité conformément au programme de votre laboratoire. Testez
les matériels de contrôle à chaque nouvelle calibration, avec chaque nouveau lot de réactif
et après une maintenance ou un dépannage spécifique. Si vous observez des tendances ou
un brusque changement dans les résultats, vérifiez tous les paramètres de fonctionnement.
2-44
B06657AB
Démarrage quotidien
Réalisation du contrôle de qualité (QC)
Suivez les consignes de votre laboratoire pour les actions correctives si les résultats du QC
ne reviennent pas dans les limites spécifiées.
• Ordonner (programmer) et effectuer un contrôle de qualité (QC) à partir des portoirs
• Ordonner (programmer) et effectuer un contrôle de qualité (QC) à partir de la tourelle
STAT
REMARQUE
Si vous avez un analyseur autonome, effectuez le QC à partir des portoirs verts. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Ordonner (programmer) et effectuer un
contrôle de qualité (QC) à partir des portoirs. Si l’AU680 est connecté à un système de
laboratoire automatisé, utilisez la tourelle STAT pour procéder au QC. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Ordonner (programmer) et effectuer un
contrôle de qualité (QC) à partir de la tourelle STAT .
REMARQUE
Dans Reagent Management (Gestion des réactifs), si vous utilisez l’une des options
Reagent Check (F5) (Vérification des réactifs [F5]), le système ordonne (programme)
automatiquement le profil de QC par défaut pour l’analyse QC à partir des portoirs. Le
profil de QC par défaut n’est pas disponible sur la tourelle STAT.
REMARQUE
Programmez un profil d’ordre (programme) de QC dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Common Test Parameters (Paramétrage commun tests) >
Profile (Profil) > QC. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Création d’un
profil de QC. Les numéros de profil spécifiques ci-après sont désignés comme profils de
QC par défaut pour chaque type d’échantillon et groupe.
Tableau 2.6 Numéros de profil d’ordre (programme) de QC par défaut
B06657AB
Numéro du profil
Type d’échantillon
Groupe
87
Sérum
1
88
Sérum
2
89
Sérum
3
90
Urine
1
91
Urine
2
92
Urine
3
93
Autre-1
1
94
Autre-1
2
95
Autre-1
3
96
Autre-2
1
97
Autre-2
2
2-45
2
Démarrage quotidien
Réalisation du contrôle de qualité (QC)
Tableau 2.6 Numéros de profil d’ordre (programme) de QC par défaut (suite)
Numéro du profil
Type d’échantillon
Groupe
98
Autre-2
3
99
Sang total
1, 2 et 3
Ordonner (programmer) et effectuer un contrôle de qualité (QC) à partir des portoirs
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) > QC.
Le système affiche l’écran Rack Requisition (Programmation des portoirs) : QC.
Figure 2.24 Écran Rack Requisition (Programmation des portoirs) : QC
2 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
Le système affiche les tests automatiquement demandés (programmés) pour le QC en
bleu.
REMARQUE
Les tests sont automatiquement demandés (programmés) pour le QC après les
actions suivantes :
— Vous effectuez une vérification des réactifs. Cela ordonne (programme) le profil de QC
par défaut.
— Vous sélectionnez Auto CAL/QC Requisition (F3) (Program. CAL/QC auto [F3]) ou
QC Same Requisition (F4) (Program. QC identique [F4]) sur l’écran Calibration. Cela
ordonne (programme) les mêmes tests de QC que ceux qui ont été demandés
(programmés) pour le blanc réactif ou la calibration.
3 Vérifiez que l’ordre (programme) de QC automatique est correct pour le traitement.
2-46
B06657AB
Démarrage quotidien
Réalisation du contrôle de qualité (QC)
— Si l’ordre (programme) est correct, passez à l’étape 4.
— Pour modifier l’ordre (programme) :
a. Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]).
Le système passe l’écran en mode d’édition.
— Pour effacer les tests pour les demandes (programmations) de profil de QC par
défaut, sélectionnez Deselect All Tests (F6) (Désélectionner tous les tests [F6]).
— Pour sélectionner un profil, sélectionnez Profile (Profil). Sélectionnez un profil
puis OK.
— Pour sélectionner un test spécifique, sélectionnez le test.
— Pour ordonner (programmer) des flacons successifs du même test,
sélectionnez Individual Requisition (F3) (Progr. individuelle [F3]).
— Pour sélectionner un test spécifique et une suite de flacons, sélectionnez le
test.
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour le test sélectionné,
sélectionnez Select All by Test (Sélect. tout par test).
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour tous les tests,
sélectionnez Select All (Sélectionner tout).
— Pour enregistrer l’ordre (programme), sélectionnez Close (Fermer).
— Pour annuler l’ordre (programme), sélectionnez Cancel (Annuler).
b. Sélectionnez Entry (F1) (Valider [F1]) pour enregistrer l’ordre (programme).
Sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]) pour annuler l’ordre (programme).
4 Sélectionnez Display QC Set (F6) (Afficher position QC [F6]) pour afficher les matériels
de contrôle, les portoirs et les positions nécessaires.
5 Chargez les matériels de contrôle dans les portoirs verts conformément à la liste.
Sélectionnez Close (Fermer).
REMARQUE
Dans la boîte de dialogue Display QC Racks (Afficher portoirs QC), le volume (μL) est
le volume d’échantillon requis déterminé par les tests demandés (programmés). Le
volume mort n’est pas inclus.
REMARQUE
Si le fonctionnement par code-barres du QC est activé, le système n’affiche pas de
numéro de portoir pour les portoirs de QC.
6 Chargez les portoirs dans le composant de chargement des portoirs.
7
B06657AB
Sélectionnez Start
(Démarrer).
2-47
2
Démarrage quotidien
Réalisation du contrôle de qualité (QC)
Ordonner (programmer) et effectuer un contrôle de qualité (QC) à partir de la tourelle STAT
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, effectuez un QC à partir de
la tourelle STAT. La tourelle STAT présente de nombreuses options pour la réalisation d’un
QC à partir de la tourelle STAT, notamment le fonctionnement par code-barres ainsi que les
positions de contrôle fixes, variables ou libres sur la tourelle. Pour plus d’informations,
reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Pour plus d’informations sur la programmation de la tourelle STAT pour les contrôles,
contactez Beckman Coulter.
Dans la plupart des cas, lorsque l’AU680 est connecté à un système de laboratoire
automatisé, Beckman Coulter recommande de programmer la tourelle STAT comme suit
afin d’optimiser la facilité d’utilisation et le débit sur la tourelle STAT si le système de
laboratoire automatisé ne fonctionne pas :
• Le fonctionnement par code-barres du calibrateur et du QC est activé sur les écrans
Calibrators (Calibrateurs) et Controls (Contrôles).
• Les positions de la tourelle STAT 1 à 22 sont programmées comme des positions libres.
REMARQUE
Demandez (programmez) manuellement le QC avant l’analyse QC à partir de la
tourelle STAT. Les demandes (programmations) de QC ne sont pas automatiques à
partir de la tourelle STAT.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > STAT Status (État STAT) > QC.
Le système affiche l’écran STAT Requisition (Programmation STAT) : QC.
Figure 2.25 Écran STAT Requisition (Programmation STAT) : QC.
2 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
2-48
B06657AB
Démarrage quotidien
Réalisation du contrôle de qualité (QC)
REMARQUE
Si vous avez sélectionné Auto CAL/QC Requisition (F3) (Program. CAL/QC auto [F3])
ou QC Same Requisition (F4) (Program. QC identique [F4]) dans STAT Status (État
STAT) > Calibration, les tests demandés (programmés) pour la calibration sont
également demandés (programmés) pour le QC (le système surligne les tests en
bleu).
3 Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]) pour ordonner (programmer) les tests de QC.
Le système passe l’écran en mode d’édition.
— Pour sélectionner un profil, sélectionnez Profile (Profil). Sélectionnez un profil puis
OK.
— Pour sélectionner un test spécifique, sélectionnez le test.
— Pour ordonner (programmer) des flacons successifs du même test, sélectionnez
Individual Requisition (F3) (Progr. individuelle [F3]).
— Pour sélectionner un test spécifique et une suite de flacons, sélectionnez le
test.
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour le test sélectionné,
sélectionnez Select All by Test (Sélect. tout par test).
— Pour ordonner (programmer) tous les flacons pour tous les tests, sélectionnez
Select All (Sélectionner tout).
— Pour enregistrer l’ordre (programme), sélectionnez Close (Fermer).
— Pour annuler l’ordre (programme), sélectionnez Cancel (Annuler).
4 Sélectionnez Entry (F1) (Valider [F1]) pour enregistrer l’ordre (programme).
Sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]) pour annuler l’ordre (programme).
5 Sélectionnez Display Cup Set (F5) (Afficher position CAL [F5]) pour afficher la liste des
matériels de contrôle nécessaires et des volumes déterminés par l’ordre (programme).
REMARQUE
Dans la boîte de dialogue Cal/QC Position (Position CAL/QC), le volume (μL) est le
volume d’échantillon requis déterminé par les tests demandés (programmés). Le
volume mort n’est pas inclus.
6 Chargez les matériels de contrôle requis sur la tourelle STAT. Appuyez sur le bouton
TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour faire pivoter la tourelle.
— Si la tourelle STAT est programmée pour les positions libres, placez les matériels
de contrôle munis d’étiquettes code-barres sur n’importe quelle position libre.
— Si le fonctionnement par code-barres du QC est activé avec les positions de
contrôle fixes ou variables, placez les matériels de contrôle sur n’importe quelle
position de contrôle conformément à la colonne Kind (Nature) dans la boîte de
dialogue Cal/QC Position (Position CAL/QC).
— Si le fonctionnement par code-barres du QC n’est pas activé, placez les matériels de
contrôle sur les positions correctes conformément à la colonne Pos. dans la boîte
de dialogue Cal/QC Position (Position CAL/QC).
7 Sélectionnez STAT Status (État STAT) puis STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
B06657AB
2-49
2
Démarrage quotidien
Démarrage de l’analyse
Le système affiche la boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT).
Figure 2.26 Boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT)
8 Consultez la section Error List (Liste d’erreurs) dans la boîte de dialogue. Vérifiez que
les matériels de contrôle requis se trouvent sur la tourelle STAT.
REMARQUE
Pour apporter des corrections, sélectionnez Cancel (Annuler). Apportez les
corrections puis sélectionnez STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
9 Sélectionnez Start (Démarrer).
Le système fait pivoter la tourelle STAT et détecte la présence des tubes pour identifier
les matériels de contrôle. En l’absence d’erreurs au niveau de la tourelle STAT, le
système commence l’analyse. Si des erreurs relatives à la tourelle STAT sont détectées,
examinez-les dans la boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT). Sélectionnez
Start (Démarrer) pour commencer l’analyse ou Cancel (Annuler) pour appliquer les
actions correctives nécessaires.
Démarrage de l’analyse
Le temps réactionnel est d’environ 8 minutes et 33 secondes après la distribution de
l’échantillon pour obtenir le premier résultat. Le système peut échantillonner un autre test
toutes les 4,5 secondes.
Lorsque le système AU680 se connecte à un système de laboratoire automatisé, ajoutez
4,5 secondes supplémentaires pour chaque échantillon. Ce laps de temps supplémentaire
permet à l’échantillon de se déplacer de la position d’aspiration de l’échantillon et à un
nouvel échantillon d’avancer jusqu’à cette même position.
Vous pouvez imprimer et voir les résultats sur le moniteur.
2-50
B06657AB
Démarrage quotidien
Démarrage de l’analyse
Démarrage de l’analyse des portoirs
1 Charger les portoirs échantillons (blancs, rouges ou oranges) sur le composant de
chargement des portoirs.
2 Pour afficher la boîte de dialogue Démarrer avec une liste d’erreurs pour toute erreur,
sélectionnez Start (Démarrer). Examinez attentivement toute erreur et entreprenez les
actions correctives nécessaires avant de démarrer l’analyse. En présence d’une erreur
rouge, il est nécessaire d’apporter les corrections requises avant de pouvoir démarrer
l’analyseur.
REMARQUE
Sélectionnez Éditer N° échantillon pour modifier le numéro de démarrage de
l’échantillon. Modifier le numéro de démarrage de l’échantillon est nécessaire
uniquement dans l’analyse séquentielle.
3 Sélectionnez Start (Démarrer). Si le système ne détecte aucune erreur, le système
analyse et l’analyse démarre. Le mode passe de Attente à Mesure 1.
Figure 2.27 Boîte de dialogue Start (Démarrer)
Démarrage de l’analyse de la tourelle STAT
Pour plus d’informations sur le traitement d’échantillons STAT, reportez-vous à Saisir les
demandes (programmations) manuelles pour les échantillons STAT prioritaires et
Traitement d’échantillons STAT prioritaires.
1 Vérifiez que le voyant STAT TABLE n’est pas allumé ou ne clignote pas, puis ouvrez le
petit couvercle de la tourelle STAT.
2 Sélectionnez STAT Status (État STAT) > STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]). Examinez
la Error List (Liste d’erreurs) dans la boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT).
Vérifiez que les échantillons requis se trouvent sur la tourelle STAT.
B06657AB
2-51
2
Démarrage quotidien
Démarrage de l’analyse
Figure 2.28 Boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT)
3 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
4 Sélectionnez Start (Démarrer) pour lancer la vérification automatique de la tourelle
STAT (détecte les échantillons), ou sélectionnez Cancel (Annuler) pour procéder à des
actions correctives.
5 Si aucune erreur relative à la tourelle STAT n’est trouvée suite à la vérification, l’analyse
démarre. Si des erreurs relatives à la tourelle STAT sont détectées, examinez-les dans la
boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT). Sélectionnez Start (Démarrer) pour
commencer l’analyse, ou sélectionnez Cancel (Annuler) pour appliquer les actions
correctives nécessaires.
REMARQUE
Si le système AU680 se connecte à un système de laboratoire automatisé :
— Le système AU680 doit se trouver dans le mode Measure (Mesure) avant de démarrer
le système de laboratoire automatisé. Sélectionnez le bouton Start (Démarrer).
Lorsque le mode Measure (Mesure) est utilisé, le système effectuera l’analyse chaque
fois qu’un échantillon sera transporté jusqu’au système AU680 à partir du système de
laboratoire automatisé.
— Le système AU680 reste en mode Measure (Mesure), même une fois que l’analyse des
échantillons est terminée, jusqu’à ce que vous sélectionniez Feeder Stop (Arrêt du
tapis de chargement des portoirs). Une fois que vous avez sélectionné Feeder Stop
(Arrêt du tapis de chargement des portoirs), le mode passe en Measure 2 (Mesure 2),
puis en Standby (Attente).
2-52
B06657AB
CHAPITRE 3
Configuration du système
Programmation d’un nouveau test
Ce menu permet de programmer un nouveau test en utilisant la fiche des paramètres
chimiques. Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel
de référence de l’AU680).
Les numéros de test 1 à 120 sont préprogrammés comme des numéros de test fermés ou
ouverts.
• Numéros de test fermés : les paramètres de test Beckman Coulter sont disponibles sur
un CD validé que l’un des représentants Beckman Coulter charge lors de l’installation.
Les tests Beckman Coulter sont chargés sur des numéros de test fermés. Les numéros
de test fermés réduisent le temps de programmation manuelle et limitent les
éventuelles erreurs de programmation.
• Numéros de test ouverts : le système est capable d’ajouter des tests ne provenant pas
de Beckman Coulter. Les numéros de test ouverts sont disponibles pour les réactifs ne
provenant pas de Beckman Coulter.
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Common Test
Parameters (Paramétrage commun tests) > Test Name (Nom test).
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Dans Name (Nom), saisissez le nom (maximum 6 caractères).
ATTENTION
Si vous modifiez le nom du test, tous les résultats associés à ce numéro de
test seront affectés. Le nouveau nom du test est attribué aux résultats
précédemment rapportés (sous l’ancien nom du test). Procédez avec
prudence lorsque vous modifiez le nom du test.
Ne modifiez pas le nom du test sans avoir noté l’heure et la date de la
modification, vérifiez ensuite que les résultats imprimés avant cette heure et
cette date ont été revus et correctement identifiés.
Les tests sont analysés sur un échantillon dans l’ordre affiché (1 à 120), sauf
certaines exceptions. Pour plus d’informations au sujet de la prévention de la
contamination, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680).
c. (En option) Dans Long Name (Nom long), saisissez le nom (maximum
20 caractères).
B06657AB
3-1
Configuration du système
Programmation d’un nouveau test
d. Pour tous les marchés sauf le Japon : Dans Reagent ID (ID réactif), saisissez les
3 premiers chiffres de l’ID réactif ou reportez-vous à la fiche des paramètres
chimiques pour connaître le code ID réactif à 3 chiffres.
Pour le marché japonais, l’ID réactif comprend l’ID du fabricant et le code test. Dans
Manufacturer ID (ID frabricant), saisissez les 3 premiers chiffres de l’ID réactif. Dans
Test Code (Code test), saisissez les 2 chiffres de l’ID réactif qui suivent les 3
premiers chiffres. Reportez-vous à la fiche des paramètres chimiques pour l’ID du
fabricant et le code test.
e. Dans Alarm Shots (Alarme inj.), saisissez le nombre de tests restants pour générer
une alarme Reagent Short (Niveau réactif bas). La valeur par défaut est égale à
32.
f.
Dans Multi-Reagent Switch (Interrupteur multiréactif), sélectionnez Yes (Oui). Cela
permet à l’analyseur de basculer sur une nouvelle séquence de réactifs R1 ou R2
lorsque R1 ou R2 est vide.
g. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
2 Sélectionnez Group of Tests (Groupe de tests).
a. Dans Group (Groupe), sélectionnez le groupe 1, 2 ou 3.
b. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
c. Sélectionnez Test Item Setting (F5) (Param. élém. test [F5]).
d. Sélectionnez le test à ajouter au groupe. Le système affiche le nom du test en bleu.
Sélectionnez Close (Fermer).
e. Pour modifier l’ordre d’impression :
1. Sélectionnez un test pour activer Forward (F2) (Avant [F2]) et Backward (F3)
(Arrière [F3]).
2. Déplacez le test dans le groupe de façon à modifier l’ordre d’impression.
f.
Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
3 (En option) Sélectionnez Profile (Profil).
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Sélectionnez Sample, RB/Calibration (Échantillon, RB/Calibration) puis QC pour
ajouter le test au profil requis.
c. Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
Vérifiez le type d’échantillon pour chaque profil.
REMARQUE
Dans l’onglet Sample (Échantillon), vous pouvez programmer un profil par
défaut défini par l’opérateur (numéro 0) pour chaque type d’échantillon. Le
système utilise le profil par défaut de l’échantillon lorsqu’aucun ordre
(programme) n’est disponible pour un échantillon, par exemple en cas d’erreur
de lecture de l’ID échantillon. Dans l’onglet QC, vous pouvez programmer des
3-2
B06657AB
Configuration du système
Programmation d’un nouveau test
profils de QC par défaut (numéros 87 à 99) pour chaque type d’échantillon et
groupe. Le profil de QC par défaut est l’ordre (programme) de QC automatique
déterminé après une vérification des réactifs.
d. Dans Profile Name (Nom du profil), sélectionnez un profil.
e. Sélectionnez le test. Le système affiche les tests sélectionnés en bleu.
f.
Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
4 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) > General (Général).
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Dans Test Name (Nom test), sélectionnez le nom du test.
c. Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
d. Dans Operation (Opération), vérifiez que Yes (Oui) est sélectionné pour le type
d’échantillon.
e. Saisissez les paramètres spécifiques du test en fonction de la fiche des paramètres
chimiques.
f.
Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
REMARQUE
Le système peut afficher les paramètres de 6 tests maximum au moment de la
vérification. Sélectionnez List Display (F7) (Affichage liste [F7]). Dans Type,
sélectionnez le type d’échantillon. Sélectionnez au maximum 6 tests dans la
liste de tests puis sélectionnez Display (Afficher). Les paramètres des tests
sélectionnés apparaissent. Effacez les tests en bleu de la boîte de dialogue List
Display (Affichage liste) pour pouvoir sélectionner et afficher d’autres tests.
5 Sélectionnez Range (Plage).
a. Dans Test Name (Nom test), sélectionnez le nom du test.
b. Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
c. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
d. Sélectionnez Set Decimal Places (F5) (Définir nombre de décimales [F5]) puis
sélectionnez 0 à 4 pour définir le nombre de décimales dans les résultats.
e. Sélectionnez Close (Fermer).
f.
Dans Value/Flag (Val./Al.) :
— Sélectionnez Value (Valeur) pour accéder à Specific Ranges (Plages spécifiques)
afin de définir les plages hautes (indicateur H) et basses (indicateur L).
— Sélectionnez Flag (Alarme) pour accéder à Level (Niveau) afin de définir une
limite positive (indicateur P) ou négative (indicateur N). Ce paramètre est
généralement utilisé pour les tests d’abus médicamenteux.
g. Utilisez Specific Ranges (Plages spécifiques) pour définir une plage de référence afin
de générer les indicateurs haut (H) et bas (L).
B06657AB
3-3
3
Configuration du système
Programmation d’un nouveau test
— Dans 1 à 6, saisissez une plage déterminée par le sexe et l’âge.
— Dans 7, Pas infos patient, saisissez une plage de référence générique. Le
système utilise la plage de référence générique pour les échantillons dépourvus
d’informations démographiques (âge et sexe).
— Dans 8, Not within expected values (En dehors des valeurs attendues), le
système utilise la plage de référence Not within expected values (En dehors des
valeurs attendues) pour un échantillon présentant des informations
démographiques sur le patient (âge ou sexe), si ces informations ne
correspondent pas à celles définies dans la plage spécifique 1 à 6.
h. (En option) Utilisez Panic Value (Valeur critique) pour définir une plage de manière
à générer une alarme de valeur critique et des indicateurs pl ou ph.
i.
Dans Unit (Unité), saisissez les unités. Si les unités sont formatées dans le rapport,
le système les imprime.
j.
Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
6 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Calibration
Parameters (Paramétrage calibration) > Calibrators (Calibrateurs).
— S’il est inutile de programmer un nouveau matériel de calibrateur, passez à
l’étape 7.
— S’il est nécessaire de programmer un nouveau matériel de calibrateur :
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Sélectionnez un No. (N°) et un Type de calibrateur.
c. Saisissez les Calibrator Name (Nom calibrateur), Calibrator ID (ID calibrateur), Lot
No. (N° Lot) et Expiration.
REMARQUE
Le Calibrator Name (Nom calibrateur) permet d’identifier le matériel de
calibrateur associé au calibrateur No (Non). Si le fonctionnement par codebarres est activé, il est nécessaire de saisir le Calibrator ID (ID calibrateur). Les
champs Lot No. (N° Lot) et Expiration sont en option.
d. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
7 Sélectionnez Calibration Specific (Calibration spécifique).
a. Dans Test Name (Nom test), sélectionnez le nom du test.
b. Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
c. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
d. Reportez-vous à la fiche des paramètres chimiques pour déterminer si le Calibration
Type (Type de calibration) est AB ou MB puis saisissez les paramètres spécifiques à
la calibration.
— Si le Calibration Type (Type de calibration) est AB :
— Reportez-vous à la fiche des paramètres chimiques pour les valeurs
Formula (Formule), Slope Check (Vérification pente), Factor Range (Plage
3-4
B06657AB
Configuration du système
Programmation d’un nouveau test
facteur), Allowable Range Check (Vérification plage admise), Advanced
Calibration (Calibration avancée), Lot Calibration (Calibration lot) et
Stability (Stabilité).
— Pour les Counts (Nombres) (réplications), saisissez un chiffre de 1 à 4.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680).
— Sélectionnez le matériel de calibrateur dans Calibrator (Calibrateur).
— Pour Conc, saisissez la concentration du calibrateur indiquée sur l’insert
du calibrateur (dans le kit).
— Si le type de calibration est MB :
— Reportez-vous à la fiche des paramètres chimiques pour les valeurs
Formula (Formule), Allowable Range Check (Vérification plage admise),
Advanced Calibration (Calibration avancée), MB Type Factor (Facteur type
MB) et Stability (Stabilité).
— Pour les Counts (Nombres) (réplications), saisissez un chiffre de 1 à 4.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680).
e. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
REMARQUE
Si vous procédez à la calibration sur la tourelle STAT, programmez l’écran STAT
Table Calibration (Calibration de la tourelle STAT). Pour plus d’informations sur la
programmation de la tourelle STAT pour la calibration, reportez-vous au AU680
Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680). Si l’AU680 est connecté à un
système de laboratoire automatisé, la calibration à partir de la tourelle STAT est la
seule option.
8 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > QC Parameters
(Paramétrage QC) > Controls (Contrôles).
— S’il est inutile de programmer un nouveau matériel de contrôle, passez à l’étape 9.
— S’il est nécessaire de programmer un nouveau matériel de contrôle :
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Sélectionnez un QC No. (N° QC) et un Type disponibles.
c. Renseignez les champs Control Name (Nom contrôle), ID, Lot No. (N° Lot), Expiration
et STAT Uses (Utilisations STAT).
REMARQUE
Le Control Name (Nom contrôle) permet d’identifier le matériel de contrôle
associé au QC No (N° QC). Si le fonctionnement par code-barres est activé, il est
nécessaire de saisir le Control ID (ID contrôle). Les champs Lot No. (N° Lot),
Expiration et STAT Uses (Utilisations STAT) sont en option.
d. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
B06657AB
3-5
3
Configuration du système
Programmation d’un nouveau test
9 Sélectionnez QC Specific (QC spécifique).
a. Sélectionnez Preset (Prédéf.).
b. Dans Test Name (Nom test), sélectionnez le nom du test.
c. Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
d. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
e. Dans Control (Contrôle), sélectionnez le nom du QC.
f.
Dans Multi/Single (Multi/Simple), sélectionnez Multi (Multiple) ou Single (Simple).
g. Utilisez la notice de conditionnement du QC ou les valeurs connues pour renseigner
les champs Mean (Moyenne), SD et Range (Plage). Le système détermine que le QC
est dans ou hors de ces plages prédéfinies lorsque le mode de QC est défini sur
Preset (Prédéf.) (sous l’onglet Check [Vérif.]).
1. Dans Mean (Moy.), saisissez la moyenne de QC.
2. Dans SD, saisissez une valeur d’écart-type de 1.
3. Dans Range (Plage), saisissez la valeur de la plage. La plage correspond à la
valeur élevée, moins la valeur basse.
h. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
REMARQUE
Si vous procédez au QC sur la tourelle STAT, programmez l’écran STAT Table QC (QC
de la tourelle STAT). Pour plus d’informations sur la programmation de la
tourelle STAT pour le QC, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680). Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire
automatisé, le QC à partir de la tourelle STAT est la seule option.
10 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > System (Système) > Format > List Format
(Format liste).
IMPORTANT
Ne modifiez pas les paramètres des éléments dans Basic Condition (Condition
basique), Print Information (Informations d’impression) ou Layout (Agencement).
Ces paramètres affectent le format de l’impression.
11 Sélectionnez Test Item (Élément de test).
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Dans List Name (Nom liste), sélectionnez le rapport ou la liste qui convient.
Sélectionnez le test pour l’ajouter au rapport ou à la liste. Une fois le test
sélectionné, le système l’affiche en bleu.
REMARQUE
Avant d’imprimer les tests, ajoutez le nouveau test aux impressions en temps
réel correspondantes (blanc réactif, calibration, QC et échantillons).
3-6
B06657AB
Configuration du système
Programmation d’un nouveau test
c. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
12 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Misc. (Divers) >
Contamination Parameters (Paramètres de contamination).
Contactez Beckman Coulter pour plus d’informations sur les paramètres de
contamination propres au test.
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Programmez les paramètres de prévention de la contamination comme il convient
pour Preceding Test Name (Nom test précédent), Following Test Name (Nom test
suivant), Reagent Probe Cleaner Kind (Type nettoyant aiguille réactif), Wash Count
(Nombre de lavages), Effective of Water Cleaning (Efficacité nettoyage à l’eau),
Mixer (Agitateur) et Cuvette.
c. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
13 Si le système utilise une communication en ligne avec un système d’informations du
laboratoire, programmez un numéro de test en ligne. Sélectionnez Menu List (Liste de
menus) > System (Système) > Online (Connexion) > Online Test No (N° test en
connexion).
a. Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
b. Saisissez le Online Test No (N° test en connexion). La combinaison du numéro de
test en connexion et du test doit être identique à celle du système d’informations du
laboratoire. Laissez ce champ vierge si la communication en ligne n’est pas
nécessaire.
IMPORTANT
Si le numéro de test sur le système d’informations du laboratoire et le numéro
de test en connexion sont différents, les données ne peuvent pas être
transmises correctement.
c. Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1)
(Confirmer [F1]).
14 Effectuez le test pour vérifier la programmation.
a. Chargez le réactif et toute solution de nettoyage nécessaire dans l’analyseur.
b. Effectuez une vérification des réactifs.
c. Vérifiez que le système ordonne (programme) la calibration pour le nouveau test.
d. Si le test n’est pas ajouté à l’ordre (programme) de QC par défaut, demandez
(programmez) le QC pour le nouveau test.
e. Exécutez un blanc réactif, une calibration et un QC sur le nouveau test.
f.
B06657AB
Examinez les impressions et vérifiez si les données de blanc réactif, de calibration et
de QC sont correctes.
3-7
3
Configuration du système
Création d’un profil
Création d’un profil
Un profil est un groupe de tests généralement demandés (programmés) simultanément.
L’utilisation d’un profil limite le nombre de sélections car il n’y a qu’un profil sélectionné.
Vous pouvez programmer jusqu’à 100 profils (numéros 0 à 99) pour les échantillons, le
blanc réactif, la calibration et le QC. Vous pouvez programmer jusqu’à 99 tests dans un
profil. Le nombre de tests de blanc échantillon, de LIH et de types d’échantillons limite le
nombre de tests qui peuvent être programmés dans un profil.
Un nom est attribué à chaque profil.
Vous ne pouvez pas sélectionner les tests non disponibles.
Pour plus d’informations, contactez Beckman Coulter.
Création d’un profil d’échantillon
Le profil 0 correspond au profil par défaut dans l’onglet Sample (Échantillon). Le profil 0
est automatiquement appliqué dans les situations suivantes :
• Erreur de lecture de l’étiquette code-barres.
• Pas d’ordre (programme) trouvé pour un échantillon.
• Erreurs en ligne.
Vous ne pouvez sélectionner les tests ISE que si le type d’échantillon est Serum (Sérum) ou
Urine.
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Common Test
Parameters (Paramétrage commun tests) > Profile (Profil) > Sample (Échantillon).
Figure 3.1 Profile (Profil) : onglet Sample (Échantillon)
2 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
3-8
B06657AB
Configuration du système
Création d’un profil
3 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
4 Dans Profile Name (Nom du profil), sélectionnez un numéro de profil de 0 à 99.
5 Pour Profile Name (Nom du profil), saisissez un nom de profil de 20 caractères
maximum.
6 Sélectionnez les tests à inclure au profil. Le système affiche les tests sélectionnés en
bleu.
7 Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1) (Confirmer
[F1]).
Création d’un profil de blanc réactif ou de calibration
Vous pouvez sélectionner les tests ISE si le type de calibration ISE est ACAL.
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Common Test
Parameters (Paramétrage commun tests) > Profile (Profil) > RB/Calibration.
Figure 3.2 Profile (Profil) : onglet RB/Calibration
2 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
3 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
4 Dans Profile Name (Nom du profil), sélectionnez un numéro de profil de 0 à 99.
5 Pour Profile Name (Nom du profil), saisissez un nom de profil de 20 caractères
maximum.
B06657AB
3-9
3
Configuration du système
Création d’un profil
6 Sélectionnez les tests à inclure au profil. Le système affiche le test en bleu (RB Only [RB
seul]), jaune (ACAL + RB [ACAL + RB]) ou vert (One Point [Un point]) en fonction de la
programmation sur l’écran Calibration Specific (Calibration spécifique). Sélectionnez
Calibration Options (F5) (Option calibration [F5]) pour passer d’une option disponible à
l’autre.
REMARQUE
La programmation sur l’écran Calibration Specific (Calibration spécifique)
détermine les options de calibration disponibles dans Calibration Options (F5)
(Option calibration [F5]).
7 Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1) (Confirmer
[F1]).
Création d’un profil de QC
Les profils de QC 87 à 99 correspondent aux profils de QC par défaut qui seront
automatiquement demandés (programmés) dans Home (Accueil) > Rack Requisition Sample
> QC (Prog portoirs échantillon). Les numéros de profil de QC 87 à 99 correspondent à un
groupe spécifique et à un type d’échantillon :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Numéro 87 : Sérum : pour Groupe 1
Numéro 88 : Sérum : pour Groupe 2
Numéro 89 : Sérum : pour Groupe 3
Numéro 90 : Urine : pour Groupe 1
Numéro 91 : Urine : pour Groupe 2
Numéro 92 : Urine : pour Groupe 3
Numéro 93 : Autre-1 : pour Groupe 1
Numéro 94 : Autre-1 : pour Groupe 2
Numéro 95 : Autre-1 : pour Groupe 3
Numéro 96 : Autre-2 : pour groupe 1
Numéro 97 : Autre-2 : pour groupe 2
Numéro 98 : Autre-2 : pour groupe 3
Numéro 99 : Sang total : pour les groupes 1, 2 et 3
Vous ne pouvez sélectionner les tests ISE que si le type d’échantillon est Serum (Sérum) ou
Urine.
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Common Test
Parameters (Paramétrage commun tests) > Profile (Profil) > QC.
3-10
B06657AB
Configuration du système
Programmation des concentrations de calibrateur
Figure 3.3 Profile (Profil) : onglet QC
2 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
3 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
4 Dans Profile Name (Nom du profil), sélectionnez un numéro de profil de 0 à 99.
5 Pour Profile Name (Nom du profil), saisissez un nom de profil de 20 caractères
maximum.
6 Sélectionnez les tests à inclure au profil. Le système affiche les tests sélectionnés en
bleu.
7 Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1) (Confirmer
[F1]).
Programmation des concentrations de calibrateur
Utilisez cette fonction pour vérifier et modifier les concentrations de calibrateur.
Sélectionnez le nom du calibrateur afin de vérifier et de modifier les concentrations de tous
les tests dans un calibrateur à partir d’une même boîte de dialogue. Utilisez cette fonction
pour modifier toutes les concentrations lorsque le numéro de lot du calibrateur change.
IMPORTANT
Vérifiez la valeur de concentration du calibrateur sur l’écran Calibration Specific
(Calibration spécifique). Il est essentiel que toutes les valeurs du calibrateur soient
correctement saisies.
B06657AB
3-11
3
Configuration du système
Programmation des concentrations de calibrateur
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Calibration
Parameters (Paramétrage calibration) > Calibrators (Calibrateurs).
2 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]). Le système passe l’écran en mode d’édition.
3 Sélectionnez le nom du calibrateur à modifier.
4 Sélectionnez Set Conc Value (F5) (Définir valeur Conc [F5]).
Le système affiche les valeurs de concentration du calibrateur sélectionné.
Figure 3.4 Boîte de dialogue Set Conc Value (Définir valeur Conc)
5 Pour afficher ou modifier un calibrateur différent, sélectionnez le nom du calibrateur
dans Calibrator (Calibrateur).
6 Saisissez les valeurs de concentration (Conc) pour chaque test (Test Name (Nom tests))
pour le calibrateur. Vous ne pouvez saisir les valeurs de concentration que pour les
tests programmés pour le calibrateur sur l’écran Calibration Specific (Calibration
spécifique).
7 Pour vérifier ou modifier la concentration de tout autre calibrateur, répétez les étapes 5
et 6.
8 Sélectionnez Close (Fermer).
9 Si la concentration d’un calibrateur change, le système affiche un message de
confirmation. Sélectionnez OK.
10 Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1) (Confirmer
[F1]).
3-12
B06657AB
Configuration du système
Programmation de la moyenne et de la plage de QC prédéfinies
Programmation de la moyenne et de la plage de QC prédéfinies
Utilisez cette procédure pour vérifier et modifier la moyenne, l’écart-type et la plage de QC.
Pour des informations plus détaillées, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel
de référence de l’AU680).
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > QC Parameters
(Paramétrage QC) > QC Specific (QC spécifique) > Preset (Prédéfini).
2 Dans Test Name (Nom test), sélectionnez le nom du test.
3 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
4 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
5 Dans Control (Contrôle), sélectionnez le nom du QC.
6 Dans Multi/Single (Multi/Simple), sélectionnez Multi (Multiple) ou Single (Simple).
7 Utilisez la notice de conditionnement du QC ou les valeurs connues pour renseigner les
champs Mean (Moyenne), SD et Range (Plage). Le système détermine que le QC est dans
ou hors de ces plages prédéfinies lorsque le mode de QC est défini sur Preset (Prédéf.)
(sous l’onglet Check [Vérif.]).
a. Dans Mean (Moy.), saisissez la moyenne de QC.
b. Dans SD, saisissez une valeur d’écart-type de 1.
c. Dans Range (Plage), saisissez la valeur de la plage. La plage correspond à la valeur
élevée, moins la valeur basse.
8 Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1) (Confirmer
[F1]).
Programmation d’un Menu Utilisateur
La fonction User Menu (Menu Utilisateur) permet de sélectionner jusqu’à 16 menus
fréquemment utilisés par l’opérateur. Les noms des menus définis par l’opérateur peuvent
être programmés. Les menus sélectionnés à l’aide du bouton User Menu (Menu Utilisateur)
permettent d’accéder directement au menu et de gagner du temps.
Le système affiche le nom du menu d’origine sous la barre de boutons lorsque vous accédez
aux menus à l’aide du bouton User Menu (Menu Utilisateur).
Modification du Menu Utilisateur
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > System (Système) > User Menu (Menu
Utilisateur).
2 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]).
B06657AB
3-13
3
Configuration du système
Programmation d’un Menu Utilisateur
Le système transforme le prochain menu disponible d’une case grise à un bouton bleu.
Figure 3.5 Écran User Menu (Menu Utilisateur)
1. Bouton bleu
3 Sélectionnez ce bouton bleu.
Figure 3.6 Boîte de dialogue User Menu Entry (Entrée menu Utilisateur)
4 Dans Select Screen (Sélection écran), sélectionnez le menu à placer dans la liste User
Menu (Menu Utilisateur).
5 Sélectionnez Decide (Décider).
6 Dans le champ Display Data (Affichage), saisissez un nom de menu défini par
l’opérateur. Vous pouvez saisir jusqu’à 28 caractères sur chaque ligne.
7 Sélectionnez Entry (Valider).
8 Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Confirm (F1) (Confirmer
[F1]).
3-14
B06657AB
CHAPITRE 4
Programmation et traitement des échantillons
Préparation des échantillons
Vérifiez que la quantité d’échantillon, outre le volume mort, est suffisante pour réaliser
l’analyse. Pour afficher le volume nécessaire pour effectuer les tests requis, sélectionnez
Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) ou STAT Status (État
STAT) > Sample (Échantillon). Le système affiche le volume d’échantillon requis pour les
tests demandés (programmés) en bas à droite de l’écran. Le volume d’échantillon ne tient
pas compte du volume mort.
Le volume mort minimal requis pour la détection de l’échantillon varie en fonction du type
de cupule ou de tube utilisé.
Après centrifugation des tubes d’échantillon, vérifiez que le volume de sérum ou de plasma
est suffisant. Si le niveau de sérum ou de plasma est trop faible, transférez le sérum ou le
plasma dans une cupule plus petite ou dans une cupule emboîtée (insérée) dans un tube.
Reportez-vous à la section Spécifications des cupules ou des tubes pour connaître les
cupules validées et les inserts disponibles pour les portoirs ou la tourelle STAT.
Suivez la procédure du laboratoire pour distribuer l’échantillon au centre de la cupule ou
du tube. Avant l’analyse, vérifiez que la surface de l’échantillon est plane et sans bulles.
Évitez l’évaporation et la contamination de l’échantillon avant l’analyse.
AVERTISSEMENT
Si les exigences ci-après ne sont pas satisfaites, cela affecte les résultats et entraîne
des erreurs du système.
• L’échantillon ne doit contenir ni matières fibreuses ni fibrine, sauf s’il s’agit de sang total.
• Vérifiez qu’aucune bulle d’air n’est présente dans les échantillons, y compris les
échantillons transférés à l’AU680 depuis un système de laboratoire automatisé.
• Distribuez la quantité d’échantillon nécessaire à l’analyse ainsi que le volume mort. Pour
plus d’informations sur les volumes morts des tubes et des cupules, reportez-vous à la
section Spécifications des cupules ou des tubes.
• Dans Specific Test Parameters (Paramétrage spécifique tests), vous pouvez définir la
dilution du volume échantillon sur 0 µL (par défaut) ou sur 10 µL. Lorsque vous définissez
la dilution sur 0 µL, le système ajoute 5 µL supplémentaires par test au volume
échantillon pour garantir la précision de la distribution. Par exemple, si le volume
échantillon d’un test est de 3 µL, le système aspire 8 µL par test. Si 10 tests sont
demandés (programmés) sur un échantillon, le système ajoute un total de 50 µL au
volume échantillon. Lorsque vous définissez la dilution sur 10 µL, le système n’ajoute pas
de volume échantillon supplémentaire par test.
B06657AB
4-1
Programmation et traitement des échantillons
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir
• Après l’aspiration de l’échantillon, l’aiguille échantillon est rincée dans le puits de lavage,
et une petite quantité d’eau est transférée dans l’échantillon lorsque le test suivant est
aspiré. Si le volume échantillon initial est faible et qu’au moins 20 tests soient analysés
sur l’échantillon, ajoutez 200 µL supplémentaires au volume échantillon requis afin
d’éviter de diluer l’échantillon.
• Vérifiez que le volume de sérum ou de plasma plus le volume mort nécessaires pour
l’analyse sont présents dans un tube primaire. Le volume mort requis dans un tube
primaire est de 4 mm au-dessus des autres éléments (cellules ou couche de gel).
• Si la quantité de sérum est faible, réalisez l’analyse après avoir transféré l’échantillon
dans une cupule de plus petite taille ou une cupule emboîtée (insérée) dans un tube.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Spécifications des cupules ou des
tubes.
• Si la quantité de sérum est faible, le système peut aspirer des cellules sanguines sous le
sérum et les résultats peuvent en être affectés.
Si une différence de hauteur entre les tubes traités par un système de laboratoire
automatisé est constatée, utilisez le tube dont le fond est le plus éloigné de la surface du
portoir de manière à définir la course maximale de l’aiguille. Ainsi, les tubes dont les fonds
sont plus proches de la surface du portoir nécessitent un volume mort plus important, de
manière à obtenir un fonctionnement correct avec le tube le moins profond.
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, l’analyse avec portoirs
n’est pas disponible.
Préparation du portoir
Avant de commencer l’analyse, distribuez un échantillon dans des cupules ou des tubes
d’échantillon puis placez-les dans le portoir approprié. Les portoirs sont de six couleurs
différentes. Chaque couleur de portoir a une utilité ou une application spécifique. Les
portoirs sont placés sur le composant de chargement des portoirs. Il est possible de placer
au maximum 15 portoirs, ou 150 échantillons, sur le composant de chargement des
portoirs. Tant qu’il reste de l’espace disponible, les portoirs peuvent être chargés en
continu sur le composant de chargement des portoirs.
Types de portoirs
Le système identifie le type de portoir grâce à la combinaison des aimants placés sous le
portoir. Les couleurs, les applications et les dispositions des aimants des différents portoirs
sont expliquées dans le tableau suivant.
4-2
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir
Tableau 4.1 Couleur des portoirs, application et position des aimants
Couleur
Application du portoir
Aimant
1, 2, 3
Blanc
Utilisé pour analyser les échantillons de routine et les échantillons
de repassage automatique.
Bleu
Utilisé pour calculer les blancs réactifs lors de la création des
courbes de calibration.
Jaune
Utilisé pour créer des courbes de calibration.
Vert
Utilisé pour analyser des échantillons de QC.
Orange
Utilisé pour analyser des repassages en mode manuel sur des
échantillons.
Rouge
Utilisé pour analyser des échantillons urgents.
Les positions des portoirs sont numérotées de 1 à 10. Les aimants sont situés sous le
portoir, à l’extrémité correspondant à position numéro 1.
Placement des échantillons dans chaque type de portoir
Le système désigne les portoirs blancs, rouges et orange pour les échantillons de type
Sérum, Urine, Autre-1, Autre-2 ou Sang total dans Menu List (Liste de menus) > System
(Système) > System Condition (Conditions système) > Analysis mode (Mode d’analyse).
Placez les échantillons dans le portoir qui convient au type d’échantillon.
B06657AB
4-3
4
Programmation et traitement des échantillons
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir
Portoir blanc (analyse de routine)
Placez les cupules ou tubes d’échantillon selon le mode d’analyse.
• Analyse par codes-barres : les échantillons peuvent être placés dans n’importe quel
ordre.
• Analyse séquentielle : placez les cupules ou les tubes dans l’ordre numérique de la
demande (programmation), sans laisser d’espace vide dans le portoir.
• Analyse par ID de portoir : placez les échantillons dans l’ordre des numéros
d’échantillon, en fonction de l’ID du portoir et de la position de l’échantillon (1 à 10)
sur le portoir. Le numéro d’échantillon correspond à (ID du portoir -1) x 10 + position.
Par exemple :
Tableau 4.2 Numéro d’échantillon selon l’ID du portoir et la position
Numéro d’échantillon
ID de portoir
Position
1
1
1
12
2
2
25
3
5
AVERTISSEMENT
En analyse séquentielle, placez les échantillons par ordre de numéro, conformément
à l’ordre programmé, sans laisser d’espace vide dans les portoirs. Si vous laissez des
espaces vides dans les portoirs, le numéro d’échantillon ordonné (programmé) et le
numéro d’échantillon déterminé lors d’une analyse ne correspondent pas, et des
erreurs de concordance peuvent survenir. Beckman Coulter déconseille d’analyser les
échantillons patient en mode séquentiel car aucune identification patient positive ne
peut être maintenue.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
Portoir bleu (blanc réactif)
Placez une cupule ou un tube d’échantillon rempli d’eau déionisée dans la position 1 du
portoir bleu. Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel
de référence de l’AU680).
Portoir jaune (calibrateurs)
Dans Calibration Parameters (Paramétrage calibration), le matériel de calibrateur est
programmé sur un numéro compris entre 1 et 200.
Le système identifie les numéros de calibrateur de 1 à 200 en fonction de l’ID de portoir et
de la position. Par exemple, les numéros de calibrateur de 1 à 10 sont placés dans le portoir
ID 0001, ceux de 11 à 20 sont placés dans le portoir ID 0002, etc.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
4-4
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir
Si vous activez l’utilisation du code-barres du calibrateur, attribuez un ID de calibrateur au
matériel de calibrateur. Placez les calibrateurs munis d’étiquettes code-barres dans
n’importe quelle position sur les portoirs jaunes.
Portoir vert (contrôle de qualité)
Dans QC Parameters (Paramétrage QC), le matériel de contrôle est programmé sur un
numéro de QC (entre 1 et 100).
Le système identifie les numéros de contrôle de 1 à 100 en fonction de l’ID de portoir et de
la position. Par exemple, les numéros de contrôle de 1 à 10 sont placés dans le portoir
ID 0001, ceux de 11 à 20 sont placés dans le portoir ID 0002, etc.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
Si vous activez l’utilisation du code-barres du QC, attribuez un ID de QC au matériel de
contrôle. Placez les contrôles munis d’étiquettes code-barres dans n’importe quelle
position sur les portoirs verts.
Portoir orange (repassages en mode manuel)
En analyse séquentielle, placez les échantillons dans l’ordre numérique de la demande
(programmation) de repassage, sans laisser d’espace vide dans les portoirs. Utilisez un
portoir programmé pour le type d’échantillon approprié.
Si l’analyse par codes-barres est utilisée, placez les échantillons n’importe où dans le
portoir programmé pour le type d’échantillon approprié.
Portoir rouge (analyse urgente)
En analyse séquentielle, placez les échantillons dans l’ordre séquentiel selon le numéro de
la demande (programmation). Le système attribue automatiquement les numéros
d’échantillon selon les tubes ou les cupules détecté(e)s, vous pouvez donc laisser des
espaces vides dans le portoir.
Par exemple, si vous demandez (programmez) trois échantillons et les placez dans les
positions 1, 3 et 5, le système attribue le numéro E001 à l’échantillon de la position 1, E002
à celui de la position 3 et E003 à celui de la position 5.
Utilisez un portoir programmé pour le type d’échantillon approprié.
Si l’analyse par codes-barres est utilisée, placez les échantillons n’importe où dans le
portoir programmé pour le type d’échantillon approprié.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez les portoirs rouges pour une analyse en mode séquentiel,
utilisez une liste de travail pour confirmer que les résultats correspondent aux
échantillons analysés dans le portoir.
B06657AB
4-5
4
Programmation et traitement des échantillons
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir
AVERTISSEMENT
Beckman Coulter recommande d’utiliser des étiquettes code-barres sur les
échantillons pour garantir l’identification du patient.
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans un portoir
1 Placez chaque échantillon sur le portoir approprié.
Les portoirs sont munis d’un code de couleurs. Chaque couleur renvoie à un type
d’analyse différent. Si vous programmez les portoirs pour différents types
d’échantillons (sérum, urine, autre, sang total), placez l’échantillon dans le portoir
adapté au type d’échantillon.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680).
AVERTISSEMENT
Insérez correctement les tubes ou les cupules échantillon dans le portoir. Si le
tube ou la cupule n’est pas enfoncé(e) jusqu’au fond du portoir, sa détection n’est
pas correctement effectuée et cela risque de déclencher un blocage du portoir.
2 Regardez chaque fenêtre du portoir puis veillez à aligner l’étiquette code-barres au
centre. L’étiquette code-barres ne doit pas s’écarter du centre de plus de 2 mm. Si
l’étiquette code-barres n’est pas alignée sur la fenêtre du portoir, retirez-la et replacezla correctement.
AVERTISSEMENT
Ne tournez pas les tubes d’échantillon avec étiquettes codes-barres lorsqu’ils se
trouvent dans le portoir. Cela pourrait provoquer la contamination ou
l’endommagement de l’étiquette code-barres, et donc occasionner des erreurs de
lecture. Tournez les tubes d’échantillon une fois qu’ils ont été retirés des portoirs.
4-6
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Placement des cupules ou des tubes d’échantillon dans le portoir
Figure 4.1 Placement d’une cupule ou d’un tube d’échantillon dans un portoir
1. Sens de déplacement du portoir
2. Portoir NE
3. L’étiquette d’ID du portoir est
placée sur cette surface.
4.
5.
6.
7.
Étiquette code-barres
Cupule échantillon
Centre
Étiquette code-barres
AVERTISSEMENT
Utilisez exclusivement des portoirs NE. Les portoirs NE sont équipés d’une fenêtre
latérale qui facilite le placement de différents types de cupules échantillon sur le
portoir, sans bloquer la lecture des étiquettes code-barres.
Figure 4.2 Exemples de tubes et de cupules correctement placés dans les portoirs
B06657AB
4-7
4
Programmation et traitement des échantillons
Placement des portoirs sur le composant de chargement des portoirs
1. Tube de petit diamètre avec ID
2. Tube de grand diamètre avec ID
3. Cupule Hitachi
4. Tube de grand diamètre avec
ID + cupule Hitachi
Placement des portoirs sur le composant de chargement des portoirs
Le composant de chargement des portoirs peut supporter au maximum 15 portoirs
(150 échantillons). Fermez les couvercles supérieur et avant immédiatement après avoir
placé les portoirs sur le composant de chargement des portoirs. Si le couvercle supérieur
ou avant reste ouvert, le composant de chargement des portoirs s’arrête et le système ne
traite pas les portoirs. En mode Measure (Analyse), ouvrez le couvercle supérieur ou avant
pour ajouter davantage de portoirs, puis fermez tous les couvercles après avoir placé les
portoirs sur le composant de chargement des portoirs.
AVERTISSEMENT
Vous ne devez jamais regarder directement le faisceau du lecteur de codes-barres. La
lumière laser peut provoquer des lésions oculaires graves.
1 Ouvrez le couvercle supérieur ou avant du composant de chargement des portoirs.
2 Placez les portoirs sur le composant de chargement des portoirs.
Figure 4.3 Placement des portoirs sur le composant de chargement des portoirs
1. Emplacement de l’étiquette d’ID du
portoir
2. Couvercle supérieur
3. Couvercle avant
4-8
4. Composant de chargement des
portoirs
5. Portoir
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Placement des portoirs sur le composant de chargement des portoirs
Figure 4.4 Vue supérieure du composant de chargement des portoirs
1. Détecteur d’identification du portoir
(blanc)
2. Position de chargement des portoirs
(jusqu’à 15 emplacements)
Placez le premier portoir à droite de la position A. Le composant de chargement des
portoirs ne fonctionne pas correctement si vous le placez en position A.
3 Pour la calibration et les QC, placez le portoir bleu puis les portoirs jaunes et enfin les
portoirs verts. Placez les portoirs blancs pour les échantillons patient de routine.
Figure 4.5 Placement des portoirs sur le composant de chargement des portoirs
B06657AB
4-9
4
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
1. Sens de déplacement des portoirs
sur le composant de chargement
des portoirs
2. Placez une cupule remplie d’eau
déionisée ou de diluant en
position 1 ou 2
3. Placez dans n’importe quel ordre
4. Placez dans n’importe quel ordre
5. Placez dans n’importe quel ordre
Attribuez de l’eau déionisée ou du diluant en position 1 ou 2 sur le portoir bleu de blanc
réactif dans RB Sample Information (Informations échantillon RB) pour chaque type
d’échantillon dans Parameters (Paramètres) > Calibration Parameters (Paramétrage
calibration) > Calibrators (Calibrateurs).
IMPORTANT
Si plusieurs portoirs jaunes sont nécessaires pour créer des courbes de calibration,
placez-les les uns à la suite des autres.
Si plusieurs portoirs verts sont nécessaires pour l’analyse de QC, placez-les les uns à
la suite des autres.
4 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
Pour chaque échantillon à analyser, saisissez les informations échantillon et la demande
(programmation).
Le système utilise ces ordres pour traiter chaque échantillon.
Pour analyser un échantillon urgent, demandez cet échantillon en Emergency (Urgence) et
placez-le dans un portoir rouge. Placez le portoir rouge devant les portoirs de routine
blancs sur le composant de chargement des portoirs.
Saisir les demandes (programmations) manuelles pour des échantillons de routine et urgents
REMARQUE
Les opérations suivantes ne sont pas nécessaires lorsque la programmation LIS est
disponible. Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, créez des
demandes à partir du système d’informations du laboratoire.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) >
Sample (Échantillon) > Test Requisition (Programmation test). Le système affiche le
groupe de tests à partir du Group (Groupe) sélectionné sur l’écran Start Condition
(Conditions de démarrage).
4-10
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
Figure 4.6 Écran Rack Requisition (Programmation des portoirs)
2 Dans Sample Kind (Type éch.), sélectionnez Switch (Interrupteur) pour sélectionner
Routine ou Emergency (Urgence).
— Routine : analyse dans un portoir blanc
— Urgence : analyse dans un portoir rouge
3 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
4 Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]).
Le système passe l’onglet en mode d’édition.
REMARQUE
Si un test que vous souhaitez sélectionner n’est pas disponible dans le groupe
actuel, cochez Change Group Display (Changer aff. groupe). Le système affiche les
tests pour tous les groupes de la liste.
5 Dans Sample ID (ID Échant.), saisissez le numéro de code-barres d’échantillon.
6 Si l’échantillon a subi une dilution manuelle, sélectionnez Sample Dilution (F7) (Dilution
échantillon [F7]) et saisissez le taux de dilution de l’échantillon.
7 Sélectionnez les tests à effectuer sur l’échantillon. Le système met en surbrillance en
bleu les tests dès qu’ils sont demandés. Sélectionnez de nouveau le test pour annuler la
demande. Le système met en surbrillance en gris les tests qui ne sont pas disponibles
pour le type d’échantillon sélectionné.
Lorsque vous sélectionnez un profil, vous pouvez :
— Sélectionner Profile (Profil) pour ouvrir la boîte de dialogue correspondante et
sélectionner un profil (ou plusieurs).
B06657AB
4-11
4
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
— Utiliser le clavier pour saisir un numéro de profil dans Profile (Profil) puis
sélectionner Enter (Entrée).
REMARQUE
Avant qu’un profil soit disponible pour une demande, il faut programmer des profils
dans Menu List (Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > Common Test
Parameters (Paramétrage commun tests) > Profile (Profil) > Sample (Échantillon).
Vous pouvez créer au maximum 99 profils pour chaque type d’échantillon. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Création d’un profil d’échantillon.
Chaque fois que vous sélectionnez un test, le système actualise les champs Selected
Tests (Tests sélect.) et Sample Volume (Volume échantillon).
ATTENTION
Sample Volume (μL) (Volume échantillon [µL]) indique le volume de distribution
d’échantillon que le système utilise pour l’analyse. Sample Volume (μL) (Volume
échantillon [µL]) n’inclut pas le volume mort.
8 Sélectionnez l’onglet Demographics (Infos patient) pour saisir des informations
requises sur le patient.
9 Vérifiez que les informations sont correctes puis sélectionnez Entry (F1) (Entrée [F1]).
10 Répétez les étapes 5 à 9 pour programmer d’autres échantillons de même nature et
même type. Pour modifier la nature ou le type d’échantillon, sélectionnez Exit (F2)
(Quitter [F2]) puis répétez les étapes 2 à 9.
11 Sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]).
REMARQUE
Sélectionnez Pending List (F4) (Liste en attente [F4]) pour voir une liste des
échantillons qui ont été demandés (programmés) mais pas encore traités sur
l’analyseur. Sélectionnez un Sample No. (N° échantillon) ou un Sample ID (ID
Échant.) puis sélectionnez Go (Atteindre) pour visualiser la demande
(programmation) spécifique de l’échantillon.
Saisir les demandes (programmations) par lot
Pour réaliser les mêmes tests sur un groupe d’échantillons, groupez les demandes
(programmations) dans un même lot.
Si vous demandez des tests pour un échantillon, le système programme les tests pour tous
les échantillons du lot. Si vous saisissez des informations patient pour un échantillon dans
l’onglet Demographics (Infos patient), le système renseigne (programme) les informations
patients pour tous les échantillons du lot. Si vous utilisez l’analyse par code-barres, l’ID
4-12
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
échantillon saisi pour le premier échantillon augmente automatiquement d’un chiffre pour
les échantillons suivants.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) >
Sample (Échantillon) > Test Requisition (Programmation test). Le système affiche le
groupe de tests à partir du Group (Groupe) sélectionné sur l’écran Start Condition
(Conditions de démarrage).
Figure 4.7 Onglet Test Requisition (Programmation test)
2 Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]).
Le système passe l’écran en mode d’édition.
3 Sélectionnez les tests ou le profil pour la demande (programmation) par lot d’un
échantillon. Pour plus d’informations sur la demande (programmation) manuelle des
tests, reportez-vous à la section Saisir les demandes (programmations) manuelles pour
des échantillons de routine et urgents.
REMARQUE
Si vous utilisez l’analyse par code-barres, saisissez l’ID du premier échantillon du lot.
4 Sélectionnez Batch Entry (F3) (Sélection multiple [F3]).
B06657AB
4-13
4
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
Figure 4.8 Boîte de dialogue Batch Entry (Sélection multiple)
5 Sélectionnez Number of Samples (Nb d’échantillons) pour saisir le nombre
d’échantillons nécessaires dans le lot ou sélectionnez Last Sample No. (Dernier N
° Échant.) pour saisir le numéro du dernier échantillon du lot.
6 Sélectionnez OK.
7 Sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]).
Ajout d’un test pour le repassage
Pour ajouter un ou plusieurs tests ou tester de nouveau un échantillon précédemment
traité dans un portoir blanc ou rouge, utilisez le bouton Add On (F5) (Ajonction [F5]).
Le système génère une alarme Measure Completed for Read Sample ID (Analyse
terminée pour ID échantillon lu) lorsqu’il lit un ID échantillon dupliqué dans le même index
après l’ajout d’un test. Cette alarme n’a qu’un but informatif. Vérifiez que l’échantillon est
bien traité sur l’écran Sample Status (État de l’échantillon).
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) >
Sample (Échantillon) > Test Requisition (Programmation test).
REMARQUE
Cette procédure s’applique également aux échantillons STAT. Pour les
échantillons STAT, sélectionnez Home (Accueil) > STAT Status (État de
l’échantillon) > Sample (Échantillon) > Test Requisition (Programmation test).
4-14
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
Figure 4.9 Onglet Test Requisition (Programmation test)
2 Sélectionnez Sample Kind (Type éch.), Sample No. (N° Échant.) et Type pour une réanalyse.
3 Sélectionnez Add On (F5) (Ajonction [F5]).
Figure 4.10 Boîte de dialogue Add On (Ajonction)
4 Vérifiez que Sample Kind (Type éch.) et Type concernent l’échantillon en cours de ré-
analyse. Sélectionnez si nécessaire Switch (Interrupteur) pour Sample Kind (Type éch.)
afin de sélectionner des échantillons Routine ou Emergency (Urgence), puis sélectionnez
le type d’échantillon dans Type.
5 Dans Sample No. (N° Échant.), saisissez le numéro d’échantillon (pas l’ID échantillon) ou
un numéro d’échantillon de début et de fin pour ajouter un test. Pour ajouter un test à
un échantillon, saisissez le même numéro d’échantillon dans les champs de début et de
fin Sample No. (N° Échant.). Si un numéro d’échantillon de début et de fin est saisi dans
B06657AB
4-15
4
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
les champs Sample No. (N° Échant.), le système programme la même demande
(programmation) de test pour tous les numéros d’échantillon saisis.
6 Sélectionnez les tests à ajouter. Vous pouvez sélectionner les tests qu’ils aient été
traités ou non lors de l’analyse d’origine.
REMARQUE
Pour supprimer tous les tests demandés (programmés) dans la boîte de dialogue
Add On (Ajonction), cochez Delete all Repeat Tests (Supprimer tous les tests de
repassage) pour cet échantillon.
7 Sélectionnez OK.
8 Vérifiez la demande (programmation) en saisissant le numéro d’échantillon dans
Sample No. (N° Échant.). Le système affiche les tests précédemment traités en bleu. Le
système affiche les demandes (programmations) de test complémentaires en noir avec
un astérisque. Le système affiche les demandes (programmations) de test de repassage
en bleu avec un astérisque. Le système ne traite que les tests doté d’un astérisque.
ATTENTION
Si vous sélectionnez le test traité dans l’analyse d’origine pour une ré-analyse, le
système écrase automatiquement le résultat.
ATTENTION
Sample Volume (μL) (Volume échantillon [µL]) indique le volume de distribution
d’échantillon que le système utilise pour l’analyse. Sample Volume (μL) (Volume
échantillon [µL]) n’inclut pas le volume mort.
4-16
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
Figure 4.11 Confirmer l’ajout d’une programmation (demande)
Supprimer une demande (programmation)
Vous pouvez supprimer une demande (programmation) avant que le système ne traite
l’échantillon.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) >
Sample (Échantillon) > Test Requisition (Programmation test).
Figure 4.12 Sample (Échantillon) : onglet Test Requisition (Programmation test)
B06657AB
4-17
4
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
2 Sélectionnez Delete Requisition (F6) (Supprimer program. [F6]).
Figure 4.13 Boîte de dialogue Delete Requisition (Supprimer program.)
3 Pour supprimer des demandes (programmations), sélectionnez la Sample Kind (Type
éch.). Saisissez Search Sample No. (Rechercher N° Échantillon), Search Sample ID
(Rechercher ID Échantillon), ou laissez l’astérisque pour supprimer toutes les
demandes (programmations) pour la nature d’échantillon sélectionnée. Sélectionnez les
boutons fléchés vers le haut et vers le bas pour basculer la boîte de dialogue entre les
échantillons de routine et d’urgence.
REMARQUE
Si un échantillon traité est inclus dans Search Sample No. (Rechercher N
° Échantillon) ou Search Sample ID (Rechercher ID Échantillon), le système ne
supprime pas la demande (programmation) pour cette Sample Kind (Type éch.). Si
le système ne supprime pas l’ordre (programme), il génère une alarme Failed to
delete sample (Impossible de supprimer l’échantillon).
4 Sélectionnez Delete (Supprimer).
Télécharger des demandes (programmations) depuis un système d’informations du laboratoire
Vous pouvez télécharger des demandes (programmations) depuis un système
d’informations du laboratoire. Le téléchargement peut être programmé sur :
• Temps réel : le système télécharge et exécute automatiquement les demandes
(programmations).
• Lot : le système attend qu’un opérateur donne l’instruction de téléchargement et
d’exécution des demandes (programmations).
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Rack Requisition Sample (Prog portoirs échantillon) >
Sample (Échantillon) > Test Requisition (Programmation test).
4-18
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Demande (programmation) des échantillons de routine et urgents
Figure 4.14 Sample (Échantillon) : onglet Test Requisition (Programmation test)
2 Sélectionnez Batch Req. from Host (F7) (Prog. par lot depuis hôte [F7]).
Figure 4.15 Boîte de dialogue Batch Req. from Host (Prog. par lot depuis hôte)
3 Dans Sample Kind (Type éch.), sélectionnez la nature et le type d’échantillon à
télécharger depuis le système d’informations du laboratoire.
4 Dans Sample No. (N° Échantillon), saisissez les numéros d’échantillon de début et de fin
à télécharger depuis le système d’informations du laboratoire.
5 Sélectionnez OK.
Un message apparaît pendant que le système télécharge les demandes
(programmations). Au terme du téléchargement, le système ferme la boîte de dialogue
du message.
B06657AB
4-19
4
Programmation et traitement des échantillons
Traitement des échantillons urgents
Traitement des échantillons urgents
Le système utilise les portoirs rouges pour l’analyse des échantillons urgents. Traitez les
échantillons urgents en priorité par rapport aux échantillons de routine en plaçant les
portoirs rouges devant les blancs sur le composant de chargement des portoirs. Le préfixe
E associé au numéro d’échantillon dans la demande (programmation) et dans les résultats
de l’échantillon indique un échantillon urgent.
La tourelle STAT prioritaire constitue le moyen le plus rapide pour traiter un échantillon.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Traitement d’échantillons STAT
prioritaires.
Échantillons STAT prioritaires
Le système utilise la tourelle STAT pour l’analyse des échantillons STAT prioritaires. Les
échantillons STAT prioritaires analysés sur la tourelle STAT interrompent le traitement des
échantillons urgents et de routine traités depuis le composant de chargement des portoirs.
Une tourelle STAT prioritaire constitue le moyen le plus rapide pour traiter un échantillon.
Le préfixe P associé au numéro d’échantillon dans la demande (programmation) et dans les
résultats de l’échantillon indique un échantillon STAT prioritaire.
Saisir les demandes (programmations) manuelles pour les échantillons STAT prioritaires
Si la communication avec le LIS ne fonctionne pas, vous pouvez demander (programmer)
manuellement des échantillons STAT prioritaires sur l’écran STAT Status (État STAT).
Le système ne peut pas traiter des échantillons de sang total à partir de la tourelle STAT.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > STAT Status (État STAT) > Sample (Échantillon) > Test
Requisition (Programmation test).
Figure 4.16 Sample (Échantillon) : onglet Test Requisition (Programmation test)
2 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
3 Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]).
Le système passe l’écran en mode d’édition.
4-20
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Échantillons STAT prioritaires
4 Dans Sample ID (ID Échant.), saisissez l’ID échantillon (numéro figurant sur l’étiquette
code-barres).
5 Sélectionnez les tests ou le profil à effectuer.
ATTENTION
Sample Volume (μL) (Volume échantillon [µL]) indique le volume de distribution
d’échantillon que le système utilise pour l’analyse. Sample Volume (μL) (Volume
échantillon [µL]) n’inclut pas le volume mort.
6 Sélectionnez Entry (F1) (Valider [F1]).
7 Pour demander un autre échantillon du même type, répétez les étapes 4 à 6.
8 Pour terminer le processus de programmation, sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]).
9 Pour demander un échantillon de type différent, répétez les étapes 2 à 8.
Traitement d’échantillons STAT prioritaires
Utilisez l’option STAT Status (État STAT) pour analyser et surveiller la progression
d’échantillons STAT prioritaires, de blancs réactifs, de calibrateurs et de contrôles sur la
tourelle STAT.
Tableau 4.3 Options sur l’écran STAT Status (État STAT)
Option
Description
STAT Start
(F1)
(Démarrage
STAT [F1]) :
Permet de lancer l’analyse STAT prioritaire sur la tourelle STAT.
STAT Pause
(F2) (Pause
STAT [F2]) :
Permet de mettre la tourelle STAT en mode Pause. Utilisez ce bouton pour charger un
nouvel échantillon ou retirer les échantillons distribués lorsque le voyant orange STAT
TABLE (TOURELLE STAT) clignote.
STAT Check
(F3)
(Vérification
STAT [F3]) :
Permet de déterminer la présence d’une cupule ou d’un tube et de lire l’ID échantillon
(si le système utilise l’analyse par codes-barres) pour les 22 positions de la tourelle STAT.
Utilisez ce bouton avant de commencer l’analyse si STAT Operation (Opération STAT)
est défini sur Manual (Manuel) dans System (Système) > System Condition
(Conditions système) > Analysis mode (Mode d’analyse). Si STAT Operation
(Opération STAT) est définir sur Auto, la vérification de la tourelle STAT est
automatiquement effectuée une fois que vous sélectionnez STAT Start (F1)
(Démarrage STAT [F1]).
CAL/QC
Permet d’afficher les positions du calibrateur et des cupules/tubes de QC requis sur la
Position (F5) tourelle STAT définies par le calibrateur et les demandes (programmations) de QC.
(Position
CAL/
QC [F5]) :
B06657AB
4-21
4
Programmation et traitement des échantillons
Échantillons STAT prioritaires
Tableau 4.3 Options sur l’écran STAT Status (État STAT) (suite)
Option
Previous Cup
Set (F7)
(Cupule
préc. en
place [F7]) :
Description
Permet d’afficher les positions de cupules ou de tubes d’échantillon sur la tourelle STAT
qui ont été analysées lors du précédent passage lancé par l’option STAT Start (F1)
(Démarrage STAT [F1]). Ce bouton n’est disponible que si STAT Sequential Analysis
(Analyse séquentielle STAT) est activé.
Sample ID
Permet de modifier l’ID échantillon de la position sélectionnée.
Edit (F8)
(Modifier ID
échantillon [
F8]) :
Traitement d’échantillons STAT prioritaires lors d’une analyse par codes-barres
Le système traite les échantillons STAT prioritaires à partir des positions de la tourelle
STAT programmées First Run (Premier dosage) (position attribuée) ou Free Position
(Position libre) (position ouverte). Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680
Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680). Sur l’écran STAT Status (État STAT),
le système affiche la nature et le type d’échantillon disponibles pour chaque position STAT.
Placez les échantillons dans les bonnes positions de la tourelle STAT attribuées selon la
nature et le type d’échantillon.
Le système affiche Normal (Normale) dans Kind (Nature) pour First Run (Premier dosage),
Repeat (Répéter) pour Repeat Run (Repassage), Cal pour Fixed Position: Calibrator
(Position fixe : calibrateur), QC pour Fixed Position: Control (Position fixe : contrôle) et
Free (Libre) pour Free Position (Position libre). Le système affiche le type (sérum, urine,
autre-1 ou autre-2) pour les échantillons normaux et repassés. Le système n’affiche aucun
type pour les positions Cal, QC et Free (Libre).
1 Sélectionnez Home (Accueil) > STAT Status (État STAT).
Figure 4.17 Écran STAT Status (État STAT)
2 Examinez les colonnes Pos., Kind (Nature) et Status (État) pour voir les positions
Normal (Normale) et Free (Libre) disponibles sur la tourelle STAT.
4-22
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Échantillons STAT prioritaires
REMARQUE
Lorsque le voyant orange STAT TABLE (TOURELLE STAT) clignote, sélectionnez STAT
Pause (F2) (Pause STAT [F2]) pour mettre la tourelle STAT en mode Pause. Pour
continuer l’analyse, vérifiez que le couvercle de la tourelle STAT est fermé et
sélectionnez STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
IMPORTANT
Si la tourelle STAT est en mode Pause pendant longtemps, l’analyseur passe en
mode Pause. La durée du changement de mode dépend de la raison pour laquelle
le VOYANT DE LA TOURELLE STAT clignote lentement de façon continue :
— Paramètres de contamination des échantillons
— Blanc réactif ou calibrateur programmé sur la tourelle STAT
— Contrôle qualité (QC) cyclique programmé sur la tourelle STAT
IMPORTANT
Ne retirez pas le blanc réactif, le calibrateur, le QC ou les échantillons en attente de
la tourelle STAT. Après avoir sélectionné STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]), le
système déclenche une alarme si vous avez retiré des échantillons en attente de la
tourelle STAT.
3 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
4 Chargez les échantillons. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG) pour faire pivoter la tourelle STAT si nécessaire.
5 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
6 Sélectionnez STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
7 Examinez la Error List (Liste d’erreurs) dans la boîte de dialogue STAT Start
(Démarrage STAT).
8 Pour lancer la vérification automatique de la tourelle STAT, sélectionnez Start
(Démarrer). Pour appliquer des actions correctives, sélectionnez Cancel (Annuler).
9 Si aucune erreur relative à la tourelle STAT n’est détectée suite à la vérification, le
système démarre l’analyse. Si des erreurs relatives à la tourelle STAT sont détectées,
examinez-les dans la boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT). Pour lancer une
analyse, sélectionnez Start (Démarrer), et pour appliquer des actions correctives,
sélectionnez Cancel (Annuler).
10 Vérifiez que le système affiche bien Present (Présent) dans la colonne Cup (Cupule)
pour les positions correspondantes puis vérifiez les colonnes Status (État) et Comment
(Commentaire).
Le voyant STAT TABLE (TOURELLE STAT) orange clignote jusqu’à ce que le système
finisse l’aspiration des échantillons. Lorsqu’il ne clignote plus, vous pouvez ouvrir le
petit couvercle de la tourelle STAT pour retirer les échantillons existants et en charger
B06657AB
4-23
4
Programmation et traitement des échantillons
Échantillons STAT prioritaires
de nouveaux. Si vous ouvrez le petit couvercle avant la fin du clignotement, le système
génère une alarme STAT Small Cover Open (Petit couvercle STAT ouvert).
Traitement d’échantillons STAT prioritaires dans une analyse séquentielle
1 Sélectionnez Home (Accueil) > STAT Status (État STAT).
Figure 4.18 Écran STAT Status (État STAT)
REMARQUE
Lorsque le voyant orange STAT TABLE (TOURELLE STAT) clignote, sélectionnez STAT
Pause (F2) (Pause STAT [F2]) pour mettre la tourelle STAT en mode Pause. Pour
continuer l’analyse, vérifiez que le couvercle de la tourelle STAT est fermé et
sélectionnez STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
IMPORTANT
Si la tourelle STAT est en mode Pause pendant longtemps, l’analyseur passe en
mode Pause. La durée du changement de mode dépend de la raison pour laquelle
le VOYANT DE LA TOURELLE STAT clignote lentement de façon continue :
— Paramètres de contamination des échantillons
— Blanc réactif ou calibrateur programmé sur la tourelle STAT
— Contrôle qualité (QC) cyclique programmé sur la tourelle STAT
IMPORTANT
Ne retirez pas le blanc réactif, le calibrateur, le QC ou les échantillons en attente de
la tourelle STAT. Après avoir sélectionné STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]), le
système déclenche une alarme si vous avez retiré des échantillons en attente de la
tourelle STAT.
2 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
4-24
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Échantillons STAT prioritaires
3 Chargez les échantillons dans la position correspondant à la nature et au type
d’échantillon. Inspectez les positions des échantillons. Chaque position extérieure de la
tourelle STAT (1–22) pour la nature (normale, repassage, calibrateur ou QC) et le type
(sérum, urine, autre-1 ou autre-2) a été programmée pour répondre aux exigences de
votre laboratoire en matière de nature et de type d’échantillon. Appuyez sur le bouton
TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour faire pivoter la tourelle
STAT si nécessaire.
4 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
5 Sélectionnez STAT Check (F3) (Vérification STAT) puis Start (Démarrer). La tourelle
pivote et le système détecte les tubes. La colonne Cup (Cupule) affiche Present
(Présente) pour chaque échantillon et la colonne Comment (Commentaire) affiche
Sample Assignment (Attribution échantillon).
Pour une analyse séquentielle sur la tourelle STAT, demandez (programmez) les
échantillons STAT depuis STAT Status (État STAT) > Sample (Échantillon). Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Saisir les demandes (programmations)
manuelles pour les échantillons STAT prioritaires.
6 Sélectionnez Sample Assignment (F4) (Attribution des échantillons [F4]). Le système
met en surbrillance en vert Sample Assignment (Attribution échantillon) déterminée
par la nature et le type.
a. Vérifiez la nature (normale ou repassage)
b. Vérifiez le type (sérum, urine, autre-1 ou autre-2)
c. Dans Option, sélectionnez Unprocessed (Non traité) (pour les échantillons non
traités) ou All Samples (Tous les échantillons) (échantillons traités inaccessibles).
d. Dans Pos., attribuez une position à chaque numéro d’échantillon sur la tourelle
STAT.
Figure 4.19 Boîte de dialogue Sample Assignment (Attribution échantillon)
7 Sélectionnez OK.
8 Sélectionnez STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
B06657AB
4-25
4
Programmation et traitement des échantillons
Exécution d’un repassage
9 Examinez la Error List (Liste d’erreurs) dans la boîte de dialogue STAT Start
(Démarrage STAT). Pour appliquer des actions correctives, sélectionnez Cancel
(Annuler).
10 Sélectionnez Start (Démarrer). Le système démarre l’analyse.
Le voyant STAT TABLE (TOURELLE STAT) orange clignote jusqu’à ce que le système
finisse l’aspiration des échantillons. Lorsqu’il ne clignote plus, vous pouvez ouvrir le
petit couvercle de la tourelle STAT pour retirer les échantillons existants et en charger
de nouveaux. Si vous ouvrez le petit couvercle avant la fin du clignotement, le système
génère une alarme STAT Small Cover Open (Petit couvercle STAT ouvert).
Exécution d’un repassage
Vous pouvez exécuter un repassage pour des échantillons provenant des portoirs et de la
tourelle STAT à l’aide de deux méthodes :
• Manuelle : programmez les critères de repassage dans Parameters (Paramètres) >
Repeat Parameters (Paramétrage repassages) > Repeat Common (Repassage commun)
et Repeat Specific (Repassage spécifique) pour générer des demandes
(programmations) de repassage. Visualisez ou imprimez une liste de repassage puis
placez les échantillons à repasser dans les portoirs orange ou sur les positions de
repassage programmées sur la tourelle STAT.
• Automatique : programmez les critères de repassage dans Parameters (Paramètres) >
Repeat Parameters (Paramétrage repassages) > Repeat Common (Repassage commun)
et Repeat Specific (Repassage spécifique) pour générer des demandes
(programmations) de repassage. Le système lance automatiquement le repassage pour
les échantillons dans les portoirs blancs ou rouges, ou pour ceux provenant de la
tourelle STAT.
L’opérateur peut préciser si le système doit écraser automatiquement les données d’origine
avec les résultats du repassage.
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, le système d’informations
du laboratoire détermine les critères de repassage et l’analyse. Pour les échantillons
acheminés directement vers l’AU680, le système traite les échantillons comme des
échantillons originaux avec une demande (programmation) de repassage depuis le système
d’informations du laboratoire. Pour les échantillons traités sur la tourelle STAT, le système
traite les repassages avec une demande (programmation) de redosage depuis le système
d’informations du laboratoire. Vous pouvez activer Auto Repeat (Repassage automatique)
sur la tourelle STAT lorsque le système utilise un système de laboratoire automatisé.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
Repassage automatique pour portoirs et tourelle STAT
Le système active la fonction Auto Repeat (Repassage automatique) dans Menu List (Liste
de menus) > System (Système) > System Condition (Conditions système) > Analysis mode
(Mode d’analyse). Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680).
4-26
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Exécution d’un repassage
Le portoir urgent ou de routine se déplace sur la courroie de contournement de repassage
vers la position d’aspiration de l’échantillon de repassage sur le composant de chargement
des portoirs. Le système ne traite que les tests qui ont généré une demande
(programmation) de repassage.
ATTENTION
N’utilisez pas des étiquettes ayant le même ID portoir pour plusieurs
portoirs.L’utilisation de deux ID portoir identiques peut entraîner des erreurs de
concordance entre les échantillons.
Le système répète automatiquement une STAT prioritaire sur la tourelle STAT. Pour
utiliser Auto Repeat (Repassage automatique) sur la tourelle STAT, définissez l’analyse
STAT sur Barcode (Code-barres) dans Menu List (Liste de menus) > System (Système) >
System Condition (Conditions système) > Analysis mode (Mode d’analyse).
Vous ne pouvez pas modifier les demandes (programmations) de repassage. Les
repassages sont automatiques.
Demandes (programmations) de repassage pour repassage manuel
Le système génère automatiquement des demandes (programmations) de repassage
d’après les critères de repassage programmés dans Parameters (Paramètres) > Repeat
Parameters (Paramétrage repassages) > Repeat Common (Repassage commun) et Repeat
Specific (Repassage spécifique). Vérifiez les échantillons à repasser en vous servant d’une
liste de repassage. Modifiez la liste si nécessaire sur l’écran Repeat Order (Ordre
repassage).
Modification d’une demande (programmation) de repassage
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Routine > Repeat Run (Repassage) > Repeat
Order (Ordre repassage).
B06657AB
4-27
4
Programmation et traitement des échantillons
Exécution d’un repassage
Figure 4.20 Écran Repeat Order (Ordre repassage)
Tableau 4.4 Options de demande (programmation) de repassage
Option
Description
Search Sample ID
(Rechercher ID
Échantillon)
Permet de rechercher des échantillons à l’aide de l’ID échantillon.
Test Total (Total test)
Le système affiche le total des tests pour les repassages.
Re-number Repeat
Samples (Renuméroter
échant. repassage)
Si vous supprimez des échantillons de repassage de la liste de travail, les
numéros des échantillons de repassage ne sont plus séquentiels.
Sélectionnez Re-number Repeat Samples (Renuméroter échant.
repassage) pour renuméroter séquentiellement ces échantillons.
Repeat List (Liste de
repassage)
Le système affiche les échantillons candidats au repassage pour lesquels
il a effectué une extraction de repassage par lot. Les échantillons
candidats au repassage sont ceux pour lesquels le système n’a pas établi
de numéro d’échantillon de repassage. Si cela est programmé dans
System Maintenance (Maintenance du système), le système génère
automatiquement les numéros d’échantillon de repassage. Si le système
ne génère pas automatiquement les numéros d’échantillon de repassage,
contactez Beckman Coulter.
Regenerate Repeat Req. Le système génère manuellement les demandes (programmations) de
(F2) (Générer nvelle
repassage à partir des indicateurs programmés dans Repeat
prog. repass. [F2])
Parameters (Paramétrage repassages) > Repeat Common
(Repassage commun) > Data Flag (Symbole d’alarme). Utilisez cette
option si vous n’avez pas activé l’option Auto Repeat Requisition
(Progr. repassage auto) dans Repeat Parameters (Paramétrage
repassages) > Repeat Common (Repassage commun) > Data Flag
(Symbole d’alarme).
4-28
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Exécution d’un repassage
Tableau 4.4 Options de demande (programmation) de repassage (suite)
Option
Description
Initialize Repeat Data
Le système supprime toutes les informations relatives aux demandes
(F3) (Initialiser résultats (programmations) de repassage.
repas [F3])
Pending List (F4) (Liste
en attente [F4])
Le système affiche une liste des échantillons en attente de repassage.
Placez les échantillons dans un portoir orange pour un repassage.
2 Dans Sample Kind (Type éch.), sélectionnez Switch (Interrupteur) pour sélectionner
Routine, Emergency (Urgence) ou STAT.
3 Saisissez le numéro de l’échantillon concerné par le repassage.
4 Dans Type, sélectionnez le type d’échantillon.
5 Sélectionnez Start Entry (F1) (Saisir [F1]).
Le système passe l’écran en mode d’édition.
6 Si l’échantillon est dilué manuellement, sélectionnez Sample Dilution (F7) (Dilution
échantillon [F7]). Le système affiche la boîte de dialogue Sample Dilution Rate (Taux
dilution échant.). Saisissez le taux de dilution (1 à 999) et diluez manuellement
l’échantillon. Le système calcule le résultat en fonction du taux de dilution. Sélectionnez
OK. Le système modifie le taux de dilution de l’échantillon.
7 Pour répéter des tests spécifiques de l’échantillon, sélectionnez un test. Sélectionnez
Test Dilution (F8) (Dilution test [F8]) pour modifier le statut d’analyse de Normal
(Normal) (bleu), Diluted (Dilué) (vert) ou Concentrated (Concentré) (jaune), en
fonction de la programmation des paramètres sur l’écran Repeat Specific (Repassage
spécifique).
8 Sélectionnez Entry (F1) (Valider [F1]). Une fois les paramètres saisis, le système affiche
l’ordre (programme) pour le numéro d’échantillon suivant.
9 Pour modifier davantage de demandes (programmations) de repassage de même
nature ou de même type d’échantillon, répétez les étapes 6 à 8.
10 Sélectionnez Exit (F2) (Quitter [F2]).
11 Pour modifier d’autres demandes (programmations) de repassage de nature ou de type
d’échantillon différent, répétez les étapes 2 à 10.
12 Si vous avez modifié la demande (programmation) de repassage, sélectionnez Pending
List (F4) (Liste en attente [F4]) ou imprimez une liste de repassage. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Impression et vérification de la liste de
repassage.
B06657AB
4-29
4
Programmation et traitement des échantillons
Exécution d’un repassage
Suppression d’une demande (programmation) de repassage
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Routine > Repeat Run (Repassage) > Repeat
Order (Ordre repassage).
2 Sélectionnez Delete Requisition (F6) (Supprimer program. [F6]).
3 Sélectionnez le type d’échantillon et la nature de l’échantillon à supprimer.
4 Saisissez un numéro d’échantillon ou un ID échantillon spécifique à supprimer. Pour
supprimer tous les numéros d’échantillon, laissez l’astérisque.
5 Sélectionnez Delete (Supprimer).
6 Pour renuméroter dans l’ordre les numéros d’échantillon de repassage, sélectionnez
Re-number Repeat Samples (Renuméroter échant. repassage).
7 Imprimez une liste de repassage. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Impression et vérification de la liste de repassage.
Impression et vérification de la liste de repassage
1 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Routine > Repeat Run (Repassage) > Repeat
Order (Ordre repassage).
ATTENTION
Sample Volume (μL) (Volume échantillon [µL]) indique le volume de distribution
d’échantillon que le système utilise pour l’analyse. Sample Volume (μL) (Volume
échantillon [µL]) n’inclut pas le volume mort.
2 Dans Sample Kind (Type éch.), sélectionnez Switch (Interrupteur) pour sélectionner
Routine, Emergency (Urgence) ou STAT.
3 Sélectionnez Print (F8) (Imprimer [F8]). Le système affiche la boîte de dialogue Print
(Impression).
4 Dans List Type (Type liste), sélectionnez une liste à imprimer. Avant que la liste soit
imprimée, formatez-la comme une Repeat List (Liste de repassage) dans System
(Système) > Format > List Format (Format liste).
5 Dans List Format (Format liste), sélectionnez le format de liste à imprimer.
Dans Reporter (Editeur rapport), le système affiche le nom de l’opérateur saisi sur
l’écran Start Condition (Conditions de démarrage). Si nécessaire, saisissez un nouveau
nom ou utilisez Select (Sélect.) pour saisir un commentaire préprogrammé. L’option
Reporter (Rapport.) peut être ajoutée à un format de liste et n’est imprimée que si elle a
été formatée.
6 Sélectionnez Print (Imprimer). Le système imprime la liste de repassage.
4-30
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Exécution d’un repassage
7 Vérifiez le contenu de la liste de repassage imprimée. Traitez les échantillons de
repassage en fonction du contenu de la liste.
Exécution d’un repassage manuel dans un portoir orange
Les portoirs orange sont définis pour le type d’échantillon (sérum, urine, autre-1, autre-2
ou sang total) et la nature de l’échantillon (routine ou urgence) dans System (Système) >
System Condition (Conditions système) > Analysis mode (Mode d’analyse).
1 Sélectionnez les échantillons pour le repassage à l’aide de la liste de repassage.
2 Placez les échantillons de repassage dans le portoir orange adapté au type et à la nature
de l’échantillon, comme l’indique l’ordre (programme) de repassage dans la liste de
travail.
3 Placez les portoirs orange sur le composant de chargement des portoirs.
4 Pour démarrer l’analyse de repassage, sélectionnez Start (Démarrer).
Exécution d’un repassage manuel à partir de la tourelle STAT
1 Pour visualiser une liste de repassage en attente, sélectionnez Menu List (Liste de
menus) > Routine > Repeat Run (Repassage) > Repeat Order (Ordre de repassage) puis
sélectionnez Pending List (F4) (Liste en attente [F4]). Pour plus d’informations, reportezvous à la section Impression et vérification de la liste de repassage.
2 Sélectionnez Home (Accueil) > STAT Status (État STAT).
3 Examinez les colonnes Kind (Nature) et Type. Placez les échantillons dans les positions
de repassage de la tourelle STAT attribuées au type d’échantillon. Appuyez sur le
bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour faire pivoter la
tourelle STAT si nécessaire.
REMARQUE
— Si le système est en mode d’analyse par codes-barres, les échantillons peuvent être
placés dans n’importe quel ordre dans les positions de repassage de la tourelle STAT.
— Si le système est en mode séquentiel, sélectionnez STAT Check (F3) (Vérification
STAT [F3]) puis vérifiez que le système affiche la cupule le cas échéant. Sélectionnez
Sample Assignment (F4) (Attribution des échantillons [F4]) et déterminez une
position pour chaque numéro d’échantillon. Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section Traitement d’échantillons STAT prioritaires dans une analyse séquentielle.
4 Sélectionnez STAT Start (F1) (Démarrage STAT [F1]).
5 Examinez la Error List (Liste d’erreurs) dans la boîte de dialogue STAT Start
(Démarrage STAT).
B06657AB
4-31
4
Programmation et traitement des échantillons
Impression des résultats
6 Pour lancer la vérification automatique de la tourelle STAT, sélectionnez Start
(Démarrer). Pour appliquer des actions correctives, sélectionnez Cancel (Annuler).
7 Si aucune erreur relative à la tourelle STAT n’est détectée suite à la vérification, le
système démarre l’analyse. Si des erreurs relatives à la tourelle STAT sont détectées,
examinez-les dans la boîte de dialogue STAT Start (Démarrage STAT). Pour lancer une
analyse, sélectionnez Start (Démarrer), et pour appliquer des actions correctives,
sélectionnez Cancel (Annuler).
8 Vérifiez que le système affiche bien Present (Présent) dans la colonne Cup (Cupule)
pour les positions correspondantes puis vérifiez les colonnes Status (État) et Comment
(Commentaire).
Le voyant STAT TABLE (TOURELLE STAT) orange clignote jusqu’à ce que le système
finisse l’aspiration des échantillons. Lorsqu’il ne clignote plus, vous pouvez ouvrir le
petit couvercle de la tourelle STAT pour retirer les échantillons existants et en charger
de nouveaux. Si vous ouvrez le petit couvercle avant la fin du clignotement, le système
génère une alarme STAT Small Cover Open (Petit couvercle STAT ouvert).
Impression des résultats
Imprimez les résultats sous forme de rapport ou de journal des résultats.
REMARQUE
Les rapports et les listes sont formatés pour votre laboratoire au cours de l’installation
et selon les besoins. Pour toute aide complémentaire lors du formatage d’un rapport
ou d’une liste nouveau/nouvelle ou existant(e), contactez Beckman Coulter.
Pour plus d’informations au sujet des options de formatage et d’impression, reportez-vous
au AU680 Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Impression des rapports de résultats des échantillons
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) > Sample
(Échantillon) > Main (Principal).
4-32
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Impression des résultats
Figure 4.21 Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) : onglet Main (Principal)
2 Le système affiche les résultats de l’index actuel pour tous les échantillons sélectionnés
(mis en surbrillance en gris).
— Sélectionnez Select Samples Individually (Sélect échant individuellemt) pour effacer
la sélection de tous les échantillons de la liste. Vous pouvez alors sélectionner des
échantillons spécifiques à imprimer à partir de la liste.
— Sélectionnez Select All (Sélectionner tout) pour sélectionner tous les échantillons
que le système affiche dans la liste.
Passez à l’étape 4 pour imprimer les données sélectionnées à partir de l’index actuel. Si
le système n’affiche pas les résultats d’échantillon souhaités à imprimer à partir de la
liste, passez à l’étape 3.
3 Sélectionnez Data Search (F3) (Recherche de données [F3]) pour rechercher des
données selon une plage d’index, des numéros d’échantillon, un ID échantillon, des
données anormales, des informations patient, des données non transférées au LIS ou
des données non imprimées.
— Pour rechercher des données dans un index ou une plage d’index spécifique,
saisissez Start Index (Index de début) et End Index (Index de fin) puis sélectionnez
OK.
— Pour rechercher des données selon des critères supplémentaires dans la plage
d’index, sélectionnez Search the designated sample (Rechercher échantillon
désigné), saisissez les critères supplémentaires puis sélectionnez OK.
B06657AB
4-33
4
Programmation et traitement des échantillons
Impression des résultats
Figure 4.22 Boîte de dialogue Data Search (Recherche de données)
4 Sélectionnez Print (F8) (Imprimer [F8]). Le système affiche la boîte de dialogue Print
(Impression).
5 Dans Data List No. (N° liste résultats), sélectionnez le rapport à imprimer.
Dans Reporter (Editeur rapport), le système affiche le nom de l’opérateur saisi sur
l’écran Start Condition (Conditions de démarrage). Si nécessaire, saisissez un nouveau
nom ou utilisez Select (Sélect.) pour saisir un commentaire préprogrammé. L’option
Reporter (Rapport.) peut être ajoutée à un format de liste et n’est imprimée que si elle a
été formatée.
CONSEIL
Les opérateurs peuvent sélectionner et imprimer n’importe quel rapport prédéfini
disponible.
6 Sélectionnez OK. Le système imprime le rapport.
REMARQUE
Pour annuler l’impression, sélectionnez Print Stop (F8) (Arrêt impression [F8]).
Impression des résultats de blanc réactif, de calibration et de QC
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) >
RB/CAL/QC.
4-34
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Impression des résultats
Figure 4.23 Écran Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) : RB/CAL/QC
2 Dans Index, sélectionnez l’index des résultats de blanc réactif, calibration ou QC dans
lequel rechercher.
3 Sélectionnez la nature d’échantillon à imprimer.
— Dans Search Sample No. (Rechercher N° Échantillon), saisissez la plage de numéros
d’échantillon à imprimer. Pour imprimer tous les échantillons, laissez l’astérisque.
REMARQUE
Si Search Sample No. (Rechercher N° Échantillon) est vide, le système n’utilise
pas de critères pour la recherche.
— Dans QC/Cal No. (N° QC/Cal.), saisissez le numéro de QC (1 à 100) ou le numéro de
calibrateur (1 à 200). Pour imprimer tous les numéros de QC et de calibrateur,
laissez l’astérisque.
— Pour imprimer des échantillons ayant un ID de QC ou de calibrateur spécifique,
dans Control/Calibrator ID (ID Contrôle/Calibrateur), saisissez le numéro de codebarres de QC ou de calibrateur.
— Pour imprimer uniquement les échantillons de blanc réactif, calibrateur et QC que
le système n’a pas transmis au système d’informations du laboratoire, cochez Data
Not Transferred to Host (Résultats non transférés). Pour imprimer uniquement les
échantillons de blanc réactif, calibrateur et QC que le système n’a pas imprimé,
cochez Data Not Printed (Résult. non imprimés).
4 Sélectionnez Print (F8) (Imprimer [F8]).
5 Dans Data List No. (N° liste résultats), sélectionnez le rapport à imprimer.
Dans Reporter (Editeur rapport), le système affiche le nom de l’opérateur saisi sur
l’écran Start Condition (Conditions de démarrage). Si nécessaire, saisissez un nouveau
nom ou utilisez Select (Sélect.) pour saisir un commentaire préprogrammé. L’option
Reporter (Rapport.) peut être ajoutée à un format de liste et n’est imprimée que si elle a
été formatée.
B06657AB
4-35
4
Programmation et traitement des échantillons
Transfert par lot des résultats au système d’informations du laboratoire
6 Sélectionnez OK. Le système imprime le rapport.
REMARQUE
Pour annuler l’impression, sélectionnez Print Stop (F8) (Arrêt impression [F8]).
Transfert par lot des résultats au système d’informations du laboratoire
IMPORTANT
Avant de transférer des résultats au système d’informations du laboratoire, vérifiez que
l’AU680 est bien connecté à un système d’informations du laboratoire.
Résultats d’échantillon
Si les résultats ne sont pas automatiquement transférés au système d’informations du
laboratoire, vous pouvez effectuer manuellement un transfert par lot.
L’option Online Transfer (F7) (Transfert en connexion [F7]) n’est disponible que si vous
programmez Realtime (Temps réel) ou Batch (Lot) pour Results Transfer (Transfert
résultats) dans Menu List (Liste de menus) > System (Système) > Online (Connexion). Si le
système est défini sur Realtime (Temps réel), vous ne pouvez transférer des résultats qu’en
mode Standby (Attente).
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) > Sample
(Échantillon) > Main (Principal).
Figure 4.24 Sample (Échantillon) : onglet Main (Principal)
4-36
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Transfert par lot des résultats au système d’informations du laboratoire
2 Le système affiche les résultats de l’index actuel pour tous les échantillons sélectionnés
(mis en surbrillance en gris).
— Sélectionnez Select Samples Individually (Sélect échant individuellemt) pour effacer
la sélection de tous les échantillons de la liste. Vous pouvez alors sélectionner des
échantillons spécifiques à transférer à partir de la liste.
— Sélectionnez Select All (Sélectionner tout) pour sélectionner tous les échantillons
que le système affiche dans la liste.
Passez à l’étape 4 pour transférer les données sélectionnées à partir de l’index actuel. Si
le système n’affiche pas les résultats d’échantillon souhaités à transférer à partir de la
liste, passez à l’étape 3.
3 Sélectionnez Data Search (F3) (Recherche de données [F3]) pour rechercher des
données selon une plage d’index, des numéros d’échantillon, un ID échantillon, des
données anormales, des informations patient, des données non transférées au LIS ou
des données non imprimées.
— Pour rechercher des données dans un index ou une plage d’index spécifique,
saisissez Start Index (Index de début) et End Index (Index de fin) puis sélectionnez
OK.
— Pour rechercher des données selon des critères supplémentaires dans la plage
d’index, sélectionnez Search the designated sample (Rechercher échantillon
désigné), saisissez les critères supplémentaires puis sélectionnez OK.
4 Sélectionnez Online Transfer (F7) (Transfert en connexion [F7]). Le système ouvre la
boîte de dialogue Online Transfer (Transfert en connexion).
5 Sélectionnez OK. Le système transfère les résultats.
Il ajoute un indicateur r aux résultats transférés au système d’informations du
laboratoire.
Résultats de blanc réactif, de calibration et de QC
Vous pouvez transférer les résultats de blanc réactif, de calibration et de QC vers un
système d’informations du laboratoire.
L’option Online Transfer (F7) (Transfert en connexion [F7]) n’est disponible que si vous
programmez Realtime (Temps réel) ou Batch (Lot) pour Results Transfer (Transfert
résultats) dans Menu List (Liste de menus) > System (Système) > Online (Connexion). Si le
système est défini sur Realtime (Temps réel), vous ne pouvez transférer des résultats qu’en
mode Standby (Attente).
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) >
RB/CAL/QC.
B06657AB
4-37
4
Programmation et traitement des échantillons
Transfert par lot des résultats au système d’informations du laboratoire
Figure 4.25 Écran Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) : RB/CAL/QC
2 Dans Index, sélectionnez l’index des résultats de blanc réactif, calibration ou QC dans
lequel rechercher.
3 Sélectionnez la nature d’échantillon à transférer.
— Dans Search Sample No. (Rechercher N° Échantillon), saisissez la plage de numéros
d’échantillon à transférer. Pour transférer tous les échantillons, laissez l’astérisque.
REMARQUE
Si Search Sample No. (Rechercher N° Échantillon) est vide, le système n’utilise
pas de critères pour la recherche.
— Dans QC/Cal No. (N° QC/Cal.), saisissez le numéro de QC (1 à 100) ou le numéro de
calibrateur (1 à 200). Pour transférer tous les numéros de QC et de calibrateur,
laissez l’astérisque.
— Pour transférer des échantillons ayant un ID de QC ou de calibrateur spécifique,
dans Control/Calibrator ID (ID Contrôle/Calibrateur), saisissez le numéro de codebarres de QC ou de calibrateur.
— Pour transférer uniquement les échantillons de blanc réactif, calibrateur et QC que
le système n’a pas transmis au système d’informations du laboratoire, cochez Data
Not Transferred to Host (Résultats non transférés). Pour transférer uniquement les
échantillons de blanc réactif, calibrateur et QC que le système n’a pas imprimé,
cochez Data Not Printed (Résult. non imprimés).
4 Sélectionnez Online Transfer (F7) (Transfert en connexion [F7]).
5 Sélectionnez OK. Le système effectue le transfert par connexion.
REMARQUE
Pour annuler le transfert, sélectionnez Online Transfer Stop (F7) (Arrêt transfert
par connexion [F7]).
4-38
B06657AB
Programmation et traitement des échantillons
Transfert par lot des résultats au système d’informations du laboratoire
B06657AB
4-39
4
Programmation et traitement des échantillons
Transfert par lot des résultats au système d’informations du laboratoire
4-40
B06657AB
CHAPITRE 5
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
Lorsque le système est en marche, son état est mis à jour en continu. La progression est
surveillée en permanence.
Surveillance des résultats
Vérifiez que les résultats quotidiens de blanc réactif, de calibration et de contrôle (QC) sont
acceptables avant de rapporter les résultats des échantillons. Vérifiez tous les résultats, y
compris le blanc réactif, la calibration, le QC, et les indicateurs des échantillons. Appliquez
des actions correctives avant de rapporter des résultats portant un indicateur. Vérifiez
Alarm List (Liste des alarmes) et appliquez des actions correctives pour les alarmes
générées.
Pour plus d’informations au sujet de la surveillance des résultats, reportez-vous au AU680
Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Pour plus d’informations sur le dépannage et les actions correctives, reportez-vous à la
section Dépannage des réactifs, des calibrateurs, du contrôle de qualité et des échantillons.
Identification des types d’échantillons et de leur nature par préfixe des résultats des échantillons
REMARQUE
Le système affiche le préfixe des résultats des échantillons devant le numéro
d’échantillon.
Tableau 5.1 Préfixe des résultats des échantillons
Type
Routine
B06657AB
Passage normal
Repassage
Sérum
(Aucun)
H
Urine
U
HU
Autre-1
X
HX
Autre-2
Y
HY
Sang total
W
HW
5-1
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
Tableau 5.1 Préfixe des résultats des échantillons (suite)
Type
Échantillon urgent
Échantillon STAT
Passage normal
Repassage
Sérum
E
HE
Urine
UE
HUE
Autre-1
XE
HXE
Autre-2
YE
HYE
Sang total
WE
HWE
Sérum
P
HP
Urine
UP
HUP
Autre-1
XP
HXP
Autre-2
YP
HYP
QC
Q
CAL
A
RB
R
Écran Sample Status (État échantillon)
Sélectionnez Sample Status (État échantillon) pour visualiser les informations sur les
échantillons, une estimation du temps restant avant la fin de l’exécution, ainsi que les
résultats.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Sample Status (État échantillon) > Status (État).
Le système affiche l’écran Status (État).
Figure 5.1 Écran Sample Status (État échantillon) : Status (État)
5-2
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
1. Programmation des informations
patient définies par l’opérateur
Tableau 5.2 Éléments de l’écran Status (État)
Élément
Description
Sample No. (N
° Échantillon)
Numéro d’échantillon mis en surbrillance sur la couleur du portoir.
Cup Position (Pos.
cupule)
ID portoir et position de la cupule mis en surbrillance sur la couleur du
portoir.
Sample ID (ID
Échant.)
ID échantillon (numéro figurant sur l’étiquette code-barres).
Order (Ordre)
Moment où la cupule sur le portoir est passée devant le détecteur de
cupule sur la courroie de transport des portoirs.
Status (État)
In Process (En cours) pendant l’analyse ou Done (Terminé) après l’analyse.
Results (Résul.)
Estimation du temps restant avant la fin de l’analyse des échantillons, ou
Error (Erreur) si les résultats portent un indicateur.
Sorting List (F1) (Liste Permet de modifier l’ordre de tri de la liste. Tri possible des éléments par n
de tri [F1])
° d’échantillon, position de la cupule, ID échantillon, ordre, état, résultats ou
informations patient définies par l’opérateur.
Switch to Static View
(F4) (Passer en vue
statique (F4))
ou
Switch to Realtime
View (F4) (Passer en
vue en temps réel
(F4))
Passer de Switch to Static View (F4) (Passer en vue statique (F4)) à
Switch to Realtime View (F4) (Passer en vue en temps réel (F4))
Sélectionner Switch to Static View (F4) (Passer en vue statique (F4))
temporairement empêche la mise à jour de la liste d’état des échantillons.
Utilisez cette fonction pour vérifier l’état des échantillons traités. La liste
d’état des échantillons ne montre aucune mise à jour des états des
échantillons lorsque Switch to Static View (F4) (Passer en vue statique
(F4)) est sélectionné. Sélectionner Switch to Realtime View (F4) (Passer
en vue en temps réel (F4)) reprend la mise à jour de la liste d’état des
échantillons.
REMARQUE
Vous pouvez programmer deux éléments d’informations patient définies par
l’opérateur. Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680).
2 Sélectionnez un échantillon puis sélectionnez Detail (Détail) pour afficher les
informations détaillées sur l’échantillon. Le système affiche le nom du test avec le
résultat si celui-ci est terminé.
REMARQUE
Vous ne pouvez pas afficher d’informations détaillées sur les échantillons de blanc
réactif, de calibration et de QC à l’aide de l’écran Detail (Détail).
B06657AB
5-3
5
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
Figure 5.2 Écran Sample Status (État échantillon) : Detail (Détail)
3 Sélectionnez Realtime Display (Affichage en temps réel) pour afficher les résultats de
l’échantillon. Le système affiche les tests sans indicateurs en noir et les tests avec
indicateurs en rouge. L’onglet All (Tout) permet d’afficher les échantillons dans l’ordre
d’exécution lorsque tous les tests demandés (programmés) pour l’échantillon sont
terminés. L’onglet Quick (Rapide) permet d’afficher uniquement les résultats de la
tourelle STAT. L’onglet Quick (Rapide) permet d’afficher les tests ISE et les tests ayant
seulement un réactif R1 avec des points lus avant P10, lorsque les tests sont terminés.
L’onglet ISE affiche les tests ISE lorsque ceux-ci sont terminés.
Figure 5.3 Écran Sample Status (État échantillon) : Realtime Display (Affichage en temps
réel)
Vérification de l’état de l’analyseur
L’écran Analyzer Status (État analyseur) affiche une présentation en couleurs du système.
Le système surveille l’état de l’incubateur, des compartiments réfrigérés, de la
5-4
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
tourelle STAT, du bidon d’eau déionisée, des bidons de solution de lavage, des réservoirs
d’évacuation, de l’imprimante et des communications LIS.
Le système surveille le module ISE et les réactifs lorsque le module ISE est installé.
Les couleurs des composants du système indiquent leur état.
Tableau 5.3 Analyzer Status (État analyseur)
Couleur
État
Bleu
Aucune erreur
Jaune ou orange
Erreur non fatale. Vous pouvez démarrer
l’analyseur.
Rouge
Erreur fatale. Vous ne pouvez pas démarrer
l’analyseur.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Status (État analyseur).
Le système affiche l’écran Analyzer Status (État analyseur).
Figure 5.4 Écran Analyzer Status (État analyseur)
1. État du module supérieur de
l’analyseur
2. État du module de chargement des
portoirs
3. État du module avant de l’analyseur
4. État des éléments
2 Vérifiez que les composants du système sont dans les limites acceptables (bleu).
Examinez les états de couleur jaune ou rouge.
a. Vérifiez l’état du module supérieur de l’analyseur. Examinez les états de couleur
jaune ou rouge. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État du module
supérieur de l’analyseur.
B06657AB
5-5
5
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
b. Vérifiez l’état du module de chargement des portoirs. Examinez les états de couleur
jaune ou rouge. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État du module
de chargement des portoirs.
c. Vérifiez l’état du module avant de l’analyseur. Examinez les états de couleur jaune
ou rouge. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État du module avant
de l’analyseur.
d. Vérifiez l’état de chaque élément. Examinez les états de couleur jaune ou rouge.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section État des éléments.
État du module supérieur de l’analyseur
Figure 5.5 État du module supérieur de l’analyseur
Compartiment réfrigéré des réactifs (R1 et R2)
Tableau 5.4 État du compartiment réfrigéré des réactifs
Couleur
État
Bleu
Normal
Jaune
La température est hors de la plage normale (4 à 12 °C).
Rouge
Le couvercle du compartiment réfrigéré R1 ou R2 est ouvert.
Incubateur
Tableau 5.5 État de l’incubateur
Couleur
État
Bleu
Normal
Jaune
La température est en dehors de la plage normale (37 °C +/-0,3 °C) ou une
cuvette a échoué à l’opération Photocal.
Rouge
Une cuvette a échoué à l’opération Photocal.
REMARQUE
Si une cuvette a échoué à l’opération Photocal, l’état peut être jaune ou rouge, tout
dépend de la programmation du système par Beckman Coulter.
5-6
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
État des flacons de solution de nettoyage, de diluant et de solution de lavage échantillon
État des flacons de solution de nettoyage et de diluant R1 et R2 (49. CLN-1, 50. CLN-2, 62.
CLN-1, 63. CLN-2 et diluant) et des flacons de solution de lavage échantillon (64. Dét.-1/W2
et 65. Dét.-2). La couleur indique le volume restant dans le flacon.
Tableau 5.6 État des flacons de solution de nettoyage, de diluant et de solution de lavage
échantillon
Couleur
État
Plus de 50 mL
Plus de 30 mL et inférieur ou égal à 50 mL
Plus de 15 mL et inférieur ou égal à 30 mL
Inférieur ou égal à 15 mL
Solution entièrement épuisée
Aucun des tests du groupe n’utilise la solution de nettoyage.
Tourelle STAT
Tableau 5.7 État de la tourelle STAT
Couleur
État
Bleu
Normal
Jaune
La température est hors de la plage normale (4 à 12 °C).
Rouge
Le petit ou le grand couvercle de la tourelle STAT est ouvert.
Module ISE (en option)
Tableau 5.8 État du module ISE
Couleur
État
Bleu
Normal
Jaune
L’ISE est en mode Stop (Arrêt).
Rouge
Le couvercle de l’ISE est ouvert ou l’ISE est occupé (en maintenance).
État du module de chargement des portoirs
REMARQUE
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, le système n’affiche
pas le module de chargement des portoirs.
B06657AB
5-7
5
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
Figure 5.6 État du module de chargement des portoirs
1.
2.
3.
4.
Position d’aspiration de l’échantillon
Position du portoir du milieu
Position de lecture de l’ID échantillon
Position de repassage auto d’aspiration
de l’échantillon
5. Composant de chargement des portoirs
6. Composant de collecte des portoirs
(Récepteur des portoirs)
7. Zone d’alimentation des portoirs de
repassage (Repassage auto)
8. Composant tampon des portoirs
Zone d’alimentation des portoirs de repassage (Repassage auto)
Tableau 5.9 État de la zone d’alimentation des portoirs de repassage (Repassage auto)
Couleur
État
Bleu clair
Normal
Rouge
Erreur
Texte
Utilisé
Non utilisé
Erreur
Le repassage automatique est programmé sur
Enabled (Activé).
Le repassage automatique est programmé sur
Disabled (Désactivé) (indisponible).
La zone d’alimentation des portoirs de repassage
indique une erreur si Auto Repeat (Repassage auto)
est programmé sur Enabled (Activé) ou Disabled
(Désactivé).
Composant de collecte des portoirs
Tableau 5.10 État du composant de collecte des portoirs
Couleur
Bleu clair
Normal
Rouge
Le composant de collecte des portoirs est plein ou il
existe une erreur mécanique.
Texte
5-8
État
Portoir plein
Le composant de collecte des portoirs est plein.
-
Le composant de collecte des portoirs est disponible.
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
Position du portoir
La couleur dépend du type de portoir. Si un portoir n’est pas présent, le système affiche la
position en gris. Si un portoir est présent, le système affiche l’ID du portoir.
État du module avant de l’analyseur
Figure 5.7 État du module avant de l’analyseur
Bidon d’eau déionisée, de solution de lavage diluée et de solution de lavage
État de la quantité de liquide dans le bidon d’eau déionisée (D.I. Water), de solution de
lavage diluée (D. Det.) et de solution de lavage (Det.). Pour plus d’informations, reportezvous à la section Réapprovisionnement en solution de lavage.
Tableau 5.11 État du bidon d’eau déionisée, de solution de lavage diluée et de solution de
lavage
Couleur
État
Bleu
Normal
Jaune
Trop plein
Rouge
Insuffisant
REMARQUE
L’état indique un trop plein lorsque le détecteur de niveau supérieur du réservoir se
déplace vers la position haute maximale. L’état indique une quantité insuffisante
lorsque le détecteur de niveau inférieur du réservoir se déplace vers la position basse
maximale.
Flacons de réactif ISE
État de la quantité de liquide dans le flacon de solution de référence ISE, de solution MID
standard ISE et de solution tampon ISE. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement des réactifs ISE.
Tableau 5.12 État des flacons de réactif ISE
Couleur
B06657AB
État
Bleu
Normal
Jaune
Insuffisant
5-9
5
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
État des éléments
Figure 5.8 État des éléments
REMARQUE
Lorsqu’un élément est gris, la fonction correspondante est désactivée.
REMARQUE
À cause de certaines erreurs d’imprimante, le système affiche l’imprimante en rouge,
un message rouge sur l’écran Home (Accueil) et une erreur d’imprimante dans la boîte
de dialogue Start (Démarrer). Dans ce cas, le système affiche Printer Control (F5)
(Contrôle imprimante [F5]) sur l’écran Analyzer Status (État analyseur). Pour supprimer
l’erreur et reprendre un fonctionnement normal, sélectionnez Printer Control (F5)
(Contrôle imprimante [F5]) pour reprendre (imprimer les informations pas encore
imprimées) ou annuler l’impression.
Tableau 5.13 État des éléments
Élément
Couleur
Bleu
5-10
Jaune
Rouge
Conc Waste (Déchet
conc)
Normal
-
Plein
Waste (Déchet)
Normal
-
Plein
Cover (Couvercle)
Les couvercles des
modules R1, R2, de la
tourelle STAT (grand et
petit) et de l’ISE sont
fermés.
-
Un ou plusieurs des
couvercles suivants sont
ouverts : R1, R2,
tourelle STAT (grand ou
petit) ou module ISE.
Vacuum Tank (Cuve à
vide)
Normal
-
Plein
Bath Temp (Temp. Bain) Normal
Dépasse les
spécifications de
température
-
Coolant Temp (Temp.
liquide de
refroidissement)
Normal
Dépasse les
spécifications de
température
-
Printer (Imprimante)
Normal
-
Erreur
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
Tableau 5.13 État des éléments (suite)
Élément
Couleur
Bleu
Jaune
Rouge
LIS Comm (Comm. LIS)
(RS232C)
Communication par
Communication par
connexion informatique connexion informatique
en temps réel
par lot
LIS Comm (Comm. LIS)
(TCP/IP)
En cours de
communication
Un ou plusieurs ports ne Tous les ports ne sont
sont pas connectés.
pas connectés.
PROService
Connecté
Non connecté
-
Vérification de l’état de l’ISE
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Calibration.
Figure 5.9 ISE Maintenance (Maintenance ISE) : onglet Calibration
2 Inspectez l’onglet Calibration.
a. Vérifiez l’état de l’ISE.
Tableau 5.14 État de l’ISE
État
B06657AB
Couleur
Description
READY (PRÊT)
Bleu
Prêt à démarrer l’analyse ou l’opération de
maintenance.
BUSY (OCCUPÉ)
Rouge
En cours de fonctionnement.
MEASURE
(ANALYSE)
Bleu
L’analyse est en cours (ISE).
5-11
5
Surveillance et résultats du système
Surveillance des analyses
Tableau 5.14 État de l’ISE (suite)
État
Couleur
Description
STOP (ARRÊT)
Jaune
L’ISE est en mode Stop (Arrêt). Sélectionnez ISE Ready
(F4) (ISE prêt [F4]) pour rétablir l’ISE en mode Ready
(Prêt).
INITIAL
Jaune
L’ISE est en cours d’initialisation.
b. Vérifiez l’état de l’électrode. L’état de l’électrode indique si la valeur de pente la plus
récente est comprise dans la plage définie pour Na, K et Cl.
Tableau 5.15 État de l’électrode
Couleur
Bleu
Description
La valeur de pente est comprise dans la plage acceptable et la calibration
de l’ISE a été effectuée il y a moins de 24 heures.
Jaune
Gris
— La valeur de pente n’est pas comprise dans la plage acceptable.
— La calibration de l’ISE n’a pas été effectuée dans les dernières
24 heures. Le système utilise les résultats de calibration de l’ISE les
plus récents.
Aucun résultat de calibration pour l’électrode.
c. Vérifiez l’état des réactifs. L’état des réactifs indique si le niveau de réactif est bas
pour la solution tampon ISE, la solution MID standard ISE et la solution de référence
ISE.
Tableau 5.16 État des réactifs
Couleur
Description
Bleu
Le niveau du réactif est au-dessus du détecteur de niveau bas du réactif,
ce qui indique que la quantité de réactif est suffisante.
Jaune
Le niveau du réactif est au-dessous du détecteur de niveau bas du réactif,
ce qui indique que la quantité de réactif n’est pas suffisante.
d. Date/Time (Date/Heure) indique la date et l’heure auxquelles le système a effectué
la calibration.
e. Slope (Pente) indique la pente de calibration pour Na, K et Cl. Une valeur de pente
élevée correspond à une pente abrupte (potentiel plus important).
f.
MID Solution Factor (Facteur solution MID) indique la valeur que le système a
obtenue de la concentration de solution MID standard ISE pour établir une
référence pour l’analyse de la concentration en ions Na, K et Cl.
3 Vérifiez le graphique de pente. Le graphique de pente contient les résultats des valeurs
de pente que le système a obtenus de la calibration. Vous pouvez visualiser les
graphiques de pente pour Na, K et Cl.
a. Sélectionnez Slope Chart (Graphique pente).
5-12
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Désactivation d’un test
Figure 5.10 Onglet Slope Chart (Graphique pente)
b. Pour vérifier le graphique de pente pour chaque type d’échantillon, dans Type,
sélectionnez Serum (Sérum) ou Urine.
Le système affiche les 30 valeurs de pente les plus récentes sur le graphique. Vous
pouvez distinguer les graphiques de pente pour Na, K et Cl grâce aux couleurs. Le
système affiche les valeurs de pente maximale et minimale de Na, K et Cl sur la
gauche.
Les valeurs de pente pour Cl sont des valeurs négatives, mais le graphique de pente
affiche leur valeur absolue.
Désactivation d’un test
Vous pouvez sélectionner des tests spécifiques pour empêcher une analyse (le test est
indisponible pour l’analyse patient) même s’il dispose d’une demande (programmation). Si
la calibration échoue pour ce test ou si le QC échoue lorsque les échantillons sont en cours,
il peut être utile de rendre un test indisponible.
Vous pouvez rendre un test indisponible (désactivé) ou disponible (activé) en mode
Measure (Analyse). L’analyse du test s’arrête ou reprend une fois que vous avez sélectionné
Disable (F7) (Désactiver [F7]).
Les échantillons de blanc réactif, de calibration et de QC pour les tests désactivés restent
disponibles pour l’analyse.
Le système affiche et imprime les tests qui sont indisponibles (désactivés) avec un
indicateur /, indiquant que le test a été ordonné (programmé) mais pas effectué.
Les paramètres dans la boîte de dialogue Disable (Désactiver) restent effectifs jusqu’à la
création d’un nouvel index ou jusqu’à la mise hors tension du système (Procédure de mise
en veille).
B06657AB
5-13
5
Surveillance et résultats du système
Désactivation d’un test
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Start Condition (Conditions de démarrage).
Figure 5.11 Écran Start Condition (Conditions de démarrage)
2 Sélectionnez Disable (F7) (Désactiver [F7]). Le système ouvre la boîte de dialogue
Disable (Désactiver) et affiche une liste des tests à rendre indisponibles (désactivés).
Figure 5.12 Boîte de dialogue Disable (Désactiver)
3 Sélectionnez les tests à rendre indisponibles (désactivés). Le système met en
surbrillance les tests qui sont indisponibles (désactivés) en orange.
4 Sélectionnez OK pour enregistrer les paramètres. Le système revient à l’écran Start
Condition (Conditions de démarrage).
REMARQUE
Si un ou plusieurs tests sont désactivés, le système affiche un message dans
l’affichage des messages sur l’écran Home (Accueil).
5-14
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Vérification des résultats pour les indicateurs et les alarmes
Vérification des résultats pour les indicateurs et les alarmes
Une fois que le système a généré les résultats, vérifiez-en la validité analytique.
Vérifiez les résultats sur l’écran Sample Status (État échantillon) ou sur l’impression. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Écran Sample Status (État échantillon).
Vérifiez tous les résultats pour les indicateurs et les alarmes, puis vérifiez que toutes les
actions correctives sont appliquées.
Vérification des indicateurs accompagnant les résultats
Si un problème s’est produit au cours de l’analyse, le système ajoute un indicateur aux
résultats d’analyse. Vérifiez attentivement tous les indicateurs accompagnant les résultats
puis prenez les mesures qui s’imposent.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Indicateurs.
Vérification des alarmes
Vérifiez les alarmes qui se déclenchent pendant l’analyse :
Pour afficher les alarmes, sélectionnez Alarm List (Liste des alarmes) (bouton dans l’angle
inférieur droit de l’écran).
Figure 5.13 Écran Alarm List (Liste des alarmes)
La colonne Level (Niveau) affiche le niveau d’alarme (numéros et couleur).
B06657AB
5-15
5
Surveillance et résultats du système
Vérification des résultats pour les indicateurs et les alarmes
Tableau 5.17 Niveau d’alarme
Niveau
Couleur
Description
Niveau 1
Rouge
Une anomalie système grave est présente.
Niveau 2
Jaune
Une anomalie susceptible d’affecter les résultats est présente.
Niveau 3
Vert
Pas d’anomalie système et le système affiche le journal des
opérations.
Count (Nomb.) (en haut à droite) indique le nombre d’alarmes dans la plage de dates
spécifiée. Le système peut enregistrer et afficher au maximum 999 cas. Vous pouvez faire
défiler à l’aide de la barre de défilement.
Sur l’écran Alarm List (Liste des alarmes), vous pouvez sélectionner :
Print (Imprimer) : permet d’imprimer la liste de toutes les alarmes.
Refresh (Actualiser) : le système remet à l’écran les alarmes les plus récentes.
Help (Aide) : le système affiche une description de l’alarme et des actions correctives.
Search (Rechercher) : permet de rechercher les alarmes par date, numéro d’alarme ou
niveau d’alarme.
• Close (Fermer) : le système ferme l’écran Alarm List (Liste des alarmes).
•
•
•
•
REMARQUE
Les informations d’aide sur les alarmes ne sont disponibles que dans la Alarm List (Liste
des alarmes). Le AU680 Instructions for Use (Mode d’emploi de l’AU680) et le AU680
Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680) ne contiennent pas la description
des alarmes ni les actions correctives.
Interprétation des résultats de la lipémie, de l’ictère et de l’hémolyse (LIH)
LIH spécifique à l’échantillon
Chaque échantillon s’imprime avec un indicateur pour Normal (N) jusqu’à Anormal (ABN)
pour les niveaux de :
• Lipémie (LIP)
• Ictère (ICT)
• Hémolyse (HEM)
Le système génère chaque indicateur déterminé par les paramètres dans Parameters
(Paramètres) > Specific Test Parameters (Paramétrage spécifique tests) > LIH pour le test de
LIH.
Tableau 5.18 Indicateurs LIH spécifiques à l’échantillon
Nom
5-16
Indicateurs
LIP (lipémie)
N + ++ +++ ++++ +++++ ABN
ICT (ictère)
N + ++ +++ ++++ +++++ ABN
HEM (hémolyse)
N + ++ +++ ++++ +++++ ABN
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Vérification des résultats pour les indicateurs et les alarmes
Si ABN (anormal) est indiqué, cela signifie que la logique de calcul relative à la
détermination du niveau d’interférence a échoué pour une ou plusieurs évaluations
internes. Vérifiez visuellement l’échantillon pour déterminer la quantité de lipémie, ictère
et hémolyse dans l’échantillon.
LIH spécifique au test
Lorsque le niveau des substances interférentes est supérieur aux critères programmés
pour un test spécifique dans Specific Test Parameters (Paramétrage spécifique tests), le
système associe un indicateur l, i ou h au résultat affecté par la lipémie, l’ictère ou
l’hémolyse.
Si le test LIH n’a pas été effectué sur un échantillon, le système associe un indicateur n au
résultat. L’indicateur n identifie le test LIH qui n’est pas en cours d’exécution et le LIH qui
n’influence pas le test. En général, le système génère un indicateur n lorsque le réactif LIH
est vide ou lorsque le test LIH n’a pas été ordonné (programmé).
Les tests Na, K et Cl ne sont pas évalués pour le critère du LIH spécifique à l’analyse et ne
génèrent pas d’indicateur n.
Mode d’emploi du réactif LIH
AVERTISSEMENT
Les concentrations indiquées dans ce tableau sont fournies à titre de référence
uniquement. Selon l’impact de la matrice avec un échantillon de sérum particulier,
certains résultats pourraient ne pas correspondre à ces concentrations.
Tableau 5.19 Concentration approximative de la substance chromatique
Indicateur
LIP (mg/dL
d’intralipide)
ICT (mg/dL de
bilirubine)
HEM (mg/dL d’hémoglobine)
N
< 40
< 2,5
< 50
+
40 à 99
2,5 à 4,9
50 à 99
++
100 à 199
5,0 à 9,9
100 à 199
+++
200 à 299
10,0 à 19,9
200 à 299
++++
300 à 500
20 à 40
300 à 500
+++++
> 500
> 40
> 500
Figure 5.14 Exemple d’évaluation LIH
D’après le mode d’emploi de la bilirubine directe (exemple), les substances interférentes
sont les suivantes :
• Hémolyse : aucune interférence significative jusqu’à 10 mg/dL d’hémolysat
• Lipémie : aucune interférence significative jusqu’à 300 mg/dL d’intralipide
B06657AB
5-17
5
Surveillance et résultats du système
Gestion des réactifs
REMARQUE
Les informations sur l’interférence figurant dans le mode d’emploi de la bilirubine
directe (exemple) sont fournies à titre d’exemple. Pour les informations actuelles sur
l’interférence concernant la bilirubine directe, reportez-vous au mode d’emploi de la
bilirubine directe.
D’après le tableau du mode d’emploi du réactif LIH :
• L’indication ++ d’un niveau d’hémoglobine correspond à un niveau entre 100 et
199 mg/dL dans l’échantillon. Dans la mesure où le mode d’emploi de la bilirubine
directe n’indique aucune interférence significative jusqu’à 10 mg/dL seulement, le
système associe un indicateur h au résultat DBIL sur l’impression pour indiquer que
les performances de ce test auraient pu être compromises par l’hémolyse.
• L’indication + d’un niveau de lipémie correspond à un niveau entre 40 et 99 mg/dL
d’intralipide dans l’échantillon. Dans la mesure où le mode d’emploi de la bilirubine
directe n’indique aucune interférence significative jusqu’à 300 mg/dL, le système
n’associe pas d’indicateur l au résultat DBIL.
Gestion des réactifs
Réactifs
La plupart des réactifs Beckman Coulter sont liquides et prêts à être placés dans le
compartiment réfrigéré des réactifs après le retrait du bouchon. Si un réactif nécessite une
préparation, consultez la notice d’utilisation avant de le charger dans le compartiment
réfrigéré des réactifs.
Le système peut utiliser quatre tailles de flacons de réactif :
•
•
•
•
15 mL
30 mL
60 mL
120 mL
Tableau 5.20 Références des adaptateurs et des séparateurs
Adaptateur
Référence
Séparateur
Référence
Flacon de réactif de
15 mL
MU852700
Plateau des réactifs R1
MU852600
Flacon de réactif de
30 mL
MU852800
Plateau des réactifs R2
MU825800
Le plateau des réactifs d’un compartiment réfrigéré d’analyseur utilise des séparateurs
entre les flacons de 15 mL, 30 mL et 60 mL et des adaptateurs pour maintenir les flacons de
réactif de 15 mL et 30 mL bien en place. Les flacons de 120 mL occupent deux positions sur
le plateau des réactifs. Retirez si nécessaire un séparateur pour pouvoir charger un flacon
de 120 mL sur le plateau.
5-18
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Gestion des réactifs
L’AU680 contient deux compartiments réfrigérés des réactifs, R1 et R2. Vous pouvez
utiliser des adaptateurs pour flacons de 15 mL et 30 mL dans chacun d’eux. En revanche,
les séparateurs sont propres à chaque compartiment réfrigéré et ne sont pas
interchangeables. Les séparateurs pour le compartiment réfrigéré R1 sont plus hauts que
ceux pour le R2.
Remplacez les adaptateurs si les broches sont endommagées ou si l’adaptateur ne
s’encliquette plus sur le plateau des réactifs.
Le compartiment réfrigéré R1 contient jusqu’à 60 flacons de réactif et le R2 en contient
jusqu’à 48. Les flacons de réactif de 120 mL occupent deux positions sur le plateau des
réactifs, ils limitent donc le nombre maximal de flacons.
Flacons de réactif disponibles dans le commerce
Des flacons de réactif non vendus par Beckman Coulter sont disponibles sur les marchés
japonais et asiatiques.
Si la couleur du flacon de réactif disponible dans le commerce est trop claire pour être
détectée par le capteur de flacon, apposez une étiquette comme indiqué sur la Figure 5.15
Apposer une étiquette sur un flacon de réactif. La référence des étiquettes est MU987900.
Figure 5.15 Apposer une étiquette sur un flacon de réactif
1. Étiquette
2. Flacon de réactif
Si vous utilisez des flacons de réactif disponibles dans le commerce, le nombre de tests
indiqué sur l’écran Reagent Management (Gestion des réactifs) peut différer du nombre de
tests restants. Le système utilise le niveau de liquide dans le flacon pour calculer le nombre
de tests. Si le flacon est différent des flacons de réactif Beckman Coulter, ce calcul peut être
incorrect.
B06657AB
5-19
5
Surveillance et résultats du système
Gestion des réactifs
Remplissage des flacons de réactif
ATTENTION
La présence de bulles dans le flacon de réactif peut interférer avec l’analyse.
Examinez les flacons de réactif pour voir s’ils contiennent des bulles. Éliminez les
bulles à l’aide d’un applicateur coton-tige avant de charger le réactif.
ATTENTION
N’ajoutez pas de réactif dans les flacons déjà chargés. Cela peut compromettre les
résultats.
ATTENTION
Lorsque vous remplissez les flacons AU de réactif, de solution de lavage ou d’eau
déionisée, ne dépassez pas le volume maximal. Le volume maximal dépend de la
taille du flacon. Si vous remplissez un flacon de réactif au-delà du niveau de liquide
maximal, des bulles peuvent se former et provoquer une erreur de détection du
niveau.
Figure 5.16 Niveau de liquide maximal
1. Flacon de 15 mL
5-20
2. 8 mm
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Gestion des réactifs
3.
4.
5.
6.
Flacon de 30 mL
4 mm
Flacon de 60 mL
12 mm
7. Niveau de liquide maximal
8. Flacon de 120 mL
9. 10 mm
Ajout d’adaptateurs au plateau des réactifs
Les flacons de 30 mL et 15 mL nécessitent des adaptateurs pour le plateau des réactifs.
1 Insérez la longue broche de l’adaptateur dans le trou allongé du plateau des réactifs.
Figure 5.17 Insertion de l’adaptateur
1. Trou allongé
2 Poussez l’adaptateur vers le centre du plateau. Reportez-vous à la flèche 1 sur la Figure
5.17 Insertion de l’adaptateur .
3 Appuyez sur l’adaptateur jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans l’autre trou du plateau des
réactifs. Reportez-vous à la flèche 2 sur la Figure 5.17 Insertion de l’adaptateur .
4 Vérifiez que l’adaptateur est maintenu en place sur le plateau des réactifs. Le haut du
plateau des réactifs (avec les numéros de position) doit être aligné avec le haut de la
saillie de l’adaptateur.
Figure 5.18 Vérification du positionnement de l’adaptateur sur le plateau des réactifs
B06657AB
5-21
5
Surveillance et résultats du système
Gestion des réactifs
1. Saillie de l’adaptateur
2. Saillie de l’adaptateur
3. Haut du plateau des réactifs avec le
numéro de position
4. Haut du plateau des réactifs avec le
numéro de position
Retrait des adaptateurs du plateau des réactifs
Remplacez les adaptateurs si les broches semblent endommagées ou si l’adaptateur ne
s’encliquette plus sur le plateau des réactifs.
1 Tenez le plateau des réactifs de manière à ce que les réactifs ne se déversent pas.
2 Soulevez l’adaptateur dans le sens indiqué sur la Figure 5.19 Retrait d’un adaptateur du
plateau des réactifs .
Figure 5.19 Retrait d’un adaptateur du plateau des réactifs
Attribution d’une position de réactif
Vous pouvez placer des réactifs munis d’étiquettes code-barres sur n’importe quelle
position disponible (non attribuée) sur le plateau des réactifs. Pour les réactifs dépourvus
d’étiquettes code-barres, attribuez-leur une position fixe. Placez les réactifs dépourvus
d’étiquettes code-barres sur la position attribuée qui convient.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent Management (Gestion des réactifs) > Details
(Détails).
Le système affiche Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Details (Détails).
Le système indique les positions attribuées (fixes) avec un astérisque mis en
surbrillance en bleu dans la colonne à gauche de la colonne Pos.
REMARQUE
Avant d’attribuer une position, vérifiez que l’état des réactifs est bien Checked
(Vérifié). Si l’état des réactifs est Unchecked (Non vérifié), sélectionnez Reagent
Check (F5) (Vérification des réactifs [F5]) puis sélectionnez Reset (Réinitialiser).
5-22
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Gestion des réactifs
Figure 5.20 Reagent Management (Gestion des réactifs) : onglet Details (Détails)
2 Dans Reagent Display (Affichage réactif), sélectionnez Position.
3 Dans Content (Contenu), sélectionnez R1 pour attribuer une position dans le
compartiment réfrigéré R1 ou R2 pour attribuer une position dans le compartiment
réfrigéré R2.
4 Sélectionnez une position ouverte pour l’attribuer au réactif.
5 Sélectionnez Position Setting (F2) (Param. position [F2]).
Le système affiche la boîte de dialogue Edit ID/Fix Reagent (Éditer ID / Réactif fixé)
pour la position sélectionnée.
Figure 5.21 Boîte de dialogue Edit ID/Fix Reagent (Éditer ID / Réactif fixé)
6 Cochez Fixed Reagent (Réactif fixé) puis sélectionnez Close (Fermer).
Le système indique les positions attribuées (fixes) avec un astérisque mis en
surbrillance en bleu dans la colonne à gauche de la colonne Pos.
7 Sélectionnez Edit (F1) (Modifier [F1]). Le système affiche la boîte de dialogue Reagent
Edit (Édition des réactifs).
B06657AB
5-23
5
Surveillance et résultats du système
Gestion des réactifs
Figure 5.22 Boîte de dialogue Reagent Edit (Éditer réactif)
a. Dans Test Name (Nom test), sélectionnez le nom du test.
b. Dans Type, le système affiche R1 (R1-1) ou R2 (R2-1). Sélectionnez si nécessaire R1
(R1-1) ou R1 (R1-2).
c. Dans Lot No. (N° Lot), saisissez un numéro de lot conformément à la procédure du
laboratoire.
d. Dans Bottle No.(SN) (N° Fl. [NS]), saisissez un numéro de flacon conformément à la
procédure du laboratoire.
e. Dans Bottle Size (Taille flacon), sélectionnez la taille du flacon de réactif.
f.
Sélectionnez Close (Fermer).
8 Si le réactif a un flacon R2, répétez les étapes 3 à 7 en sélectionnant Content (Contenu)
pour R2.
9 Vérifiez que le système indique bien les positions attribuées (fixes) avec un astérisque
mis en surbrillance en bleu dans la colonne à gauche de la colonne Pos.
10 Sélectionnez Reagent Check (F5) (Vérification des réactifs [F5]).
Le système affiche la boîte de dialogue Reagent Check (Vérification des réactifs).
11 Sélectionnez Check Specified positions (Vérifier positions spécifiées) puis sélectionnez
les positions que vous avez attribuées.
12 Sélectionnez Start (Démarrer).
Le système procède à la vérification des réactifs aux positions spécifiées puis actualise
le nombre de tests dans l’onglet Details (Détails).
Modification d’un ID réactif
Modifiez l’ID réactif lorsqu’une erreur de lecture de l’ID réactif se produit sur un flacon de
réactif muni d’une étiquette code-barres.
Une alarme de notification (Reagent ID Read Error [Erreur lecture ID réact.]) se
déclenche au cours de la vérification des réactifs et le système affiche le commentaire ID
Edit (Modification ID) tant que le flacon de réactif n’est pas retiré du compartiment
réfrigéré.
5-24
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Arrêt du système (Procédure de mise en veille)
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent Management (Gestion des réactifs) > Details
(Détails).
2 Dans Reagent Display (Affichage réactif), sélectionnez Position.
3 Placez le curseur sur la position présentant l’erreur de lecture de l’ID réactif.
4 Sélectionnez ID Edit (F3) (Modification ID [F3]).
Figure 5.23 Boîte de dialogue Edit Barcode ID (Éditer ID code-barres)
5 Saisissez l’ID réactif à 20 chiffres indiqué sur le flacon de réactif. Sélectionnez OK.
Le système actualise la stabilité du réactif à bord, la péremption, le numéro de lot et le
numéro de flacon avec un commentaire No Volume to Process (Aucun volume à traiter).
6 Sélectionnez Reagent Check (F5) (Vérification des réactifs [F5]) puis Check Specified
positions (Vérifier positions spécifiées) pour actualiser le nombre de tests. Le système
affiche une alarme Reagent ID Read Error (Erreur lecture ID réact.) et un
commentaire ID Edit (Modifier ID). Le système actualise la stabilité du RB et du CAL.
Arrêt du système (Procédure de mise en veille)
L’arrêt du système (procédure de mise en veille) permet d’éteindre la lampe de l’analyseur
et l’ordinateur. Le système maintient les températures du compartiment réfrigéré, de
l’incubateur et de la tourelle STAT. Le module ISE exécute un amorçage automatique avec
la solution MID standard ISE toutes les heures afin de conditionner les électrodes.
Vous pouvez lancer l’arrêt du système après avoir démarré une opération W2 ou Photocal.
Si vous lancez l’arrêt du système après avoir démarré une opération W2 ou Photocal,
l’opération W2 ou Photocal se termine puis le système s’éteint. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Exécution d’une opération W2 ou Exécution d’une
opération Photocal.
1 Sélectionnez Home (Accueil).
2 Sélectionnez Fin
B06657AB
. Le système affiche la boîte de dialogue End (Fin).
5-25
5
Surveillance et résultats du système
Suspension d’une analyse
Figure 5.24 Boîte de dialogue End (Fin)
3 Vérifiez l’heure de la prochaine mise sous tension automatique.
a. Pour fixer une heure de mise sous tension automatique, sélectionnez Setting
(Param. préparation) :
b. Dans Auto Start up (Démarrage auto), sélectionnez Yes (Oui).
c. Dans Date et Time (Heure), sélectionnez la date et l’heure de démarrage du système.
d. Pour désactiver la mise sous tension automatique, dans Auto Start up (Démarrage
auto), sélectionnez No (Non).
e. Sélectionnez Confirm (Confirmer).
REMARQUE
Beckman Coulter programme Auto Preparation (Préparation auto) dans le menu
System Maintenance (Maintenance du système) pendant l’installation. La
programmation d’options comprend une heure quotidienne pour Auto On
(Démarrage auto) et Auto Preparation (Préparation auto). Auto Preparation
(Préparation auto) est l’opération Photocal hebdomadaire.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680).
4 Sélectionnez Yes (Oui). Le système s’arrête.
IMPORTANT
Suivez la procédure du laboratoire pour arrêter l’approvisionnement en eau
déionisée.
Suspension d’une analyse
Vous pouvez interrompre l’analyseur pour ajouter du réactif puis reprendre l’analyse.
5-26
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Arrêt du module de chargement des portoirs
ATTENTION
Ne laissez pas le système en pause trop longtemps. Lorsque le système est en pause
pendant une trop longue durée, la concentration des échantillons dans les cupules
augmente en raison de l’évaporation et cela peut affecter les résultats.
ATTENTION
Ne retirez ni n’ajoutez pas de portoirs lorsque le système est en pause, cela peut
entraîner des erreurs de concordance.
1 Sélectionnez Pause
. Le système affiche la boîte de dialogue Pause.
2 Sélectionnez OK.
Le système affiche le mode de l’analyseur => PAUSE jusqu’à ce qu’il ait terminé de
traiter tous les échantillons en cours. Si le système passe le mode de l’analyseur en
Pause, vous pouvez ajouter du réactif et effectuer une vérification des réactifs.
ATTENTION
Afin d’éviter toute blessure ou tout dommage aux aiguilles de prélèvement de
réactif, vérifiez que l’analyseur est en mode Pause avant d’ajouter des réactifs ou
d’effectuer une vérification des réactifs.
Reprise de l’analyse après le mode Pause
L’analyse démarre au test suivant après que vous avez sélectionné Pause.
1 Sélectionnez Start (Démarrer). Le système affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
2 Sélectionnez Start (Démarrer). Le système redémarre l’analyse.
Arrêt du module de chargement des portoirs
Vous pouvez arrêter le module de chargement des portoirs pour insérer un portoir urgent
ou de routine devant les autres portoirs en cours d’analyse.
Lorsque vous arrêtez le module de chargement des portoirs, l’analyse se poursuit pour les
portoirs qui ont déjà été chargés par le module de chargement des portoirs.
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, Feeder Stop (Arrêt du tapis
de chargement des portoirs) n’arrête pas le chargement d’échantillons dans le système.
Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel du système de laboratoire automatisé.
B06657AB
5-27
5
Surveillance et résultats du système
Arrêt de l’analyse
ATTENTION
Ne laissez pas le module de chargement des portoirs arrêté trop longtemps. Lorsque
le module de chargement des portoirs est arrêté pendant une trop longue durée, la
concentration des échantillons dans les cupules augmente en raison de l’évaporation
et cela peut affecter les résultats.
Arrêt du module de chargement des portoirs
1 Sélectionnez Arrêt module de chargement des portoirs
. Le système affiche la boîte de
dialogue Feeder Stop (Arrêt module de chargement des portoirs).
2 Sélectionnez OK. Le système affiche le message d’arrêt du fonctionnement du module de
chargement des portoirs. L’analyse se poursuit pour les portoirs qui ont déjà été placés
par le module de chargement des portoirs.
Redémarrage de l’analyse après un arrêt du module de chargement des portoirs
1 Une fois le module de chargement des portoirs arrêté, utilisez des procédures d’ordre
(programme) normales. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Demande
(programmation) des échantillons de routine et urgents.
2 Sélectionnez Start (Démarrer). Le système affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
3 Sélectionnez Start (Démarrer). Le système redémarre l’analyse.
Arrêt de l’analyse
Pour arrêter immédiatement l’analyse, effectuez un arrêt du système.
ATTENTION
En cas d’arrêt du système lorsqu’il est en mode Measure (Analyse), toutes les
analyses qui ne sont pas terminées sont perdues et doivent être répétées.
ATTENTION
Si vous effectuez un arrêt ou un arrêt d’urgence, ou en cas de panne de courant,
l’échantillon peut rester dans l’aiguille échantillon et les réactifs dans les cuvettes.
Exécutez une opération W1 pour nettoyer l’aiguille échantillon et les cuvettes après
le redémarrage du système. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération W1.
5-28
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Exécution d’un arrêt d’urgence
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, Arrêt/Attente arrête
l’aspiration des échantillons pour les échantillons transportés vers l’AU680. Pour plus
d’informations, reportez-vous au manuel du système de laboratoire automatisé.
1 Sélectionnez Arrêt/Attente
pendant une analyse. Le système affiche la boîte de
dialogue Stop (Arrêt) avec un message de confirmation.
2 Sélectionnez OK. Toutes les opérations d’analyse s’arrêtent et le système passe en mode
Stop (Arrêt).
3 Retirez les portoirs des courroies de transport des portoirs.
Retour au mode Standby (Attente) après le mode Stop (Arrêt)
1 Dans Stop (Arrêt), sélectionnez Arrêt/Attente
. Le système affiche la boîte de dialogue
Warmup/Standby (Préchauffage/Attente) avec une confirmation pour réinitialiser
l’analyseur en mode Standby (Attente) ou Warm up (Préchauffage).
2 Sélectionnez OK. Le système effectue l’opération de réinitialisation. Au terme de cette
opération, le système passe en mode Standby (Attente) ou Warm up (Préchauffage).
3 Effectuez une opération W1. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération W1.
Exécution d’un arrêt d’urgence
Un arrêt d’urgence met immédiatement l’analyseur et le module ISE hors tension.
1 Appuyez sur le bouton EM STOP (Arrêt d’urgence). L’alimentation de l’analyseur et du
module ISE est immédiatement coupée. L’ordinateur reste allumé. Pour éteindre
l’ordinateur, appuyez sur [Ctrl]+[Alt]+[Suppr]. L’ordinateur affiche une boîte de dialogue
Windows Security (Sécurité de Windows). Sélectionnez Shut Down (Arrêter).
2 Retirez tous les portoirs des courroies de transport des portoirs.
Retour au mode Standby (Attente) après un arrêt d’urgence
1 Appuyez sur le bouton RESET (RÉINITIALISER) (bouton blanc sur la partie avant droite
de l’analyseur) pour allumer l’alimentation principale puis attendez 5 secondes.
2 Appuyez sur le bouton ON (Marche) (bouton vert sur la partie avant droite de
l’analyseur). La lampe s’allume et le logiciel se charge. Le système affiche une boîte de
dialogue pour confirmer la récupération de la base de données.
3 Sélectionnez OK.
B06657AB
5-29
5
Surveillance et résultats du système
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
4 Dans la boîte de dialogue New Index (Nouvel index), sélectionnez Current Index (Index
actuel) pour continuer l’analyse de l’index actuel.
5 Le système reste en mode Warm up (Préchauffage) pendant 1 heure et 30 minutes. Au
terme du temps de préchauffage de la lampe de 20 minutes, attendez que la
température du rotor de cuvettes atteigne 37 °C puis sélectionnez Home (Accueil) >
Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Sélectionnez Stand By (F4) (Attente
[F4]) pour revenir en mode Standby (Attente).
6 Effectuez une opération W1. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération W1.
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
Il se peut qu’un débordement de cuvette se soit produit 60 minutes avant que le système ne
génère l’alarme Photometry error during cuvette wash (###) (Erreur de
photométrie pendant un lavage de cuvettes [###]). Les résultats obtenus au cours des
60 minutes précédant l’alarme ne sont donc pas valides et doivent faire l’objet d’une réanalyse.
L’analyseur passe en mode Stop (Arrêt) immédiatement après que le système a généré
l’alarme Photometry error during cuvette wash (###) (Erreur de photométrie
pendant un lavage de cuvettes).
REMARQUE
Pour information, dans Photometry error during cuvette wash (###)
(Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes), ### correspond au numéro de
la cuvette (1 à 165) présentant une erreur de photométrie.
AVERTISSEMENT
Les résultats des tests réalisés au cours des 60 minutes précédant la génération de
l’alarme Photometry error during cuvette wash (###) (Erreur de
photométrie pendant un lavage de cuvettes) peuvent être incorrects à cause du
débordement. Ces résultats ne sont pas valides et doivent faire l’objet d’une réanalyse. Si vous avez rapporté ces résultats ou les avez transférés au système
d’informations du laboratoire, appliquez les actions correctives de votre laboratoire.
La période de 60 minutes correspond à la durée pendant laquelle l’analyseur était en
mode Measure (Analyse). Si l’analyseur est passé en mode Standby (Attente) au lieu
de rester en mode Measure (Analyse) pendant 60 minutes consécutives avant
l’alarme, ajoutez la durée du mode Standby (Attente) à la période de 60 minutes. Par
exemple, si l’analyseur a été en mode Standby (Attente) pendant 20 minutes au total,
ajoutez 20 minutes aux 60 minutes puis recherchez les échantillons concernés par le
débordement au cours des 80 dernières minutes.
Recherche d’échantillons affectés par le débordement.
5-30
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Alarm List (Liste des alarmes).
Figure 5.25 Alarm List (Liste des alarmes)
2 Recherchez le message d’alarme Photometry error during cuvette wash (###)
(Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes).
3 Notez la date et l’heure de l’alarme.
Exemple : 21/03/2012 11:32 PHOTOMETRY ERROR DURING CUVETTE WASH (36)
(ERREUR DE PHOTOMÉTRIE PENDANT UN LAVAGE DE CUVETTES)
4 Recherchez les messages MEASURE START (DÉMARRAGE ANALYSES). Calculez le temps
écoulé entre l’alarme Photometry error during cuvette wash (###) (Erreur de
photométrie pendant un lavage de cuvettes) et le message MEASURE START
(DÉMARRAGE ANALYSES) le plus récent.
— Si le temps écoulé entre l’alarme et le message d’analyse est supérieur ou égal à
60 minutes, la durée de recherche d’échantillons ayant des résultats non valides est
de 60 minutes.
— Si le temps écoulé entre l’alarme et le message d’analyse est inférieur à 60 minutes,
déterminez la durée en mode Measure (Analyse), ajoutez-la à la durée suivante en
mode Measure (Analyse) puis continuez ainsi jusqu’à ce que la durée totale en
mode Measure (Analyse) soit de 60 minutes. Ajoutez la durée totale en Standby
(Attente) entre le mode Measure (Analyse) et l’alarme Photometry error
during cuvette wash (###) (Erreur de photométrie pendant un lavage de
cuvettes), puis ajoutez-la aux 60 minutes. Le résultat est la durée de recherche
d’échantillons ayant des résultats non valides.
5 Précisez la date et l’heure de début de la recherche pour identifier tous les index
concernés. Dans l’exemple suivant, la durée de la recherche est de 82 minutes
(22 minutes de Standby [Attente] entre 10 h 33 et 10 h 55 sont ajoutées aux 60 minutes
de Measure [Analyse]). Calculez 82 minutes à rebours à partir de l’alarme Photometry
error during cuvette wash (###) (Erreur de photométrie pendant un lavage de
B06657AB
5-31
5
Surveillance et résultats du système
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
cuvettes) (21/03/2012 11:32) pour obtenir la date et l’heure de début de la
recherche. La date et l’heure de début de la recherche sont donc 21/03/2012 10:10.
Les index concernés incluent l’index généré immédiatement avant la date et l’heure de
début et tous les index générés après la date et l’heure de début. Dans l’exemple ciaprès, les deux index en gras sont concernés.
21/03/2012
11:32
PHOTOMETRY ERROR DURING CUVETTE WASH (36) (ERREUR DE
PHOTOMÉTRIE PENDANT UN LAVAGE DE CUVETTES [36])
21/03/2012
10:55
MEASURE START (DÉMARRAGE ANALYSES)
21/03/2012
10:43
INDEX UPDATED (21/03/2012 10:43) (MISE À JOUR INDEX
[21/03/2012 10:43])
21/03/2012
10:33
STANDBY (ATTENTE)
21/03/2012
09:27
MEASURE START (DÉMARRAGE ANALYSES)
21/03/2012
09:23
INDEX UPDATED (21/03/2012 09:23) (MISE À JOUR INDEX
[21/03/2012 09:23])
21/03/2012
09:10
STANDBY (ATTENTE)
21/03/2012
08:07
MEASURE START (DÉMARRAGE ANALYSES)
REMARQUE
Ces informations sont fournies à titre d’exemple uniquement. Généralement, un
nouvel index est créé une fois par jour ou à chaque changement d’équipe.
La date et l’heure de fin de la recherche correspondent à l’heure à laquelle le système a
généré l’alarme Photometry error during cuvette wash (###) (Erreur de
photométrie pendant un lavage de cuvettes). Dans cet exemple, l’heure à laquelle le
système a généré l’alarme est 21/03/2012 11:32.
6 Sélectionnez Menu List (Liste de menus) > Routine > Data Monitor (Résultats des
données) > Reaction Monitor (Suivi réactionnel) > Main (Principal).
5-32
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
Figure 5.26 Écran Data Monitor (Résultats des données) : Reaction Monitor (Suivi
réactionnel)
7 Dans Index, sélectionnez l’index concerné ou l’index le plus ancien parmi les index
concernés obtenus à l’étape 5. Dans cet exemple, sélectionnez 21/03/2012 09:23.
8 Cochez toutes les cases disponibles pour les types et les natures d’échantillon que le
système a traités.
9 Sélectionnez Search Condition (F5) (Condition rech. [F5]).
Figure 5.27 Boîte de dialogue Search Condition (Condition rech)
10 Cochez Range of Date (Période) pour préciser les dates et heures dans From (De) et To
(À) définies aux étapes 11 et 12. Si vous ne précisez pas la période, le système
sélectionne tous les échantillons de l’index.
11 Saisissez la date et l’heure de début de la recherche obtenues à l’étape 5 dans From
(De). Dans cet exemple, saisissez 21/03/2012 10:10.
12 Saisissez la date et l’heure de fin de la recherche obtenues à l’étape 5 dans To (À). Dans
cet exemple, saisissez 21/03/2012 11:32.
13 Cochez Sample No (N° Éch.).
B06657AB
5-33
5
Surveillance et résultats du système
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
14 Sélectionnez OK.
15 Sélectionnez l’onglet General (Général).
Figure 5.28 Reaction Monitor (Suivi réactionnel) : onglet General (Général)
16 Sélectionnez Affichage liste (F3). Le système affiche la liste des échantillons ayant des
résultats non valides. Réanalysez ces échantillons.
Figure 5.29 Boîte de dialogue List Display (Affichage liste)
17 Répétez les étapes 6 à 16 pour tous les index concernés.
5-34
B06657AB
Surveillance et résultats du système
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
Transfert de la liste au support
Consignes de sécurité pour l’utilisation d’un stockage externe :
• Formatez la disquette pour les données ou les paramètres. Faites glisser sa languette
de protection en écriture sur la position fermée après avoir enregistré les données.
• Sur un ordinateur séparé, inspectez les disquettes, CD-R ou clés USB pour repérer les
virus et confirmez qu’aucun virus n’a été détecté après avoir enregistré les données.
• Lorsque vous utilisez un CD-R, gravez les données sur le CD-R et configurez-le de
manière à ce qu’il soit protégé en écriture.
REMARQUE
Les fichiers de définitions de virus sont des fichiers d’informations indispensables à
la détection des virus. Mettez à jour votre logiciel antivirus en vous procurant les
derniers fichiers de définitions de virus auprès du fabricant. Contactez le fabricant
du logiciel antivirus si nécessaire.
1 Sélectionnez Output (Result.) dans la boîte de dialogue List Display (Affichage liste).
Figure 5.30 Boîte de dialogue Output (Sortie résultats)
2 Dans [Media Select] ([Sélection support]), sélectionnez le support.
3 Sélectionnez OK. Le système affiche la boîte de dialogue Data Output (Sortie résultats).
4 Sélectionnez OK. La boîte de dialogue Data Output (Sortie résultats) affiche la
progression de l’enregistrement. Le nom du fichier enregistré est
ListeAnalyse_AAAAMMJJ_HHMM.csv, avec AAAAMMJJ_HHMM comme nom de l’index.
REMARQUE
Le système n’inclut pas les échantillons en attente à cette liste.
B06657AB
5-35
5
Surveillance et résultats du système
Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette
5 Sélectionnez OK pour revenir à la boîte de dialogue List Display (Affichage liste). Retirez
le support.
6 Les résultats sont enregistrés sous forme de fichier csv. Utilisez un autre ordinateur
pour ouvrir le fichier et visualiser ou imprimer la liste des échantillons ayant des
résultats non valides.
Impression de la liste
1 Sélectionnez Print (Imprimer) dans la boîte de dialogue List Display (Affichage liste).
Figure 5.31 Boîte de dialogue Print (Imprimer)
2 Sélectionnez OK.
3 Sélectionnez Close (Fermer).
5-36
B06657AB
CHAPITRE 6
Maintenance
Introduction
La fréquence de maintenance prescrite dans ce chapitre est calculée sur la base de
4 000 tests maximum par jour.
Augmentez cette fréquence en fonction du nombre de tests à réaliser et des conditions
environnementales locales.
Gérez le planning de maintenance de l’ISE de maintenance à effectuer toutes les deux
semaines ou à intervalles plus longs soit de façon périodique soit selon le nombre
d’échantillons analysés. La fréquence de maintenance de l’ISE prescrite dans ce chapitre est
calculée sur la base de 200 échantillons ISE par jour.
Il peut être nécessaire d’effectuer une calibration après le remplacement de pièces
majeures, telles que les seringues ou les aiguilles. Après un remplacement de pièces ou une
maintenance importante, Beckman Coulter recommande d’effectuer une analyse QC. À la
moindre variation des résultats, calibrez tous les tests à bord.
Le remplacement du fusible situé à proximité du disjoncteur, à l’arrière du module de
chargement des portoirs, doit être effectué exclusivement par Beckman Coulter.
Mises en garde et avertissements
AVERTISSEMENT
Utilisez l’analyseur avec les couvercles fermés. Si vous devez ouvrir les couvercles en
cours de maintenance, ne touchez surtout pas les aiguilles et autres composants en
mouvement sur l’analyseur. Vous risqueriez de vous blesser grièvement et
d’endommager l’analyseur.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous effectuez
n’importe quelle procédure. Afin d’éviter toute blessure, respectez scrupuleusement
les avertissements et mises en garde tout au long de ce manuel.
B06657AB
6-1
Maintenance
Mises en garde et avertissements
ATTENTION
Si vous ne réalisez pas la maintenance conformément aux instructions fournies dans
ce manuel, les performances du système peuvent en être affectées et votre contrat
de service, invalidé.
ATTENTION
Lorsque vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) pour la première fois depuis que vous avez sélectionné une procédure de
maintenance, le système s’initialise. Pour éviter toute blessure, ne touchez aucun
composant en mouvement avant que le système n’indique que l’analyseur est prêt
(indiqué par les alarmes, les modes et les voyants).
6-2
B06657AB
B06657AB
Planning de maintenance
Cochez les procédures une fois que vous avez terminé la procédure de maintenance.
IMPORTANT
Pour le marché japonais, reportez-vous au planning de maintenance dans l’Addendum ISE.
Tableau 6.1 Maintenance journalière
Maintenance journalière
Mois et année :
Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites
Inspection de la pompe péristaltique pour solution de
lavage afin de vérifier l’absence de fuites
Inspection du niveau de solution de lavage et
réapprovisionnement si nécessaire
Vérification de la stabilité du couvercle supérieur
Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles
échantillon, des aiguilles de prélèvement réactif et des
agitateurs
Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le
flacon de prédilution
Inspection de l’imprimante et du papier d’imprimante
Nettoyage de l’ISE (option ISE)
Calibration de l’ISE (option ISE)
6-3
Maintenance
Planning de maintenance
Vérification des solutions de lavage des aiguilles
échantillon
Maintenance hebdomadaire
Mois et année :
Nettoyage des aiguilles échantillon et des agitateurs
Exécution d’une opération W2
Exécution d’une opération Photocal
Nettoyage du flacon de prédilution
Vérification de la sélectivité pour les électrodes Na et K
(option ISE)
Nettoyage amélioré de la ligne électrode (option ISE)
Tableau 6.3 Une semaine sur deux ou tous les 3 000 échantillons (option ISE)
Une semaine sur deux ou tous les 3 000 échantillons
(option ISE)
Mois et année :
Nettoyage manuel de l’agitateur, des détecteurs de niveau
de liquide, du godet de dilution et de la tubulure du godet
de dilution de l’ISE (option ISE)
Tableau 6.4 Maintenance mensuelle
Maintenance mensuelle
Nettoyage des aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement de réactif et des puits de lavage HbA1c
Nettoyage des puits de lavage des agitateurs
Nettoyage du composant des buses de lavage et
vérification des joints de montage du tuyau
Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau
déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon
Mois et année :
Maintenance
Planning de maintenance
6-4
Tableau 6.2 Maintenance hebdomadaire
B06657AB
B06657AB
Tableau 6.5 Un mois sur deux ou tous les 20 000 échantillons (option ISE)
Un mois sur deux ou tous les 20 000 échantillons (option
ISE)
Mois et année :
Vérification et ajout de solution de référence interne ISE
(option ISE)
Tableau 6.6 Maintenance trimestrielle
Maintenance trimestrielle
Mois et année :
Nettoyage des filtres à air
Inspection et, si nécessaire, remplacement du filtre à eau
déionisée, du filtre de l’aiguille échantillon et
remplacement du joint torique
Remplacement de la tubulure de la pompe péristaltique
pour solution de lavage
Tableau 6.7 Trimestrielle ou tous les 20 000 échantillons (option ISE)
Trimestrielle ou tous les 20 000 échantillons (option ISE)
Mois et année
Remplacement des tubulures de la pompe péristaltique
pour l’aspiration du mélange et de la pompe péristaltique
de la solution MID standard (option ISE)
Remplacement de la tubulure entre le godet de dilution, le
bloc d’électrode et le connecteur en T (option ISE)
Nettoyage manuel du puits de drainage et, si nécessaire,
remplacement de la tubulure de drainage (option ISE)
Tableau 6.8 Maintenance tous les 6 mois
Maintenance tous les 6 mois
Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes
Mois et année
6-5
Maintenance
Planning de maintenance
Remplacement de la tubulure de drainage côté bloc
d’électrode RÉF et de la tubulure à robinet à manchon
(option ISE)
Tous les 6 mois ou tous les 40 000 échantillons (option
ISE)
Mois et année :
Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl
Tableau 6.10 Tous les deux ans ou tous les 150 000 échantillons (option ISE)
Tous les deux ans ou tous les 150 000 échantillons
(option ISE)
Mois et année :
Remplacement de l’électrode RÉF et de la garniture de
l’ISE (option ISE)
Tableau 6.11 Maintenance annuelle
Maintenance annuelle
Mois et année :
Remplacement des joints toriques dans le joint de
montage du tuyau d’alimentation en eau
Tableau 6.12 Maintenance selon les besoins
Maintenance selon les besoins
Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2
Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille
de prélèvement de réactif
Remplacement des agitateurs
Remplacement d’un joint de buse de lavage
Remplacement de la garniture des joints de montage des
tubulures des buses de lavage
Remplacement des seringues ou des têtes de corps de
seringue
B06657AB
Remplacement de la seringue de lavage
Mois et année :
Maintenance
Planning de maintenance
6-6
Tableau 6.9 Tous les 6 mois ou tous les 40 000 échantillons (option ISE)
B06657AB
Tableau 6.12 Maintenance selon les besoins (suite)
Maintenance selon les besoins
Mois et année :
Nettoyage de l’intérieur des compartiments réfrigérés des
réactifs et du compartiment de la tourelle STAT
Nettoyage ou remplacement des brosses antistatiques
Remplacement de la tubulure des aiguilles échantillon ou
des aiguilles de prélèvement de réactif
Exécution d’une opération W1
Remplacement des étiquettes d’ID portoir
Nettoyage ou remplacement de certaines cuvettes
Remplacement de la lampe du photomètre
Enregistrement des paramètres
Tableau 6.13 Maintenance selon les besoins (option ISE)
Maintenance selon les besoins (option ISE)
Mois et année :
Remplacement du godet de dilution
Nettoyage du bloc d’électrode de l’ISE (côté entrée)
Nettoyage manuel de l’électrode K de l’ISE
Remplacement des réactifs ISE
Remplacement de la solution tampon ISE
Remplacement de la solution de référence ISE
6-7
Maintenance
Planning de maintenance
Nettoyage manuel et remplacement du bloc d’électrode
RÉF de l’ISE
Maintenance selon les besoins (option ISE)
Remplacement de la solution MID standard ISE
Nettoyage amélioré de l’ISE (manuel)
Mois et année :
Maintenance
Planning de maintenance
6-8
Tableau 6.13 Maintenance selon les besoins (option ISE) (suite)
B06657AB
Maintenance
Journal de maintenance
Journal de maintenance
Le Journal de maintenance affiche la fréquence de la maintenance, la procédure à suivre, la
date à laquelle la maintenance a été effectuée et la date de l’échéance suivante.
Pour vérifier le planning de maintenance :
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
Figure 6.1 Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > onglet Maintenance
1. Display pending items only (Afficher
éléments en attente)
2. Procedures due soon (Procédures à
réaliser bientôt)
3. Journal de maintenance
4. Boutons d’opérations de
maintenance
Le système affiche les procédures de maintenance qui sont en retard ou sur le point
d’expirer :
— Orange : en retard
— Jaune : sur le point d’expirer
REMARQUE
Le système affiche les procédures journalières sur fond jaune trois heures avant
que la maintenance soit à réaliser.
2 Vérifiez la procédure de maintenance à réaliser. Identifiez les procédures de
maintenance qui sont en retard ou sur le point d’expirer :
B06657AB
6-9
6
Maintenance
Journal de maintenance
— Pour afficher les procédures en retard, sélectionnez Display pending Items only
(Afficher éléments en attente).
— Pour afficher la procédure de maintenance sur le point d’expirer, sélectionnez
Procedures due soon (Procédures à réaliser bientôt).
REMARQUE
Si vous sélectionnez Display pending Items only (Afficher éléments en attente) ou
Procedures due soon (Procédures à réaliser bientôt), le système n’affiche pas les
procédures non programmées et les procédures au besoin.
Ajout d’une procédure de maintenance
Les opérateurs peuvent ajouter des procédures au journal de maintenance.
Le système est préprogrammé avec des procédures de maintenance spécifiées par
Beckman Coulter.
1 Sélectionnez une ligne vide dans le journal de maintenance.
2 Sélectionnez Maintenance Edit (F1) (Modification maintenance [F1]). Le système affiche
la boîte de dialogue Item Edit (Édition élément).
Figure 6.2 Boîte de dialogue Item Edit (Édition éléments)
3 Dans Maintenance, saisissez le nom de la maintenance.
4 Dans Frequency (Fréquence), sélectionnez l’intervalle d’exécution (Day [Jour], Week
[Semaine], Month [Mois] ou Year [Année]). Saisissez une valeur d’intervalle comprise
entre 1 et 180.
5 Sélectionnez OK. Le système affiche la procédure de maintenance ajoutée dans le
journal de maintenance selon la fréquence sélectionnée.
Suppression d’une procédure de maintenance
Les opérateurs peuvent supprimer les procédures de maintenance programmées par des
opérateurs.
En revanche, vous ne pouvez pas supprimer des procédures de maintenance
préprogrammées par Beckman Coulter.
6-10
B06657AB
Maintenance
Journal de maintenance
Si vous supprimez une procédure de maintenance, les données d’historique sont également
supprimées.
1 Sélectionnez la procédure de maintenance à supprimer.
2 Sélectionnez Maintenance Edit (F1) (Modification maintenance [F1]). Le système affiche
la boîte de dialogue Item Edit (Édition élément).
3 Supprimez le nom de la maintenance dans la colonne Maintenance.
4 Sélectionnez OK. Le système affiche un message de confirmation.
5 Sélectionnez OK.
Mise à jour du journal de maintenance
Après une maintenance, mettez à jour le journal de maintenance.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
ou
Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
2 Sélectionnez la procédure de maintenance dans la liste puis sélectionnez Update
(Mettre à jour).
Le système affiche la boîte de dialogue User Maintenance (Maintenance utilisateur).
3 Sélectionnez OK.
Affichage de l’historique de maintenance
Le système conserve une liste des dix procédures de maintenance les plus récentes.
1 Sélectionnez dans le journal de maintenance la procédure de maintenance à afficher.
2 Sélectionnez Maintenance History (F2) (Historique maintenance [F2]).
Le système ouvre la boîte de dialogue Maintenance History (Historique maintenance)
de la procédure de maintenance sélectionnée. Le système affiche les dix dernières dates
de maintenance, la prochaine date d’échéance et le nom d’utilisateur. Le nom
d’utilisateur est le nom utilisé pour la connexion.
B06657AB
6-11
6
Maintenance
Accès aux opérations de maintenance
Figure 6.3 Boîte de dialogue Maintenance History (Historique maintenance)
3 Sélectionnez OK.
4 Sélectionnez Grid Display (F3) (Affichage grille [F3]) pour confirmer l’affichage de la
date d’historique de maintenance sous forme de liste.
Figure 6.4 Boîte de dialogue Grid Display (Affichage grille)
La boîte de dialogue Grid Display (Affichage grille) affiche les procédures de
maintenance programmées et l’état pour le mois actuel, le mois précédent et le mois
suivant.
Si vous sélectionnez ISE, la boîte de dialogue affiche également les procédures de
maintenance de l’ISE. Les couleurs de la grille indiquent l’état de la procédure de
maintenance.
Accès aux opérations de maintenance
Pour pouvoir réaliser la plupart des procédures de maintenance de l’analyseur et de l’ISE,
vous devez accéder aux boutons d’opérations de maintenance. Globalement, le processus
est le même pour toutes les procédures de maintenance et la procédure de maintenance
indique le bouton d’opérations de maintenance requis.
6-12
B06657AB
Maintenance
Accès aux opérations de maintenance
Figure 6.5 Boutons d’opérations de maintenance de l’analyseur
1. Case Analyzer Maintenance (Maintenance
analyseur)
2. Boutons d’opérations de maintenance
Figure 6.6 Boutons d’opérations de maintenance de l’ISE
1. Case de maintenance de l’ISE
2. Boutons d’opérations de maintenance
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
ou
B06657AB
6-13
6
Maintenance
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
2 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
ou
Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
3 Sélectionnez le bouton d’opérations de maintenance correspondant à la procédure de
maintenance.
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Tableau 6.14 Maintenance journalière de l’analyseur
Procédure de maintenance
6-14
Pièce
Référence
Inspection des seringues afin de
vérifier l’absence de fuites
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Inspection de la pompe
péristaltique pour solution de
lavage afin de vérifier l’absence
de fuites
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Inspection du niveau de solution
de lavage et
réapprovisionnement si
nécessaire
Solution de lavage
Vérification de la stabilité du
couvercle supérieur
-
-
Inspection, nettoyage et
amorçage des aiguilles
échantillon, des aiguilles de
prélèvement réactif et des
agitateurs
Tampons d’alcool (isopropanol à
70 %)
Élément disponible dans le
commerce
Remplacement de l’eau
déionisée ou du diluant dans le
flacon de prédilution
Eau déionisée ou diluant
-
• OSR0001 (En dehors du
Japon)
• MS028400 (Japon)
B06657AB
Maintenance
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Tableau 6.14 Maintenance journalière de l’analyseur (suite)
Procédure de maintenance
Vérification des solutions de
lavage des aiguilles échantillon
Pièce
Référence
Solution de lavage 2 %
• OSR0001 (En dehors du
Japon)
• MS028400 (Japon)
ou
Solution d’hypochlorite de
sodium (1,0 %)
ou
• A32319 (États-Unis)
• 66039 (en dehors des ÉtatsUnis et du Japon)
• Élément disponible dans le
commerce (Japon)
• 5 % de solution
d’hypochlorite de sodium
diluée au 1/5 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/5 (en dehors
des États-Unis et du Japon)
• Solution d’hypochlorite de
sodium (5 %) diluée au 1/5
(Japon)
Inspection de l’imprimante et du
papier d’imprimante
Flacon de réactif de 60 mL
(2 flacons)
MU960500
-
-
Tableau 6.15 Maintenance hebdomadaire de l’analyseur
Procédure de maintenance
Nettoyage des aiguilles
échantillon et des agitateurs
B06657AB
Pièce
Référence
Tampons d’alcool (isopropanol à
70 %)
Élément disponible dans le
commerce
Stylet φ 0,2 (diamètre)
MU941300
6-15
6
Maintenance
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Tableau 6.15 Maintenance hebdomadaire de l’analyseur (suite)
Procédure de maintenance
Exécution d’une opération W2
Pièce
Acide chlorhydrique 1 N
Référence
Élément disponible dans le
commerce
Solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %)
• A32319 (États-Unis)
• 66039 (en dehors des ÉtatsUnis et du Japon)
• Élément disponible dans le
commerce (Japon)
• 5 % de solution
d’hypochlorite de sodium
diluée au 1/10 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/10 (En dehors
des États-Unis et du Japon)
• Solution d’hypochlorite de
sodium (5 %) diluée au 1/10
(Japon)
Flacon de réactif de 60 mL
(3 flacons)
MU960500
Solution de nettoyage ISE
• AUH1019 (États-Unis)
• 66039 (hors États-Unis)
• Pour le marché japonais,
reportez-vous à
l’Addendum ISE.
• Solution de nettoyage ISE
(États-Unis)
• Solution de nettoyage (hors
États-Unis)
Cupule Hitachi
MU853200
Exécution d’une
opération Photocal
-
-
Nettoyage du flacon de
prédilution
Solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %)
• 5 % de solution
d’hypochlorite de sodium
diluée au 1/10 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/10 (En dehors
des États-Unis et du Japon)
• Solution d’hypochlorite de
sodium (5 %) diluée au 1/10
(Japon)
Flacon de réactif de 60 mL
6-16
• A32319 (États-Unis)
• 66039 (en dehors des ÉtatsUnis et du Japon)
• Élément disponible dans le
commerce (Japon)
MU960500
B06657AB
Maintenance
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Tableau 6.16 Maintenance mensuelle de l’analyseur
Procédure de maintenance
Nettoyage des aiguilles
échantillon, des aiguilles de
prélèvement de réactif et des
puits de lavage HbA1c
Nettoyage des puits de lavage
des agitateurs
Pièce
Solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %)
• 5 % de solution
d’hypochlorite de sodium
diluée au 1/10 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/10 (En dehors
des États-Unis et du Japon)
• Solution d’hypochlorite de
sodium (5 %) diluée au 1/10
(Japon)
B06657AB
• A32319 (États-Unis)
• 66039 (en dehors des ÉtatsUnis et du Japon)
• Élément disponible dans le
commerce (Japon)
Applicateur coton-tige
Élément disponible dans le
commerce
Pipette jetable
Élément disponible dans le
commerce
Solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %)
• 5 % de solution
d’hypochlorite de sodium
diluée au 1/10 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/10 (En dehors
des États-Unis et du Japon)
• Solution d’hypochlorite de
sodium (5 %) diluée au 1/10
(Japon)
Nettoyage du composant des
buses de lavage et vérification
des joints de montage du tuyau
Référence
• A32319 (États-Unis)
• 66039 (en dehors des ÉtatsUnis et du Japon)
• Élément disponible dans le
commerce (Japon)
Applicateur coton-tige
Élément disponible dans le
commerce
Pipette jetable
Élément disponible dans le
commerce
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Bac à ultrasons rempli d’eau
déionisée
Élément disponible dans le
commerce
6-17
6
Maintenance
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Tableau 6.16 Maintenance mensuelle de l’analyseur (suite)
Procédure de maintenance
Pièce
Nettoyage du bidon d’eau
déionisée, du filtre à eau
déionisée et du filtre de l’aiguille
échantillon
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Bac
Élément disponible dans le
commerce
Bac à ultrasons rempli d’eau
déionisée
Élément disponible dans le
commerce
Réservoir d’eau déionisée
supplémentaire, rempli avec 5 L
d’eau déionisée
MU959600
Solution d’hypochlorite de
sodium (1,0 %)
• 5 % de solution
d’hypochlorite de sodium
diluée au 1/5 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/5 (en dehors
des États-Unis et du Japon)
• Solution d’hypochlorite de
sodium (5 %) diluée au 1/5
(Japon)
Référence
• A32319 (États-Unis)
• 66039 (en dehors des ÉtatsUnis et du Japon)
• Élément disponible dans le
commerce (Japon)
Tableau 6.17 Maintenance trimestrielle de l’analyseur
Procédure de maintenance
Nettoyage des filtres à air
Inspection et, si nécessaire,
remplacement du filtre à eau
déionisée, du filtre de l’aiguille
échantillon et remplacement du
joint torique
Pièce
Filtres à air
MU853100 (96 x 126 mm)
MU959300 (140 x 140 mm)
Vide
Élément disponible dans le
commerce
Filtre de l’aiguille échantillon
ZM307900
Filtre à eau déionisée
ZM307900
Joints toriques
MU963700
Remplacement de la tubulure de Tubulure de la pompe
la pompe péristaltique pour
péristaltique
solution de lavage
6-18
Référence
MU962300
B06657AB
Maintenance
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Tableau 6.18 Maintenance semestrielle de l’analyseur
Procédure de maintenance
Nettoyage des cuvettes et du
rotor de cuvettes
Pièce
Solution de lavage 2 %
Référence
• OSR0001 (En dehors du
Japon)
• MS028400 (Japon)
Applicateur coton-tige
Élément disponible dans le
commerce
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Bac à ultrasons
Élément disponible dans le
commerce
Conteneurs en plastique pour
contenir les cuvettes dans le bac
à ultrasons
Élément disponible dans le
commerce
Tableau 6.19 Maintenance annuelle de l’analyseur
Procédure de maintenance
Remplacement des joints
toriques dans le joint de
montage du tuyau
d’alimentation en eau
Pièce
Référence
Joints toriques
MU963800
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Pince à épiler
Élément disponible dans le
commerce
Tableau 6.20 Maintenance de l’analyseur selon les besoins
B06657AB
Procédure de maintenance
Pièce
Référence
Nettoyage des aiguilles de
prélèvement de réactif R1 ou R2
Tampons d’alcool (isopropanol à
70 %)
Élément disponible dans le
commerce
Stylet φ 0,3 (diamètre)
ZM022700
Remplacement d’une aiguille
échantillon ou d’une aiguille de
prélèvement de réactif
Aiguille échantillon
MU993400
Aiguille de prélèvement de
réactif
MU995800
Remplacement des agitateurs
(Pour tous les marchés sauf le
Japon)
R1/S : agitateur hélicoïdal
MU959900
R2 : agitateur en L
MU826700
Remplacement des agitateurs
(Uniquement pour le Japon)
R1/S, R2 : agitateur hélicoïdal
MU959900
Remplacement d’un joint de
buse de lavage
Joint de buse de lavage
ZM113100
Remplacement de la garniture
des joints de montage des
tubulures des buses de lavage
Garniture
MU842700
Pince à épiler
Élément disponible dans le
commerce
6-19
6
Maintenance
Pièces utilisées pour la maintenance de l’analyseur
Tableau 6.20 Maintenance de l’analyseur selon les besoins (suite)
Procédure de maintenance
Pièce
Remplacement des seringues ou
des têtes de corps de seringue
Seringue échantillon (seringue S)
ZM011100
Seringue réactif (seringue R)
ZM011200
Tête du corps de seringue S
ZM022900
Tête du corps de seringue R
MU837000
Tête du corps de seringue
tampon ISE
ZM136200
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Seringue de lavage type 1
(seringue R)
ZM011200
Tête du corps de seringue R
MU837000
Seringue de lavage type 2
(Seringue de lavage)
B16554
Remplacement de la seringue de
lavage
Référence
Assemblage du joint d’étanchéité B21251
Piston
B16681
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Tampons d’alcool (isopropanol à
70 %)
Élément disponible dans le
commerce
Nettoyage de l’intérieur des
Papier absorbant non pelucheux
compartiments réfrigérés des
propre et sec
réactifs et du compartiment de la
Tampons d’alcool (isopropanol à
tourelle STAT
70 %)
Élément disponible dans le
commerce
Nettoyage ou remplacement des Brosses antistatiques
brosses antistatiques
(2 éléments)
6-20
Élément disponible dans le
commerce
MU852500
Tampons d’alcool (isopropanol à
70 %)
Élément disponible dans le
commerce
Remplacement de la tubulure
des aiguilles échantillon ou des
aiguilles de prélèvement de
réactif
Tubulure de l’aiguille échantillon
MU851900
Tubulure de l’aiguille R1
MU852000
Tubulure de l’aiguille R2
MU852100
Exécution d’une opération W1
-
-
Remplacement des étiquettes
d’ID portoir
Étiquettes d’ID portoir
MU906600 à MU908500
B06657AB
Maintenance
Taux de dilution pour les solutions de maintenance
Tableau 6.20 Maintenance de l’analyseur selon les besoins (suite)
Procédure de maintenance
Nettoyage ou remplacement de
certaines cuvettes
Pièce
Référence
• 6 x 5 mm Cuvettes (En
dehors du Japon)
• 5 x 5 mm Cuvettes (Japon)
• ZM063400 (En dehors du
Japon)
• MU846500 (Japon)
Applicateur coton-tige
Élément disponible dans le
commerce
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Solution de lavage 2 %
• OSR0001 (En dehors du
Japon)
• MS028400 (Japon)
Conteneur en plastique
Élément disponible dans le
commerce
Bac à ultrasons
Élément disponible dans le
commerce
Remplacement de la lampe du
photomètre
Lampe du photomètre
MU988800
Enregistrement des paramètres
-
-
Taux de dilution pour les solutions de maintenance
Tableau 6.21 Solution d’hypochlorite de sodium
Concentration effective de chlorite pour les
solutions de maintenance
Ratio de dilution de 5 % de concentration de
chlore :
5 % de solution d’hypochlorite de sodium
(États-Unis)
Solution de nettoyage ISE (en dehors des
États-Unis et du Japon)
Solution d’hypochlorite de sodium (5 %)
(Japon)
0,5 %
1/10
1,0 %
1/5
Tableau 6.22 Solution de lavage
B06657AB
Dilution pour les solutions de maintenance
Taux de dilution (Solution de lavage)
1%
1/100
2%
1/50
6-21
6
Maintenance
Maintenance journalière
Maintenance journalière
Effectuez chaque jour les procédures indiquées ci-dessous.
• Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites
• Inspection de la pompe péristaltique pour solution de lavage afin de vérifier l’absence
de fuites
• Inspection du niveau de solution de lavage et réapprovisionnement si nécessaire
• Vérification de la stabilité du couvercle supérieur
• Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement réactif et des agitateurs
• Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le flacon de prédilution
• Vérification des solutions de lavage des aiguilles échantillon
• Inspection de l’imprimante et du papier d’imprimante
Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites
Le système comprend une seringue échantillon, une seringue de lavage ainsi que des
seringues réactif R1 et R2. Si votre système est équipé d’un module ISE, il comprend une
seringue tampon ISE. Toutes les seringues se trouvent derrière la porte d’accès droite
située à l’avant de l’analyseur. La procédure est la même pour toutes les seringues.
Les seringues échantillon et réactif permettent de mesurer précisément le volume
d’échantillon ou de réactif à utiliser dans une réaction.
La seringue de lavage distribue uniquement de l’eau déionisée pour le nettoyage de
l’intérieur de l’aiguille échantillon.
Les deux types de seringues de lavage sont :
• Seringue de lavage type 1
• Seringue de lavage type 2
Vous pouvez utiliser une seringue de lavage type 1 ou type 2 sur l’AU680. Pour voir la
forme de chaque type de seringue, reportez-vous aux figures Figure 6.8 Composants de
seringue échantillon, seringue de lavage type 1, réactif et seringue tampon ISE et Figure 6.9
Composants de la seringue de lavage type 2.
La seringue tampon ISE permet de mesurer le volume correct de tampon pour l’ISE.
Si une seringue fuit, la fuite peut occasionner une défaillance de la seringue, de l’aiguille et
des analytes testés.
Même si les seringues présentent des tailles différentes et des fonctions différentes, vous
pouvez vérifier leurs performances par les mêmes méthodes.
Inspectez tous les composants des seringues, y compris la tête du corps de seringue, le
corps de seringue, l’écrou de fixation et la vis de fixation du piston, afin de vérifier l’absence
de fuites et vous assurer que l’installation est correcte.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
6-22
B06657AB
Maintenance
Maintenance journalière
Matériel nécessaire :
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage), Standby (Attente)
ou Stop (Arrêt).
2 Ouvrez la porte d’accès droite à l’avant de l’analyseur.
ATTENTION
Assurez-vous qu’aucune base alcaline forte, comme la solution de lavage, n’entre en
contact avec le corps de la seringue ou la tête du corps de seringue. Si le corps ou la
tête du corps de seringue présente des traces d’une base alcaline forte, des craquelures
peuvent se former.
Si le corps ou la tête du corps de seringue présente des traces d’une base alcaline forte,
retirez-les puis rincez-les à l’eau.
3
B06657AB
Inspectez visuellement chaque tête du corps de seringue afin de vérifier l’absence de
craquelures ou de fuites. Utilisez un papier absorbant non pelucheux propre et sec pour
vérifier que les connexions supérieures et inférieures de la tête du corps de seringue et
la vis de fixation inférieure ne fuient pas. En cas de craquelure ou de fuite, remplacez la
seringue. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des
seringues ou des têtes de corps de seringue.
6-23
6
Maintenance
Maintenance journalière
Figure 6.7 Emplacements des seringues
1. Seringues réactif (R1 et R2)
2. Seringue tampon ISE
3. Seringue échantillon
6-24
4. Points de fuite possibles
5. Seringue de lavage
B06657AB
Maintenance
Maintenance journalière
Figure 6.8 Composants de seringue échantillon, seringue de lavage type 1, réactif et
seringue tampon ISE
1. Écrou de fixation
2. Tête du corps de seringue
3. Vis de fixation
B06657AB
4. Corps de seringue
5. Vis de fixation du piston
6. Points de fuite possibles
6-25
6
Maintenance
Maintenance journalière
Figure 6.9 Composants de la seringue de lavage type 2
1. Piston
2. Assemblage du joint d’étanchéité
3. Seringue de lavage
4. Points de fuite possibles
4 Vérifiez que les écrous de fixation et les vis de fixation du piston sont serrés. Si la fuite
persiste une fois les vis resserrées, remplacez la seringue.
ATTENTION
En cas de contact de tout liquide avec la peau, les yeux ou la bouche, rincez
immédiatement la zone concernée à l’eau claire. Suivez la procédure du
laboratoire.
5 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
6 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Inspection de la pompe péristaltique pour solution de lavage afin de vérifier l’absence de fuites
La pompe péristaltique pour solution de lavage permet d’injecter la quantité de solution de
lavage nécessaire dans le bidon de solution de lavage diluée. Si la tubulure de la pompe
péristaltique pour solution de lavage présente une fuite, la concentration de solution de
lavage diluée risque d’être incorrecte ou la pompe péristaltique pour solution de lavage
risque de rencontrer des problèmes.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
6-26
B06657AB
Maintenance
Maintenance journalière
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
ATTENTION
En cas de contact de tout liquide avec la peau, les yeux ou la bouche, rincez
immédiatement la zone concernée à l’eau claire. Suivez la procédure du laboratoire.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès gauche à l’avant de l’analyseur.
3 Inspectez la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage afin de vérifier
l’absence de craquelures ou de fuites. En cas de craquelures, remplacez la tubulure puis
passez à l’étape 6. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement
de la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage.
Figure 6.10 Pompe péristaltique pour solution de lavage
1. Tubulure de la pompe péristaltique
pour solution de lavage
2. Pompe péristaltique pour solution
de lavage
3. Connecteurs
4 Utilisez un papier absorbant non pelucheux propre et sec pour essuyer les composants
périphériques de la tubulure et de la pompe péristaltique afin de vérifier s’il y a des
fuites. Essuyez tout liquide avec un papier absorbant non pelucheux propre et sec.
5 Vérifiez que les connecteurs de la tubulure sont bien serrés. Si un connecteur est lâche,
tournez-le dans le sens horaire pour le serrer. Attendez cinq minutes puis vérifiez de
nouveau s’il y a des fuites. Si la fuite persiste, remplacez la tubulure. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement de la tubulure de la pompe
péristaltique pour solution de lavage.
6 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
B06657AB
6-27
6
Maintenance
Maintenance journalière
7 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Inspection du niveau de solution de lavage et réapprovisionnement si nécessaire
Effectuez une inspection journalière du niveau de solution de lavage et complétez si
nécessaire.
REMARQUE
Avant de lancer le traitement des échantillons, vérifiez que le niveau de solution de
lavage est suffisant pour une analyse journalière type. En cas de rupture de solution de
lavage pendant le traitement, l’analyseur passe en mode Pause. Rajoutez de la solution
de lavage avant de reprendre le traitement.
Inspection du niveau de solution de lavage
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès gauche à l’avant de l’analyseur.
3 Vérifiez que le niveau de solution de lavage est suffisant pour une analyse journalière
(0,5 L par jour pour 4 000 tests). Si le niveau est insuffisant, rajoutez de la solution de
lavage. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Réapprovisionnement en
solution de lavage.
REMARQUE
La contenance du bidon de solution de lavage est de 2 L. Le volume de solution de
lavage devient insuffisant s’il est d’environ 200 mL ou s’il est à 2 cm du fond du
bidon.
6-28
B06657AB
Maintenance
Maintenance journalière
Figure 6.11 Bidon de solution de lavage
1. Bidon de solution de lavage
4 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Réapprovisionnement en solution de lavage
Rajoutez de la solution de lavage si le volume est insuffisant pour le traitement journalier.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez
une solution. En cas de contact d’une solution avec la peau ou les vêtements, rincez
abondamment à l’eau. En cas de contact d’une solution avec les yeux ou la bouche,
rincez immédiatement à l’eau. Consultez un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches
techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus d’informations. Suivez la procédure du
laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
AVERTISSEMENT
Si la solution de lavage est projetée ou se répand hors du réservoir, suivez la
procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les projections. Si vous
n’essuyez pas la zone souillée, le liquide risque de générer un gaz toxique et de
corroder certaines pièces de l’analyseur.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
B06657AB
6-29
6
Maintenance
Maintenance journalière
• Solution de lavage
1 Placez le nouveau bidon de solution de lavage à côté de l’analyseur et retirez le
bouchon.
2 Débranchez le connecteur n° 869 du détecteur de niveau du bidon de solution de
lavage. Veillez à ne pas trop forcer sur le câble du détecteur de niveau.
3 Retirez la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage de la pompe
péristaltique.
4 Tirez prudemment le bidon de solution de lavage vers l’avant pour atteindre le
bouchon.
5 Dévissez le bouchon du bidon puis retirez-le ainsi que le détecteur de niveau du bidon.
IMPORTANT
Le détecteur de niveau peut goutter lorsque vous le retirez du bidon. Suivez la
procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
Figure 6.12 Bidon de solution de lavage
1. Connecteur du détecteur de niveau
2. Bouchon
3. Détecteur de niveau
4. Bidon de solution de lavage
6 Remplacez le bidon par un nouveau bidon de solution de lavage.
6-30
B06657AB
Maintenance
Maintenance journalière
REMARQUE
Vous pouvez aussi rajouter de la solution de lavage dans le bidon. Tenez le bouchon
et le détecteur de niveau pendant que vous rajoutez de la solution de lavage
jusqu’au repère indiquant 2 L sur l’avant du bidon.
7 Insérez le détecteur de niveau dans le bidon puis serrez le bouchon.
8 Remplacez le bidon de solution de lavage de l’analyseur.
9 Rebranchez le connecteur du détecteur de niveau n° 869.
10 Replacez la tubulure de la pompe péristaltique sur la pompe péristaltique.
11 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Vérification de la stabilité du couvercle supérieur
Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur, vérifiez s’il est stable et s’il reste bien en
position relevée. S’il commence à redescendre, contactez Beckman Coulter pour le faire
inspecter et remplacer.
Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement réactif
et des agitateurs
Les aiguilles permettent de distribuer des quantités précises d’échantillon ou de réactif
dans les cuvettes.
Les agitateurs permettent de mélanger le contenu des cuvettes.
Si les agitateurs ou les aiguilles sont tordu(e)s ou endommagé(e)s ou si les aiguilles sont
bouchées, l’analyse sera faussée.
Avant de commencer l’analyse, inspectez les aiguilles échantillon, les aiguilles de
prélèvement de réactif et les agitateurs afin de vérifier qu’ils ne sont pas endommagés ni
détériorés. Vérifiez que chaque aiguille fonctionne correctement.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
Vérification de l’aiguille échantillon et des aiguilles de prélèvement de réactif
1 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
B06657AB
6-31
6
Maintenance
Maintenance journalière
2 Vérifiez visuellement qu’aucune aiguille n’est tordue ou endommagée. Si une aiguille est
tordue ou endommagée, remplacez-la. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de
réactif.
3 Inspectez chaque aiguille pour voir si elle présente des traces de contaminants ou de
cristallisation. Si une aiguille est sale, essuyez sa surface avec un tampon d’alcool
(isopropanol à 70 %).
IMPORTANT
Ne tordez pas l’aiguille en la nettoyant.
4 Si une aiguille est mal alignée, contactez Beckman Coulter.
Vérification des agitateurs
1 Inspectez chaque agitateur. Si un agitateur est tordu, rayé ou si son revêtement en
résine fluorée s’écaille, remplacez-le. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement des agitateurs.
2 Inspectez chaque agitateur pour voir s’il présente des traces de contaminants ou de
cristallisation. Si un agitateur est sale, essuyez-le avec un tampon d’alcool (isopropanol
à 70 %).
Vérification du fonctionnement des aiguilles et des agitateurs
Amorcez le système pour examiner le fonctionnement des aiguilles et des agitateurs.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
3 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Prime Washing-line (Amorcer ligne de lavage). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
Le système initialise les aiguilles et les composants d’agitation, puis :
1. Distribue de l’eau déionisée par l’aiguille échantillon
2. Distribue de l’eau déionisée par l’aiguille de prélèvement de réactif R1
6-32
B06657AB
Maintenance
Maintenance journalière
3. Distribue de l’eau déionisée par l’aiguille de prélèvement de réactif R2
4. Active les composants d’agitation et le composant des buses de lavage.
7 Lorsque le système distribue l’eau, vérifiez que chaque aiguille distribue un filet d’eau
fin et droit, et que cette eau s’écoule dans les puits de lavage.
Figure 6.13 Aiguilles échantillon et aiguilles de prélèvement de réactif
1. Écoulement correct
2. Écoulement incorrect
a. Si l’eau est pulvérisée ou si l’écoulement n’est pas droit, nettoyez l’aiguille. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage des aiguilles échantillon
et des agitateurs ou Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2.
b. Si le nettoyage ne résout pas le problème, remplacez l’aiguille. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement d’une aiguille échantillon
ou d’une aiguille de prélèvement de réactif.
8 Lorsque le système active le composant d’agitation, vérifiez que les agitateurs sont
correctement alignés dans les puits de lavage. Si un agitateur est mal aligné, contactez
Beckman Coulter.
9 Répétez les étapes 6 à 8 si nécessaire pour vérifier toutes les aiguilles et tous les
agitateurs.
10 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
11 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement de l’eau déionisée ou du diluant dans le flacon de prédilution
1 Videz l’eau ou le diluant du flacon de prédilution portant l’étiquette 61. diluant/W2 à
côté du compartiment réfrigéré R1.
2 Rincez le flacon deux fois à l’eau déionisée.
3 Remplissez le flacon d’eau déionisée ou de diluant puis replacez le flacon dans
l’analyseur.
B06657AB
6-33
6
Maintenance
Maintenance journalière
Vérification des solutions de lavage des aiguilles échantillon
Les flacons de solution de lavage des aiguilles échantillon se trouvent sur les positions
étiquetées 64. Dét.-1/W2 et 65. Dét.-2. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Taux de dilution pour les solutions de maintenance.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Solution de lavage 2 %
• Solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %)
• Flacon de réactif de 60 mL (2)
REMARQUE
La solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %) n’est nécessaire que pour les laboratoires
qui utilisent l’AU680 avec des volumes d’échantillon importants ou pour des patients
dialysés.
Si vous avez un volume normal d’échantillons pas trop visqueux, remplissez les flacons
avec environ 50 mL de :
• Position 64. Dét.-1/W2 : solution de lavage 2 %
• Position 65. Dét.-2 : solution de lavage 2 %
Si vous avez un volume important d’échantillons ou si vous utilisez l’analyseur pour des
échantillons de patients sous dialyse, remplissez les flacons avec environ 50 mL de :
• Position 64. Dét.-1/W2 : solution de lavage 2 %
• Position 65. Dét.-2 : solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %)
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Taux de dilution pour les solutions de
maintenance.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez
une solution. En cas de contact d’une solution avec la peau ou les vêtements, rincez
abondamment à l’eau. En cas de contact d’une solution avec les yeux ou la bouche,
rincez immédiatement à l’eau. Consultez un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches
techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus d’informations. Suivez la procédure du
laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
6-34
B06657AB
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
ATTENTION
Si vous utilisez de la solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %) comme solution de
lavage des aiguilles échantillon, respectez les précautions suivantes :
• Préparez une nouvelle solution d’hypochlorite de sodium et remplacez intégralement la
solution contenue dans le flacon une fois par jour.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’analyseur pendant deux jours minimum, retirez la
solution du système et éliminez-la afin d’éviter la corrosion de l’analyseur.
• Si la solution se répand sur l’analyseur, nettoyez la zone avec un papier absorbant puis
séchez-la avec un autre papier absorbant propre.
• Ne mélangez pas la solution avec d’autres produits chimiques. En cas de contamination
de la solution, suivez la procédure du laboratoire pour mettre la solution au rebut.
1 Retirez tous les flacons de solution de lavage et examinez le niveau de solution.
2 Remplissez si nécessaire chaque flacon avec environ 50 mL de la solution utilisée au
sein de votre laboratoire.
3 Replacez le flacon dans l’analyseur.
4 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Inspection de l’imprimante et du papier d’imprimante
L’imprimante est en optionnelle. Avant de commencer l’analyse journalière, vérifiez que
l’imprimante est sous tension et qu’elle dispose d’une quantité suffisante de papier.
Pour plus d’informations, reportez-vous au manuel accompagnant l’imprimante.
1 Vérifiez que l’imprimante est sous tension. Elle affiche un message indiquant qu’elle est
prête.
2 Vérifiez que l’imprimante dispose d’une quantité suffisante de papier.
3 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Maintenance hebdomadaire
Effectuez chaque semaine les procédures indiquées ci-dessous.
•
•
•
•
B06657AB
Nettoyage des aiguilles échantillon et des agitateurs
Exécution d’une opération W2
Exécution d’une opération Photocal
Nettoyage du flacon de prédilution
6-35
6
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Nettoyage des aiguilles échantillon et des agitateurs
ATTENTION
Des aiguilles échantillon ou des agitateurs contaminés ou tachés risquent de
contaminer les autres échantillons. Nettoyez toutes les semaines les aiguilles
échantillon et les agitateurs afin d’éviter la contamination et de permettre une
analyse et des résultats corrects.
Nettoyage des aiguilles échantillon
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
• Stylet φ 0,2 (diamètre)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Dévissez le connecteur au-dessus de l’aiguille échantillon.
IMPORTANT
Ne tordez ni n’endommagez pas l’aiguille échantillon lorsque vous la remplacez.
Figure 6.14 Retrait de l’aiguille échantillon pour le nettoyage
1. Connecteur
2. Aiguille échantillon
6-36
3. Bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG)
B06657AB
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
4 Une fois que tout le liquide s’est écoulé de l’aiguille, retirez l’aiguille hors du bras.
5 Essuyez l’extrémité de l’aiguille avec un tampon d’alcool (isopropanol à 70 %).
6 Insérez soigneusement le stylet à l’extrémité conique de l’aiguille pour supprimer toute
obstruction éventuelle.
7 Replacez l’aiguille dans le bras, fixez le connecteur sur la partie supérieure de l’aiguille
et serrez le connecteur.
8 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
9 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
10 Sélectionnez Replacing Sample Probe (Remplement aiguille échantillon). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
11 Pour Times (Nb cycles), saisissez 3 puis sélectionnez OK.
12 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Vérifiez
que l’aiguille distribue un fin jet d’eau droit et que l’eau n’est pas pulvérisée ni
distribuée de travers. Si l’eau est pulvérisée ou si l’écoulement n’est pas droit,
remplacez l’aiguille. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement
d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif.
13 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
14 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Nettoyage des agitateurs
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
1 Soulevez les agitateurs pour les retirer et essuyez-les avec un tampon d’alcool
(isopropanol à 70 %).
B06657AB
6-37
6
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Figure 6.15 Retrait des agitateurs pour le nettoyage
1. Composant d’agitation R1/S
2. Agitateur
3. Composant d’agitation R2
4. Bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG)
ATTENTION
Lors du nettoyage des agitateurs, vérifiez qu’ils ne sont pas tordus et que le
revêtement n’est pas rayé. Remplacez les agitateurs s’ils sont endommagés. Lors
de l’insertion des agitateurs dans le composant d’agitation, veillez à ne pas les
rayer. Les agitateurs rayés ou endommagés peuvent contaminer d’autres
échantillons et compromettre les résultats.
2 Insérez les six agitateurs dans les positions étiquetées R1/S et les trois agitateurs dans
les positions étiquetées R2 pour chaque composant d’agitation.
ATTENTION
Ne rayez pas l’agitateur lorsque vous l’insérez dans le composant d’agitation. Les
agitateurs rayés ou endommagés peuvent contaminer d’autres échantillons et
compromettre les résultats.
Tournez légèrement chaque agitateur afin de l’insérer complètement.
6-38
B06657AB
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Figure 6.16 Agitateurs
1. Agitateur hélicoïdal
2. Agitateur en L (tous les marchés
sauf le Japon)
3. Argent
4. Vert
ATTENTION
Pour tous les marchés sauf le Japon : La forme des agitateurs est différente selon
le type de mélange. Si vous ne placez pas les agitateurs hélicoïdaux et en L dans le
composant d’agitation qui convient, cela peut compromettre les résultats
d’analyse. Le placement de chaque agitateur est le suivant :
— Positions R1 et S : agitateur hélicoïdal
— Positions R2 : agitateur en L
3 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Replacing Mixing Bar (Remplacement agitateur). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
5 Pour Times (Nb cycles), saisissez 3 puis sélectionnez OK.
6 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Observez
le composant d’agitation fonctionner pour vérifier son bon fonctionnement. Si un bruit
anormal se fait entendre lors du mélange, remplacez l’agitateur. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des agitateurs.
7 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
8 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
9 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
B06657AB
6-39
6
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Exécution d’une opération W2
Afin de garantir des résultats d’analyse corrects, nettoyez les cuvettes une fois par semaine.
L’opération W2 permet de nettoyer soigneusement l’aiguille échantillon, l’aiguille de
prélèvement de réactif, les agitateurs et les tuyaux d’évacuation.
L’opération W2 prépare les cuvettes pour l’opération Photocal grâce à un nettoyage
minutieux. Les aiguilles échantillon, les aiguilles de prélèvement de réactif, les agitateurs et
les tuyaux d’évacuation profitent également de cette procédure de nettoyage.
Effectuez une opération Photocal afin d’observer l’intégrité des cuvettes. Nettoyez ou
remplacez les cuvettes qui présentent une valeur anormale pendant une
opération Photocal. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Exécution d’une
opération Photocal.
L’opération W2 est réalisée en lavant le système à l’aide d’acide chlorhydrique 1N ou d’une
solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %).
• Utilisez une solution de nettoyage différente chaque semaine.
• L’acide chlorhydrique 1N élimine les taches formées par les dépôts de protéines laissés
dans les cuvettes.
• La solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) permet d’éliminer une petite quantité de
substances inorganiques telles que les ions métalliques et les contaminations
bactériennes.
Une opération W2 prend environ 30 minutes du début à la fin.
AVERTISSEMENT
Le fait de mélanger la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) et l’acide
chlorhydrique entraîne la formation de chlore gazeux, hautement toxique. Ne
mélangez pas la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) et l’acide chlorhydrique.
Vérifiez que tous les conteneurs de solution de nettoyage W2 sur l’analyseur
contiennent bien la même solution de nettoyage. Étiquetez clairement les conteneurs
destinés à la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) et ceux destinés à l’acide
chlorhydrique puis vérifiez que toutes les positions nécessitant des nettoyants W2
contiennent bien la même solution de nettoyage.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez la
solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) ou l’acide chlorhydrique. En cas de contact
de la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) ou de l’acide chlorhydrique avec la
peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact de la solution
d’hypochlorite de sodium (0,5 %) ou de l’acide chlorhydrique avec les yeux ou la
bouche, rincez immédiatement à l’eau. Consultez un médecin. Reportez-vous aux SDS
(fiches techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus d’informations. Suivez la procédure
du laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
6-40
B06657AB
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
AVERTISSEMENT
Ne renversez pas la solution de nettoyage sur le système. Si la solution de nettoyage
est projetée ou se répand sur le système, suivez la procédure du laboratoire et
essuyez immédiatement les projections.
ATTENTION
Pour chaque procédure, préparez une nouvelle solution d’hypochlorite de sodium
(0,5 %). Préparez une nouvelle solution pour assurer un nettoyage efficace. Sans un
nettoyage efficace, les résultats d’analyse peuvent être compromis.
La procédure de nettoyage amélioré de l’ISE est en option au cours de l’opération W2. Pour
lancer la procédure de nettoyage amélioré de l’ISE indépendamment de l’opération W2,
reportez-vous à la section Nettoyage amélioré de la ligne électrode.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Trois flacons de 60 mL :
— Trois flacons de 60 mL étiquetés acide chlorhydrique 1N
— ou
— Trois flacons de 60 mL étiquetés solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %).
• Solutions de nettoyage :
— Environ 180 mL d’acide chlorhydrique 1N ou 180 mL de solution d’hypochlorite
de sodium (0,5 %)
Matériel nécessaire pour le nettoyage amélioré de l’ISE (module en option) au cours de
l’opération W2 :
• Cupule Hitachi
• Solution de nettoyage ISE
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Remplissez les flacons de 60 mL avec environ 60 mL de solution de nettoyage
sélectionnée pour la procédure de la semaine. Si la solution d’hypochlorite de sodium a
été utilisée précédemment pour l’opération W2, utilisez l’acide chlorhydrique pour la
procédure en cours.
Ne remplissez pas le goulot du flacon.
AVERTISSEMENT
Le fait de mélanger la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) et l’acide
chlorhydrique entraîne la formation de chlore gazeux, hautement toxique. Ne
B06657AB
6-41
6
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
mélangez pas la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) et l’acide
chlorhydrique. Vérifiez que tous les conteneurs de solution de nettoyage W2 sur
l’analyseur contiennent bien la même solution de nettoyage. Étiquetez clairement
les conteneurs destinés à la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) et ceux
destinés à l’acide chlorhydrique puis vérifiez que toutes les positions nécessitant
des nettoyants W2 contiennent bien la même solution de nettoyage.
3 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
4 Placez les flacons dans les positions étiquetées W2 sur l’analyseur. Retirez si nécessaire
les flacons de diluant et de solution de nettoyage lorsque vous placez les flacons W2. Si
une opération Photocal est également sélectionnée, fermez le couvercle supérieur.
Figure 6.17 Positions W2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
W2
50. CLN 2
Flacons de solution de lavage
49. CLN 1
64. Det. -1/W2 (64. Dét. -1/W2)
Flacons de solution de lavage des
aiguilles échantillon
7.
8.
9.
10.
65. Det. 2 (65. Dét. 2)
62. CLN 1
63. CLN 2
61. Diluent/W2 (61. Diluant/W2)
AVERTISSEMENT
Ne renversez pas la solution de nettoyage sur le système. Si la solution de
nettoyage est projetée ou se répand sur le système, suivez la procédure du
laboratoire et essuyez immédiatement les projections.
5 Remplissez une cupule Hitachi avec 1,5 mL de solution de nettoyage ISE si ISE Cleaning
(Enhanced) (Nettoyage ISE (amélioré)) est sélectionné. Placez la cupule en position
CLEAN (Nettoyage) sur la tourelle STAT.
6-42
B06657AB
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
6 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
7 Sélectionnez W2 (F6). Le système affiche la boîte de dialogue W2 Start (Démarrage W2).
Figure 6.18 Boîte de dialogue W2 Start (Démarrage W2)
8 Vous pouvez choisir de lancer l’opération Photocal immédiatement après
l’opération W2, sans autre intervention de l’opérateur. De plus, la procédure
hebdomadaire de nettoyage (amélioré) de l’ISE peut être exécutée avec l’opération W2
sans que la procédure ne prenne plus de temps.
• Si vous voulez commencer l’opération Photocal après l’opération W2, cochez After
W2 ends, perform the photocal (À la fin de W2, effectuer Photocal).
• Pour lancer la procédure de nettoyage de l’ISE pendant l’opération W2, cochez ISE
Cleaning (Enhanced) (Nettoyage ISE (Amélioré)).
9 Sélectionnez Start (Démarrer). L’opération W2 démarre et dure 30 minutes. Vous
pouvez voir le compte à rebours dans la zone d’affichage du mode. Si vous avez coché
After W2 ends, perform the photocal (À la fin de W2, effectuer Photocal) à l’étape 8,
l’opération Photocal démarre automatiquement. Si vous n’avez pas coché After W2
ends, perform the photocal (À la fin de W2, effectuer Photocal), l’analyseur passe en
mode Standby (Attente) au terme de l’opération W2.
ATTENTION
Les flacons de solution de nettoyage peuvent générer du gaz. Une fois
l’opération W2 terminée, retirez immédiatement les flacons de solution de
nettoyage W2 du système.
10 Retirez tout le matériel de maintenance utilisé pour la procédure W2. Replacez les
flacons de diluant et de solution de nettoyage dans les positions correspondantes sur
l’analyseur.
11 Le journal de maintenance est mis à jour automatiquement.
B06657AB
6-43
6
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Exécution d’une opération Photocal
Au terme de l’opération W2, effectuez une opération Photocal. Vous pouvez démarrer
l’opération Photocal à partir de la boîte de dialogue W2 Start (Démarrer W2). Si vous avez
sélectionné l’opération Photocal dans la procédure W2, reportez-vous à la section Affichage
des résultats de l’opération Photocal.
L’opération Photocal permet de vérifier l’intégrité des cuvettes. Elle permet de détecter des
salissures, des taches ou des rayures et indique les cuvettes devant être nettoyées ou
remplacées.
Si vous n’avez pas sélectionné l’opération Photocal dans la procédure W2, vous pouvez
démarrer l’opération Photocal grâce à la procédure suivante.
IMPORTANT
Pour des résultats optimaux, n’effectuez une analyse Photocal que si la lampe du
photomètre est stabilisée après le démarrage du système. La lampe du photomètre
sera stabilisée (préchauffée) environ 20 minutes après le démarrage du système.
1 Assurez-vous que le système est en mode Standby (Attente).
2 Vérifiez que le couvercle supérieur est bien fermé.
3 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
4 Sélectionnez Photocal (F7). Le système affiche la boîte de dialogue Photocal Start
(Démarrage Photocal).
Figure 6.19 Boîte de dialogue Photocal Start (Démarrage Photocal)
5 Sélectionnez ALL Cuvettes (TOUTES les cuvettes) pour effectuer l’opération Photocal.
6-44
B06657AB
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
REMARQUE
En cas d’échec pour certaines cuvettes, nettoyez-les ou remplacez-les. Pour
effectuer l’opération Photocal sur une cuvette après son nettoyage ou son
remplacement, sélectionnez Cuvettes No. (N° cuvettes) puis saisissez le numéro de
la cuvette.
6 Sélectionnez Start (Démarrer). L’opération Photocal démarre. L’opération Photocal
dure 30 minutes environ. Le système passe automatiquement en mode Standby
(Attente) une fois l’opération Photocal terminée. Le journal de maintenance est mis à
jour automatiquement.
REMARQUE
Pour une seule cuvette, l’opération Photocal prend environ 7 minutes.
REMARQUE
Le système enregistre automatiquement la première valeur de Photocal une fois
que vous avez actualisé Replacing Photocal Lamp (Remplac. lampe Photocal) sous
l’onglet Consumption (Consommation). Le système utilise cette valeur de Photocal
comme référence dans Photocal Monitor (Résultats Photocal) > Detail (F5) (Détail
[F5]) > Graph (Graphique).
Affichage des résultats de l’opération Photocal
Si une cuvette échoue à l’opération Photocal, le système déclenche une alarme sonore.
Appliquez l’action corrective suivante.
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > Photocal
Monitor (Résultats Photocal). Si une cuvette a échoué à l’opération Photocal, le système
met en surbrillance le numéro de cette cuvette.
B06657AB
6-45
6
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
Figure 6.20 Photocal Monitor (Résultats Photocal)
2 Nettoyez ou remplacez les cuvettes ayant échoué à la vérification de la moyenne ou à la
vérification des cuvettes.
— Le système affiche les cuvettes présentant une Mean Check Error (Erreur vérif.
moyenne) en rouge. Il s’agit probablement de salissure sur les cuvettes, vous
pouvez les nettoyer. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage
ou remplacement de certaines cuvettes.
— Le système affiche les cuvettes présentant une Cuvette Check Error (Erreur vérif.
cuvette) en vert. Il s’agit probablement de cuvettes rayées, elles doivent être
remplacées. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage ou
remplacement de certaines cuvettes.
3 Remplacez la lampe du photomètre si des cuvettes échouent à la vérification de la
lampe.
— Le système affiche les cuvettes présentant une Lamp Check Error (Erreur vérif.
lampe) en orange. La lampe du photomètre est détériorée et doit être remplacée.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement de la lampe du
photomètre.
4 Sélectionnez l’onglet Maintenance.
5 Sélectionnez Photocal (F7). Le système affiche la boîte de dialogue Photocal Start
(Démarrage Photocal).
— Répétez l’opération Photocal sur les cuvettes ayant échoué à la vérification de la
moyenne ou à la vérification des cuvettes. Sélectionnez Cuvettes No. (N° cuvettes)
puis saisissez le numéro de la cuvette à vérifier. L’opération Photocal dure environ
7 minutes.
— Répétez l’opération Photocal sur toutes les cuvettes si des cuvettes ont échoué à la
vérification de la lampe et que vous avez remplacé cette dernière, ou si beaucoup
de cuvettes ont échoué à la vérification de la moyenne ou à la vérification des
cuvettes. Sélectionnez All Cuvettes (TOUTES les cuvettes) dans la boîte de dialogue
Photocal Start (Démarrage Photocal). L’opération Photocal dure 30 minutes
environ.
6-46
B06657AB
Maintenance
Maintenance hebdomadaire
6 Si certaines cuvettes échouent encore à l’opération Photocal, répétez les étapes 1 à 5.
7 Pour imprimer les résultats de l’opération Photocal, allez dans l’onglet Photocal
Monitor (Résultats Photocal). Sélectionnez Print (F8) (Imprimer [F8]) puis OK.
REMARQUE
Le système n’imprime que les résultats des cuvettes qui ont échoué à
l’opération Photocal.
REMARQUE
Si une cuvette échoue à l’opération Photocal après nettoyage, remplacez-la par une
cuvette neuve et répétez l’opération Photocal.
8 Vérifiez que toutes les cuvettes ont réussi l’opération Photocal puis effectuez un QC
avant de traiter des échantillons.
Nettoyage du flacon de prédilution
Si vous laissez le flacon de prédilution sur l’analyseur sans le nettoyer régulièrement, il
peut se produire une contamination bactérienne.
Afin de préserver la fiabilité de l’analyseur et d’éviter toute contamination, nettoyez le
flacon de prédilution une fois par semaine.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %)
• Flacons de 60 mL supplémentaires (en option)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Retirez le flacon de prédilution de l’analyseur et jetez l’eau déionisée. Le flacon de
prédilution se situe à l’extérieur du compartiment réfrigéré R1, à la position
étiquetée 61. Diluent/W2 (61. Diluant/W2).
4 Lavez le flacon de prédilution en le remplissant avec une solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %).
5 Rincez bien à l’eau déionisée.
6 Si un autre flacon de 60 mL est disponible, remplissez-le d’eau déionisée puis placez-le
sur l’analyseur pendant que vous rincez et séchez à l’air le flacon d’origine. Changez de
B06657AB
6-47
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
flacon chaque semaine. Si vous ne disposez pas de flacon supplémentaire, rincez
soigneusement le flacon afin d’éliminer tout résidu de solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %) qui affecterait les résultats d’analyse.
7 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
8 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Maintenance mensuelle
Effectuez chaque mois les procédures indiquées ci-dessous.
• Nettoyage des aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement de réactif et des puits
de lavage HbA1c
• Nettoyage des puits de lavage des agitateurs
• Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification des joints de montage du
tuyau
• Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille
échantillon
Nettoyage des aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement de réactif et des puits de lavage
HbA1c
Les puits de lavage encrassés peuvent compromettre le nettoyage des aiguilles, lesquelles
peuvent à leur tour contaminer les réactifs ou les échantillons.
Afin de préserver la fiabilité de l’analyseur et d’éviter toute contamination, nettoyez les
puits de lavage tous les mois.
6-48
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
Figure 6.21 Puits des aiguilles de réactif et d’échantillon
1.
2.
3.
4.
Aiguilles de prélèvement de réactif
Aiguille échantillon
Puits de lavage de l’aiguille échantillon
Puits de lavage des aiguilles de
prélèvement de réactif
5. Bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG)
Figure 6.22 Puits de lavage HbA1c
1. Puits de lavage HbA1c
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
B06657AB
6-49
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
• Solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %)
• Applicateur coton-tige
• Pipette jetable
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
4 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5 Sélectionnez Cleaning Wash Tank (Nettoyage bidon solution de lavage). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
6 Sélectionnez OK.
ATTENTION
Lorsque vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) pour la première fois depuis que vous avez sélectionné une procédure de
maintenance, le système s’initialise. Pour éviter toute blessure, ne touchez aucun
composant en mouvement avant que le système n’indique que l’analyseur est prêt
(indiqué par les alarmes, les modes et les voyants).
7
Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Les
aiguilles échantillon et les aiguilles de prélèvement de réactif sont initialisées. Toutes
les aiguilles se déplacent de leur position initiale pour se positionner au-dessus des
puits de lavage des cuvettes.
ATTENTION
Ne renversez pas de la solution d’hypochlorite de sodium à l’extérieur du puits de
lavage. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les
projections.
IMPORTANT
Pendant le nettoyage de l’intérieur du puits de lavage, évitez de toucher l’aiguille
échantillon et l’aiguille de prélèvement de réactif.
8 À l’aide d’une pipette, distribuez la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) dans
chaque puits de lavage des aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement de réactif
et des aiguilles HbA1c.
9 Utilisez un applicateur coton-tige pour nettoyer chaque puits. Utilisez un applicateur
coton-tige différent pour chaque puits de lavage afin d’éviter toute contamination.
6-50
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
10 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Toutes
les aiguilles retournent à leur position initiale en se plaçant au-dessus des puits de
lavage.
11 Sélectionnez Prime Washing-line (Amorcer ligne de lavage). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
12 Sélectionnez OK.
13 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Après
l’initialisation, le système injecte de l’eau dans les aiguilles et les puits de lavage.
Examinez les puits de lavage des aiguilles pour voir si l’évacuation est correcte. Si
l’évacuation est incomplète, répétez les étapes 4 à 12.
14 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
15 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
16 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Nettoyage des puits de lavage des agitateurs
Dans des conditions de fonctionnement normales, les puits de lavage des agitateurs
nettoient la surface extérieure de chaque agitateur avec une solution de lavage à 1 % puis
les rincent à l’eau déionisée.
Les puits de lavage encrassés peuvent compromettre le nettoyage des agitateurs, lesquels
peuvent à leur tour occasionner une contamination.
Afin de préserver la fiabilité de l’analyseur et d’éviter toute contamination, nettoyez les
puits de lavage tous les mois.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %)
• Applicateur coton-tige
• Pipette jetable
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Tournez manuellement le composant d’agitation de manière à ce que les agitateurs ne
soient pas situés au-dessus des puits de lavage.
B06657AB
6-51
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
Figure 6.23 Puits de lavage des agitateurs
1.
2.
3.
4.
Composant d’agitation R1/S
Puits de lavage de l’agitateur
Agitateur
Composant d’agitation R2
5. Puits de lavage de l’agitateur
6. Bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG)
ATTENTION
Ne renversez pas de la solution d’hypochlorite de sodium à l’extérieur du puits de
lavage. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les
projections.
4 À l’aide d’une pipette, distribuez la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) dans
chaque puits de lavage des aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement de réactif
et des aiguilles HbA1c.
5 Utilisez un applicateur coton-tige pour nettoyer chaque puits. Utilisez un applicateur
coton-tige différent pour chaque puits de lavage afin d’éviter toute contamination.
6 Tournez les composants d’agitation de manière à ce que les agitateurs soient situés audessus des puits de lavage.
7 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
8 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
9 Sélectionnez Replacing Mixing Bar (Remplacement agitateur). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
6-52
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
Figure 6.24 Boîte de dialogue Start (Démarrer)
10 Dans Unit (Unité), sélectionnez The First Mixer (Premier agitateur).
11 Pour Times (Nb cycles), saisissez 1 puis sélectionnez OK.
12 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
composant d’agitation R1/S s’initialise et exécute une séquence.
13 Vérifiez visuellement que les puits de lavage des agitateurs ont été vidés de l’eau qu’ils
contenaient. Si l’évacuation est incomplète, répétez les étapes 3 à 12.
14 Dans Unit (Unité), sélectionnez The Second Mixer (Deuxième agitateur).
15 Pour Times (Nb cycles), saisissez 1 puis sélectionnez OK.
16 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
composant d’agitation R2 s’initialise et exécute une séquence.
17 Vérifiez visuellement que les puits de lavage des agitateurs ont été vidés de l’eau qu’ils
contenaient. Si l’évacuation est incomplète, répétez les étapes 3 à 16.
18 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
19 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
20 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification des joints de montage du tuyau
Le composant des buses de lavage est constitué de neuf buses qui aspirent le liquide des
cuvettes, distribuent la solution de lavage diluée et l’eau déionisée dans les cuvettes et
sèchent les cuvettes.
Si l’une des buses se bouche, cela peut compromettre son fonctionnement et entraîner un
nettoyage insuffisant des cuvettes.
Inspectez les joints de montage afin de vérifier l’absence de craquelures ou de fuites. S’ils
sont endommagés, l’aspiration et la distribution effectuées par les buses risquent d’être
compromises.
B06657AB
6-53
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
• Bac à ultrasons rempli d’eau déionisée
Retrait du composant des buses de lavage et vérification des joints de montage du tuyau
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le couvercle arrière de l’analyseur.
4 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
5 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
6 Sélectionnez Replacing Wash Nozzle (Remplacement buse station lvg). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
7 Sélectionnez OK.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué des tubes.
ATTENTION
Avant de nettoyer ou de remplacer les joints de montage du tuyau, évacuez l’eau
qui reste dans les buses de lavage. Si vous desserrez un collecteur sans évacuer
l’eau restante, celle-ci coule par la buse. Si l’eau se répand sur les cuvettes,
reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes.
6-54
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
Figure 6.25 Composant des buses de lavage et joints de montage du tuyau
1.
2.
3.
4.
Buse de lavage
Molette
Vis de positionnement
Joint de montage du tuyau
d’alimentation en eau (six joints
toriques placés dans le joint)
5. Couvercle arrière
6. Collecteurs
9 Desserrez les quatre collecteurs et retirez-les de leur position de montage.
IMPORTANT
Le joint de montage du tuyau d’alimentation en eau du composant des buses de
lavage renferme six joints toriques. Une fois le collecteur retiré, vérifiez qu’il y a
bien six joints toriques dans les six rainures de la base du collecteur.
Figure 6.26 Base du collecteur du joint de montage du tuyau d’alimentation en eau
1. Base du collecteur
2. Joint torique
S’il manque un joint torique, inspectez le collecteur pour vérifier si le joint torique
est collé sur sa surface. Si vous ne le trouvez pas, installez un nouveau joint torique
dans la rainure de la base du collecteur. Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section Remplacement des joints toriques dans le joint de montage du tuyau
d’alimentation en eau.
B06657AB
6-55
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
IMPORTANT
Inspectez la garniture à l’intérieur de chaque collecteur des trois joints de montage
des tubes. Si la garniture est endommagée, remplacez-la. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Remplacement de la garniture des joints de montage des
tubulures des buses de lavage.
10 Desserrez la molette en maintenant le composant des buses de lavage. Desserrez la
molette jusqu’à ce qu’elle ne tourne plus.
11 Soulevez le composant des buses de lavage au-dessus des vis de positionnement. Ne
cognez ni ne tordez les buses.
IMPORTANT
Ne desserrez ni ne retirez les vis de positionnement de part et d’autre de la molette
lorsque vous desserrez la molette sur le composant des buses de lavage. Les vis de
positionnement permettent de positionner le composant des buses de lavage.
Figure 6.27 Composant des buses de lavage
1. Joint de buse de lavage
2. Tubulure
3. Joint de buse de lavage
4. Buse de lavage
12 Retirez le composant des buses de lavage ainsi que la tubulure puis inspectez les joints
afin de détecter d’éventuelles craquelures. En cas de craquelure, remplacez le joint.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement d’un joint de buse
de lavage.
6-56
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
Nettoyage et inspection du composant des buses de lavage
IMPORTANT
N’endommagez pas les buses lorsque vous utilisez un bac à ultrasons pour nettoyer le
composant des buses de lavage.
1 Passez le composant des buses de lavage au bac à ultrasons dans de l’eau déionisée
pendant 15 minutes. Immergez uniquement la partie des buses. Ne mouillez pas les
ressorts situés au-dessus des buses. Si de l’eau entre en contact avec les ressorts,
séchez-les à l’aide d’un papier absorbant non pelucheux propre et sec ou à l’air
comprimé.
Après avoir nettoyé les buses à l’eau, essuyez les gouttes à l’aide d’un papier absorbant
non pelucheux propre et sec.
REMARQUE
Beckman Coulter recommande d’utiliser un bac à ultrasons pour nettoyer les buses.
Si vous ne disposez pas de bac à ultrasons, nettoyez l’intérieur de chaque buse à
l’aide du stylet fourni et d’eau déionisée.
2 Retirez le composant des buses de lavage du bac à ultrasons et séchez-le à l’aide d’un
papier absorbant non pelucheux propre et sec.
3 Inspectez les joints toriques à l’intérieur du joint de montage du tuyau d’alimentation
en eau. Vérifiez que les six joints toriques sont correctement insérés dans leurs
rainures. Vérifiez que les joints toriques ne sont ni déchirés ni trop distendus. Vérifiez
l’absence de poussière ou de cristaux de détergent autour de chaque joint torique. Si les
joints toriques sont endommagés, remplacez-les.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des joints toriques
dans le joint de montage du tuyau d’alimentation en eau.
4 Replacez le composant des buses de lavage dans sa position initiale. Placez le
composant des buses de lavage au-dessus des vis de positionnement, puis serrez la
molette afin de maintenir le composant en position.
IMPORTANT
Ne cognez pas les cônes des buses contre le couvercle du rotor de cuvettes lorsque
vous installez le composant des buses de lavage.
5 Replacez chaque collecteur dans sa position initiale. Faites correspondre le point coloré
sur le collecteur avec celui qui se trouve en regard de sa position. Serrez les collecteurs
sans fausser les pas de vis. Vérifiez que les collecteurs sont bien serrés (à la main) afin
d’éviter tout débordement du rotor de cuvettes, mais ne serrez pas trop.
B06657AB
6-57
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
IMPORTANT
Pour éviter tout dommage au système et réaliser correctement les tests :
— Lorsque vous placez les collecteurs, vérifiez qu’ils sont bien dans la position qui
convient grâce au point coloré. Serrez fermement les collecteurs.
— Vérifiez que toute la tubulure entre les buses et les joints de montage du tuyau est
raccordée.
— Évitez d’endommager les joints ou la tubulure. Les composants endommagés peuvent
entraîner des fuites et contaminer ou noyer le rotor de cuvettes.
6 Sélectionnez Prime Wash Nozzle (Amorcer buse station de lavage). Le système affiche la
boîte de dialogue Start (Démarrer).
7 Pour Times (Nb cycles), saisissez 5 puis sélectionnez OK.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
composant des buses de lavage se met alors à monter et descendre, purgeant ainsi la
tubulure de son air.
IMPORTANT
Vérifiez que le composant des buses de lavage se déplace librement sans entrave et
qu’aucune fuite ne se produit. En cas de fuite, retirez le collecteur d’alimentation
en eau puis vérifiez que les six joints toriques sont correctement placés dans les
rainures. Inspectez chaque joint torique et remplacez ceux qui sont endommagés.
9 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
10 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
11 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon
Le filtre à eau déionisée et le filtre de l’aiguille échantillon permettent d’éviter l’arrivée de
particules dans le système interne d’eau déionisée. Nettoyez le bidon d’eau déionisée pour
éviter la contamination bactérienne du système.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
•
•
•
•
•
6-58
Papier absorbant non pelucheux propre et sec
Bac
Bac à ultrasons rempli d’eau déionisée
Réservoir d’eau déionisée supplémentaire, rempli avec 5 L d’eau déionisée
Solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %)
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
IMPORTANT
Avant de commencer cette procédure, mettez le système hors tension. Si cette
procédure est effectuée avec le système sous tension (en mode Standby [Attente]), le
système envoie l’eau déionisée par le tuyau d’alimentation et le détecteur de niveau du
bidon d’eau déionisée se déclenche, ce qui fait couler de l’eau dans le tuyau de façon
continue.
1 Pour arrêter le système, sélectionnez End (Fin). Pour plus d’informations, reportez-vous
à la section Arrêt du système (Procédure de mise en veille).
2 Ouvrez la porte d’accès gauche à l’avant de l’analyseur.
3 Placez un bac sur le sol en dessous du bidon d’eau déionisée afin de recueillir l’eau qui
s’écoule.
Figure 6.28 Bidon d’eau déionisée
1. Connecteur
2. Bidon d’eau déionisée
3. Raccords rapides
4. Bac
5. Tuyaux d’évacuation de l’eau
déionisée
4 Débranchez le connecteur noir du détecteur de niveau 868.
5 Appuyez sur les boutons gris des raccords rapides sur l’avant du bidon et retirez les
tuyaux.
IMPORTANT
Lorsque vous retirez le détecteur de niveau et le tuyau du bidon, de l’eau déionisée
peut couler. Le cas échéant, essuyez immédiatement l’eau avec un papier
absorbant non pelucheux propre et sec.
B06657AB
6-59
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
6 Sortez le bidon d’eau déionisée de l’analyseur. Vérifiez que les tuyaux sont libres de
sortir par le haut du bidon et enroulez-les dans un papier absorbant propre.
7 Dévissez le bouchon du bidon puis retirez le détecteur de niveau et le tuyau
d’alimentation en eau.
Figure 6.29 Détecteur de niveau et tuyau d’alimentation en eau
1. Bouchon
2. Détecteur de niveau
3. Bidon d’eau déionisée
4. Tuyau d’alimentation en eau
8 Jetez l’eau déionisée contenue dans le bidon.
9 Nettoyez le bidon avec la solution d’hypochlorite de sodium (1,0 %).
10 Rincez soigneusement le bidon à l’eau déionisée et laissez-le sécher.
11 Nettoyez le détecteur de niveau et la partie extérieure des tuyaux à l’aide d’eau
déionisée.
12 Dévissez le filtre à eau déionisée du boîtier fixé au tuyau d’alimentation en eau audessus du bac pour le retirer. De l’eau va s’en écouler.
6-60
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
Figure 6.30 Filtre à eau déionisée
1. Tuyau d’alimentation en eau
2. Boîtier du filtre
3. Filtre à eau déionisée
4. Raccords rapides
5. Bac
6. Bouchon du boîtier du filtre
13 Localisez le boîtier du filtre de l’aiguille échantillon directement sur la gauche du bidon
d’eau déionisée et retirez-le du support.
14 Appuyez sur le bouton gris des raccords rapides et tirez pour retirer les tuyaux du haut
et du bas du boîtier du filtre.
15 Dévissez le boîtier du filtre au-dessus du bac et retirez le filtre de l’aiguille échantillon.
IMPORTANT
Lorsque vous travaillez sur le filtre de l’aiguille échantillon, ne perdez pas le joint
torique.
Figure 6.31 Filtre de l’aiguille échantillon
1. Tubulure
2. Raccord rapide
B06657AB
3. Support
4. Boîtier du filtre
6-61
6
Maintenance
Maintenance mensuelle
5. Bac
6. Bouton du raccord rapide
Nettoyage du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon
1 Placez le filtre à eau déionisée et le filtre de l’aiguille échantillon dans le bac à ultrasons
rempli d’eau déionisée.
2 Faites fonctionner le bac à ultrasons pendant 10 minutes.
3 Réinsérez le filtre à eau déionisée propre dans son boîtier et serrez le bouchon.
4 Remettez en place le filtre de l’aiguille échantillon propre dans le boîtier.
IMPORTANT
Lorsque vous travaillez sur le filtre de l’aiguille échantillon, ne perdez pas le joint
torique.
Figure 6.32 Filtre de l’aiguille échantillon
1. Insert de positionnement du filtre
2. Filtre de l’aiguille échantillon
3. Joint torique
5 Fixez fermement le boîtier du filtre.
ATTENTION
Lorsque vous connectez le boîtier du filtre aux joints, veillez à l’installer dans le
bon sens. Si vous connectez le boîtier du filtre à l’envers, des débris peuvent
provoquer des erreurs de données.
6 Rebranchez les raccords rapides en forçant les tuyaux dans leurs connexions jusqu’à ce
que l’on entende un clic distinct.
7 Poussez le boîtier du filtre dans le logement métallique.
6-62
B06657AB
Maintenance
Maintenance mensuelle
Remplacement du bidon d’eau déionisée
1 Remplissez le bidon propre avec 5 L d’eau déionisée.
IMPORTANT
Remplissez le bidon avec 5 L d’eau déionisée avant de mettre le système sous
tension. Si le bidon d’eau déionisée est vide et que la pompe est activée, la mise
sous tension du système peut entraîner un dysfonctionnement.
2 Placez le détecteur de niveau dans le bidon d’eau déionisée. Remettez le bouchon en
place.
3 Placez le bidon dans le système et réinsérez tous les tuyaux d’alimentation en eau dans
le haut du bidon. Poussez le bidon pour le mettre en place.
4 Rebranchez chaque raccord rapide au bidon en forçant le tuyau dans sa connexion
jusqu’à entendre un clic distinct.
5 Rebranchez le connecteur du détecteur de niveau n° 868.
6 Essuyez toute trace d’eau sur la surface de l’analyseur et retirez le bac.
7 Appuyez sur le bouton ON (Marche). Le système s’allume et s’initialise, passe en mode
Warm up (Préchauffage) pendant 20 minutes, puis passe en mode Standby (Attente).
Amorçage de la ligne de lavage
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
2 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
3 Sélectionnez Prime Washing-line (Amorcer ligne de lavage). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
4 Pour Times (Nb cycles), saisissez 3 puis sélectionnez OK.
5 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Observez
la tubulure de l’aiguille échantillon, la tubulure de l’aiguille de prélèvement de réactif et
le tuyau d’alimentation en eau du composant des buses de lavage pendant que le
système effectue l’amorçage. Répétez l’amorçage jusqu’à éliminer toutes les bulles de la
tubulure en appuyant sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG).
6 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
7 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
B06657AB
6-63
6
Maintenance
Maintenance trimestrielle
8 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Maintenance trimestrielle
Effectuez chaque trimestre (tous les trois mois) les procédures indiquées ci-dessous.
• Nettoyage des filtres à air
• Inspection et, si nécessaire, remplacement du filtre à eau déionisée, du filtre de
l’aiguille échantillon et remplacement du joint torique
• Remplacement de la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage
Nettoyage des filtres à air
Les filtres à air empêchent la poussière et autres contaminants de pénétrer dans
l’analyseur.
ATTENTION
Ne faites pas fonctionner l’analyseur sans les filtres en place. S’il manque des filtres,
de la poussière se dépose dans les dispositifs de chauffage et dans l’alimentation
électrique, ce qui peut entraîner un court-circuit ou un incendie.
Matériel nécessaire :
• Filtres à air
• Vide
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
1 Pour arrêter le système, sélectionnez End (Fin). Pour plus d’informations, reportez-vous
à la section Arrêt du système (Procédure de mise en veille).
2 Appuyez sur EM STOP (Arrêt d’urgence) pour couper complètement l’alimentation, y
compris les ventilateurs. L’arrêt d’urgence permet d’écarter tout risque de dépôt de
poussière dans l’analyseur par le biais des ventilateurs lorsque les filtres sont retirés.
3 Ouvrez la porte d’accès gauche à l’avant de l’analyseur.
4 Retirez les deux filtres à air.
6-64
B06657AB
Maintenance
Maintenance trimestrielle
Figure 6.33 Emplacements des filtres à air
1. Filtre à air
2. Filtre à air
5 Aspirez la poussière déposée sur les filtres ou nettoyez les filtres à l’eau et laissez-les
sécher complètement.
Si les filtres sont déchirés, remplacez-les.
Vous pouvez nettoyer les filtres à air au moyen d’un aspirateur, sans les retirer de
l’analyseur. Si le filtre est déplacé de sa position initiale après le nettoyage, remettez le
filtre dans sa position d’origine et redonnez-lui sa forme plate initiale.
IMPORTANT
Si vous nettoyez les filtres à l’eau, vérifiez qu’ils sont complètement secs avant de
les repositionner sur le système afin d’éviter toute trace d’humidité dans le
système.
6 Replacez les filtres dans leur position d’origine.
7 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
8 Appuyez sur le bouton RESET (RÉINITIALISER) (bouton blanc sur la partie avant droite
de l’analyseur) pour allumer l’alimentation principale puis attendez 5 secondes.
9 Appuyez sur le bouton ON (Marche) (bouton vert sur la partie avant droite de
l’analyseur). La lampe s’allume et le logiciel se charge. Le système affiche une boîte de
dialogue pour confirmer la récupération de la base de données.
10 Le système reste en mode Warm up (Préchauffage) pendant 1 heure et 30 minutes. Au
terme du temps de préchauffage de la lampe de 20 minutes, attendez que la
température du rotor de cuvettes atteigne 37 °C puis sélectionnez Home (Accueil) >
Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Sélectionnez Stand By (F4) (Attente
[F4]) pour revenir en mode Standby (Attente).
11 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
B06657AB
6-65
6
Maintenance
Maintenance trimestrielle
12 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Inspection et, si nécessaire, remplacement du filtre à eau déionisée, du filtre de l’aiguille
échantillon et remplacement du joint torique
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Filtre de l’aiguille échantillon
• Filtre à eau déionisée
• Joints toriques
Pour plus d’informations sur le retrait des filtres, reportez-vous à la section Nettoyage du
bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon.
Figure 6.34 Éléments situés dans le boîtier du filtre de l’aiguille échantillon
1. Insert de positionnement du filtre
2. Filtre de l’aiguille échantillon
3. Joint torique
Figure 6.35 Filtre à eau déionisée
1. Tuyau d’alimentation en eau
6-66
2. Boîtier du filtre
B06657AB
Maintenance
Maintenance trimestrielle
3. Filtre à eau déionisée
4. Bouchon du boîtier du filtre
5. Bac
1 Lorsque vous retirez les filtres pour les nettoyer, inspectez-les. S’il est impossible de
bien nettoyer les filtres, remplacez-les.
2 Remplacez le joint torique. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille
échantillon.
3 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement de la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage
La tubulure de la pompe péristaltique se détériore progressivement sous l’effet de
l’abrasion et des vibrations provoquées par la pompe péristaltique. En conséquence, si vous
l’utilisez pendant une période prolongée, elle ne fonctionne plus correctement. Remplacez
la tubulure de la pompe péristaltique tous les trois mois.
ATTENTION
Lorsque vous remplacez la tubulure des pompes péristaltiques, portez un EPI adapté
afin que vos mains n’entrent pas en contact avec la solution de lavage. Ne laissez pas
la solution de lavage s’écouler sur la zone alentour. En cas de contact d’une solution
avec la peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact d’une
solution avec les yeux ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau. Consultez un
médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus
d’informations. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les
projections.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Tubulure de la pompe péristaltique
Réalisez la procédure suivante pour éviter toute fuite de solution de lavage de la tubulure
de connexion lorsque la tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage est
déconnectée.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès gauche à l’avant de l’analyseur.
3 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
B06657AB
6-67
6
Maintenance
Maintenance trimestrielle
4 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5 Sélectionnez Replacing Roller Pump tubing (Remplac. tub. péristaltique). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
6 Sélectionnez OK.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). La
pompe péristaltique tourne alors en sens inverse afin d’évacuer la solution de lavage
vers le bidon de solution de lavage.
8 Retirez la tubulure de la pompe péristaltique.
Figure 6.36 Pompe péristaltique pour solution de lavage
1. Sens normal de rotation de la
pompe péristaltique
2. Tubulure de la pompe péristaltique
3. Pompe péristaltique
9 Retirez la tubulure de la pompe péristaltique des tuyaux relais en dévissant les
connecteurs.
Figure 6.37 Tubulure de la pompe péristaltique pour solution de lavage
6-68
B06657AB
Maintenance
Maintenance semestrielle
1.
2.
3.
4.
Tubulure de la pompe péristaltique
Pompe péristaltique
Numéros d’ID
Tuyaux relais
5. Connecteurs
6. Bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG)
10 Branchez les connecteurs de la tubulure de la pompe péristaltique neuve à chacun des
tuyaux relais.
11 Tendez la tubulure de la pompe péristaltique autour de la pompe et faites glisser les
connecteurs dans les rainures situées sous la pompe. Vérifiez que les numéros d’ID des
tuyaux relais correspondent à ceux figurant sur la plaque de la pompe péristaltique.
12 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). La
pompe péristaltique tourne alors dans le sens normal afin de remplir la tubulure de
solution de lavage.
13 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
14 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
15 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Maintenance semestrielle
Effectuez tous les six mois les procédures indiquées ci-dessous.
• Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes
Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes
Afin d’assurer un fonctionnement correct du système photométrique, les cuvettes et le
rotor doivent être propres. Le rotor de cuvettes est muni de 165 cuvettes.
Les cuvettes sont vérifiées de façon hebdomadaire au cours de la procédure Photocal. Cette
procédure est effectuée tous les six mois afin de maintenir les cuvettes dans des conditions
optimales. Exécutez cette procédure tous les six mois ou en cas de débordement dans le
rotor. Pour le marché américain, Beckman Coulter effectue cette procédure dans le cadre
de la maintenance préventive.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
•
•
•
•
•
B06657AB
Applicateur coton-tige
Solution de lavage 2 %
Bac à ultrasons
Papier absorbant non pelucheux propre et sec
Conteneurs en plastique pour contenir les cuvettes dans le bac à ultrasons
6-69
6
Maintenance
Maintenance semestrielle
ATTENTION
Il existe des cuvettes de dimensions intérieures différentes. Pour tous les marchés
excepté le Japon, l’AU680 utilise des cuvettes Réf. ZM063400 de dimensions
intérieures 6 mm x 5 mm. Pour le marché japonais, l’AU680 utilise des cuvettes
Réf. MU846500 de dimensions intérieures 5 mm x 5 mm. Ces cuvettes sont
différentes de celles des autres analyseurs AU. N’utilisez pas une cuvette d’un autre
analyseur AU sur l’AU680. L’utilisation d’une cuvette autre qu’une cuvette AU680 sur
l’AU680 entraîne des résultats erronés.
Figure 6.38 Dimension de la partie intérieure de la cuvette
1. Réf. MU846500 (5 mm x
5 mm)
2. Réf. ZM063400 (6 mm x
5 mm)
Retrait du rotor de cuvettes
Effectuez cette procédure sur une surface de travail protégée par un papier absorbant non
pelucheux propre et sec.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le couvercle arrière de l’analyseur.
4 Desserrez la molette du composant des buses de lavage. Sans déconnecter la tubulure,
retirez la partie des buses et suspendez-la au crochet.
IMPORTANT
Suspendez le composant des buses de lavage avec soin afin de ne pas
l’endommager. Évitez tout contact entre les buses de lavage et le couvercle du
rotor de cuvettes.
Ne desserrez ni ne retirez les vis de positionnement de part et d’autre de la molette
lorsque vous desserrez la molette sur le composant des buses de lavage. Les vis de
positionnement permettent de positionner le composant des buses de lavage.
6-70
B06657AB
Maintenance
Maintenance semestrielle
Figure 6.39 Retrait du composant des buses de lavage
1. Crochet
2. Composant des buses de lavage
3. Vis de positionnement
4. Molette
5. Couvercle arrière
5 Tournez manuellement le composant d’agitation d’environ 60 degrés, de manière à ce
que les agitateurs ne soient pas situés au-dessus du couvercle du rotor de cuvettes.
Figure 6.40 Pivotement du composant d’agitation
1. Composant d’agitation R1/S
2. Couvercle du rotor de cuvettes
3. Goupille de positionnement du
couvercle du rotor de cuvettes
4. Composant d’agitation R2
5. Agitateur
6. Puits de lavage de l’agitateur
6 Soulevez délicatement le couvercle du rotor de cuvettes et retirez-le de l’analyseur.
B06657AB
6-71
6
Maintenance
Maintenance semestrielle
IMPORTANT
Lorsque vous retirez le couvercle du rotor de cuvettes, n’endommagez pas l’aiguille
échantillon, les aiguilles de prélèvement de réactif ou les agitateurs.
7 Retirez les deux vis noires situées sur le rotor de cuvettes, reportez-vous pour cela à
l’élément n° 3 sur la Figure 6.41 Retrait du rotor de cuvettes. Serrez les vis dans les
deux orifices du rotor de cuvettes, reportez-vous pour cela à l’élément n° 2 sur la Figure
6.41 Retrait du rotor de cuvettes. Desserrez les deux vis noires qui maintiennent le
rotor de cuvettes, reportez-vous pour cela à l’élément n° 4 sur la Figure 6.41 Retrait du
rotor de cuvettes.
Figure 6.41 Retrait du rotor de cuvettes
1. Couvercle du rotor de cuvettes
2. Orifices (un orifice entre les
numéros de cuvette 1 et 17, l’autre
entre les numéros de cuvette 83 et
100)
3. Vis noires
4. Vis de fixation du rotor de cuvettes
5. Broche de positionnement
ATTENTION
Ne desserrez pas et ne retirez pas les goupilles de positionnement. Les goupilles
de positionnement maintiennent un alignement correct du rotor de cuvettes.
Sans elles, des résultats incorrects ou des erreurs du système sont possibles.
8 Utilisez les deux vis en guise de poignées pour soulever délicatement le rotor de
cuvettes de l’analyseur.
ATTENTION
Lorsque vous retirez le rotor de cuvettes, ne touchez pas les composants
périphériques.
6-72
B06657AB
Maintenance
Maintenance semestrielle
ATTENTION
Lorsque vous manipulez les cuvettes, ne les rayez pas. Si une cuvette est rayée,
les données photométriques correspondantes sont faussées. Vous devez
remplacer la cuvette.
ATTENTION
Afin de garantir une analyse photométrique correcte, ne laissez pas d’empreintes
digitales sur la surface photométrique des cuvettes. Portez toujours des gants
pour manipuler les cuvettes.
ATTENTION
Il existe des cuvettes de dimensions intérieures différentes. Pour tous les marchés
excepté le Japon, l’AU680 utilise des cuvettes Réf. ZM063400 de dimensions
intérieures 6 mm x 5 mm. Pour le marché japonais, l’AU680 utilise des cuvettes
Réf. MU846500 de dimensions intérieures 5 mm x 5 mm. Ces cuvettes sont
différentes de celles des autres analyseurs AU. N’utilisez pas une cuvette d’un
autre analyseur AU sur l’AU680. L’utilisation d’une cuvette autre qu’une
cuvette AU680 sur l’AU680 entraîne des résultats erronés.
Figure 6.42 Dimension de la partie intérieure de la cuvette
1. Réf. MU846500 (5 mm
x 5 mm)
2. Réf. ZM063400 (6 mm x
5 mm)
Retrait des cuvettes du rotor
Exécutez cette procédure au-dessus d’une surface de travail protégée.
À l’aide du bâtonnet d’un applicateur coton-tige, poussez la base de chaque cuvette
pour la sortir du rotor. Retirez les 165 cuvettes.
B06657AB
6-73
6
Maintenance
Maintenance semestrielle
Figure 6.43 Retrait d’une cuvette
1. Cuvette
2. Applicateur coton-tige
3. Surface photométrique
4. Surface en verre dépoli
Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes
ATTENTION
Lorsque vous manipulez les cuvettes, ne les rayez pas. Si une cuvette est rayée, les
données photométriques correspondantes sont faussées. Vous devez remplacer la
cuvette.
1 Immergez toutes les cuvettes dans un récipient en plastique rempli avec de la solution
de lavage à 2 %.
IMPORTANT
N’utilisez pas la solution de lavage pour nettoyer le rotor de cuvettes. Ce faisant,
vous risqueriez d’éliminer le revêtement métallique du rotor.
2 Faites fonctionner le bac à ultrasons pendant 15 minutes.
3 Rincez soigneusement les cuvettes à l’eau déionisée ou passez-les au bac à ultrasons
dans de l’eau déionisée pendant 10 minutes afin d’éliminer tout résidu de solution de
lavage.
4 Laissez les cuvettes sécher complètement.
6-74
B06657AB
Maintenance
Maintenance semestrielle
IMPORTANT
Utilisez l’une des méthodes de séchage suivantes :
— Laissez les cuvettes sécher à l’air libre.
— Utilisez un four réglé à une température inférieure à 50 °C (122 °F).
— Utilisez un papier absorbant non pelucheux propre et sec.
5 Rincez le rotor de cuvettes à l’eau déionisée puis séchez-le soigneusement avec un
papier absorbant non pelucheux propre et sec.
6 Replacez les cuvettes dans le rotor. Vérifiez que chaque cuvette est délicatement
enfoncée dans le rotor de cuvettes.
ATTENTION
Lorsque vous manipulez les cuvettes, ne les rayez pas. Si une cuvette est rayée,
les données photométriques correspondantes sont faussées. Vous devez
remplacer la cuvette.
ATTENTION
Vérifiez que les 165 cuvettes sont correctement installées dans le rotor de
cuvettes. Si l’une des cuvettes est manquante, le mélange, le réactif ou la solution
de lavage se répand dans le rotor de cuvettes, entraînant un débordement de ce
dernier et compromettant l’analyse.
ATTENTION
Ne rayez pas les cuvettes lorsque vous les insérez dans le rotor. Ne touchez jamais
la surface photométrique d’une cuvette. Si la surface photométrique n’est pas
parfaitement nette, les résultats de l’analyse sont faussés. Portez des gants pour
manipuler les cuvettes.
7 Si le bain d’incubation est humide, séchez-le avec un papier absorbant non pelucheux
propre et sec. Le bain d’incubation est humide uniquement en cas de débordement de
cuvette.
8 Remettez en place le rotor de cuvettes sur l’analyseur.
9 Retirez les deux vis utilisées en guise de poignées pour retirer le rotor et remettez-les
en place sur le rotor de cuvettes.
10 Serrez les deux vis noires de fixation du rotor de cuvettes.
11 Replacez le couvercle du rotor de cuvettes et le composant des buses de lavage.
Tournez les composants d’agitation de manière à ce que les agitateurs soient situés audessus du rotor de cuvettes.
12 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
B06657AB
6-75
6
Maintenance
Maintenance annuelle
13 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
14 Exécutez une opération Photocal. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération Photocal.
ATTENTION
Après avoir nettoyé les cuvettes, exécutez une opération Photocal pour vérifier
qu’elles ont été correctement nettoyées.
IMPORTANT
Afin d’optimiser les résultats de l’analyse, attendez que la lampe se stabilise après
le démarrage du système pour lancer l’opération Photocal. Après avoir appuyé sur
le bouton ON (Marche), la lampe se stabilise en 20 minutes.
15 Vérifiez que toutes les cuvettes ont réussi l’opération Photocal puis effectuez un QC
avant de traiter des échantillons.
Maintenance annuelle
Effectuez chaque année les procédures indiquées ci-dessous.
• Remplacement des joints toriques dans le joint de montage du tuyau d’alimentation en
eau
Remplacement des joints toriques dans le joint de montage du tuyau d’alimentation en eau
Remplacez tous les joints toriques contenus dans le joint de montage du tuyau
d’alimentation en eau une fois par an.
Lorsque vous installez le joint de montage du tuyau d’alimentation en eau du composant
des buses de lavage, vérifiez les points suivants.
• Les six joints toriques sont insérés dans une rainure, reportez-vous à la Figure 6.44
Base du collecteur du joint de montage du tuyau d’alimentation en eau.
• La surface et le pourtour des joints toriques sont exempts de corps étrangers de type
poussière ou cristaux de solution de lavage.
6-76
B06657AB
Maintenance
Maintenance annuelle
Figure 6.44 Base du collecteur du joint de montage du tuyau d’alimentation en eau
1. Joint torique
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Joints toriques
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
• Pince à épiler
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez le couvercle arrière de l’analyseur.
3 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
4 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5 Sélectionnez Replacing Wash Nozzle (Remplacement buse station lvg). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
6 Sélectionnez OK.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué des tubes.
B06657AB
6-77
6
Maintenance
Maintenance annuelle
ATTENTION
Avant de nettoyer ou de remplacer les joints de montage du tuyau, évacuez l’eau
qui reste dans les buses de lavage. Si vous desserrez un collecteur sans évacuer
l’eau restante, celle-ci coule par la buse. Si l’eau se répand sur les cuvettes,
reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes.
8 Desserrez le collecteur du joint de montage du tuyau d’alimentation en eau et retirez-le
de sa position de montage.
Figure 6.45 Joint de montage du tuyau d’alimentation en eau
1. Composant des buses de lavage
2. Joint de montage du tuyau
d’alimentation en eau (le joint
renferme six joints toriques)
3. Couvercle arrière
9 À l’aide d’une pince à épiler, retirez chaque joint torique de sa rainure. Essuyez les
substances étrangères ou les cristaux se trouvant autour des rainures des joints
toriques.
10 Positionnez les nouveaux joints toriques dans les rainures.
11 Replacez le collecteur à sa place sur l’analyseur. Serrez le collecteur sans fausser le pas
de vis et sans serrer excessivement. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification des joints de montage du
tuyau.
12 Sélectionnez Prime Wash Nozzle (Amorcer buse station de lavage). Le système affiche la
boîte de dialogue Start (Démarrer).
13 Pour Times (Nb cycles), saisissez 5 puis sélectionnez OK.
14 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
6-78
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
15 Vérifiez l’absence de fuite au niveau du joint de montage du tuyau. Si vous constatez
une fuite, dévissez le collecteur du joint de montage du tuyau d’alimentation en eau et
vérifiez que les joints toriques sont correctement installés.
IMPORTANT
Si vous utilisez les joints toriques pendant longtemps sans les nettoyer ou si vous
replacez le collecteur du joint sans insérer correctement les joints toriques, des
cristaux de solution de lavage peuvent se former et entraîner des erreurs au niveau
des cuvettes. Vérifiez toujours les joints toriques dans le cadre de la maintenance
mensuelle du composant des buses de lavage.
16 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
17 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
18 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Maintenance selon les besoins
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2
Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif
Remplacement des agitateurs
Remplacement d’un joint de buse de lavage
Remplacement de la garniture des joints de montage des tubulures des buses de lavage
Remplacement des seringues ou des têtes de corps de seringue
Remplacement de la seringue de lavage
Nettoyage de l’intérieur des compartiments réfrigérés des réactifs et du compartiment
de la tourelle STAT
Nettoyage ou remplacement des brosses antistatiques
Remplacement de la tubulure des aiguilles échantillon ou des aiguilles de prélèvement
de réactif
Exécution d’une opération W1
Remplacement des étiquettes d’ID portoir
Nettoyage ou remplacement de certaines cuvettes
Remplacement de la lampe du photomètre
Enregistrement des paramètres
Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2
ATTENTION
Si des aiguilles de prélèvement de réactif sont contaminées ou tachées, cela peut
entraîner une rémanence sur les autres réactifs. Afin d’éviter toute contamination et
B06657AB
6-79
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
de garantir une analyse et des résultats corrects, nettoyez les aiguilles de
prélèvement de réactif lorsque cela se révèle nécessaire.
La procédure de nettoyage est identique pour toutes les aiguilles.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
• Stylet φ 0,3 (diamètre)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
3 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Replacing Reagent Probe/Syringe (Remplac. aiguille/seringue R.). Le
système affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
5 Dans Unit (Unité), sélectionnez R1 ou R2. Pour Times (Nb cycles), saisissez 3 puis
sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Lorsque
vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG),
l’aiguille sélectionnée s’initialise et l’eau déionisée qu’elle contient s’évacue.
8 Dévissez le connecteur au-dessus de l’aiguille.
IMPORTANT
Lorsque vous manipulez l’aiguille, prenez soin de ne pas tordre ou endommager
son extrémité.
9 Soulevez l’aiguille hors du bras.
10 Essuyez l’extrémité de l’aiguille avec un tampon d’alcool.
11 Insérez soigneusement le stylet dans l’extrémité conique de l’aiguille pour éliminer
l’obstruction.
12 Replacez l’aiguille dans son bras et serrez le connecteur sur le dessus.
13 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Observez
la distribution pour vérifier que l’aiguille est correctement réinstallée.
6-80
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
14 Si l’eau est pulvérisée ou si l’écoulement n’est pas droit à l’extrémité conique de
l’aiguille, remplacez l’aiguille. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif.
15 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
16 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
17 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif
Les aiguilles permettent de distribuer des quantités précises d’échantillon ou de réactif
dans les cuvettes.
Si elles sont bouchées, tordues ou endommagées, cela risque d’affecter les résultats
d’analyse.
Si les aiguilles sont toujours contaminées après le nettoyage, remplacez-les.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Aiguille échantillon
• Aiguille de prélèvement de réactif
IMPORTANT
Vérifiez que l’aiguille échantillon ou l’aiguille de prélèvement de réactif se trouve audessus du puits de lavage avant de la remplacer. De l’eau déionisée s’écoule de
l’extrémité conique de l’aiguille lorsque vous dévissez le connecteur.
IMPORTANT
Lorsque vous manipulez l’aiguille, prenez soin de ne pas tordre ou endommager son
extrémité.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Dévissez le connecteur au-dessus de l’aiguille.
B06657AB
6-81
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.46 Retrait d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif
1. Connecteurs des aiguilles de
prélèvement de réactif
2. Aiguilles de prélèvement de réactif
3. Connecteur de l’aiguille échantillon
4. Aiguille échantillon
4 Laissez l’eau s’écouler de l’aiguille puis soulevez l’aiguille hors du bras.
5 Positionnez la nouvelle aiguille et serrez le connecteur sur le dessus. Serrez fermement
le connecteur afin qu’il n’y ait pas de fuite.
REMARQUE
Si le connecteur de l’aiguille ne s’insère pas, vérifiez que vous utilisez le bon type
d’aiguille. Le diamètre de l’aiguille échantillon est inférieur à celui de l’aiguille de
prélèvement de réactif.
6 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
7 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
8 Sélectionnez l’option correspondant à l’aiguille que vous remplacez.
Tableau 6.23 Options des aiguilles
Aiguille
Bouton d’opération de maintenance
Aiguille échantillon
Remplacement aiguille échantillon
Aiguille de
prélèvement de
réactif
Remplac. aiguille/seringue R.
Le système affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
6-82
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
9 Si vous remplacez une aiguille de prélèvement de réactif, sélectionnez R1 ou R2. Pour
Times (Nb cycles), saisissez 3 puis sélectionnez OK.
10 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). L’eau
déionisée est alors distribuée par le cône de l’aiguille. Vérifiez que l’eau déionisée est
distribuée en un fin jet droit et n’est pas pulvérisée ni distribuée de travers.
11 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
12 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
13 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
14 Procédez à un QC, vérifiez les données puis renouvelez la calibration si nécessaire.
Remplacement des agitateurs
Remplacez les agitateurs s’ils sont tachés, endommagés, ou si le revêtement en résine
fluorée s’écaille.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
Pour tous les marchés sauf le Japon :
• R1/S : agitateur hélicoïdal
• R2 : agitateur en L
Pour le Japon :
• R1/S, R2 : agitateur hélicoïdal
Figure 6.47 Agitateurs
1. Agitateur hélicoïdal
B06657AB
2. Agitateur en L (tous les marchés sauf le
Japon)
6-83
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
3. Argent
4. Vert
ATTENTION
Ne faites pas fonctionner le composant d’agitation pendant le remplacement d’un
agitateur. Le remplacement d’un agitateur alors que le composant d’agitation
fonctionne peut entraîner des blessures.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Retirez l’agitateur à remplacer.
Figure 6.48 Retrait d’un agitateur
1. Composant d’agitation R1/S
2. Agitateur
3. Composant d’agitation R2
4 Insérez les six agitateurs dans les positions étiquetées R1/S et les trois agitateurs dans
les positions étiquetées R2 pour chaque composant d’agitation.
ATTENTION
Ne rayez pas l’agitateur lorsque vous l’insérez dans le composant d’agitation. Les
agitateurs rayés ou endommagés peuvent contaminer d’autres échantillons et
compromettre les résultats.
Tournez légèrement chaque agitateur afin de l’insérer complètement.
6-84
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.49 Agitateurs
1. Agitateur hélicoïdal
2. Agitateur en L (tous les marchés
sauf le Japon)
3. Argent
4. Vert
ATTENTION
Pour tous les marchés sauf le Japon : La forme des agitateurs est différente selon
le type de mélange. Si vous ne placez pas les agitateurs hélicoïdaux et en L dans le
composant d’agitation qui convient, cela peut compromettre les résultats
d’analyse. Le placement de chaque agitateur est le suivant :
— Positions R1 et S : agitateur hélicoïdal
— Positions R2 : agitateur en L
5 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
6 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
7 Sélectionnez Replacing Mixing Bar (Remplacement agitateur). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
8 Dans Unit (Unité), sélectionnez le composant d’agitation qui convient. Le premier
agitateur est utilisé pour les agitateurs R1/S, le second est utilisé pour les agitateurs R2.
9 Pour Times (Nb cycles), saisissez 3 puis sélectionnez OK.
10 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
composant d’agitation sélectionné s’initialise et exécute une séquence trois fois.
11 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
12 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
B06657AB
6-85
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
13 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement d’un joint de buse de lavage
Si un joint de buse de lavage est endommagé ou craquelé, des fuites risquent de se produire
ou l’aspiration d’une cuvette risque d’être insuffisante. Afin d’éviter toute erreur, remplacez
immédiatement le joint de buse de lavage endommagé.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Joint de buse de lavage
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez le couvercle arrière de l’analyseur.
3 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
4 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5 Sélectionnez Replacing Wash Nozzle (Remplacement buse station lvg). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
6 Sélectionnez OK.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué des tubes.
ATTENTION
Avant de nettoyer ou de remplacer les joints des buses de lavage, évacuez l’eau
qui reste dans les buses de lavage. Si vous desserrez un collecteur sans évacuer
l’eau restante, celle-ci coule par la buse. Si l’eau se répand sur les cuvettes,
reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes.
8 Retirez le composant des buses de lavage ainsi que sa tubulure puis posez-les sur une
surface propre.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage du composant des buses
de lavage et vérification des joints de montage du tuyau.
6-86
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
ATTENTION
Remplacez un seul joint de buse de lavage à la fois. Si la tubulure n’est pas
connectée à la bonne buse au niveau du joint de buse de lavage, l’analyse est
incorrecte.
Figure 6.50 Composant des buses de lavage
1. Joint de buse de lavage
2. Tubulure
3. Joint de buse de lavage
4. Buse de lavage
IMPORTANT
Manipulez avec soin le composant des buses de lavage afin de ne pas
l’endommager.
IMPORTANT
Lors du retrait du composant des buses de lavage, évitez tout contact entre les
extrémités coniques des buses et le couvercle du rotor de cuvettes.
9 Retirez le joint de buse de lavage à remplacer.
10 Insérez le nouveau joint de buse de lavage à l’extrémité ouverte de la tubulure, puis
insérez la buse dans l’autre extrémité du joint de buse de lavage.
Centrez la tubulure et la buse dans le joint, en laissant environ 1 mm entre les deux.
B06657AB
6-87
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.51 Remplacement d’un joint de buse de lavage
1. Composant des buses de lavage
2. Vue en coupe
3. Placez les deux extrémités de la
tubulure et de la buse au centre du
joint de la buse de lavage.
4.
5.
6.
7.
Tubulure
Joint de buse de lavage
Environ 1 mm
Buse
ATTENTION
Vérifiez que les tubulures ne se croisent pas. Si elles se croisent, elles peuvent se
détacher du joint de buse de lavage, compromettre le bon fonctionnement de la
buse de lavage, provoquer le débordement d’une cuvette et fausser les résultats.
IMPORTANT
Manipulez avec soin le composant des buses de lavage afin de ne pas
l’endommager.
IMPORTANT
Lors de l’installation du composant des buses de lavage, évitez tout contact entre
les extrémités coniques des buses et le couvercle du rotor de cuvettes.
11 Remplacez le composant des buses de lavage.
6-88
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage du composant des buses
de lavage et vérification des joints de montage du tuyau.
12 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Vérifiez
que le composant des buses de lavage est correctement placé sur l’analyseur.
13 Sélectionnez Prime Wash Nozzle (Amorcer buse station de lavage). Le système affiche la
boîte de dialogue Start (Démarrer).
14 Sélectionnez OK.
15 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
composant des buses de lavage se met alors à monter et descendre, purgeant ainsi la
tubulure de son air. Vérifiez que le système déplace verticalement le composant des
buses de lavage sans interférence.
16 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
17 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
18 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement de la garniture des joints de montage des tubulures des buses de lavage
Lors de l’inspection des joints de montage des tubulures des buses de lavage, remplacez la
garniture si elle est distendue, craquelée ou déchirée.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Garniture
• Pince à épiler
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez le couvercle arrière de l’analyseur.
3 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
4 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5 Sélectionnez Replacing Wash Nozzle (Remplacement buse station lvg). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
B06657AB
6-89
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
6 Sélectionnez OK.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué des tubes.
ATTENTION
Avant de nettoyer ou de remplacer les joints des buses de lavage, évacuez l’eau
qui reste dans les buses de lavage. Si vous desserrez un collecteur sans évacuer
l’eau restante, celle-ci coule par la buse. Si l’eau se répand sur les cuvettes,
reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes.
8 Retirez tous les joints de montage des tubulures des buses de lavage.
9 À l’aide d’une pince à épiler, retirez la garniture de chaque joint de montage des
tubulures.
10 Installez une garniture neuve sur chaque joint de montage des tubulures.
IMPORTANT
Positionnez la garniture dans la rainure de chaque joint de montage des tubulures.
Figure 6.52 Joint de montage des tubulures des buses de lavage
1. Garniture du joint de montage des
tubulures
11 Installez tous les joints de montage des tubulures des buses de lavage dans leur
position d’origine.
6-90
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
IMPORTANT
Installez les joints de montage des tubulures dans leur position d’origine. Les joints
de montage des tubulures présentent un code couleur permettant de faire
correspondre le positionnement de chaque joint sur l’analyseur.
IMPORTANT
Serrez fermement le bouchon des joints de montage des tubulures lorsque vous les
remplacez sur l’analyseur pour éviter l’apparition de fuites.
12 Sélectionnez Prime Wash Nozzle (Amorcer buse station de lavage). Le système affiche la
boîte de dialogue Start (Démarrer).
13 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Vérifiez
que le composant des buses de lavage fonctionne correctement.
14 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
15 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
16 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement des seringues ou des têtes de corps de seringue
Pour remplacer une seringue échantillon, réactif ou tampon ISE, appliquez cette procédure.
Pour remplacer une seringue de lavage, reportez-vous à la section Remplacement de la
seringue de lavage.
Les procédures de remplacement de la seringue échantillon, des seringues réactif et de la
seringue tampon ISE sont identiques.
Remplacez une seringue en cas de fuite, de craquelure ou de tout autre dommage.
Si les performances d’une seringue sont mises en doute en raison de résultats anormaux,
retirez la seringue et inspectez-la.
Remplacez une seringue dans les cas suivants :
• Lorsque l’on tire sur le piston, il n’offre aucune résistance souple. Lorsque la seringue
est usée ou endommagée, son mouvement est trop dur ou trop lâche.
• L’embout en polymère fluorocarboné est usé, endommagé ou le polymère
fluorocarboné est visiblement écaillé.
• La seringue ou la tête du corps de seringue fuit même après une installation correcte.
• La tête de la seringue est fissurée.
Remplacez la tête du corps de seringue dans les cas suivants :
B06657AB
6-91
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
• La tête du corps de seringue est écaillée, usée ou endommagée de quelque façon que ce
soit.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
•
•
•
•
•
•
Seringue échantillon (seringue S)
Seringue réactif (seringue R)
Tête du corps de seringue S
Tête du corps de seringue R
Tête du corps de seringue tampon ISE
Papier absorbant non pelucheux propre et sec
ATTENTION
Identifiez la seringue S et la seringue R à l’aide du diamètre de l’axe du piston. Si vous
installez la mauvaise seringue, vous pouvez obtenir des résultats incorrects.
Figure 6.53 Diamètre de l’axe du piston
1. 2 mm pour la seringue S et
5 mm pour la seringue R
ATTENTION
Ne retirez pas le piston d’une seringue neuve. Si vous retirez le piston, les
performances de la seringue ne sont plus totalement fiables.
6-92
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.54 Têtes du corps de seringue échantillon, réactif et tampon ISE
1. Tête du corps de seringue échantillon
(transparent)
2. Tête du corps de seringue réactif
(transparent)
3. Tête du corps de seringue tampon ISE
(gris)
IMPORTANT
Les formes et les couleurs des têtes du corps de seringue échantillon (S), réactif (R) et
tampon ISE (ISE) sont différentes.
Tableau 6.24 Combinaison de seringues et de têtes du corps de seringue
Seringue
S
Analyseur
Seringue
échantillon
Seringue réactif
ISE (en option) Seringue tampon
Têtes du corps de seringue
R
X
S
R
ISE
X
X
X
X
X
Retrait de la seringue
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès droite à l’avant de l’analyseur.
B06657AB
6-93
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
3 Desserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston, puis
retirez le corps de la seringue des rainures de montage.
4 Tirez le corps de la seringue vers l’avant pour le sortir des rainures d’installation.
Figure 6.55 Emplacement des seringues échantillon, réactif et tampon ISE
1. Seringue R2
2. Seringue R1
3. Seringue tampon ISE
4. Seringue S
ATTENTION
En cas de contact de tout liquide avec la peau, les yeux ou la bouche, rincez
immédiatement la zone concernée à l’eau claire. Suivez la procédure du
laboratoire.
6-94
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
IMPORTANT
Lorsque vous retirez le corps de la seringue, placez dessous un papier absorbant
non pelucheux propre et sec. Ne tordez pas la tubulure lors du retrait du corps de la
seringue.
5 Retournez la tête et le corps de la seringue avant de retirer la seringue. Cela permet
d’éviter que de l’air pénètre dans les tubulures et empêche l’eau de s’évacuer du corps
de la seringue.
6 Retirez le corps de la seringue en le tournant dans le sens antihoraire tout en
maintenant la tête de corps de seringue. Sortez la seringue de la tête du corps de
seringue.
Veillez à ne pas perdre le joint torique, il peut tomber de la tête du corps de seringue. Si
le joint torique reste dans la tête du corps de seringue, retirez-le avec précaution à
l’aide d’une pince à épiler.
Figure 6.56 Retrait de la seringue
1. Tête du corps de seringue
2. Joint torique
3. Seringue
4. Corps de seringue
Installation d’une nouvelle seringue ou d’une nouvelle tête du corps de seringue
1 Munissez-vous d’une seringue neuve et, si nécessaire, d’une tête du corps de seringue
neuve.
2 Insérez la seringue neuve dans la tête du corps de seringue.
3 Séchez l’excédent d’eau de la seringue et de la tête de corps de seringue afin d’éviter
que de la condensation se forme dans le corps de la seringue. Vissez le corps de la
seringue dans la tête du corps de seringue en tournant dans le sens horaire. Ne serrez
pas trop. Lorsque le corps de la seringue commence à être serré, serrez encore de 45 à
60 degrés.
B06657AB
6-95
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
4 Replacez la seringue en plaçant la tête du corps de seringue dans la rainure de montage.
Alignez le piston de la seringue sur l’axe d’entraînement.
Figure 6.57 Installer la seringue
1. Écrou de fixation
2. Tête du corps de seringue
3. Corps de seringue
4. Rainure de montage
ATTENTION
Assurez-vous qu’aucune base alcaline forte, comme la solution de lavage, n’entre
en contact avec le corps de la seringue ou la tête du corps de seringue. Si le corps
ou la tête du corps de seringue présente des traces d’une base alcaline forte, des
craquelures peuvent se former.
Si le corps ou la tête du corps de seringue présente des traces d’une base alcaline
forte, retirez-les puis rincez-les à l’eau.
5 Resserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston.
Amorcer la nouvelle seringue
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
ou
Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
2 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
6-96
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
ou
Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
3 Après avoir remplacé la seringue, sélectionnez le bouton d’opération de maintenance
correspondant. Le système affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
Tableau 6.25 Fonction d’amorce des seringues échantillon, réactif et tampon ISE
Seringue
Bouton d’opération de maintenance
Seringue échantillon (seringue S)
Replacing Sample Syringe (Remplac. seringue
échantillon)
Seringue réactif R1 ou R2 (seringue R)
Remplac. aiguille/seringue R.
Seringue tampon ISE (seringue R)
Amorce tampon (ISE)
4 Dans la boîte de dialogue Start (Démarrer), sélectionnez le nombre de cycles puis
sélectionnez OK.
Tableau 6.26 Nombre de cycles d’amorce échantillon, réactif et tampon ISE
Bouton d’opération de maintenance
Replacing Sample Syringe (Remplac. seringue
échantillon)
Remplac. aiguille/seringue R.
Paramétrage
Le paramétrage Times (Nb cycles) est prédéfini
sur 260
Pour Unit (Unité), sélectionnez R1 ou R2
Pour Times (Nb cycles), sélectionnez 5 ou plus
Amorce tampon (ISE)
Prédéfini
5 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
6 Pour la seringue réactif ou la seringue tampon ISE et la tubulure : s’il reste des bulles
dans la seringue après l’amorçage, répétez ce dernier jusqu’à élimination de toutes les
bulles. Si vous ne parvenez pas à éliminer les bulles après l’amorçage, appliquez des
actions correctives. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Actions
correctives en cas d’échec de l’amorçage de la seringue réactif ou de la seringue tampon
ISE.
ou
Pour la seringue échantillon et la tubulure : si l’amorçage échoue (air toujours détecté),
le système affiche une alarme Sample Syringe Prime Incomplete (Amorçage
seringue échantillon incomplet). Recommencez l’amorçage. Si le système déclenche de
nouveau l’alarme, remplacez la seringue.
B06657AB
6-97
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
REMARQUE
L’amorçage de la seringue échantillon peut prendre entre 12 et 44 minutes. La
seringue échantillon s’amorce jusqu’à ce que le système ne détecte plus d’air grâce
à des changements de pression.
7 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
8 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
ou
Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
9 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
10 Procédez à un QC, vérifiez les données puis renouvelez la calibration si nécessaire.
Actions correctives en cas d’échec de l’amorçage de la seringue réactif ou de la seringue
tampon ISE
1 Desserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston, puis
retirez le corps de la seringue des rainures de montage.
2 Tirez le corps de la seringue vers l’avant pour le sortir des rainures d’installation.
ATTENTION
En cas de contact de tout liquide avec la peau, les yeux ou la bouche, rincez
immédiatement la zone concernée à l’eau claire. Suivez la procédure du
laboratoire.
IMPORTANT
Lorsque vous retirez le corps de la seringue, placez dessous un papier absorbant
non pelucheux propre et sec. Ne tordez pas la tubulure lors du retrait du corps de la
seringue.
IMPORTANT
N’exercez pas une force excessive sur les vis de fixation lorsque vous retirez le corps
de la seringue. Vous risqueriez d’endommager le corps de la seringue.
3 Faites lentement monter et descendre le piston de la seringue à la main. Vérifiez qu’il
n’y a pas de bulles au bout de la seringue.
En cas de bulles, continuez à activer le piston jusqu’à ce qu’elles soient éliminées.
6-98
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
ATTENTION
Ne déplacez pas le piston manuellement lorsque le corps et la tête du corps de
seringue sont déconnectés.
Si vous déplacez le piston de la seringue alors que le corps et la tête du corps de
seringue sont déconnectés, la déformation du piston compromet la précision.
Cette déformation risque de réduire le temps d’utilisation de la seringue avant
son remplacement.
Figure 6.58 Vérification de l’absence de bulles au bout de la seringue
1. Vérifiez qu’il n’y a pas de bulles au
niveau de l’embout en polymère
fluorocarboné.
2. Tête du corps de seringue
3. Seringue
4. Corps de seringue
REMARQUE
Cette figure montre le corps de la seringue et la tête du corps de seringue
désolidarisés afin d’indiquer l’emplacement de vérification de l’absence de bulles.
Ne désolidarisez pas le corps de la seringue de la tête du corps de seringue pour
vérifier l’absence de bulles.
4 Replacez la seringue en plaçant la tête du corps de seringue dans la rainure de montage.
Alignez le piston de la seringue sur l’axe d’entraînement.
5 Resserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston.
Remplacement de la seringue de lavage
Lors de l’inspection d’une seringue, si une fuite, une craquelure ou tout autre dommage est
constaté, vous devez remplacer la seringue.
B06657AB
6-99
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Si les performances d’une seringue sont mises en doute en raison de résultats anormaux,
retirez la seringue et inspectez-la.
Les deux types de seringues de lavage sont :
• Seringue de lavage type 1 : seringue R et corps de seringue R
• Seringue de lavage type 2 : seringue de lavage, assemblage du joint d’étanchéité et
piston
Remplacez la seringue de lavage type 1 si :
• Lorsque l’on tire sur le piston, il n’offre aucune résistance souple. Lorsque la seringue
est usée ou endommagée, son mouvement est trop dur ou trop lâche.
• L’embout en polymère fluorocarboné est usé, endommagé ou le polymère
fluorocarboné est visiblement écaillé.
• La seringue ou la tête du corps de seringue fuit même après une installation correcte.
• La tête de la seringue est fissurée.
Remplacez la tête du corps de seringue de lavage type 1 si :
• La tête du corps de seringue est écaillée, usée ou endommagée de quelque façon que ce
soit.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
Pour la seringue de lavage type 1 :
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
• Seringue de lavage type 1 (seringue R)
• Tête du corps de seringue R
Pour la seringue de lavage type 2 :
•
•
•
•
•
6-100
Papier absorbant non pelucheux propre et sec
Seringue de lavage type 2
Assemblage du joint d’étanchéité
Piston
Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.59 Seringue de lavage type 1
1. Tête du corps de seringue de lavage
type 1 (transparent)
ATTENTION
Identifiez la seringue S et la seringue R à l’aide du diamètre de l’axe du piston. Si vous
installez la mauvaise seringue, vous pouvez obtenir des résultats incorrects.
Figure 6.60 Diamètre de l’axe du piston
1. 2 mm pour la seringue S et
5 mm pour la seringue R
ATTENTION
Ne retirez pas le piston d’une seringue neuve. Si vous retirez le piston, les
performances de la seringue ne sont plus totalement fiables.
Remplacez la seringue de lavage type 2 et l’assemblage du joint d’étanchéité si :
• Il y a des fuites autour de la seringue ou de l’assemblage du joint d’étanchéité.
Remplacez le piston de la seringue de lavage type 2 si :
• Il y a une fuite au bas de la seringue même après le remplacement.
B06657AB
6-101
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.61 Seringue de lavage type 2
1. Seringue de lavage type 2
2. Piston
3. Assemblage du joint d’étanchéité
Retrait de la seringue de lavage
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
3 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Replacing Wash Syringe (Remplacement seringue sol. lvg). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
5 Pour Times (Nb cycles), saisissez 5 puis sélectionnez OK.
6 Ouvrez la porte d’accès droite à l’avant de l’analyseur.
7 Desserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston, puis
retirez le corps de la seringue des rainures de montage.
8 Tirez le corps de la seringue vers l’avant pour le sortir des rainures d’installation.
6-102
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.62 Emplacement de la seringue de lavage
1. Écrou de fixation
2. Tête du corps de seringue
3. Corps de seringue
4. Rainure d’installation
5. Vis de fixation du piston
IMPORTANT
Lorsque vous retirez le corps de la seringue, placez dessous un papier absorbant
non pelucheux propre et sec. Ne tordez pas la tubulure lors du retrait du corps de la
seringue.
9 Retournez la tête et le corps de la seringue avant de retirer la seringue. Cela permet
d’éviter que de l’air pénètre dans les tubulures et empêche l’eau de s’évacuer du corps
de la seringue.
Installation d’une nouvelle seringue ou d’une nouvelle tête du corps de seringue (Seringue de
lavage type 1)
1 Retirez le corps de la seringue en le tournant dans le sens antihoraire tout en
maintenant la tête de corps de seringue. Sortez la seringue de la tête du corps de
seringue.
Veillez à ne pas perdre le joint torique, il peut tomber de la tête du corps de seringue. Si
le joint torique reste dans la tête du corps de seringue, retirez-le avec précaution à
l’aide d’une pince à épiler.
B06657AB
6-103
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.63 Retrait de la seringue
1. Tête du corps de seringue
2. Joint torique
3. Seringue
4. Corps de seringue
2 Munissez-vous d’une seringue neuve et, si nécessaire, d’une tête du corps de seringue
neuve.
3 Insérez la seringue neuve dans la tête du corps de seringue.
4 Séchez l’excédent d’eau de la seringue et de la tête de corps de seringue afin d’éviter
que de la condensation se forme dans le corps de la seringue. Vissez le corps de la
seringue dans la tête du corps de seringue en tournant dans le sens horaire. Ne serrez
pas trop. Lorsque le corps de la seringue commence à être serré, serrez encore de 45 à
60 degrés.
5 Replacez la seringue en plaçant la tête du corps de seringue dans la rainure de montage.
Alignez le piston de la seringue sur l’axe d’entraînement.
6 Resserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston.
Installation d’une nouvelle seringue de lavage et d’un nouvel assemblage du joint
d’étanchéité (Seringue de lavage type 2)
1 Retirez la seringue de lavage de la rainure de montage.
6-104
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.64 Seringue de lavage type 2
1. Assemblage du joint d’étanchéité
2. Seringue de lavage type 2
3. Piston
2 Retirez le piston de la seringue de lavage.
Figure 6.65 Piston
1. Piston
3 Essuyez le piston avec un tampon d’alcool (isopropanol à 70 %).
4 Dévissez l’assemblage du joint d’étanchéité et installez-en un nouveau.
B06657AB
6-105
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.66 Assemblage du joint d’étanchéité
1. Vis argent
2. Garniture
5 Insérez délicatement le piston dans la nouvelle seringue de lavage.
IMPORTANT
N’endommagez pas le piston. Vérifiez que la garniture située dans la vis du nouvel
assemblage du joint d’étanchéité n’est pas lâche. Si vous manipulez la garniture
sans précaution, elle pourrait tomber car elle n’est pas collée mais juste insérée.
6 Replacez la seringue en plaçant la tête du corps de seringue dans la rainure de montage.
Alignez le piston de la seringue sur l’axe d’entraînement.
7 Resserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston.
Amorcer la nouvelle seringue de lavage
Vous devez amorcer la nouvelle seringue.
1 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
2 Observez l’amorçage de la seringue et vérifiez qu’elle ne fuit pas. En cas de fuite, répétez
les procédures Installation d’une nouvelle seringue ou d’une nouvelle tête du corps de
seringue (Seringue de lavage type 1) ou Installation d’une nouvelle seringue de lavage
et d’un nouvel assemblage du joint d’étanchéité (Seringue de lavage type 2).
Éliminer l’air de la seringue de lavage type 1
1 Sélectionnez Replacing Sample Syringe (Remplac. seringue échantillon). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
2 Vérifiez que Times (Nb cycles) est défini sur 260 puis sélectionnez OK.
3 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
4 Vérifiez que l’air est amorcé hors de la seringue.
6-106
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
5 Tirez le corps de la seringue vers l’avant pour le sortir des rainures d’installation.
IMPORTANT
Lorsque vous retirez le corps de la seringue, placez dessous un papier absorbant
non pelucheux propre et sec. Ne tordez pas la tubulure lors du retrait du corps de la
seringue.
IMPORTANT
N’exercez pas une force excessive sur les vis de fixation lorsque vous retirez le corps
de la seringue. Vous risqueriez d’endommager le corps de la seringue.
6 Faites lentement monter et descendre le piston de la seringue à la main. Vérifiez qu’il
n’y a pas de bulles au bout de la seringue.
En cas de bulles, continuez à activer le piston jusqu’à ce qu’elles soient éliminées.
ATTENTION
Ne déplacez pas le piston manuellement lorsque le corps et la tête du corps de
seringue sont déconnectés.
Si vous déplacez le piston de la seringue alors que le corps et la tête du corps de
seringue sont déconnectés, la déformation du piston compromet la précision.
Cette déformation risque de réduire le temps d’utilisation de la seringue avant
son remplacement.
Figure 6.67 Vérification de l’absence de bulles au bout de la seringue
1. Vérifiez qu’il n’y a pas de bulles au
niveau de l’embout en polymère
fluorocarboné.
B06657AB
2. Tête du corps de seringue
3. Seringue
4. Corps de seringue
6-107
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
REMARQUE
Cette figure montre le corps de la seringue et la tête du corps de seringue
désolidarisés afin d’indiquer l’emplacement de vérification de l’absence de bulles.
Ne désolidarisez pas le corps de la seringue de la tête du corps de seringue pour
vérifier l’absence de bulles.
7 Resserrez l’écrou de fixation inférieur et la vis de fixation supérieure du piston.
8 Procédez à un QC, vérifiez les données puis renouvelez la calibration si nécessaire.
Éliminer l’air de la seringue de lavage type 2
1 Sélectionnez Replacing Sample Syringe (Remplac. seringue échantillon). Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
2 Vérifiez que Times (Nb cycles) est défini sur 260 puis sélectionnez OK.
3 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
4 Vérifiez que l’air est amorcé hors de la seringue.
5 S’il reste des bulles d’air, tapotez la partie supérieure de la seringue de lavage avec le
doigt.
ATTENTION
Ne touchez pas le piston en mouvement. Vous pourriez vous blesser si votre doigt
reste coincé dans le composant de la seringue.
Il est inutile d’éliminer les bulles autour de l’assemblage du joint d’étanchéité ou les
petites bulles de moins de 1 mm de diamètre. Les petites bulles ne compromettent en
rien la précision de distribution de la seringue.
6 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
7 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
8 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
9 Procédez à un QC, vérifiez les données puis renouvelez la calibration si nécessaire.
Nettoyage de l’intérieur des compartiments réfrigérés des réactifs et du compartiment de la
tourelle STAT
La condensation qui se forme à l’intérieur des compartiments réfrigérés des réactifs et du
compartiment de la tourelle STAT est due à l’exposition à l’air extérieur.
6-108
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Laissez les couvercles des compartiments réfrigérés des réactifs et du compartiment de la
tourelle STAT en place afin de limiter la condensation.
Nettoyez l’intérieur des compartiments réfrigérés ou du compartiment de la tourelle si du
réactif ou un échantillon y est renversé, ou au besoin après une inspection.
Si vous suspectez une contamination bactérienne ou si vous observez des moisissures,
contactez Beckman Coulter afin de solliciter une procédure de décontamination.
ATTENTION
Évitez d’essuyer la vitre du lecteur de code-barres à l’intérieur des compartiments
réactifs réfrigérés et de la tourelle STAT. Si cette vitre est brouillée parce qu’elle a été
essuyée, il peut se produire des erreurs de lecture des ID réactif ou des ID échantillon.
Nettoyage de l’intérieur des compartiments réfrigérés des réactifs
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Retirez le couvercle des compartiments réfrigérés des réactifs.
4 Retirez les réactifs et le plateau de réactifs de chaque compartiment réfrigéré en
relevant les goupilles de fixation blanches jusqu’à ce qu’elles se désolidarisent de la
base. Soulevez le plateau en le tenant au centre et posez-le délicatement en lieu sûr.
5 À l’aide d’un papier absorbant propre et sec, essuyez toute tache et toute trace de
condensation sur les parois, le fond et la partie centrale du compartiment réfrigéré des
réactifs.
6 Essuyez à nouveau ces mêmes composants avec un tampon d’alcool (isopropanol à
70 %) pour bien nettoyer le compartiment réfrigéré. Rincez-le ensuite à l’eau déionisée
puis séchez-le soigneusement avec un papier absorbant non pelucheux propre et sec.
7 Remettez en place les réactifs et le plateau des réactifs dans chaque compartiment
réfrigéré. Positionnez le plateau sur la goupille métallique. Appuyez vers le bas sur les
goupilles de fixation blanches afin de maintenir le plateau des réactifs parfaitement en
place.
8 Remettez en place le couvercle des compartiments réfrigérés des réactifs.
9 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
B06657AB
6-109
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
10 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
11 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Nettoyage de l’intérieur du compartiment de la tourelle STAT
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Retirez les petit et grand couvercles de la tourelle STAT.
4 Desserrez manuellement les deux vis de fixation situées à proximité du centre de la
tourelle STAT. Retirez la tourelle STAT en la soulevant par la colonne centrale. Posez
délicatement la tourelle STAT en lieu sûr.
5 À l’aide d’un papier absorbant propre et sec, essuyez toute tache et toute trace de
condensation sur les parois, le fond et la partie centrale de la tourelle STAT. Procédez
de même avec la tourelle elle-même.
6 À l’aide d’un tampon d’alcool (isopropanol à 70 %), essuyez les parois, le fond et la
partie centrale de la tourelle STAT et de son compartiment.
7 Replacez la tourelle STAT dans son compartiment. Après avoir emboîté la tige de
guidage dans l’orifice de guidage de la tourelle STAT, serrez manuellement les deux vis
de fixation situées à proximité du centre de la tourelle.
8 Replacez les couvercles de la tourelle STAT dans leur position d’origine.
9 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
10 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
11 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Nettoyage ou remplacement des brosses antistatiques
Les brosses antistatiques permettent de réduire le risque d’électricité statique pouvant
affecter un échantillon en éliminant l’électricité statique avant l’échantillonnage.
6-110
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
ATTENTION
Afin d’éviter toute infection, portez toujours des gants pour nettoyer ou remplacer
les brosses antistatiques. En cas de contact d’une solution avec la peau ou les
vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact d’une solution avec les
yeux ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau. Consultez un médecin. Suivez la
procédure du laboratoire.
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, les brosses antistatiques
ne font pas partie de l’analyseur.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Brosses antistatiques
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Retirez le couvercle acrylique sombre du module de chargement des portoirs.
4 Pour retirer la brosse antistatique, desserrez la vis de fixation située sur le dessus de la
brosse.
Figure 6.68 Brosse antistatique
1. Brosse antistatique
2. Vis de fixation
5 Suivez la même procédure avec le composant de brosses situé de l’autre côté de la zone
de transport des portoirs.
B06657AB
6-111
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
6 Nettoyez les éventuelles taches sur les brosses avec un tampon d’alcool (isopropanol à
70 %) de la base à l’extrémité des poils.
7 Si les brosses antistatiques sont encore tachées après ce nettoyage ou qu’elles montrent
des signes d’usure, remplacez-les.
8 Jetez les anciennes brosses dans un conteneur pour déchets présentant un danger
biologique.
9 Réinstallez la brosse antistatique et serrez la vis de fixation sur le dessus.
10 Replacez le couvercle acrylique sombre sur le module de chargement des portoirs.
11 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
12 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
13 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Remplacement de la tubulure des aiguilles échantillon ou des aiguilles de prélèvement de réactif
Remplacez la tubulure des aiguilles échantillon ou des aiguilles de prélèvement de réactif
en cas de fuite ou de rupture de la tubulure.
La procédure de remplacement de la tubulure est la même pour les aiguilles échantillon ou
pour les aiguilles de prélèvement de réactif.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Tubulure de l’aiguille échantillon
• Tubulure de l’aiguille R1
• Tubulure de l’aiguille R2
IMPORTANT
Avant de débrancher la tubulure, vérifiez que l’aiguille est positionnée au-dessus du
puits de lavage. Il se peut que l’aiguille goutte.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Desserrez les connecteurs des deux côtés de la tubulure de l’aiguille afin de la retirer.
6-112
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.69 Tubulure de l’aiguille
1. Tubulure de l’aiguille R2
2. Tubulure de l’aiguille R1
3. Tubulure de l’aiguille échantillon
4 Serrez fermement les connecteurs de la tubulure neuve afin de maintenir en place les
deux extrémités de la tubulure de l’aiguille. Veillez à les visser suffisamment pour éviter
toute fuite de liquide.
5 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
6 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
7 Sélectionnez Prime Washing-line (Amorcer ligne de lavage). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer).
8 Pour Times (Nb cycles), saisissez 3 puis sélectionnez OK.
9 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Vérifiez
que la tubulure ne fuit pas et que la distribution de liquide par l’aiguille est correcte.
10 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
11 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
12 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
B06657AB
6-113
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Exécution d’une opération W1
Si l’analyseur était en mode Stop (Arrêt) pendant l’analyse, les réactifs et l’échantillon
restent dans les cuvettes pendant une durée plus longue que dans des conditions de
fonctionnement normales. Une opération W1 permet de nettoyer automatiquement
l’ensemble du rotor des cuvettes à l’aide du composant des buses de lavage.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
3 Sélectionnez W1 (F5). Le système affiche la boîte de dialogue W1 Start (Démarrer W1).
4 Sélectionnez Start (Démarrer). Le système démarre l’opération W1. L’opération W1
prend environ 19 minutes. Au terme de l’opération W1, le système actualise
automatiquement le journal de maintenance.
Remplacement des étiquettes d’ID portoir
Si une étiquette d’ID portoir est rayée, tachée ou détériorée, cela entraîne une erreur de
lecture de l’ID. Si tel est le cas, veillez à la remplacer par une étiquette neuve.
IMPORTANT
Les étiquettes d’ID portoir peuvent se détériorer avec le temps. En cas d’erreur de
lecture de l’ID portoir sur une étiquette ancienne qui pourtant ne semble pas
détériorée, on suppose que l’étiquette a subi une décoloration ou une réduction de
réflectivité. Si l’étiquette d’ID portoir est détériorée, remplacez toutes les étiquettes
qui ont été utilisées pendant la même période que celle-ci.
• L’étiquette code-barres est effacée ou rayée sous l’effet du frottement.
• L’étiquette est tachée ou brouillée suite à l’adhérence d’un corps étranger (liquide ou
solide).
• L’étiquette est déchirée ou décollée.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Nouvelles Étiquettes d’ID portoir
IMPORTANT
Si vous n’arrivez pas à décoller l’étiquette, mouillez-la avec de l’eau et utilisez un outil
tranchant (lame de rasoir ou ciseaux) pour la gratter.
6-114
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
N’utilisez jamais de solvant organique de type alcool éthylique (éthanol). Cela peut
endommager la surface en plastique des portoirs.
Si vous utilisez de l’eau, essuyez-la complètement afin que le portoir soit totalement
sec.
Veillez à ne pas rayer la surface du portoir.
1 Retirez l’étiquette d’ID portoir.
Figure 6.70 Étiquette d’ID portoir sur un portoir
2 Collez une étiquette neuve à la place. Placez l’étiquette sur le bord biseauté du portoir,
le numéro étant à gauche (lorsque vous regardez le portoir).
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680).
ATTENTION
Lors du remplacement des étiquettes d’ID portoir, n’utilisez pas des étiquettes
ayant le même ID portoir pour plusieurs portoirs. L’utilisation de deux ID portoir
identiques peut entraîner des erreurs de concordance entre les échantillons.
Nettoyage ou remplacement de certaines cuvettes
ATTENTION
Vérifiez que les 165 cuvettes sont correctement installées dans le rotor de cuvettes. Si
l’une des cuvettes est manquante, le mélange, le réactif ou la solution de lavage se
répand dans le rotor de cuvettes, entraînant un débordement de ce dernier et
compromettant l’analyse.
B06657AB
6-115
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
ATTENTION
Ne rayez pas les cuvettes lorsque vous les insérez dans le rotor. Ne touchez jamais la
surface photométrique d’une cuvette. Si la surface photométrique n’est pas
parfaitement nette, les résultats de l’analyse sont faussés. Portez des gants pour
manipuler les cuvettes.
ATTENTION
Il existe des cuvettes de dimensions intérieures différentes. Pour tous les marchés
excepté le Japon, l’AU680 utilise des cuvettes Réf. ZM063400 de dimensions
intérieures 6 mm x 5 mm. Pour le marché japonais, l’AU680 utilise des cuvettes
Réf. MU846500 de dimensions intérieures 5 mm x 5 mm. Ces cuvettes sont
différentes de celles des autres analyseurs AU. N’utilisez pas une cuvette d’un autre
analyseur AU sur l’AU680. L’utilisation d’une cuvette autre qu’une cuvette AU680 sur
l’AU680 entraîne des résultats erronés.
Figure 6.71 Dimension de la partie intérieure de la cuvette
1. Réf. MU846500 (5 mm x
5 mm)
2. Réf. ZM063400 (6 mm x
5 mm)
Nettoyez ou remplacez les cuvettes pour lesquelles la procédure Photocal hebdomadaire a
échoué. S’il n’y a que quelques cuvettes à nettoyer ou à remplacer après un débordement
d’un rotor de cuvettes, vous pouvez appliquer la présente procédure.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
•
•
•
•
•
•
Cuvettes
Applicateur coton-tige
Papier absorbant non pelucheux propre et sec
2 % Solution de lavage
Conteneur en plastique
Bac à ultrasons
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage), Standby (Attente)
ou Stop (Arrêt).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le couvercle arrière de l’analyseur.
6-116
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
4 Desserrez la molette du composant des buses de lavage. Sans déconnecter la tubulure,
retirez la partie des buses de son support et suspendez-la au crochet qui se trouve à
proximité.
5 Tournez manuellement les composants d’agitation d’environ 60 degrés, de manière à ce
qu’ils ne soient pas situés au-dessus du couvercle des cuvettes.
6 Soulevez le couvercle du rotor de cuvettes, retirez-le délicatement de l’analyseur et
mettez-le de côté.
7 Localisez la cuvette défaillante. La numérotation concerne une cuvette sur 17.
8 Insérez délicatement deux applicateurs coton-tige dans la cuvette à retirer puis retirezla.
Figure 6.72 Retrait de la cuvette
9 Déterminez si la cuvette doit être remplacée ou nettoyée.
— Pour remplacer certaines cuvettes : insérez la nouvelle cuvette dans le rotor. Avec
précaution, enfoncez complètement la cuvette dans le rotor.
— Pour nettoyer certaines cuvettes : dans une solution de lavage à 2 %, passez les
cuvettes au bac à ultrasons pendant 15 minutes. Si vous ne disposez pas d’un bac à
ultrasons, faites-les tremper toute une nuit dans de la solution de lavage à 5 %.
Rincez la cuvette à l’eau déionisée. Laissez les cuvettes sécher complètement.
10 Remettez en place la nouvelle cuvette ou la cuvette ayant été nettoyée. Avec précaution,
enfoncez complètement la cuvette dans le rotor.
11 Remettez en place le couvercle du rotor de cuvettes.
12 Tournez manuellement les composants d’agitation jusqu’à ce qu’ils soient remis en
place.
13 Remplacez le composant des buses de lavage.
B06657AB
6-117
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
14 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
15 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
16 Sélectionnez Prime Washing-line (Amorcer ligne de lavage). Le système affiche la boîte
de dialogue Start (Démarrer). Sélectionnez OK.
17 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
Surveillez le déplacement du composant des buses de lavage et vérifiez que le
mouvement descendant n’est pas entravé.
18 Décochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
19 Exécutez une opération Photocal sur la cuvette. Pour plus d’informations, reportez-vous
à la section Exécution d’une opération Photocal.
Remplacement de la lampe du photomètre
Avec le temps, l’intensité de la lampe du photomètre diminue et cela affecte les résultats.
Beckman Coulter recommande de remplacer la lampe du photomètre toutes les
1 000 heures. Le remplacement de la lampe toutes les 1 000 heures garantit des
performances constantes et fiables de la lampe sans temps d’arrêt pour l’analyseur.
Remplacez la lampe lorsqu’une cuvette s’affiche en orange (Lamp Check Error [Erreur de
vérification de la lampe] sous l’onglet Photocal Monitor [Résultats Photocal]), ou lorsque la
procédure de dépannage indique qu’il est nécessaire de changer la lampe, même si le
précédent remplacement de la lampe remonte à moins de 1 000 heures.
Après avoir remplacé la lampe, le système requiert une opération Photocal afin d’évaluer la
qualité et l’intensité de la nouvelle lampe.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque électrique, arrêtez le système (End Process [Procédure de
mise en veille]) avant de remplacer la lampe du photomètre. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Arrêt du système (Procédure de mise en
veille).
Attendez au moins 5 minutes après l’arrêt complet du système. Ne touchez pas la
lampe du photomètre à mains nues avant qu’elle n’ait complètement refroidi, elle est
chaude et pourrait occasionner des brûlures.
6-118
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
IMPORTANT
Ne touchez jamais le verre de la lampe du photomètre à mains nues. Si vous laissez des
traces grasses ou des empreintes sur le verre, essuyez-les avec un papier absorbant
non pelucheux propre et sec.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’analyseur.
Matériel nécessaire :
• Lampe du photomètre
1 Pour arrêter le système, sélectionnez End (Fin). Pour plus d’informations, reportez-vous
à la section Arrêt du système (Procédure de mise en veille).
2 Laissez la lampe refroidir pendant au moins cinq minutes.
3 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
4 Retirez la trappe d’accès à la lampe.
IMPORTANT
En retirant la trappe d’accès à la lampe, veillez à ne pas la cogner contre l’aiguille de
prélèvement de réactif.
5 Desserrez les deux mollettes situées au niveau des bornes, puis débranchez les fils de
connexion de la lampe.
Figure 6.73 Composants de la lampe
1. Molettes
B06657AB
2. Support de lampe
6-119
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
3. Fils de connexion de la lampe
6 Retirez la lampe en tournant le support de lampe dans le sens antihoraire puis en
sortant la lampe de son réceptacle. Saisissez la lampe par les fils de connexion.
IMPORTANT
Ne touchez jamais le verre de la lampe du photomètre à mains nues. Si vous laissez
des traces grasses ou des empreintes sur le verre, essuyez-les avec un papier
absorbant non pelucheux propre et sec.
Figure 6.74 Composants de la lampe
1. Lampe du photomètre
2. Support de lampe
7 Retirez le support de lampe ainsi que la collerette de la lampe et conservez-les pour une
utilisation ultérieure.
6-120
B06657AB
Maintenance
Maintenance selon les besoins
Figure 6.75 Composants de la lampe
1.
2.
3.
4.
Support de lampe
Collerette
Encoche de la collerette
Clé de guidage
5.
6.
7.
8.
Encoche
Lampe
Réceptacle de la lampe
Saillie
8 Prenez une lampe neuve. Manipulez la lampe en la saisissant uniquement par les fils de
connexion. Vous pourriez endommager l’ampoule en la touchant.
9 Faites glisser la collerette le long des fils de connexion avec l’ouverture de la collerette
dirigée vers l’arrière de la lampe. Alignez la collerette à encoche avec l’encoche présente
sur la clé de guidage de la lampe.
10 Insérez la lampe dans le réceptacle avec les encoches alignées sur le dessus. Faites
glisser les encoches dans la saillie à clavette du réceptacle.
11 Faites glisser le support de lampe le long des fils en arrière de la lampe et serrez-le afin
de le maintenir en place.
ATTENTION
Vérifiez que le support de lampe est solidement en place. S’il n’est pas bien serré,
il est impossible d’obtenir des résultats d’analyse fiables.
12 Branchez les fils de connexion aux bornes et serrez à l’aide des molettes. Chaque fil de
connexion peut être connecté à l’une des bornes quelle qu’elle soit.
13 Replacez la trappe d’accès à la lampe.
14 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
15 Appuyez sur le bouton ON (Marche). Le système est mis sous tension et s’initialise.
B06657AB
6-121
6
Maintenance
Maintenance selon les besoins
IMPORTANT
Après avoir remplacé la lampe, effectuez une opération Photocal afin de vous
assurer que la lampe ne présente aucun défaut. Pour des résultats d’analyse plus
précis, patientez 20 minutes après le démarrage du système afin que la lampe se
stabilise, puis lancez l’opération Photocal.
16 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Consumption (Consommation).
17 Sélectionnez Replacing Photometer Lamp (Remplacement de la lampe du photomètre).
18 Sélectionnez Update (Mettre à jour). Le système affiche la boîte de dialogue User
Maintenance (Maintenance utilisateur).
19 Sélectionnez OK pour indiquer que la lampe a été remplacée puis réinitialisez le temps
d’utilisation de la lampe.
REMARQUE
Le système enregistre automatiquement la première valeur de Photocal une fois
que vous avez actualisé Replacing Photocal Lamp (Remplac. lampe Photocal) sous
l’onglet Consumption (Consommation). Le système utilise cette valeur de Photocal
comme référence dans Photocal Monitor (Résultats Photocal) > Detail (F5) (Détail
[F5]) > Graph (Graphique).
20 Attendez 20 minutes afin que la lampe soit préchauffée et qu’elle atteigne l’intensité
correcte avant de passer à l’étape suivante.
21 Exécutez une opération Photocal. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération Photocal.
22 Vérifiez que toutes les cuvettes ont réussi l’opération Photocal.
Des erreurs peuvent survenir une fois l’opération Photocal terminée. Si de nombreuses
cuvettes échouent à l’opération Photocal, il se peut que la lampe n’ait pas été
correctement replacée ou qu’elle soit défectueuse. Dans le cas où seules quelques
cuvettes échouent à l’opération Photocal, il se peut que les cuvettes soient sales ou
tachées. Nettoyez les cuvettes. Si le système indique toujours une erreur après le
nettoyage, remplacez les cuvettes. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Nettoyage ou remplacement de certaines cuvettes.
23 Effectuez un QC avant de traiter des échantillons.
Analysez les données du QC puis renouvelez la calibration si nécessaire.
Enregistrement des paramètres
Beckman Coulter recommande d’enregistrer les paramètres lorsque des changements de
programmation sont effectués ou en fonction des procédures de votre laboratoire.
6-122
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Si votre laboratoire détient plusieurs AU680, Beckman Coulter recommande d’enregistrer
les fichiers de paramètres de chaque AU680 sur un support externe.
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
IMPORTANT
Pour le marché japonais, reportez-vous au planning de maintenance dans l’Addendum
ISE.
Schéma de la tubulure de l’ISE
Figure 6.76 Schéma de la tubulure de l’ISE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
B06657AB
Connecteur du détecteur de niveau
Connecteur du moteur d’agitation
Détecteur de niveau de liquide
Buse
Godet de dilution
Agitateur
Tubulures entre le godet de dilution et la
cellule de flux (jeu de tubulures)
Connecteur en T
Bloc d’électrode (entrée)
Électrode
Tubulure de solution RÉF
Bloc d’électrode RÉF
Solution de référence ISE
14. Tubulure de drainage côté bloc
d’électrode RÉF (Jeu de tubulures 2 :
étiqueté 6)
15. Pompe péristaltique de la solution MID
standard
16. Tubulure de la pompe péristaltique
17. Solution MID standard ISE
18. Seringue tampon
19. Solution tampon ISE
20. Tubulure à robinet à manchon
21. Déchets liquides
22. Tubulure de drainage
23. Tubulure de la pompe péristaltique
6-123
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
24. Pompe péristaltique pour l’aspiration du
mélange
25. Puits de drainage
REMARQUE
A à H : emplacements de déconnexion de la tubulure. Consultez la procédure de
maintenance correspondante pour obtenir un schéma et une description détaillés.
Pièces utilisées pour la maintenance de l’ISE
Tableau 6.27 Maintenance journalière de l’ISE
Procédure de maintenance
Nettoyage de l’ISE
Pièce
Solution de nettoyage ISE
• Solution de nettoyage ISE
(États-Unis)
• Solution de nettoyage (hors
États-Unis)
Cupule Hitachi
Calibration de l’ISE
Solution standard sérum H
Solution standard sérum L
Solution standard urine H et B
Cupule Hitachi (4 cupules)
Référence
• AUH1019 (États-Unis)
• 66039 (hors États-Unis)
• Pour le marché japonais,
reportez-vous à
l’Addendum ISE.
MU853200
• AUH1015 (États-Unis)
• 66316 (hors États-Unis)
• AUH1014 (États-Unis)
• 66317 (hors États-Unis)
• AUH1016 (États-Unis)
• 66315 (hors États-Unis)
MU853200
Tableau 6.28 Maintenance hebdomadaire de l’ISE
Procédure de maintenance
Pièce
Vérification de la sélectivité pour Solution de vérification de la
les électrodes Na et K
sélectivité ISE (Na, K)
Cupule Hitachi (2 cupules)
Nettoyage amélioré de la ligne
électrode
Solution de nettoyage ISE
• Solution de nettoyage ISE
(États-Unis)
• Solution de nettoyage (hors
États-Unis)
Cupule Hitachi
6-124
Référence
• AUH1018 (États-Unis)
• 66313 (hors États-Unis)
MU853200
• AUH1019 (États-Unis)
• 66039 (hors États-Unis)
• Pour le marché japonais,
reportez-vous à
l’Addendum ISE.
MU853200
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Tableau 6.29 Maintenance de l’ISE une semaine sur deux ou tous les 3 000 échantillons
Procédure de maintenance
Pièce
Référence
Nettoyage manuel de l’agitateur,
des détecteurs de niveau de
liquide, du godet de dilution et
de la tubulure du godet de
dilution de l’ISE
Tampons d’alcool (isopropanol à
70 %)
Élément disponible dans le
commerce
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Solution de lavage 1 %
• OSR0001 (En dehors du
Japon)
• MS028400 (Japon)
Eau déionisée
-
Bac à ultrasons
Élément disponible dans le
commerce
Tableau 6.30 Maintenance de l’ISE un mois sur deux ou tous les 20 000 échantillons
Procédure de maintenance
Vérification et ajout de solution
de référence interne ISE
Pièce
Solution de référence interne ISE
Référence
• AUH1017 (États-Unis)
• 66314 (hors États-Unis)
Tableau 6.31 Maintenance de l’ISE trimestrielle ou tous les 20 000 échantillons
Procédure de maintenance
Remplacement des tubulures de
la pompe péristaltique pour
l’aspiration du mélange et de la
pompe péristaltique de la
solution MID standard
B06657AB
Pièce
Tubulure de la pompe
péristaltique
Référence
MU962300
Remplacement de la tubulure
Jeu de tubes
entre le godet de dilution, le bloc
d’électrode et le connecteur en T
MU538600
Remplacement de la tubulure de Jeu de tubes 2
drainage côté bloc d’électrode
RÉF et de la tubulure à robinet à Tubulure à robinet à manchon
manchon
MU824700
ZM297000
6-125
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Tableau 6.31 Maintenance de l’ISE trimestrielle ou tous les 20 000 échantillons (suite)
Procédure de maintenance
Nettoyage manuel du puits de
drainage et, si nécessaire,
remplacement de la tubulure de
drainage
Pièce
Tubulure de drainage 2
Solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %)
• 5 % de solution
d’hypochlorite de sodium
diluée au 1/10 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/10 (En dehors
des États-Unis et du Japon)
• Solution d’hypochlorite de
sodium (5 %) diluée au 1/10
(Japon)
Référence
MU830300
• A32319 (États-Unis)
• 66039 (en dehors des ÉtatsUnis et du Japon)
• Élément disponible dans le
commerce (Japon)
Tableau 6.32 Maintenance de l’ISE tous les 6 mois ou tous les 40 000 échantillons
Procédure de maintenance
Pièce
Remplacement de l’électrode Na, Électrode Na
K ou Cl
Électrode K
Référence
MU919400
MU919500
Électrode Cl
MU919600
Joint torique
MU990000
Tableau 6.33 Maintenance de l’ISE tous les deux ans ou tous les 150 000 échantillons
Procédure de maintenance
Remplacement de l’électrode
RÉF et de la garniture
Pièce
Référence
Électrode RÉF (avec la garniture)
MU919700
Garniture de l’électrode RÉF
MU920200
Tableau 6.34 Maintenance de l’ISE selon les besoins
Procédure de maintenance
Remplacement du godet de
dilution
6-126
Pièce
Godet de dilution
Référence
MU962700
Nettoyage du bloc d’électrode de Stylet φ 0,3 (diamètre)
l’ISE (côté entrée)
ZM022700
Nettoyage manuel de
l’électrode K de l’ISE
Papier absorbant non pelucheux
propre et sec
Élément disponible dans le
commerce
Nettoyage manuel et
remplacement du bloc
d’électrode RÉF de l’ISE
Bloc d’électrode RÉF
MU824500
Solution de lavage 2 %
• OSR0001 (En dehors du
Japon)
• MS028400 (Japon)
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Tableau 6.34 Maintenance de l’ISE selon les besoins (suite)
Procédure de maintenance
Pièce
Remplacement des réactifs ISE
Solution tampon ISE
Solution MID standard ISE
Solution de référence ISE
Nettoyage amélioré de l’ISE
(manuel)
Solution de nettoyage ISE diluée
au 1/10
• Solution de nettoyage ISE
diluée au 1/10 (États-Unis)
• Solution de nettoyage
diluée au 1/10 (En dehors
des États-Unis)
Solution MID standard ISE
Pipette jetable (capacité
supérieure à 1 mL de liquide)
Référence
• AUH1011 (États-Unis)
• 66320 (hors États-Unis)
• AUH1012 (États-Unis)
• 66319 (hors États-Unis)
• AUH1013 (États-Unis)
• 66318 (hors États-Unis)
• AUH1019 (États-Unis)
• 66039 (hors États-Unis)
• Pour le marché japonais,
reportez-vous à
l’Addendum ISE.
• AUH1012 (États-Unis)
• 66319 (hors États-Unis)
Élément disponible dans le
commerce
Maintenance journalière de l’ISE
Effectuez chaque jour les procédures indiquées ci-dessous.
• Nettoyage de l’ISE
• Calibration de l’ISE
Les vérifications de la seringue tampon ISE sont indiquées dans la section relative à la
maintenance journalière de l’analyseur. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites.
Nettoyage de l’ISE
Nettoyez quotidiennement le godet de dilution et les lignes d’électrodes afin d’éviter toute
contamination et des résultats imprécis. Cette procédure prend environ quatre minutes.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez la
solution de nettoyage ISE. En cas de contact de la solution de nettoyage ISE avec la
peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact de la solution
B06657AB
6-127
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
de nettoyage ISE avec les yeux ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau. Consultez
un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus
d’informations. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les
projections.
REMARQUE
Si l’analyseur ne fonctionne pas en continu, nettoyez l’ISE lors de l’arrêt quotidien.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution de nettoyage ISE
• Cupule Hitachi
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
4 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
faire pivoter la tourelle STAT jusqu’à ce que la position CLEAN (Nettoyage) soit
accessible.
5 Remplissez la cupule Hitachi avec au moins 1 mL de solution de nettoyage ISE.
6 Placez la cupule Hitachi en position CLEAN (Nettoyage) sur la tourelle STAT.
ATTENTION
Essuyez immédiatement toute solution de nettoyage ISE répandue. Suivez la
procédure du laboratoire.
7 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
8 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
9 Sélectionnez Cleaning (F5) (Nettoyage [F5]). Le système affiche la boîte de dialogue Start
(Démarrer).
10 Sélectionnez OK. Le système commence l’opération de nettoyage.
11 Au terme du nettoyage, retirez la cupule Hitachi de la tourelle STAT et mettez-la au
rebut.
12 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
6-128
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Calibration de l’ISE
Calibrez l’ISE toutes les 24 heures en suivant les procédures de maintenance qui
s’appliquent, puis lors de chaque remplacement des réactifs ISE.
ATTENTION
Si l’analyse est en cours ou si l’état ISE est Busy (Occupé), n’ouvrez pas les couvercles
de la tourelle STAT pour ajouter des solutions standard à la tourelle STAT et ne
mettez pas vos mains sur le passage de l’aiguille échantillon.
REMARQUE
La calibration du sérum ou de l’urine uniquement nécessite environ quatre minutes. La
calibration du sérum et de l’urine ensemble nécessite environ sept minutes.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
•
•
•
•
Solution standard sérum H
Solution standard sérum L
Solution standard urine H et B
Cupule Hitachi (4)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Effectuez un amorçage total. Un amorçage total est nécessaire pour vider les lignes de
solution de nettoyage ISE, si vous calibrez l’ISE immédiatement après la
procédure Nettoyage de l’ISE.
a. Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
b. Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
c. Sélectionnez Total Prime (Amorce totale). Le système affiche la boîte de dialogue
Start (Démarrer).
d. Sélectionnez OK.
e. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage. Le voyant TABLE ROTATION/ DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) s’allume lorsque l’amorçage est terminé.
f.
Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
3 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
B06657AB
6-129
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
4 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
5 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
faire pivoter la tourelle STAT jusqu’à ce que les positions S-H, S-L, U-H et U-L soient
accessibles.
6 Remplissez une cupule Hitachi avec environ 500 µL de solution standard pour le
traitement (cela dépend si votre laboratoire traite des échantillons de sérum, d’urine ou
les deux).
— Solution standard sérum Bas
— Solution standard sérum Haut
— Solution standard urine Bas
— Solution standard urine Haut
7 Placez les cupules Hitachi dans les positions correspondantes sur la tourelle STAT.
8 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
9 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Calibration. Le système affiche ISE Maintenance
(Maintenance ISE) : onglet Calibration.
Figure 6.77 ISE Maintenance (Maintenance ISE) : onglet Calibration
1. Onglet Calibration
10 Sélectionnez Serum Start (Démarrage sérum), Urine Start (Démarrage urine) ou Serum/
Urine Start (Démarrage sérum/urine) selon le type d’échantillon à calibrer. Le système
affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
11 Sélectionnez OK. Le système commence la calibration.
6-130
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
12 Au terme de la calibration, vérifiez que le résultat pour chaque électrode est bien dans
les plages des types d’échantillons calibrés.
Le système surligne en bleu les résultats acceptables et en jaune les résultats qui
dépassent la plage Calibration Slope Normal Range (Plage norm. pente calibr.).
Pour déterminer la qualité de la calibration, comparez les résultats actuels aux
précédents.
Pour passer des résultats du sérum à ceux de l’urine, dans Type, sélectionnez Urine.
13 Retirez les cupules Hitachi de la tourelle STAT puis mettez-les au rebut.
14 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Maintenance hebdomadaire de l’ISE
Effectuez chaque semaine les procédures indiquées ci-dessous.
• Vérification de la sélectivité pour les électrodes Na et K
• Nettoyage amélioré de la ligne électrode
Vérification de la sélectivité pour les électrodes Na et K
Les électrodes Na et K sont des électrodes sélectives d’ions. En cas de perte de sélectivité
des électrodes, des ions autres que Na ou K peuvent affecter les électrodes et
compromettre les résultats.
Pour vérifier la sélectivité aux ions des électrodes, vous devez effectuer une vérification de
la sélectivité des électrodes Na et K chaque semaine.
IMPORTANT
Ne laissez pas le flacon de solution de vérification de la sélectivité ISE ouvert. Cela
risquerait d’entraîner la concentration ou la cristallisation de la solution.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution de vérification de la sélectivité ISE (Na, K)
• Cupule Hitachi (2 cupules)
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
B06657AB
6-131
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
4 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
faire pivoter la tourelle STAT jusqu’à ce que les positions SEL-Na et SEL-K soient
accessibles.
5 Remplissez les cupules Hitachi avec environ 500 µL de solution de vérification de la
sélectivité ISE (Na) et 500 µL de solution de vérification de la sélectivité ISE (K),
séparément.
6 Placez la solution de vérification de la sélectivité ISE (Na) en position SEL-Na. Placez la
solution de vérification de la sélectivité ISE (K) en position SEL-K.
7 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
8 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Selectivity Check (Vérification sélectivité). Le système
affiche ISE Maintenance (Maintenance ISE) : onglet Selectivity Check (Vérification
sélectivité).
Figure 6.78 ISE Maintenance (Maintenance ISE) : onglet Selectivity Check (Vérification
sélectivité)
1. Onglet Selectivity Check
(Vérification sélectivité)
2. Bouton Check Start (Démarrage
vérification)
9 Sélectionnez Check Start (Démarrage vérification). Le système affiche la boîte de
dialogue Selectivity Check (Vérification sélectivité).
10 Sélectionnez OK.
11 Vérifiez les résultats de la vérification de la sélectivité.
Si les données sont anormales, les résultats apparaissent sur fond jaune. Le système
juge anormal un résultat supérieur à 160 mmol/L pour l’électrode Na et un résultat
supérieur à 6 mmol/L pour l’électrode K.
6-132
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Si les résultats de la vérification de la sélectivité sont anormaux, vérifiez la solution de
vérification de la sélectivité ISE (Na) et la solution de vérification de la sélectivité ISE
(K) en répétant la procédure avec des flacons neufs. Effectuez la vérification de la
sélectivité avec une calibration valide de l’ISE. Toutefois, en cas de réussite de la
calibration de l’ISE et d’échec de la vérification de la sélectivité, il est nécessaire de
remplacer l’électrode correspondante.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement de l’électrode Na, K
ou Cl.
12 Effectuez trois fois un amorçage MID/RÉF afin d’éliminer les ions qui peuvent être
restés dans la cellule de flux de l’électrode après la procédure de vérification de la
sélectivité.
a. Sélectionnez l’onglet Maintenance.
b. Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
c. Sélectionnez MID/REF Prime (Amorce MID/RÉF) puis OK.
d. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage. Le voyant TABLE ROTATION/ DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) s’allume lorsque l’amorçage est terminé.
e. Lancez l’amorçage MID/RÉF deux autres fois en appuyant sur le bouton TABLE
ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
f.
Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
13 Ouvrez ensuite le petit couvercle de la tourelle STAT puis retirez les cupules Hitachi de
la tourelle STAT.
14 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
15 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Nettoyage amélioré de la ligne électrode
Si vous ne réalisez pas le cycle de nettoyage amélioré de l’ISE, cela peut engendrer une
contamination ou des résultats imprécis.
Cette procédure de nettoyage prend environ 30 minutes. Si le nettoyage amélioré de l’ISE
est effectué avec l’opération W2, les deux procédures sont terminées dans un délai de
30 minutes environ. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Exécution d’une
opération W2.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution de nettoyage ISE
• Cupule Hitachi
B06657AB
6-133
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez la
solution de nettoyage ISE. En cas de contact de la solution de nettoyage ISE avec la
peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact de la solution
de nettoyage ISE avec les yeux ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau. Consultez
un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus
d’informations. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les
projections.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le petit couvercle de la tourelle STAT.
4 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
faire pivoter la tourelle STAT jusqu’à ce que la position CLEAN (Nettoyage) soit
accessible.
5 Remplissez la cupule Hitachi avec environ 1,5 mL de solution de nettoyage ISE.
6 Placez la cupule Hitachi en position CLEAN (Nettoyage) sur la tourelle STAT.
7 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
8 Sélectionnez Cleaning (Enhanced) (F6) (Nettoyage [amélioré] [F6]) puis OK. Le système
commence l’opération de nettoyage amélioré. Elle durera 30 minutes.
9 Au terme de l’opération de nettoyage amélioré, ouvrez le petit couvercle de la
tourelle STAT puis retirez la solution de nettoyage ISE.
10 Fermez le petit couvercle de la tourelle STAT.
11 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
Maintenance de l’ISE toutes les deux semaines ou tous les 3 000 échantillons
Effectuez les procédures indiquées ci-dessous toutes les deux semaines ou tous les
3 000 échantillons, le premier des deux termes prévalant.
• Nettoyage manuel de l’agitateur, des détecteurs de niveau de liquide, du godet de
dilution et de la tubulure du godet de dilution de l’ISE
6-134
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Nettoyage manuel de l’agitateur, des détecteurs de niveau de liquide, du godet de dilution et
de la tubulure du godet de dilution de l’ISE
Afin d’obtenir des résultats précis et un fonctionnement optimal du système sans
interruption inattendue, effectuez la procédure de maintenance de l’ISE suivante toutes les
deux semaines ou tous les 3 000 échantillons, le premier des deux termes prévalant.
Procédez au nettoyage conformément aux procédures de votre laboratoire, après une
surveillance minutieuse des résultats de la calibration et du QC.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Figure 6.79 Agitateur, détecteurs de niveau de liquide et godet de dilution de l’ISE
1. Agitateur
2. Détecteur de niveau de liquide
3. Composant d’agitation
4. Connecteur du détecteur de niveau
5. Connecteur du moteur d’agitation
6. Molette du composant d’agitation
Préparation de l’ISE pour la maintenance
7. Tubulures de raccordement de la solution
tampon ISE et de la solution MID standard
ISE
8. Buse
9. Godet de dilution
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
B06657AB
6-135
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Nettoyage des buses, de l’agitateur et des détecteurs de niveau de liquide
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Tampons d’alcool (isopropanol à 70 %)
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
1 Débranchez le connecteur 714 du détecteur de niveau et le connecteur 706 du moteur
d’agitation.
2 Desserrez la molette de serrage du composant d’agitation. Soulevez délicatement le
composant d’agitation pour le sortir.
IMPORTANT
Ne pliez ni ne cassez pas les détecteurs de niveau de liquide lors du nettoyage.
3 Utilisez un tampon d’alcool (isopropanol à 70 %) pour essuyer les deux buses, les
détecteurs de niveau de liquide et l’agitateur.
6-136
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Figure 6.80 Composant d’agitation
1. Composant d’agitation
2. Détecteurs de niveau de liquide
3. Agitateur
4. Buse
5. Tubulure de connexion
4 Placez le composant d’agitation sur son support.
IMPORTANT
Ne modifiez pas l’orientation ou la position des deux buses montées sur le
composant d’agitation. Ne forcez pas trop sur la tubulure.
Nettoyage du godet de dilution et de la tubulure
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Figure 6.81 Godet de dilution et tubulure
1. Godet de dilution
2. Tubulure de contournement (étiquetée 5)
B06657AB
3. Robinet à manchon
4. Tubulure à robinet à manchon
6-137
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
5. Connecteur en Y
6. Pompe péristaltique pour l’aspiration du
mélange
7. Tubulure
8. Sortie du bloc d’électrode RÉF
9. Entrée du bloc d’électrode
10. Connecteur en T
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
•
•
•
•
Solution de lavage 1 % fraîchement préparée
Eau déionisée
Papier absorbant non pelucheux propre et sec
Bac à ultrasons
1 Desserrez la molette de serrage du godet de dilution et sortez le godet de dilution du
taquet de fixation.
2 Tenez le godet de dilution d’une main pendant que vous retirez sa tubulure de l’entrée
du bloc d’électrode.
a. Suivez la tubulure de contournement (étiquetée 5) reliée à la tubulure à robinet à
manchon et retirez-la du robinet à manchon.
b. Déconnectez la tubulure à robinet à manchon au niveau du connecteur en Y situé à
proximité de la pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange.
3 Remplissez la tubulure du godet de dilution et la tubulure de contournement avec de la
solution de lavage à 1 %. Utilisez un embout de pipette jetable fixé à une pissette en
plastique ou une seringue pour remplir la tubulure du godet de dilution et la tubulure
de contournement.
a. Placez l’embout de la pipette ou la seringue dans le bas de la tubulure du godet de
dilution.
b. Forcez la solution de lavage à passer dans la tubulure du godet de dilution.
c. Placez l’embout de la pipette ou la seringue à l’extrémité de la tubulure de
contournement. Forcez la solution de lavage à passer dedans.
4 Immergez le godet de dilution et toute la tubulure qui y est connectée dans un bécher
rempli de solution de lavage à 1 %.
5 Placez le bécher dans le bac à ultrasons rempli d’eau déionisée et faites-le fonctionner
pendant 10 minutes.
6 Rincez le godet de dilution et la tubulure à l’eau déionisée.
a. Placez l’embout de la pipette ou la seringue dans le bas de la tubulure du godet de
dilution.
b. Forcez l’eau déionisée à passer dans la tubulure du godet de dilution.
c. Placez l’embout de la pipette ou la seringue dans la tubulure de contournement.
Forcez l’eau déionisée à passer dedans.
d. Vérifiez que les lignes ont été soigneusement rincées. Rincez le godet de dilution à
l’eau déionisée.
6-138
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
7 Utilisez un papier absorbant non pelucheux propre et sec pour sécher le godet de
dilution et la tubulure avant de les replacer.
Réinstallation du godet de dilution, de la tubulure, et du composant d’agitation
1 En maintenant le godet de dilution, connectez sa tubulure à l’entrée du bloc d’électrode.
2 Replacez le godet de dilution. Alignez l’orifice situé sur le dessus du godet de dilution
avec le taquet de fixation et faites glisser le tenon dans la rainure du côté opposé. Serrez
la molette de serrage.
3 Connectez la tubulure à robinet à manchon sur le connecteur en Y situé à proximité de
la pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange.
4 Faites glisser la tubulure du robinet à manchon dans la fente supérieure du robinet à
manchon.
5 Repositionnez le composant d’agitation sur les deux goupilles de positionnement.
Serrez la molette pour maintenir en place le composant d’agitation.
6 Rebranchez le connecteur 714 du détecteur de niveau et le connecteur 706 du moteur
d’agitation.
IMPORTANT
Les connecteurs présentent des encoches spéciales permettant de les insérer dans
chaque prise. Afin de ne pas endommager les goupilles, ne forcez pas un
connecteur dans sa prise. Si les goupilles sont endommagées, l’agitateur ne tourne
pas ou les détecteurs de niveau de liquide ne fonctionnent pas.
IMPORTANT
Lors du remontage du composant d’agitation, assurez-vous de ne pas pincer la
tubulure entre le composant d’agitation et son support.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
8 Effectuez un amorçage de tampon.
Durant l’amorçage, vérifiez que le tampon est correctement distribué dans le godet de
dilution et qu’il s’évacue vers le réservoir des déchets sans générer d’alarme :
B06657AB
6-139
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
a. Sélectionnez Buffer Prime (Amorce tampon). Le système affiche la boîte de dialogue
Start (Démarrer).
b. Sélectionnez OK.
c. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage. Le voyant TABLE ROTATION/ DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) s’allume lorsque l’amorçage est terminé.
9 Effectuez un amorçage total pour amorcer le module ISE avec de nouvelles solution
tampon ISE, solution MID standard ISE et solution de référence ISE.
a. Sélectionnez Total Prime (Amorce totale). Le système affiche la boîte de dialogue
Start (Démarrer).
b. Sélectionnez OK.
c. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage. Le voyant TABLE ROTATION/ DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) s’allume lorsque l’amorçage est terminé.
10 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
11 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
12 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
13 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Maintenance de l’ISE tous les deux mois ou tous les 20 000 échantillons
Effectuez les procédures indiquées ci-dessous tous les deux mois ou tous les
20 000 échantillons, le premier des deux termes prévalant.
• Vérification et ajout de solution de référence interne ISE
Vérification et ajout de solution de référence interne ISE
Inspectez visuellement l’électrode RÉF. Ajoutez de la solution de référence interne ISE si le
niveau est en dessous de la ligne de référence.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
6-140
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Figure 6.82 Électrode RÉF
1. Bouchon de l’électrode RÉF
2. Électrode RÉF
3. Ligne de référence
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution de référence interne ISE
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
3 Ouvrez le couvercle ISE.
4 Ouvrez le bouchon de l’électrode RÉF. Ajoutez de la solution de référence interne ISE
jusqu’à la ligne de référence, sans la dépasser.
IMPORTANT
Ne cassez ni n’endommagez pas l’électrode RÉF en verre.
5 Replacez le bouchon de l’électrode RÉF.
6 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
7 Attendez 15 minutes afin que la solution s’équilibre.
8 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
9 Sélectionnez Total Prime (Amorce totale). Le système affiche la boîte de dialogue Start
(Démarrer).
10 Sélectionnez OK.
B06657AB
6-141
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
11 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage. Le voyant TABLE ROTATION/ DIAG (ROTATION TOURELLE/
DIAG) s’allume lorsque l’amorçage est terminé.
12 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
13 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
14 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
15 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Maintenance de l’ISE trimestrielle ou tous les 20 000 échantillons
Effectuez les procédures indiquées ci-dessous chaque trimestre (tous les trois mois) ou
tous les 20 000 échantillons, le premier des deux termes prévalant.
• Remplacement des tubulures de la pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange
et de la pompe péristaltique de la solution MID standard
• Remplacement de la tubulure entre le godet de dilution, le bloc d’électrode et le
connecteur en T
• Remplacement de la tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et de la tubulure à
robinet à manchon
• Nettoyage manuel du puits de drainage et, si nécessaire, remplacement de la tubulure
de drainage
Remplacement des tubulures de la pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange et de la
pompe péristaltique de la solution MID standard
Le frottement de chaque pompe péristaltique et les vibrations détériorent la tubulure de la
pompe péristaltique. Si la tubulure de la pompe péristaltique n’est pas remplacée pendant
une trop longue période, elle risque de s’aplatir ou de s’user, ce qui peut entraîner des
fuites. Remplacez la tubulure de la pompe péristaltique tous les trois mois ou tous les
20 000 échantillons.
Figure 6.83 Pompe péristaltique et tubulure
1. Tubulure de la pompe péristaltique
2. Pompe péristaltique
6-142
3. Numéro de la tubulure
4. Connecteurs de tubulure
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Tubulure de la pompe péristaltique
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Remplacement des tubulures de la pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange et de la
pompe péristaltique de la solution MID standard
1 Retirez chaque tubulure de la pompe péristaltique des supports de la pompe.
B06657AB
6-143
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
2 Retirez les tubulures de la pompe péristaltique de la solution MID standard et de la
pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange en dévissant les connecteurs de
chaque extrémité.
3 Connectez une nouvelle tubulure de pompe péristaltique. Vissez les connecteurs aux
deux extrémités pour les serrer.
4 Raccordez la tubulure de pompe péristaltique à la pompe péristaltique correspondante,
puis faites correspondre le numéro du connecteur de la tubulure avec les numéros sur
le support de la pompe. Accrochez une extrémité de la tubulure au support, tendez la
tubulure autour de la pompe et accrochez l’autre extrémité au support.
IMPORTANT
Vérifiez que la tubulure n’est pas vrillée sur la pompe péristaltique.
Figure 6.84 Tubulure de la pompe péristaltique
1. Connecteur de la tubulure
(étiqueté 2)
2. Support de la pompe (étiqueté 2)
5 Sélectionnez Prime Bypass (Amorcer contournement). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
6 Sélectionnez OK.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage. Les deux pompes péristaltiques sont activées afin d’amorcer le
liquide dans l’ISE. Les pompes péristaltiques tournent pendant environ une minute
pour purger l’air présent dans les tubulures.
8 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
9 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
10 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
6-144
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Remplacement de la tubulure entre le godet de dilution, le bloc d’électrode et le connecteur
en T
Si le système analyse certains échantillons (de patient dialysé, par exemple) qui
contiennent de grandes quantités de fibrine et de protéines, ces éléments peuvent
s’accumuler au niveau du connecteur en T entre le godet de dilution et le bloc d’électrode.
L’accumulation de fibrine et de protéines peut entraîner des erreurs.
Afin d’obtenir des résultats précis et un fonctionnement optimal du système sans
interruption inattendue, effectuez la procédure de maintenance de l’ISE suivante tous les
trimestres ou tous les 20 000 échantillons. Procédez au nettoyage conformément aux
procédures de votre laboratoire, après une surveillance minutieuse des résultats de la
calibration et du QC.
Pour plus d’informations sur le nettoyage du godet de dilution, de la tubulure et du
connecteur en T, reportez-vous à la section Nettoyage manuel de l’agitateur, des détecteurs
de niveau de liquide, du godet de dilution et de la tubulure du godet de dilution de l’ISE.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Jeu de tubes
Figure 6.85 Tubulure entre le godet de dilution, le bloc d’électrode et le connecteur en T
1. Tubulure entre le godet de dilution et le
bloc d’électrode (jeu de tubulures)
2. Godet de dilution
3. Tubulure de contournement (étiquetée 5)
B06657AB
4. Connecteur en T
5. Bloc d’électrode
6. Joint de tubulure
6-145
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Remplacement de la tubulure entre le godet de dilution, le bloc d’électrode et le connecteur
en T
1 Débranchez le connecteur 714 du détecteur de niveau de liquide et le connecteur 706
du moteur d’agitation.
2 Desserrez la molette de serrage du composant d’agitation. Soulevez délicatement le
composant d’agitation pour le retirer et placez-le sur son support.
3 Desserrez la molette de serrage du godet de dilution et sortez le godet de dilution du
taquet de fixation.
6-146
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
4 Suivez la tubulure du bas du godet de dilution jusqu’à sa connexion à l’entrée du bloc
d’électrode. Déconnectez la tubulure de l’entrée du bloc d’électrode.
5 Suivez la tubulure de contournement (étiquetée 5) du connecteur en T jusqu’à sa
jonction avec la tubulure à robinet à manchon. Déconnectez la tubulure de
contournement de celle du robinet à manchon.
6 Dévissez la tubulure connectée en bas du godet de dilution et jetez-la.
7 Connectez le nouveau jeu de tubulure à l’entrée du bloc d’électrode puis à la tubulure à
robinet à manchon.
8 Fixez la tubulure au godet de dilution en vissant le connecteur.
IMPORTANT
Lors du raccordement du connecteur en T et de la tubulure, veillez à les engager à
fond de sorte que les joints ne fuient pas. Pour fixer la tubulure au bas du godet de
dilution, serrez le connecteur à la main.
9 Replacez le godet de dilution. Alignez l’orifice situé sur le dessus du godet de dilution
avec le taquet de fixation et faites glisser le tenon dans la rainure du côté opposé. Serrez
la molette de serrage.
10 Repositionnez le composant d’agitation sur les deux goupilles de positionnement.
Serrez la molette pour maintenir en place le composant d’agitation.
11 Rebranchez le connecteur 714 du détecteur de niveau et le connecteur 706 du moteur
d’agitation.
IMPORTANT
Les connecteurs présentent des encoches spéciales permettant de les insérer dans
chaque prise. Afin de ne pas endommager les goupilles, ne forcez pas un
connecteur dans sa prise. Si les goupilles sont endommagées, l’agitateur ne tourne
pas ou les détecteurs de niveau de liquide ne fonctionnent pas.
IMPORTANT
Lors du remontage du composant d’agitation, assurez-vous de ne pas pincer la
tubulure entre le composant d’agitation et son support.
12 Vérifiez que la fonction Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux) est sélectionnée.
13 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
B06657AB
6-147
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
14 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
15 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
16 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
17 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Remplacement de la tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et de la tubulure à
robinet à manchon
Si la tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et la tubulure à robinet à manchon sont
utilisées pendant une période trop longue, les tubulures peuvent se détériorer.
Beckman Coulter recommande de remplacer la tubulure de drainage côté bloc d’électrode
RÉF et la tubulure à robinet à manchon tous les trois mois ou tous les 20 000 échantillons.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
6-148
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Figure 6.86 Tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et tubulure à robinet à manchon
1. Tubulure entre le godet de dilution et le
bloc d’électrode (jeu de tubulures)
2. Électrodes
3. Fil de l’électrode RÉF (vert)
4. Tubulure à robinet à manchon
5. Robinet à manchon
6. Tubulure de drainage côté bloc
d’électrode RÉF (Jeu de tubulures 2 :
étiqueté 6)
7.
8.
9.
10.
11.
Bloc d’électrode RÉF
Connexion A de la tubulure
Connexion B de la tubulure
Connexion C de la tubulure
Joint torique
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Jeu de tubes 2
• Tubulure à robinet à manchon
B06657AB
6-149
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Remplacement de la tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF
IMPORTANT
Videz toujours la cellule de flux avant de déplacer le levier de verrouillage pour libérer
le bloc d’électrode. Si la solution de référence ISE n’est pas évacuée, elle peut déborder
sur les électrodes et compromettre leur capacité de mesure. Dans des conditions de
fonctionnement normales, la solution de référence ISE circule uniquement au-delà de
l’électrode RÉF (pas de l’électrode Na, K ou Cl). La solution de référence ISE est plus
concentrée que la solution MID standard ISE ou les échantillons qui traversent la cellule
de flux.
6-150
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
1 Déplacez le levier de verrouillage vers la gauche pour libérer les électrodes.
2 Déconnectez le fil vert de l’électrode RÉF.
3 Soulevez doucement le bloc d’électrode RÉF.
4 Tout en tenant le bloc d’électrode RÉF, déconnectez le jeu de tubulures 2. Celui-ci
correspond à la tubulure (étiquetée 6) du bloc d’électrode RÉF reliée à la tubulure à
robinet à manchon. Reportez-vous à la Figure 6.86 Tubulure de drainage côté bloc
d’électrode RÉF et tubulure à robinet à manchon.
5 Fixez un nouveau jeu de tubulures 2 en raccordant la tubulure (étiquetée 6) au bloc
d’électrode RÉF et à la tubulure à robinet à manchon.
6 Remettez en place le bloc d’électrode RÉF et reconnectez le fil vert de l’électrode RÉF.
7 Alignez les électrodes pour former une pile rectiligne, les taquets de fixation des
électrodes devant être dans les orifices.
8 Déplacez le levier de verrouillage vers la droite pour verrouiller les électrodes en place.
Remplacement de la tubulure à robinet à manchon
1 Retirez la tubulure à robinet à manchon des rainures du robinet à manchon en tirant
vers l’extérieur puis vers le haut.
2 Déconnectez la tubulure à robinet à manchon au niveau de la connexion A de la
tubulure, de la connexion B de la tubulure et de la connexion C de la tubulure. Reportezvous à la Figure 6.86 Tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et tubulure à
robinet à manchon.
3 Remplacez la tubulure à robinet à manchon en connectant l’extrémité courte à la
connexion C de la tubulure, la plus courte des deux parties de tubulure restantes à la
connexion A et la partie la plus longue à la connexion B. Reportez-vous à la Figure 6.86
Tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et tubulure à robinet à manchon.
IMPORTANT
Placez la tubulure la plus courte dans la rainure inférieure du robinet à manchon
(entre les emplacements A et C sur le schéma de la tubulure). Montez la tubulure la
plus longue dans la rainure supérieure du robinet à manchon (entre les
emplacements B et C sur le schéma de la tubulure). Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
4 Insérez la tubulure à robinet à manchon (pour les connexions A et B de la tubulure)
dans les rainures du robinet à manchon. Vérifiez que la tubulure est bien insérée dans
la rainure. Placez la tubulure étiquetée 6 (raccordée à la connexion A) dans la rainure
inférieure du robinet à manchon et la tubulure étiquetée 5 (raccordée à la connexion B)
dans la rainure supérieure du robinet à manchon. Pour plus d’informations, reportezvous à la section Figure 6.86 Tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et tubulure
à robinet à manchon.
B06657AB
6-151
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
5 Vérifiez que la fonction Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux) est sélectionnée.
6 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
7 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
8 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
9 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
10 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Nettoyage manuel du puits de drainage et, si nécessaire, remplacement de la tubulure de
drainage
Si le système analyse des échantillons contenant de grandes quantités de fibrine et de
protéines, ces éléments risquent de s’accumuler au niveau de la sortie de la tubulure de
drainage et du puits de drainage, ce qui peut entraîner des erreurs.
Nettoyez manuellement le puits de drainage chaque trimestre et remplacez la tubulure de
drainage selon les besoins.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
6-152
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Figure 6.87 Puits de drainage et tubulure de drainage
1. Tubulure à robinet à manchon
2. Pompe péristaltique pour l’aspiration du
mélange
3. Joint de tubulure 3
4. Tubulure de drainage
5. Sens d’écoulement des déchets liquides
6. Puits de drainage
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Tubulure de drainage 2
• Solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %)
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
B06657AB
6-153
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Nettoyage du puits de drainage
1 Retirez la tubulure de drainage du crochet situé au-dessus du puits de drainage. Pour
plus d’informations, reportez-vous au D sur la Figure 6.87 Puits de drainage et tubulure
de drainage.
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des
gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous
manipulez la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) ou l’acide chlorhydrique.
En cas de contact de la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) ou de l’acide
chlorhydrique avec la peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas
de contact de la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) ou de l’acide
chlorhydrique avec les yeux ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau.
Consultez un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches techniques santé-sécurité,
FTSS) pour plus d’informations. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez
immédiatement les projections.
2 Préparez environ 50 mL de solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %). Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Taux de dilution pour les solutions de
maintenance.
3 Versez la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) dans le puits de drainage
directement depuis sa partie supérieure. Pour plus d’informations, reportez-vous au H
sur la Figure 6.87 Puits de drainage et tubulure de drainage.
4 Laissez la solution d’hypochlorite de sodium (0,5 %) pendant environ 10 minutes, puis
versez suffisamment d’eau déionisée dans le puits de drainage pour éliminer la solution
d’hypochlorite de sodium par rinçage.
5 Inspectez la tubulure de drainage, vérifiez que la tubulure est claire (transparente) et
repérez tout endommagement de la surface interne. Si la tubulure de drainage est
opaque ou endommagée, remplacez-la.
6-154
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
IMPORTANT
Vérifiez que la tubulure de drainage est correctement reliée à la tubulure de la
pompe péristaltique pour l’aspiration du mélange afin d’éviter toute fuite.
6 Repositionnez la tubulure de drainage au-dessus du puits de drainage.
7 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
8 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
9 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
10 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
Maintenance de l’ISE semestrielle ou tous les 40 000 échantillons
Effectuez les procédures indiquées ci-dessous tous les six mois ou tous les
40 000 échantillons, le premier des deux termes prévalant.
• Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl
Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl
Remplacez l’électrode lorsque les résultats de calibration ou de vérification de la sélectivité
sont hors de la plage et que vous avez effectué la procédure de dépannage. Le
remplacement de l’électrode tous les 40 000 échantillons ou tous les six mois garantit des
performances constantes et fiables sans arrêt inattendu de l’analyseur. Si les électrodes
sont détériorées, le système ne peut pas obtenir des résultats d’analyse précis.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Électrode Na
• Électrode K
• Électrode Cl
B06657AB
6-155
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
• Joint torique
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Remplacement des électrodes Na, K et Cl
IMPORTANT
Videz toujours la cellule de flux avant de déplacer le levier de verrouillage pour libérer
le bloc d’électrode. Si la solution de référence ISE n’est pas évacuée, elle peut déborder
sur les électrodes et compromettre leur capacité de mesure. Dans des conditions de
fonctionnement normales, la solution de référence ISE circule uniquement au-delà de
l’électrode RÉF (pas de l’électrode Na, K ou Cl). La solution de référence ISE est plus
6-156
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
concentrée que la solution MID standard ISE ou les échantillons qui traversent la cellule
de flux.
1 Déplacez le levier de verrouillage vers la gauche pour libérer les électrodes.
2 Retirez les trois électrodes.
Figure 6.88 Électrodes Na, K et Cl
1.
2.
3.
4.
Fil de l’électrode Cl (bleu)
Fil de l’électrode Na (jaune)
Fil de l’électrode K (rouge)
Joint torique
5. Godet de dilution
6. Électrodes
7. Levier de blocage
3 Débranchez les fils de connexion de chaque électrode.
4 Remplacez l’électrode défaillante par une électrode neuve.
IMPORTANT
Le système utilise quatre joints toriques dans le bloc d’électrode. Ces joints toriques
sont fixés au côté externe de chaque électrode et à la partie métallique qui est en
contact avec l’électrode Cl (emplacement E sur la Figure 6.76 Schéma de la tubulure
de l’ISE). Veillez à ne pas perdre les joints toriques lorsque vous retirez les
électrodes.
5 Connectez le fil bleu à l’électrode Cl, le fil jaune à l’électrode Na et le fil rouge à
l’électrode K.
6 Vérifiez que le fil vert est bien branché à l’électrode RÉF.
7 Avant d’installer les électrodes, essuyez le bloc d’électrode avec un papier absorbant
non pelucheux propre et sec.
B06657AB
6-157
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
8 Installez les trois électrodes sur le bloc d’électrode. Installez les électrodes en fonction
des étiquettes Cl, Na et K en partant du côté du godet de dilution et en allant vers le côté
du bloc d’électrode RÉF.
IMPORTANT
Vérifiez que les quatre joints toriques sont en place avant d’actionner le levier de
blocage pour stabiliser les électrodes. Les joints toriques sont indispensables pour
créer un scellement hermétique de la cellule de flux.
9 Déplacez le levier de verrouillage vers la droite pour verrouiller les électrodes en place.
10 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
11 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
12 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
13 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
14 Le système affiche la boîte de dialogue Electrode Serial No. (Numéro série électrode).
Saisissez le numéro de série des nouvelles électrodes.
15 Attendez au moins cinq minutes après la fermeture des couvercles puis effectuez une
calibration.
IMPORTANT
Pour obtenir les meilleures données d’analyse possibles, réalisez deux mesures de
calibration pour vérifier la stabilité de l’électrode :
Tableau 6.35 Différences acceptables entre les premier et deuxième facteurs
solution MID
Différence entre les 1er et 2e facteurs
6-158
Na
K
Cl
0,020
0,045
0,025
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Pour plus d’informations, reportez-vous à la Figure 2.14 ISE Maintenance
(Maintenance ISE) : onglet Calibration.
— Si la différence de valeur du facteur solution MID entre la première et la deuxième
calibration se situe dans les valeurs du tableau ci-dessus, les électrodes sont
stables.
ou
Si la différence entre les valeurs du facteur solution MID ne se situe pas dans les
valeurs du tableau ci-dessus ou si la pente de la première calibration est égale à 0 :
Il peut rester de l’air dans la cellule de flux. Procédez à une amorce MID/RÉF.
1. Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
2. Ouvrez le couvercle ISE.
3. Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
ISE Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet
ISE Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
4. Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5. Sélectionnez MID/REF Prime (Amorce MID/RÉF). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
6. Sélectionnez OK.
7. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
8. Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
9. Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
10. Effectuez encore deux autres fois la calibration du module ISE et comparez les
résultats avec le tableau.
— Si les résultats de la pente sont égaux à 0 pour les deux calibrations :
— Il se peut que les électrodes ne soient pas correctement installées. Répétez la
procédure Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl pour vérifier que les
électrodes sont correctement installées.
Maintenance de l’ISE tous les deux ans ou tous les 150 000 échantillons
Effectuez les procédures indiquées ci-dessous tous les deux ans ou tous les
150 000 échantillons, le premier des deux termes prévalant.
• Remplacement de l’électrode RÉF et de la garniture de l’ISE
Remplacement de l’électrode RÉF et de la garniture de l’ISE
Remplacez l’électrode RÉF lorsque les résultats de calibration ou de vérification de la
sélectivité sont hors de la plage pour les électrodes Na, K et Cl, ou lorsque les résultats de
ces électrodes varient bien au-dessus ou au-dessous des mesures précédentes, et que vous
avez effectué la procédure de dépannage. Le remplacement de l’électrode tous les
B06657AB
6-159
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
150 000 échantillons ou tous les 2 ans, le premier des deux termes prévalant, garantit des
performances constantes et fiables sans arrêt inattendu de l’analyseur.
Si l’ensemble des valeurs mesurées pour les électrodes Na, K et Cl lors de la calibration
fluctue, dans un sens ou dans l’autre, par rapport aux mesures précédentes, ou si le système
affiche un message d’alarme après le remplacement de l’électrode RÉF, contactez
Beckman Coulter.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Électrode RÉF (avec la garniture)
• Garniture de l’électrode RÉF
IMPORTANT
Ne forcez pas pour installer ou désinstaller l’électrode RÉF. Lorsque vous installez ou
désinstallez l’électrode RÉF, veillez à ne pas la casser.
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
6-160
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Retrait de l’électrode RÉF et de la garniture
IMPORTANT
Videz toujours la cellule de flux avant de déplacer le levier de verrouillage pour libérer
le bloc d’électrode. Si la solution de référence ISE n’est pas évacuée, elle peut déborder
sur les électrodes et compromettre leur capacité de mesure. Dans des conditions de
fonctionnement normales, la solution de référence ISE circule uniquement au-delà de
l’électrode RÉF (pas de l’électrode Na, K ou Cl). La solution de référence ISE est plus
concentrée que la solution MID standard ISE ou les échantillons qui traversent la cellule
de flux.
1 Déplacez le levier de verrouillage vers la gauche pour libérer les électrodes.
2 Retirez les électrodes Na, K et Cl du bloc d’électrode et éloignez-les de l’électrode RÉF.
Tout contact avec la solution de référence ISE peut détériorer les électrodes Na, K et Cl.
3 Déconnectez le fil vert de l’électrode RÉF.
4 Soulevez doucement le bloc d’électrode RÉF.
5 Dévissez avec précaution la vis d’assemblage de l’électrode RÉF, puis retirez
délicatement l’électrode RÉF ainsi que la vis d’assemblage.
Figure 6.89 Électrode RÉF et garniture de l’ISE
1. Tubulure de solution RÉF
2. Garniture de l’électrode RÉF
B06657AB
3. Vis d’assemblage
4. Électrode RÉF
6-161
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
5. Fil de l’électrode RÉF (vert)
6 Retirez la garniture de l’électrode RÉF.
Remplacement de l’électrode RÉF et de la garniture
1 Vérifiez qu’aucune bulle d’air n’est présente à l’extrémité de l’électrode RÉF. Si vous
observez des bulles d’air à l’extrémité de l’électrode, éliminez-les en positionnant
l’extrémité de l’électrode vers le bas tout en la tapotant avec le doigt.
2 Insérez une garniture neuve dans le bloc d’électrode RÉF.
3 Placez la vis d’assemblage sur l’électrode RÉF, puis placez le bloc de l’électrode RÉF de
façon à ce que l’extrémité de l’électrode soit centrée dans la garniture.
REMARQUE
Humidifiez l’extrémité de l’électrode RÉF d’eau déionisée s’il est difficile d’insérer
l’électrode RÉF dans le bloc de l’électrode RÉF.
4 Insérez la vis d’assemblage dans le bloc de l’électrode RÉF et vissez-la avec précaution.
Vissez encore la vis d’assemblage d’un quart de tour ou d’un demi-tour pour orienter
correctement l’électrode RÉF.
5 Remontez le bloc d’électrode RÉF.
6 Connectez le fil vert de l’électrode RÉF à l’électrode RÉF.
7 Séchez la partie supérieure du bloc à l’aide d’un papier absorbant non pelucheux propre
et sec. Rincez-vous les mains pour éliminer la solution de référence ISE.
8 Remettez en place les électrodes Na, K et Cl.
9 Déplacez le levier de verrouillage vers la droite pour verrouiller les électrodes en place.
10 Sélectionnez MID/REF Prime (Amorce MID/RÉF). Le système affiche la boîte de dialogue
Start (Démarrer).
11 Sélectionnez OK.
12 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
6-162
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
13 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
14 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
15 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
16 Le système affiche la boîte de dialogue Electrode Serial No. (Numéro série électrode).
Saisissez le numéro de série de la nouvelle électrode RÉF.
17 Attendez au moins cinq minutes après la fermeture des couvercles puis effectuez une
calibration.
IMPORTANT
Pour obtenir les meilleures données d’analyse possibles, réalisez deux mesures de
calibration pour vérifier la stabilité de l’électrode :
Tableau 6.36 Différences acceptables entre les premier et deuxième facteurs
solution MID
Différence entre les 1er et 2e facteurs
Na
K
Cl
0,020
0,045
0,025
Pour plus d’informations, reportez-vous à la Figure 2.14 ISE Maintenance
(Maintenance ISE) : onglet Calibration.
— Si la différence de valeur du facteur solution MID entre la première et la deuxième
calibration se situe dans les valeurs du tableau ci-dessus, les électrodes sont
stables.
ou
Si la différence entre les valeurs du facteur solution MID ne se situe pas dans les
valeurs du tableau ci-dessus ou si la pente de la première calibration est égale à 0 :
Il peut rester de l’air dans la cellule de flux. Procédez à une amorce MID/RÉF.
1. Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
2. Ouvrez le couvercle ISE.
3. Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
ISE Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet
ISE Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
4. Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5. Sélectionnez MID/REF Prime (Amorce MID/RÉF). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
6. Sélectionnez OK.
7. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
B06657AB
6-163
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
8. Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
9. Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
10. Effectuez encore deux autres fois la calibration du module ISE et comparez les
résultats avec le tableau.
— Si les résultats de la pente sont égaux à 0 pour les deux calibrations :
Il se peut que les électrodes ne soient pas correctement installées. Répétez la
procédure Remplacement de l’électrode RÉF et de la garniture de l’ISE pour
vérifier que les électrodes sont correctement installées.
Maintenance de l’ISE selon les besoins
•
•
•
•
•
•
Remplacement du godet de dilution
Nettoyage du bloc d’électrode de l’ISE (côté entrée)
Nettoyage manuel de l’électrode K de l’ISE
Nettoyage manuel et remplacement du bloc d’électrode RÉF de l’ISE
Remplacement des réactifs ISE
Nettoyage amélioré de l’ISE (manuel)
Remplacement du godet de dilution
Remplacez le godet de dilution si des contaminants se sont accumulés et ne s’éliminent pas
au cours de la procédure de nettoyage une semaine sur deux. Remplacez également le
godet de dilution s’il présente des craquelures ou s’il est endommagé.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Figure 6.90 Godet de dilution et composant d’agitation
1.
2.
3.
4.
5.
6-164
Agitateur
Détecteur de niveau de liquide
Composant d’agitation
Connecteur du détecteur de niveau
Connecteur du moteur d’agitation
6. Molette du composant d’agitation
7. Tubulures de raccordement de la solution
tampon et de la solution MID
8. Buses
9. Godet de dilution
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Godet de dilution
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Remplacement du godet de dilution
1 Débranchez le connecteur 714 du détecteur de niveau de liquide et le connecteur 706
du moteur d’agitation.
2 Desserrez la molette de serrage du composant d’agitation. Soulevez délicatement le
composant d’agitation pour le retirer et placez-le sur son support.
B06657AB
6-165
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
3 Desserrez la molette de serrage du godet de dilution et sortez le godet de dilution du
taquet de fixation.
4 Débranchez le godet de dilution de la tubulure en tournant le connecteur au bas du
godet de dilution.
5 Rebranchez la tubulure au nouveau godet de dilution.
6 Replacez le godet de dilution. Alignez l’orifice situé sur le dessus du godet de dilution
avec le taquet de fixation et faites glisser le tenon dans la rainure du côté opposé. Serrez
la molette de serrage.
7 Repositionnez le composant d’agitation sur les deux goupilles de positionnement.
Serrez la molette pour maintenir en place le composant d’agitation.
8 Rebranchez le connecteur 714 du détecteur de niveau et le connecteur 706 du moteur
d’agitation.
IMPORTANT
Les connecteurs présentent des encoches spéciales permettant de les insérer dans
chaque prise. Afin de ne pas endommager les goupilles, ne forcez pas un
connecteur dans sa prise. Si les goupilles sont endommagées, l’agitateur ne tourne
pas ou les détecteurs de niveau de liquide ne fonctionnent pas.
IMPORTANT
Lors du remontage du composant d’agitation, assurez-vous de ne pas pincer la
tubulure entre le composant d’agitation et son support.
9 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
10 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
11 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
12 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
6-166
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
13 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Nettoyage du bloc d’électrode de l’ISE (côté entrée)
Vérifiez s’il y a une accumulation de contaminants sur le côté entrée du bloc d’électrode.
Effectuez la maintenance pour nettoyer le côté entrée du bloc d’électrode selon les besoins.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Figure 6.91 Bloc d’électrode
1.
2.
3.
4.
Bloc d’électrode (côté entrée)
Stylet
Fil de l’électrode Cl (bleu)
Fil de l’électrode Na (jaune)
5. Fil de l’électrode K (rouge)
6. Électrodes
7. Fil de l’électrode RÉF (vert)
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Stylet φ 0,3 (diamètre)
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
B06657AB
6-167
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Nettoyage du bloc d’électrode de l’ISE (côté entrée)
IMPORTANT
Videz toujours la cellule de flux avant de déplacer le levier de verrouillage pour libérer
le bloc d’électrode. Si la solution de référence ISE n’est pas évacuée, elle peut déborder
sur les électrodes et compromettre leur capacité de mesure. Dans des conditions de
fonctionnement normales, la solution de référence ISE circule uniquement au-delà de
l’électrode RÉF (pas de l’électrode Na, K ou Cl). La solution de référence ISE est plus
concentrée que la solution MID standard ISE ou les échantillons qui traversent la cellule
de flux.
1 Déplacez le levier de verrouillage vers la gauche pour libérer les électrodes.
2 Retirez les électrodes Na, K et Cl du bloc d’électrode.
IMPORTANT
Le système utilise quatre joints toriques dans le bloc d’électrode. Ces joints toriques
sont fixés au côté externe de chaque électrode et à la partie métallique qui est en
contact avec l’électrode Cl (emplacement E sur la Figure 6.76 Schéma de la tubulure
de l’ISE). Veillez à ne pas perdre les joints toriques lorsque vous retirez les
électrodes.
6-168
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
3 Débranchez les fils de connexion Na, K et Cl.
4 Retirez la tubulure reliant l’entrée du bloc d’électrode au godet de dilution.
5 Passez le stylet dans l’orifice de la cellule de flux sur le côté entrée du bloc d’électrode. Il
peut y avoir une contamination dans la cellule de flux du bloc d’électrode. Pliez le stylet
jusqu’à l’épaisseur maximale pouvant pénétrer dans la cellule de flux.
6 Éliminez la contamination présente dans le bloc en tournant le stylet. Si des
contaminants se collent au stylet, essuyez-les plusieurs fois à l’aide d’un papier
absorbant non pelucheux propre et sec.
7 Connectez le fil bleu à l’électrode Cl, le fil jaune à l’électrode Na et le fil rouge à
l’électrode K.
8 Installez les trois électrodes sur le bloc d’électrode. Fixez les électrodes dans cet ordre
depuis le côté du godet de dilution :
1. Cl
2. Na
3. K
9 Déplacez le levier de verrouillage vers la droite pour verrouiller les électrodes en place.
10 Branchez la tubulure reliant le godet de dilution au bloc d’électrode.
11 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
12 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
13 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
14 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
15 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
B06657AB
6-169
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Nettoyage manuel de l’électrode K de l’ISE
Si des erreurs de calibration, telles qu’un résultat de pente égal à 0, se produisent souvent
seulement pour l’électrode K, il est possible que la solution de référence ISE ait contaminé
l’électrode K. Dans ce cas, effectuez le nettoyage manuel de l’électrode K.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Figure 6.92 Bloc d’électrode
1.
2.
3.
4.
Bloc d’électrode RÉF
Tubulure de solution RÉF
Électrodes
Joint torique
5. Fil de l’électrode Cl (bleu)
6. Fil de l’électrode Na (jaune)
7. Fil de l’électrode K (rouge)
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Papier absorbant non pelucheux propre et sec
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
6-170
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
Nettoyage manuel de l’électrode K de l’ISE
IMPORTANT
Videz toujours la cellule de flux avant de déplacer le levier de verrouillage pour libérer
le bloc d’électrode. Si la solution de référence ISE n’est pas évacuée, elle peut déborder
sur les électrodes et compromettre leur capacité de mesure. Dans des conditions de
fonctionnement normales, la solution de référence ISE circule uniquement au-delà de
l’électrode RÉF (pas de l’électrode Na, K ou Cl). La solution de référence ISE est plus
concentrée que la solution MID standard ISE ou les échantillons qui traversent la cellule
de flux.
1 Déplacez le levier de verrouillage vers la gauche pour libérer les électrodes.
2 Retirez l’électrode K du bloc d’électrode.
B06657AB
6-171
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Figure 6.93 Électrode K
1. Joint torique
3 Débranchez le fil de connexion de l’électrode K.
4 Retirez le joint torique de l’électrode K.
5 Utilisez une pissette en plastique pleine d’eau déionisée pour nettoyer le joint torique et
la rainure du joint torique de l’électrode. Si de l’eau déionisée pénètre dans la cellule de
flux de l’électrode, cela ne constitue pas un problème.
6 Essuyez la face latérale (emplacement F sur la Figure 6.76 Schéma de la tubulure de
l’ISE) du bloc d’électrode RÉF en contact avec l’électrode K à l’aide d’un papier
absorbant non pelucheux propre et sec, humidifié avec de l’eau déionisée.
7 À l’aide d’un papier absorbant non pelucheux propre et sec, séchez bien les surfaces de
l’électrode K, du joint torique et du bloc d’électrode RÉF.
8 Branchez le fil de connexion rouge à l’électrode K.
9 Installez les trois électrodes sur le bloc d’électrode. Fixez les électrodes dans cet ordre
depuis le côté du godet de dilution :
1. Cl
2. Na
3. K
IMPORTANT
Le système utilise quatre joints toriques dans le bloc d’électrode. Ces joints toriques
sont fixés au côté externe de chaque électrode et à la partie métallique qui est en
contact avec l’électrode Cl (emplacement E sur la Figure 6.76 Schéma de la tubulure
de l’ISE). Veillez à ne pas perdre les joints toriques lorsque vous retirez les
électrodes.
6-172
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
10 Déplacez le levier de verrouillage vers la droite pour verrouiller les électrodes en place.
11 Vérifiez que la fonction Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux) est sélectionnée.
12 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
13 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
14 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
15 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
16 Attendez au moins cinq minutes après la fermeture des couvercles puis effectuez une
calibration.
IMPORTANT
Pour obtenir les meilleures données d’analyse possibles, réalisez deux mesures de
calibration pour vérifier la stabilité de l’électrode :
Tableau 6.37 Différences acceptables entre les premier et deuxième facteurs
solution MID
Différence entre les 1er et 2e facteurs
Na
K
Cl
0,020
0,045
0,025
Pour plus d’informations, reportez-vous à la Figure 2.14 ISE Maintenance
(Maintenance ISE) : onglet Calibration.
— Si la différence de valeur du facteur solution MID entre la première et la deuxième
calibration se situe dans les valeurs du tableau ci-dessus, les électrodes sont
stables.
ou
Si la différence entre les valeurs du facteur solution MID ne se situe pas dans les
valeurs du tableau ci-dessus ou si la pente de la première calibration est égale à 0 :
Il peut rester de l’air dans la cellule de flux. Procédez à une amorce MID/RÉF.
B06657AB
6-173
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
1. Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
2. Ouvrez le couvercle ISE.
3. Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
ISE Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet
ISE Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
4. Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
5. Sélectionnez MID/REF Prime (Amorce MID/RÉF). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
6. Sélectionnez OK.
7. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG).
8. Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
9. Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les
boutons d’opération de maintenance.
10. Effectuez encore deux autres fois la calibration du module ISE et comparez les
résultats avec le tableau.
— Si les résultats de la pente sont égaux à 0 pour les deux calibrations :
Il se peut que les électrodes ne soient pas correctement installées. Répétez la
procédure Nettoyage manuel de l’électrode K de l’ISE pour vérifier que les
électrodes sont correctement installées.
Nettoyage manuel et remplacement du bloc d’électrode RÉF de l’ISE
L’accumulation de contaminants ou de cristaux, une réduction du débit ou des
interférences de bruit de fond peuvent fausser les résultats. Nettoyez manuellement ou
remplacez le bloc d’électrode RÉF de l’ISE si les résultats indiquent que cela s’impose.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Schéma de la tubulure de l’ISE.
Figure 6.94 Bloc d’électrode RÉF de l’ISE
1. Bloc d’électrode RÉF
6-174
2. Tubulure de solution RÉF (emplacement G
sur le Schéma de la tubulure de l’ISE)
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
3. Garniture de l’électrode RÉF
4. Vis d’assemblage
5. Électrode RÉF
6. Fil de l’électrode RÉF (vert)
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Bloc d’électrode RÉF
• Solution de lavage 2 %
Préparation de l’ISE pour la maintenance
IMPORTANT
Préparez toujours l’ISE pour les procédures de maintenance. La procédure de
préparation empêche le cycle d’amorçage périodique (horaire) automatique de la
solution MID standard ISE de distribuer de la solution MID standard ISE.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
REMARQUE
La première fois que vous appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG), le liquide est évacué de la cellule de flux. Par la suite,
à chaque nouvelle pression sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG), le système amorce la solution MID standard ISE dans la cellule de
flux.
B06657AB
6-175
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Nettoyage et remplacement du bloc d’électrode RÉF
IMPORTANT
Videz toujours la cellule de flux avant de déplacer le levier de verrouillage pour libérer
le bloc d’électrode. Si la solution de référence ISE n’est pas évacuée, elle peut déborder
sur les électrodes et compromettre leur capacité de mesure. Dans des conditions de
fonctionnement normales, la solution de référence ISE circule uniquement au-delà de
l’électrode RÉF (pas de l’électrode Na, K ou Cl). La solution de référence ISE est plus
concentrée que la solution MID standard ISE ou les échantillons qui traversent la cellule
de flux.
1 Déplacez le levier de verrouillage vers la gauche pour libérer les électrodes.
2 Débranchez les fils de connexion Na, K et Cl, et retirez les trois électrodes du bloc
d’électrode. Si la solution de référence ISE entre en contact avec les électrodes, elle peut
les contaminer.
3 Soulevez délicatement le bloc sur lequel est installée l’électrode RÉF.
4 Débranchez le fil de l’électrode RÉF (vert) de l’électrode RÉF.
5 Desserrez la vis d’assemblage de l’électrode RÉF et retirez délicatement l’électrode
ainsi que la vis d’assemblage. Retirez la garniture de l’électrode RÉF dans le bloc.
6 Tout en maintenant le bloc d’électrode RÉF d’une main, sortez la tubulure de drainage 2
(tubulure de drainage des déchets liquides étiquetée 6) du bloc d’électrode RÉF.
7 Retirez la tubulure de solution RÉF (reportez-vous à la Figure 6.94 Bloc d’électrode RÉF
de l’ISE) connectée à la partie inférieure du bloc d’électrode RÉF. Retirez le bloc
d’électrode RÉF.
IMPORTANT
Afin d’éviter que le bloc d’électrode RÉF ne se déforme à cause du nettoyage aux
ultrasons, veuillez suivre les précautions indiquées. Si le bloc d’électrode RÉF est
déformé ou craquelé, remplacez-le.
— Ne prolongez pas le nettoyage par ultrasons au-delà de 10 minutes.
— Utilisez un liquide nettoyant à température ambiante.
— Utilisez un bac à ultrasons d’une puissance inférieure ou égale à 600 W. En cas
d’incertitude sur la puissance du bac à ultrasons, contactez son fabricant.
8 Pour nettoyer le bloc d’électrode RÉF, passez-le au bac à ultrasons pendant 10 minutes
dans de la solution de lavage à 2 %. Si vous ne disposez pas d’un bac à ultrasons, faitesle tremper dans de la solution de lavage à 2 % pendant plus de 30 minutes. Vérifiez que
la solution de lavage à 2 % peut pénétrer par la cellule de flux dans le bloc d’électrode
RÉF.
6-176
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
9 Rincez soigneusement le bloc d’électrode RÉF dans de l’eau déionisée puis séchez-le
avec un papier absorbant non pelucheux propre et sec. Si vous remplacez le bloc
d’électrode RÉF, munissez-vous du nouveau bloc d’électrode RÉF.
Figure 6.95 Bloc d’électrode RÉF
1. Bloc d’électrode RÉF
2. Tubulure de drainage 2 (tubulure de
drainage des déchets liquides
étiquetée 6)
3. Tubulure de solution RÉF
10 Raccordez la tubulure de drainage 2 (tubulure de drainage des déchets liquides
étiquetée 6) et la tubulure de solution RÉF (reportez-vous à la Figure 6.94 Bloc
d’électrode RÉF de l’ISE) au bloc d’électrode RÉF propre ou neuf.
11 Vérifiez qu’aucune bulle d’air n’est présente à l’extrémité de l’électrode RÉF. Si vous
observez des bulles d’air à l’extrémité de l’électrode, éliminez-les en positionnant
l’extrémité de l’électrode vers le bas tout en la tapotant avec le doigt.
12 Insérez la garniture de l’électrode RÉF dans le bloc d’électrode RÉF. Vérifiez que la
garniture n’est ni craquelée ni cassée. Le cas échéant, remplacez-la.
13 Placez la vis d’assemblage sur l’électrode RÉF, puis placez le bloc de l’électrode RÉF de
façon à ce que l’extrémité de l’électrode soit centrée dans la garniture.
REMARQUE
Humidifiez l’extrémité de l’électrode RÉF d’eau déionisée s’il est difficile d’insérer
l’électrode RÉF dans le bloc de l’électrode RÉF.
14 Insérez la vis d’assemblage dans le bloc de l’électrode RÉF et vissez-la avec précaution.
Vissez encore la vis d’assemblage d’un quart de tour ou d’un demi-tour pour orienter
correctement l’électrode RÉF.
15 Remontez le bloc d’électrode RÉF.
16 Connectez le fil vert de l’électrode RÉF à l’électrode RÉF.
17 Séchez la partie supérieure du bloc à l’aide d’un papier absorbant non pelucheux propre
et sec. Rincez-vous les mains pour éliminer la solution de référence ISE.
B06657AB
6-177
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
18 Remettez en place les électrodes Na, K et Cl.
19 Déplacez le levier de verrouillage vers la droite pour verrouiller les électrodes en place.
20 Connectez le fil bleu à l’électrode Cl, le fil jaune à l’électrode Na et le fil rouge à
l’électrode K.
21 Vérifiez que la fonction Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux) est sélectionnée.
22 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
réamorcer les lignes avec la solution MID standard ISE. Vérifiez que le liquide est
correctement distribué du godet de dilution à la cellule de flux en vous assurant qu’il n’y
a pas de bulles dans la tubulure étiquetée 6 provenant de la cellule de flux.
REMARQUE
Vous devrez peut-être répéter l’étape suivante cinq fois. S’il y a des bulles dans la
tubulure après l’amorçage, vérifiez que les électrodes et la tubulure sont
correctement installées et que les électrodes sont stabilisées à l’aide du levier de
verrouillage.
23 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
24 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
25 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
26 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Remplacement des réactifs ISE
Remplacez les réactifs ISE lorsque leur stabilité à bord du système est arrivée à expiration,
lorsque le réactif est périmé ou lorsque la quantité de réactif est insuffisante. Le système
affiche un message d’alarme si un réactif ISE atteint le niveau de notification de niveau bas
de réactif ISE (5,2 cm au-dessus du fond du flacon). Remplacez le réactif avant que le flacon
soit vide.
Pour la stabilité à bord des réactifs ISE, reportez-vous à la notice d’utilisation.
ATTENTION
La solution de référence ISE est hautement concentrée. Évitez tout contact entre la
solution de référence ISE (flacon, bouchon et tube d’aspiration) avec solution tampon
ISE et la solution MID standard ISE (flacon, bouchon et tube d’aspiration).
6-178
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
ATTENTION
N’ajoutez pas de réactif dans les flacons déjà chargés. Cela peut compromettre les
résultats.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution tampon ISE
• Solution MID standard ISE
• Solution de référence ISE
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Ouvrez la porte d’accès droite à l’avant de l’analyseur.
3 Placez le nouveau flacon de réactif à côté de l’analyseur et retirez le bouchon.
4 Sortez le flacon de réactif à remplacer.
5 Desserrez le bouchon du flacon de réactif puis retirez la tubulure d’aspiration.
IMPORTANT
Ne touchez pas le tube d’aspiration.
Éliminez la solution usagée conformément à la procédure du laboratoire.
6 Placez la tubulure d’aspiration dans le nouveau flacon de réactif puis serrez le bouchon.
7 Placez le nouveau flacon sur l’analyseur et positionnez-le correctement.
8 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
9 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
10 Sélectionnez l’une des options ci-dessous. Si vous remplacez tous les réactifs en même
temps, remplacez-les dans l’ordre suivant :
1. Pour remplacer la solution tampon ISE, sélectionnez Buffer Prime (Amorce tampon).
2. Pour remplacer la solution MID standard ISE, sélectionnez MID/REF Prime (Amorce
MID/RÉF).
3. Pour remplacer la solution de référence ISE, sélectionnez MID/REF Prime (Amorce
MID/RÉF).
B06657AB
6-179
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
Le système affiche la boîte de dialogue Start (Démarrer).
11 Sélectionnez OK. Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION
TOURELLE/DIAG) pour démarrer l’amorçage. Le système amorce le réactif pendant
environ 90 secondes.
12 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
13 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
14 Mettez à jour le journal de maintenance. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Mise à jour du journal de maintenance.
15 Effectuez une calibration pour vérifier que l’ISE fonctionne correctement après la
procédure de maintenance.
Nettoyage amélioré de l’ISE (manuel)
Utilisez cette méthode lorsque les pentes de calibration de l’ISE sont aux alentours de
quarante à quarante-cinq, ou en cas de présence de résidus constatée lors de l’inspection
du godet de dilution ou de la tubulure en T.
Pour plus d’informations sur le matériel nécessaire, reportez-vous à la section Pièces
utilisées pour la maintenance de l’ISE.
Matériel nécessaire :
• Solution de nettoyage ISE diluée au 1/10
• Solution MID standard ISE
• Pipette (vendue dans le commerce, d’une capacité supérieure à 1 mL de liquide)
AVERTISSEMENT
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire, lorsque vous manipulez la
solution de nettoyage ISE. En cas de contact de la solution de nettoyage ISE avec la
peau ou les vêtements, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact de la solution
de nettoyage ISE avec les yeux ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau. Consultez
un médecin. Reportez-vous aux SDS (fiches techniques santé-sécurité, FTSS) pour plus
d’informations. Suivez la procédure du laboratoire et essuyez immédiatement les
projections.
1 Assurez-vous que le système est en mode Warm up (Préchauffage) ou Standby
(Attente).
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) > ISE
Maintenance (Maintenance ISE) > Maintenance. Le système affiche l’onglet ISE
Maintenance: Maintenance (Maintenance ISE : Maintenance).
6-180
B06657AB
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
3 Cochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE). Le système active les boutons
d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Drain Flowcell (Drainage-Cellule de flux). Le système affiche la boîte de
dialogue Start (Démarrer).
5 Sélectionnez OK.
6 Soulevez le couvercle supérieur de l’analyseur.
7 Ouvrez le couvercle ISE.
8 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG). Le
liquide est évacué de la cellule de flux.
9 Débranchez le connecteur 714 des détecteurs de niveau de liquide du composant
d’agitation et le connecteur 706 du moteur d’agitation.
10 Desserrez la molette de serrage du composant d’agitation, soulevez le composant
d’agitation hors des deux goupilles de positionnement et placez-le sur son support.
11 Retirez les tubulures étiquetées 5 et 6 du robinet à manchon.
12 Au cours des 2 premières minutes, pipetez la solution de nettoyage ISE dans le godet de
dilution tout en faisant tourner manuellement le composant de la pompe péristaltique
dans le sens horaire jusqu’à ce que la majeure partie de la solution passe du godet de
dilution à la tubulure. Continuez à remplir le godet de dilution avec de la solution de
nettoyage ISE tout en faisant tourner le composant de la pompe péristaltique.
Ne videz pas complètement le godet de dilution avant d’ajouter davantage de solution
de nettoyage ISE.
Vérifiez que la tubulure est remplie de solution de nettoyage ISE.
Figure 6.96 Remplissage du godet de dilution
1. Pipette
2. Godet de dilution
13 Laissez la solution de nettoyage ISE dans la tubulure pendant 5 minutes.
14 Tournez manuellement la pompe péristaltique afin d’éliminer la solution de nettoyage
ISE de la tubulure.
B06657AB
6-181
6
Maintenance
Maintenance de l’ISE pour tous les marchés sauf le Japon
15 Pipetez 10 mL de solution MID standard ISE dans le godet de dilution et faites tourner
manuellement la pompe péristaltique afin d’évacuer la solution MID standard ISE.
Répétez l’opération 3 fois.
16 Replacez le composant d’agitation.
17 Replacez la tubulure du robinet à manchon.
REMARQUE
Consultez l’étiquette apposée à l’arrière du couvercle ISE pour le positionnement
de la tubulure du robinet à manchon. Insérez les tubulures étiquetées 5 et 6 dans
les rainures correspondantes du robinet à manchon.
18 Rebranchez le connecteur 714 des détecteurs de niveau de liquide du composant
d’agitation et le connecteur 706 du moteur d’agitation.
19 Sélectionnez MID/REF Prime (Amorce MID/RÉF). Le système affiche la boîte de dialogue
Start (Démarrer).
20 Sélectionnez OK.
21 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage.
22 Répétez deux fois l’amorce MID/RÉF.
23 Sélectionnez Total Prime (Amorce totale). Le système affiche la boîte de dialogue Start
(Démarrer).
24 Sélectionnez OK.
25 Appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG (ROTATION TOURELLE/DIAG) pour
démarrer l’amorçage.
26 Refermez toutes les portes et les couvercles de l’analyseur.
27 Décochez la case ISE Maintenance (Maintenance ISE) pour désactiver les boutons
d’opération de maintenance.
28 Effectuez une calibration et un QC sur le module ISE.
29 Si la tubulure n’est pas propre après cette procédure, remplacez-la en effectuant les
procédures suivantes :
— Remplacement de la tubulure entre le godet de dilution, le bloc d’électrode et le
connecteur en T
— Remplacement de la tubulure de drainage côté bloc d’électrode RÉF et de la
tubulure à robinet à manchon
— Nettoyage manuel du puits de drainage et, si nécessaire, remplacement de la
tubulure de drainage
6-182
B06657AB
CHAPITRE 7
Indicateurs
Indicateurs
Le système génère des indicateurs lorsqu’il rencontre un problème susceptible de
compromettre un résultat. Le problème peut aller de l’avertissement mineur à l’erreur
grave nécessitant une intervention immédiate. Vérifiez chaque indicateur puis identifiez-en
la cause avant d’appliquer une action corrective.
Ne rapportez aucun résultat comportant un indicateur inattendu ou non résolu. En cas de
doute, n’hésitez pas à répéter l’analyse de l’échantillon en diluant ou en concentrant
l’échantillon si nécessaire.
Ce chapitre présente une liste de tous les indicateurs par ordre de priorité, suggère les
causes possibles des erreurs et les actions à entreprendre afin d’y remédier.
La priorité détermine les indicateurs que vous voyez si un résultat en génère plusieurs.
Quatre indicateurs maximum peuvent s’afficher.
Récapitulatif des indicateurs (par ordre alphabétique)
Le tableau ci-dessous récapitule les indicateurs par ordre alphabétique :
Tableau 7.1 Récapitulatif des indicateurs (par ordre alphabétique)
Indicateur
B06657AB
Définition
!
impossible de calculer la concentration
#
quantité détectée d’échantillon insuffisante
$
données insuffisantes pour déterminer la linéarité de la réaction
%
caillot détecté
&
données de test de prozone anormales
(
manque de solution de nettoyage pour les paramètres de contamination
)
le numéro de lot de réactif utilisé pour l’analyse des échantillons est différent du
numéro de lot utilisé pour le blanc réactif/la calibration
*
erreur de linéarité de la méthode cinétique
/
test en attente ou non analysé
?
calcul du résultat impossible
@
Densité optique (DO) supérieure à 3,0
1Q
résultats de QC supérieurs à la plage saisie dans le champ Single Check Level
(Niveau vérification simple)
7-1
Indicateurs
Indicateurs
Tableau 7.1 Récapitulatif des indicateurs (par ordre alphabétique) (suite)
Indicateur
7-2
Définition
2Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 13s
3Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 22s
4Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle R4s
5Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 41s
6Q
un nombre prédéfini de résultats de QC consécutifs se trouvent au-dessus ou audessous de la moyenne
7Q
des résultats de QC consécutifs affichent des valeurs en augmentation ou en
diminution constante
a
réactif périmé
B
DO de la réaction inférieure à la plage de DO minimale
ba
pas de données de calibration ou expiration des résultats
bh
les derniers résultats de RB/calibration n’ont pas été utilisés
bn
courbe maîtresse utilisée
bz
courbe de calibration des données de prozone utilisée
c
résultat corrigé par l’opérateur
d
résultat de QC exclu par l’opérateur
D
DO de la réaction supérieure à la plage de DO maximale
e
résultats modifiés par l’opérateur
E
réaction excessive détectée sur test cinétique
F
résultat supérieur à la plage dynamique
fh
résultat supérieur à l’échelle réflexe de repassage
fl
résultat inférieur à l’échelle réflexe de repassage
Fx
résultat (DO) supérieur à la plage dynamique
G
résultat inférieur à la plage dynamique
Gx
résultat (DO) inférieur à la plage dynamique
h
résultat éventuellement affecté par l’hémolyse
H
résultat supérieur à la plage de référence
i
résultat éventuellement affecté par l’ictère
J
résultat supérieur à la plage de décision de repassage
K
résultat inférieur à la plage de décision de repassage
l
résultat éventuellement affecté par la lipémie
L
résultat inférieur à la plage de référence
M
ID échantillon dupliqué
B06657AB
Indicateurs
Indicateurs
Tableau 7.1 Récapitulatif des indicateurs (par ordre alphabétique) (suite)
Indicateur
Définition
n
test LIH non effectué
N
négatif
P
positif
ph
résultat supérieur à la valeur critique supérieure
pl
résultat inférieur à la valeur critique inférieure
R
quantité détectée de réactif insuffisante
r
résultat transmis au système d’informations du laboratoire par connexion
informatique
S
test répété et résultats d’origine remplacés par le résultat de repassage
T
anomalie détectée lors de la vérification inter-chimique
Tx
résultats de T-Hb ou HbA1c en dehors de la plage dynamique
U
la DO du blanc réactif est plus basse que la limite inférieure définie pour le
dernier point de lecture photométrique
u
DO du blanc réactif ou de routine au premier point photométrique bas
Va
l’écart de la vérification sur plusieurs mesures est en dehors de la plage spécifiée
Wa
le test a été analysé avec une cuvette inadaptée
xQ
le QC multirègle a détecté une défaillance sur un contrôle
Y
la DO du blanc réactif est plus élevée que la limite supérieure définie pour le
dernier point de lecture photométrique
y
DO du blanc réactif ou de routine au premier point photométrique haut
Z
erreur prozone
Récapitulatif des indicateurs (par ordre de priorité)
Le tableau ci-dessous récapitule les indicateurs par ordre de priorité :
Tableau 7.2 Récapitulatif des indicateurs (par ordre de priorité)
Indicateur
B06657AB
Définition
d
résultat de QC exclu par l’opérateur
e
résultats modifiés par l’opérateur
(
manque de solution de nettoyage pour les paramètres de contamination
Wa
le test a été analysé avec une cuvette inadaptée
R
quantité détectée de réactif insuffisante
#
quantité détectée d’échantillon insuffisante
%
caillot détecté
?
calcul du résultat impossible
7-3
7
Indicateurs
Indicateurs
Tableau 7.2 Récapitulatif des indicateurs (par ordre de priorité) (suite)
Indicateur
7-4
Définition
M
ID échantillon dupliqué
n
test LIH non effectué
l
résultat éventuellement affecté par la lipémie
i
résultat éventuellement affecté par l’ictère
h
résultat éventuellement affecté par l’hémolyse
Y
la DO du blanc réactif est plus élevée que la limite supérieure définie pour le
dernier point de lecture photométrique
U
la DO du blanc réactif est plus basse que la limite inférieure définie pour le
dernier point de lecture photométrique
y
DO du blanc réactif ou de routine au premier point photométrique haut
u
DO du blanc réactif ou de routine au premier point photométrique bas
@
Densité optique (DO) supérieure à 3,0
$
données insuffisantes pour déterminer la linéarité de la réaction
D
DO de la réaction supérieure à la plage de DO maximale
B
DO de la réaction inférieure à la plage de DO minimale
*
erreur de linéarité de la méthode cinétique
&
données de test de prozone anormales
Z
erreur prozone
E
réaction excessive détectée sur test cinétique
Fx
résultat (DO) supérieur à la plage dynamique
Gx
résultat (DO) inférieur à la plage dynamique
!
impossible de calculer la concentration
)
le numéro de lot de réactif utilisé pour l’analyse des échantillons est différent du
numéro de lot utilisé pour le blanc réactif/la calibration
a
réactif périmé
ba
pas de données de calibration ou expiration des résultats
bh
les derniers résultats de RB/calibration n’ont pas été utilisés
bn
courbe maîtresse utilisée
bz
courbe de calibration des données de prozone utilisée
F
résultat supérieur à la plage dynamique
G
résultat inférieur à la plage dynamique
Tx
résultats de T-Hb ou HbA1c en dehors de la plage dynamique
ph
résultat supérieur à la valeur critique supérieure
pl
résultat inférieur à la valeur critique inférieure
B06657AB
Indicateurs
Indicateurs
Tableau 7.2 Récapitulatif des indicateurs (par ordre de priorité) (suite)
Indicateur
B06657AB
Définition
T
anomalie détectée lors de la vérification inter-chimique
P
positif
N
négatif
H
résultat supérieur à la plage de référence
L
résultat inférieur à la plage de référence
J
résultat supérieur à la plage de décision de repassage
K
résultat inférieur à la plage de décision de repassage
fh
résultat supérieur à l’échelle réflexe de repassage
fl
résultat inférieur à l’échelle réflexe de repassage
Va
l’écart de la vérification sur plusieurs mesures est en dehors de la plage spécifiée
xQ
le QC multirègle a détecté une défaillance sur un contrôle
1Q
résultats de QC supérieurs à la plage saisie dans le champ Single Check Level
(Niveau vérification simple)
2Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 13s
3Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 22s
4Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle R4s
5Q
résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 41s
6Q
un nombre prédéfini de résultats de QC consécutifs se trouvent au-dessus ou audessous de la moyenne
7Q
des résultats de QC consécutifs affichent des valeurs en augmentation ou en
diminution constante
S
test répété et résultats d’origine remplacés par le résultat de repassage
/
test en attente ou non analysé
r
résultat transmis au système d’informations du laboratoire par connexion
informatique
c
résultat corrigé par l’opérateur
7-5
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
Détails des indicateurs
d : résultat de QC exclu par l’opérateur
Cause possible
Les résultats de QC ont été exclus manuellement
du calcul par l’opérateur. Cet indicateur est
appliqué via Menu List (Liste de menus) > QC >
QC Data Review (Consultation des résultats QC).
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680
Reference Manual (Manuel de référence de
l’AU680).
Action corrective
Aucune action corrective n’est requise.
IMPORTANT
Avant d’exclure des résultats de QC,
recherchez et enregistrez la cause du
résultat et son indicateur. Suivez la
procédure du laboratoire.
e : résultats modifiés par l’opérateur
Cause possible
Action corrective
Les résultats ont été modifiés. Pour plus
Aucune action corrective n’est requise.
d’informations, reportez-vous au AU680 Reference
Manual (Manuel de référence de l’AU680).
IMPORTANT
Avant de rapporter des résultats,
vérifiez bien s’ils ont été modifiés.
(: manque de solution de nettoyage pour les paramètres de contamination
Cause possible
Une ou plusieurs solutions de nettoyage
programmées sur l’écran Contamination
Parameters (Paramètres de contamination) et
placées aux positions 62 et 63 pour R1, 49 et 50
pour R2 sont épuisées. Les paramètres de
contamination sont désactivés temporairement
pour la solution de nettoyage concernée. Un
phénomène de rémanence a pu se produire dans
les tests marqués par cet indicateur.
7-6
Action corrective
1.
Remplissez les flacons de solution de
nettoyage.
2.
Effectuez une vérification des réactifs dans les
flacons de solution de nettoyage. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Surveiller l’état des réactifs.
3.
Répétez l’analyse pour les tests portant cet
indicateur.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
Wa : le test a été analysé avec une cuvette inadaptée
Cause possible
Le test a été analysé avec une cuvette ayant
échoué aux critères de l’opération Photocal.
B06657AB
Action corrective
1.
Nettoyez la cuvette concernée et effectuez
une opération Photocal. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux
sections Nettoyage ou remplacement de
certaines cuvettes et Exécution d’une
opération Photocal.
2.
Si l’erreur se reproduit, remplacez la cuvette.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Nettoyage ou remplacement de
certaines cuvettes.
3.
Recommencez l’analyse.
7-7
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
R : quantité détectée de réactif insuffisante
Cause possible
Le niveau de détection indique que le volume de
réactif est insuffisant pour l’analyse.
7-8
Action corrective
1.
Vérifiez la cohérence et la validité de tous les
résultats générés immédiatement avant
l’apparition de cet indicateur (notamment si
les résultats sont faibles ou élevés) et répétez
l’analyse si nécessaire.
2.
Placez le nouveau réactif dans le système et
répétez l’analyse.
3.
Si cet indicateur apparaît alors qu’il y a
suffisamment de réactif, il se peut que le
flacon de réactif contienne des bulles.
Éliminez les bulles et procédez à une nouvelle
vérification des réactifs.
4.
Si elle est humide, séchez l’ouverture du
flacon de réactif. Inspectez l’aiguille de
prélèvement de réactif puis nettoyez-la ou
remplacez-la si nécessaire. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux sections
Inspection, nettoyage et amorçage des
aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement réactif et des
agitateurs,Nettoyage des aiguilles échantillon,
des aiguilles de prélèvement de réactif et des
puits de lavage HbA1c, et Remplacement
d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de
prélèvement de réactif.
5.
Vérifiez que l’aiguille de prélèvement de
réactif est correctement installée et
connectée.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
# : quantité détectée d’échantillon insuffisante
Cause possible
L’aiguille échantillon détecte un volume
d’échantillon insuffisant.
• Volume d’échantillon insuffisant.
• Le système de détection de niveau
d’échantillon présente un
dysfonctionnement.
• La cupule ou le tube d’échantillon est
incorrect(e).
Action corrective
1.
Examinez tous les autres résultats obtenus
pour le même échantillon avant l’apparition
de l’indicateur pour vérifier la validité et la
cohérence (absence de valeurs extrêmement
élevées ou extrêmement faibles).
2.
Essuyez l’aiguille avec un tampon d’alcool ou
de l’isopropanol à 70 % et vérifiez-la pour
vous assurer qu’elle est correctement
installée et connectée. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Inspection, nettoyage et amorçage des
aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement réactif et des agitateurs.
3.
Remplacez l’aiguille échantillon. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement d’une aiguille échantillon ou
d’une aiguille de prélèvement de réactif.
4.
Complétez la cupule échantillon et
recommencez le test.
5.
Vérifiez que vous utilisez bien la cupule ou le
tube d’échantillon qui convient. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Spécifications des cupules ou des tubes.
% : caillot détecté
Cause possible
L’aiguille échantillon s’est entièrement ou
partiellement bouchée lors de l’aspiration d’un
échantillon.
B06657AB
Action corrective
1.
Examinez tous les autres résultats obtenus
pour le même échantillon avant l’apparition
de l’indicateur pour vérifier la validité et la
cohérence (absence de valeurs extrêmement
élevées ou extrêmement faibles).
2.
Vérifiez que l’échantillon ne contient aucun
caillot. Retirez tout caillot éventuel. Au besoin,
centrifugez l’échantillon et recommencez
l’analyse.
3.
Si l’erreur se reproduit, nettoyez ou remplacez
l’aiguille échantillon. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Nettoyage des
aiguilles échantillon et des agitateurs
ou Remplacement d’une aiguille échantillon
ou d’une aiguille de prélèvement de réactif.
7-9
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
?: calcul du résultat impossible
Cause possible
Il est impossible de calculer le résultat de cet
échantillon car :
• Lors d’une réaction cinétique, moins de trois
lectures photométriques remplissent les
critères de test indiqués dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests).
• Les parois externes de la cuvette ou le rotor
de cuvettes sont humides.
• Une erreur mécanique s’est produite.
Action corrective
1.
Si l’échantillon présente une concentration
élevée, il peut être fortement lipémique,
ictérique ou hémolytique, ou il peut contenir
une concentration trop importante de
l’analyte mesuré. Diluez l’échantillon et
recommencez l’analyse.
2.
Vérifiez l’état du réactif.
3.
Le système génère un indicateur ou une
alarme identifiant le dysfonctionnement.
Sélectionnez Alarm List (Liste des alarmes)
pour obtenir une description de l’alarme et
des actions correctives. Une fois le problème
résolu, répétez l’analyse. Si le problème
persiste, contactez Beckman Coulter.
4.
Analysez les données de la réaction, y compris
celles obtenues immédiatement avant et
après le résultat présentant un indicateur. En
cas d’anomalie, inspectez les cuvettes et le
rotor de cuvettes pour détecter un éventuel
débordement. Si le rotor de cuvettes est
humide, appliquez les actions correctives qui
s’imposent. Pour plus d’informations,
reportez-vous aux sections Récupération
après un débordement du rotor de cuvettes et
Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
5.
Si l’AU680 est connecté à un système de
laboratoire automatisé, vérifiez que le
système ne rencontre aucune erreur. Si le
problème persiste, contactez
Beckman Coulter.
M : ID échantillon dupliqué
Cause possible
Un ID échantillon dupliqué est lu parmi les
échantillons en cours d’analyse.
7-10
Action corrective
1.
Vérifiez que les résultats des échantillons
ayant un ID échantillon dupliqué sont
corrects.
2.
Suivez la procédure du laboratoire.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
n : test LIH non effectué
Cause possible
Le test LIH n’a pas été effectué pour les tests avec
LIH Influence Check (Vérification influence LIH)
défini sur Yes (Oui) dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) >
General (Général).
Action corrective
1.
Examinez l’échantillon et recommencez le test
si nécessaire.
2.
Vérifiez le réactif LIH.
l : résultat éventuellement affecté par la lipémie
Cause possible
Il se peut que le résultat soit affecté par la lipémie
ou que les échantillons soient troubles.
Action corrective
Suivez la procédure de laboratoire standard pour
les échantillons lipémiques.
i : résultat éventuellement affecté par l’ictère
Cause possible
Il se peut que la bilirubine influe sur les résultats.
Action corrective
Suivez la procédure de laboratoire standard pour
les échantillons ictériques.
h : résultat éventuellement affecté par l’hémolyse
Cause possible
Il se peut que l’hémolyse influe sur les résultats.
Action corrective
Suivez la procédure de laboratoire standard pour
les échantillons hémolytiques.
Y : la DO du blanc réactif est plus élevée que la limite supérieure définie pour le dernier point de
lecture photométrique
Cause possible
La DO du blanc réactif est supérieure à la limite de
la plage de DO du réactif définie pour le dernier
point de photométrie. La limite de la plage de DO
du réactif est programmée dans Menu List (Liste
de menus) > Parameters (Paramètres) >
1.
Vérifiez la date d’expiration et la date
d’expiration à bord des réactifs.
2.
Vérifiez que le réactif a été correctement
préparé.
Specific Test Parameters (Paramétrage
spécifique tests) > General (Général).
3.
Remplacez le réactif et recommencez
l’analyse.
Causes possibles :
4.
Vérifiez que la plage de la DO du réactif
programmée dans Specific Test Parameters
(Paramétrage spécifique tests) est correcte.
•
•
•
•
B06657AB
Action corrective
Réactif périmé.
Réactif contaminé.
Réactif mal préparé.
Plage programmée incorrecte.
7-11
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
U : la DO du blanc réactif est plus basse que la limite inférieure définie pour le dernier point de
lecture photométrique
Cause possible
La DO du blanc réactif est inférieure à la limite de
la plage de DO du réactif définie pour le dernier
point de photométrie. La limite de la plage de DO
du réactif est programmée dans Menu List (Liste
de menus) > Parameters (Paramètres) >
Action corrective
1.
Vérifiez la date d’expiration et la date
d’expiration à bord des réactifs.
2.
Vérifiez que le réactif a été correctement
préparé.
Specific Test Parameters (Paramétrage
spécifique tests) > General (Général).
3.
Remplacez le réactif et recommencez
l’analyse.
Causes possibles :
4.
Vérifiez que la plage de la DO du réactif
programmée dans Specific Test Parameters
(Paramétrage spécifique tests) est correcte.
•
•
•
•
Réactif périmé.
Réactif contaminé.
Réactif mal préparé.
Plage programmée incorrecte.
y : DO du blanc réactif ou de routine au premier point photométrique haut
Cause possible
La DO du premier point de photométrie du blanc
réactif ou la DO du réactif au P0 de l’analyse
normale est supérieure à la limite de la plage de
DO du réactif définie pour le premier point de
photométrie. La limite de DO du réactif est
programmée dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) >
General (Général).
Causes possibles :
•
•
•
•
7-12
Action corrective
1.
Vérifiez la date d’expiration et la date
d’expiration à bord des réactifs.
2.
Vérifiez que le réactif a été correctement
préparé.
3.
Remplacez le réactif et recommencez
l’analyse.
4.
Vérifiez que la plage de la DO du réactif
programmée dans Specific Test Parameters
(Paramétrage spécifique tests) est correcte.
Réactif périmé.
Réactif contaminé.
Réactif mal préparé.
Plage programmée incorrecte.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
u : DO du blanc réactif ou de routine au premier point photométrique bas
Cause possible
Action corrective
La DO du premier point de photométrie du blanc
1.
réactif ou la DO du réactif au P0 de l’analyse
normale est inférieure à la limite de la plage de DO
du réactif définie pour le premier point de
2.
photométrie. La limite de la plage de DO du réactif
est programmée dans Menu List (Liste de
3.
menus) > Parameters (Paramètres) > Specific
Test Parameters (Paramétrage spécifique
tests) > General (Général).
4.
Causes possibles :
•
•
•
•
Vérifiez la date d’expiration et la date
d’expiration à bord des réactifs.
Vérifiez que le réactif a été correctement
préparé.
Remplacez le réactif et recommencez
l’analyse.
Vérifiez que la plage de la DO du réactif
programmée dans Specific Test Parameters
(Paramétrage spécifique tests) est correcte.
Réactif périmé.
Réactif contaminé.
Réactif mal préparé.
Plage programmée incorrecte.
@ : Densité optique (DO) supérieure à 3,0
Cause possible
La DO d’une réaction a renvoyé une valeur
1.
anormalement élevée, supérieure à 3,0. Lors d’une
2.
analyse à double longueur d’onde, une erreur se
produit si l’une des deux longueurs d’onde
dépasse une DO de 3,0.
Cette erreur se produit dans l’un des trois cas
suivants :
• La longueur d’onde principale est supérieure
à la limite (3,0)
3.
• La longueur d’onde secondaire est supérieure
à la limite (3,0)
• La longueur d’onde de la réaction est
supérieure à la limite (3,0)
Cette erreur se produit uniquement dans les
méthodes de réaction END (EN POINT FINAL) ou
FIXED (EN POINT FIXE), et non dans les méthodes
de réaction RATE (CINÉTIQUE).
Action corrective
Diluez l’échantillon et recommencez l’analyse.
Exécutez une opération Photocal pour évaluer
l’état de la lampe. Remplacez la lampe si les
résultats sont hors de la plage. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la
section Exécution d’une opération Photocal
ou Remplacement de la lampe du
photomètre.
Vérifiez que le rotor de cuvettes n’est pas
humide. Si le rotor de cuvettes est humide,
appliquez les actions correctives qui
s’imposent. Pour plus d’informations,
reportez-vous aux sections Récupération
après un débordement du rotor de cuvettes et
Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
• Mauvaise qualité de l’échantillon.
L’échantillon est fortement lipémique,
ictérique ou hémolytique, ou il peut contenir
une concentration trop importante de
l’analyte mesuré.
• Lampe du photomètre défectueuse.
• Débordement d’une cuvette.
B06657AB
7-13
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
$ : données insuffisantes pour déterminer la linéarité de la réaction
Cause possible
Moins de trois points lus pour une réaction RATE
(CINÉTIQUE) sont dans la plage de densité optique
acceptable indiquée. Pour calculer correctement
une réaction RATE (CINÉTIQUE), au moins trois
lectures doivent être réalisées avant d’atteindre la
densité optique maximale ou minimale. Si l’on
dépasse ces limites de densité optique, la réaction
peut aboutir à une déplétion du substrat du fait
d’une forte concentration ou d’un problème lié à
l’état du réactif. Cet indicateur rend les calculs de
linéarité impossibles.
7-14
Action corrective
1.
Si l’échantillon présente une concentration
élevée, il peut être fortement lipémique,
ictérique ou hémolytique, ou il peut contenir
une concentration trop importante de
l’analyte mesuré. Diluez l’échantillon et
recommencez l’analyse.
2.
Vérifiez que les aiguilles et les seringues
fonctionnent correctement. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux
sections Inspection des seringues afin de
vérifier l’absence de fuites et Inspection,
nettoyage et amorçage des aiguilles
échantillon, des aiguilles de prélèvement
réactif et des agitateurs.
3.
Analysez les données de la réaction, y compris
celles obtenues immédiatement avant et
après le résultat présentant un indicateur. En
cas d’anomalie, inspectez les cuvettes et le
rotor de cuvettes pour détecter un éventuel
débordement. Si le rotor de cuvettes est
humide, appliquez les actions correctives qui
s’imposent. Pour plus d’informations,
reportez-vous aux sections Récupération
après un débordement du rotor de cuvettes et
Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
D : DO de la réaction supérieure à la plage de DO maximale
Cause possible
La DO d’une réaction RATE (CINÉTIQUE) ou FIXED
(EN POINT FIXE) ne peut être supérieure à la limite
de DO maximale programmée dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) :
• Point de lecture donné 1ER + 2 (premier
point de photométrie plus deux) au cours
d’une méthode RATE (CINÉTIQUE) de
réaction positive : concentration élevée.
• Point de lecture donné DER - 2 (dernier point
de photométrie moins deux) au cours d’une
méthode RATE (CINÉTIQUE) de réaction
négative : concentration faible.
• Point de lecture photométrique donné au
cours d’une méthode FIXED (EN POINT FIXE)
de réaction positive : concentration élevée.
• Point de lecture photométrique donné au
cours d’une méthode FIXED (EN POINT FIXE)
de réaction négative : concentration faible.
Action corrective
• Si cet indicateur est généré pour un
échantillon ou quelques échantillons
seulement, vérifiez la qualité des
échantillons :
— Si l’échantillon présente une
concentration élevée, il peut être
fortement lipémique, ictérique ou
hémolytique, ou il peut contenir une
concentration trop importante de
l’analyte mesuré. Diluez l’échantillon et
recommencez l’analyse.
— Si l’échantillon présente une
concentration faible, aucune réaction
ne se produit dans la cuvette. Vérifiez
que le volume de l’échantillon dans le
tube est suffisant.
• Si cet indicateur est généré pour un seul
réactif, vérifiez la qualité du réactif et
détectez toute contamination :
— Vérifiez l’expiration et l’expiration à
bord du réactif ainsi que l’expiration du
blanc réactif.
— Vérifiez que le réactif a été
correctement préparé.
— Vérifiez que les réactifs fixés sont
installés aux positions adéquates.
• Si cet indicateur est généré de façon aléatoire
pour plusieurs échantillons et dans différents
tests :
— Exécutez une opération Photocal pour
évaluer l’état de la lampe. Remplacez la
lampe si les résultats sont hors de la
plage. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Exécution
d’une opération Photocal
ou Remplacement de la lampe du
photomètre.
— Vérifiez que le rotor de cuvettes n’est
pas humide. Si le rotor de cuvettes est
humide, appliquez les actions
correctives qui s’imposent. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux
sections Récupération après un
débordement du rotor de cuvettes et
Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
B06657AB
7-15
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
B : DO de la réaction inférieure à la plage de DO minimale
Cause possible
La DO d’une réaction RATE (CINÉTIQUE) ou FIXED
(EN POINT FIXE) ne peut être inférieure à la limite
de DO minimale programmée dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) :
• Point de lecture donné 1ER + 2 (premier
point de photométrie plus deux) au cours
d’une méthode RATE (CINÉTIQUE) de
réaction négative : concentration élevée.
• Point de lecture photométrique donné au
cours d’une méthode FIXED (EN POINT FIXE)
de réaction négative : concentration élevée.
• Point de lecture photométrique donné au
cours d’une méthode FIXED (EN POINT FIXE)
de réaction positive : concentration faible.
Action corrective
• Si cet indicateur est généré pour un
échantillon ou quelques échantillons
seulement, vérifiez la qualité des
échantillons :
— Si l’échantillon présente une
concentration élevée, il peut être
fortement lipémique, ictérique ou
hémolytique, ou il peut contenir une
concentration trop importante de
l’analyte mesuré. Diluez l’échantillon et
recommencez l’analyse.
— Si l’échantillon présente une
concentration faible, aucune réaction
ne se produit dans la cuvette. Vérifiez
que le volume de l’échantillon dans le
tube est suffisant.
• Si cet indicateur est généré pour un seul
réactif, vérifiez la qualité du réactif et
détectez toute contamination :
— Vérifiez l’expiration et l’expiration à
bord du réactif ainsi que l’expiration du
blanc réactif.
— Vérifiez que le réactif a été
correctement préparé.
— Vérifiez que les réactifs fixés sont
installés aux positions adéquates.
• Si cet indicateur est généré de façon aléatoire
pour plusieurs échantillons et dans différents
tests :
— Exécutez une opération Photocal pour
évaluer l’état de la lampe. Remplacez la
lampe si les résultats sont hors de la
plage. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Exécution
d’une opération Photocal
ou Remplacement de la lampe du
photomètre.
— Vérifiez que le rotor de cuvettes n’est
pas humide. Si le rotor de cuvettes est
humide, appliquez les actions
correctives qui s’imposent. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux
sections Récupération après un
débordement du rotor de cuvettes et
Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
7-16
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
* : erreur de linéarité de la méthode cinétique
Cause possible
Action corrective
Le système génère cet indicateur * lorsque la
1.
vitesse d’une réaction est nettement supérieure
au pourcentage de variance défini dans Menu List
(Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > 2.
Specific Test Parameters (Paramétrage
spécifique tests) > General (Général) et n’est
donc plus considérée comme linéaire, ou en cas
d’échec de la vérification d’une réaction inverse
sur une méthode RATE (CINÉTIQUE).
3.
•
•
•
•
•
•
Résultat anormalement élevé.
Réactif contaminé.
4.
Agitateurs encrassés ou défectueux.
Cuvettes défectueuses.
Lampe détériorée.
Problème d’alignement de l’aiguille de
prélèvement de réactif ou de l’aiguille
échantillon.
• Les parois externes de la cuvette ou le rotor
de cuvettes sont humides.
• La concentration est proche de zéro pour
l’analyse de DAU à l’aide de la méthode RATE 5.
(CINÉTIQUE).
B06657AB
Diluez l’échantillon et analysez-le de nouveau,
ou effectuez un repassage avec diluant.
Remplacez le réactif s’il est contaminé ou
périmé.
Nettoyez tous les agitateurs et vérifiez qu’ils
ne sont pas endommagés. Remplacez les
agitateurs portant des éraflures ou dont le
revêtement en résine fluorée s’écaille. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement des agitateurs
Effectuez une opération Photocal afin
d’évaluer l’intégrité de la cuvette et de la
lampe. Remplacez la lampe ou les cuvettes si
nécessaire, puis effectuez une nouvelle
opération Photocal. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Remplacement de
la lampe du photomètre, Nettoyage ou
remplacement de certaines cuvettes ou
Exécution d’une opération Photocal.
Vérifiez l’alignement de l’aiguille échantillon
et de l’aiguille de prélèvement de réactif. Si
l’aiguille est tordue, remplacez-la. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement d’une aiguille échantillon ou
d’une aiguille de prélèvement de réactif.
6.
Vérifiez que le rotor de cuvettes n’est pas
humide. Si le rotor de cuvettes est humide,
appliquez les actions correctives qui
s’imposent. Pour plus d’informations,
reportez-vous aux sections Récupération
après un débordement du rotor de cuvettes et
Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
7.
Aucune action n’est requise. En cas de
méthode RATE (CINÉTIQUE), une vérification
de la réaction inverse est effectuée. En cas de
concentration proche de zéro, la courbe de
réaction est plate et génère l’indicateur *.
Vérifiez qu’aucun autre problème n’est à
l’origine de cet indicateur * avant de
rapporter les résultats.
7-17
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
& : données de test de prozone anormales
Cause possible
Action corrective
Les données du jugement prozone sont anormales. Diluez l’échantillon et recommencez l’analyse. Si le
problème persiste, contactez Beckman Coulter.
Z : erreur prozone
Cause possible
L’équation de vérification des données de la
vérification logique 1, 2 ou 3 est vérifiée. Cela est
souvent dû à une concentration anormalement
élevée en analytes dans un échantillon.
Action corrective
Diluez l’échantillon et recommencez l’analyse.
E : réaction excessive détectée sur test cinétique
Cause possible
Lors de la méthode cinétique, les résultats sont
estimés erronés lorsqu’une réaction excessive,
terminée bien trop rapidement, est détectée.
Action corrective
Diluez l’échantillon et recommencez l’analyse.
• Concentration anormalement élevée en
analytes dans un échantillon.
Fx : résultat (DO) supérieur à la plage dynamique
Cause possible
Il est impossible de calculer la concentration. La
DO de l’échantillon est supérieure à la limite
maximale de la plage dynamique.
Action corrective
Diluez l’échantillon et recommencez l’analyse.
Gx : résultat (DO) inférieur à la plage dynamique
Cause possible
Il est impossible de calculer la concentration. La
DO de l’échantillon est inférieure à la limite
minimale de la plage dynamique.
7-18
Action corrective
1.
Vérifiez le résultat dans le contexte clinique
du patient et répétez l’analyse si nécessaire.
2.
Vérifiez le bon fonctionnement des aiguilles
de prélèvement de réactif.
3.
Vérifiez que les flacons de réactif sont installés
aux positions qui conviennent.
4.
Examinez les réactifs pour voir s’ils
contiennent des bulles.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
! : impossible de calculer la concentration
Cause possible
Le système n’a pas pu calculer de résultat.
Action corrective
1.
Si le problème ne concerne qu’un seul
échantillon, effectuez un repassage et diluez
l’échantillon si nécessaire.
2.
Si le problème concerne plusieurs
échantillons, vérifiez tous les paramètres de
fonctionnement, notamment :
—
—
—
—
Qualité du réactif
Calibration
Intégrité de l’échantillon
Problèmes système généraux
3.
Analysez les données de la réaction, y compris
celles obtenues immédiatement avant et
après le résultat présentant un indicateur. En
cas d’anomalie, inspectez les cuvettes et le
rotor de cuvettes pour détecter un éventuel
débordement. Si le rotor de cuvettes est
humide, appliquez les actions correctives qui
s’imposent. Pour plus d’informations,
reportez-vous aux sections Récupération
après un débordement du rotor de cuvettes et
Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
4.
Si cet indicateur est généré pour Na, K ou Cl,
effectuez un repassage avec un nombre
suffisant d’échantillons antérieurs à
l’apparition de l’indicateur ! pour pouvoir
vérifier que le système n’a pas rapporté de
résultats incorrects. La présence d’air dans la
cellule de flux a pu affecter les échantillons
avant même que le système ait généré
l’indicateur !.
— Pour vous assurer qu’il n’y a pas
d’obstructions sur la trajectoire de la
cellule de flux, effectuez un amorçage
MID/RÉF puis vérifiez l’absence de bulles
dans la tubulure au bas de la cellule de
flux.
— Vérifiez que toute la tubulure est
correctement raccordée.
B06657AB
7-19
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
) : le numéro de lot de réactif utilisé pour l’analyse des échantillons est différent du numéro de
lot utilisé pour le blanc réactif/la calibration
Cause possible
Le numéro du lot de réactif ne correspond pas à
celui du réactif calibré.
Action corrective
1.
Calibrez le réactif utilisé lors du test qui a
généré l’indicateur.
2.
Calculez les résultats manuellement en
sélectionnant Menu List (Liste de menus) >
Routine > Sample Manager (Gestionnaire
d’échantillons) > Main (Principal).
Sélectionnez Recalculate Data (F5)
(Recalculer données [F5]).
a : réactif périmé
Cause possible
Action corrective
Le réactif est périmé ou il est resté à bord au-delà
de la période indiquée dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests).
Remplacez les réactifs et effectuez une vérification
des réactifs ainsi qu’une calibration si nécessaire.
ba : pas de données de calibration ou expiration des résultats
Cause possible
Il n’y a pas de données de blanc réactif ou de
calibration, ou les résultats ont expiré.
7-20
Action corrective
1.
Effectuez une calibration. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Calibration des tests.
2.
Vérifiez la calibration dans Menu List (Liste
de menus) > Calibration > Calibration
Monitor (Résultats calibrations).
3.
Examinez attentivement les résultats
accompagnés de cet indicateur et répétez
l’analyse si nécessaire.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
bh : les derniers résultats de RB/calibration n’ont pas été utilisés
Cause possible
Le blanc réactif ou la calibration les plus récents
ont échoué, ou les résultats correspondants sont
arrivés à expiration. Les résultats peuvent être
faux et ne doivent pas être rapportés.
Action corrective
1.
Effectuez une calibration. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Calibration des tests.
2.
Vérifiez la calibration dans Menu List (Liste
de menus) > Calibration > Calibration
Monitor (Résultats calibrations).
3.
Répétez l’analyse des échantillons en utilisant
une calibration valide.
bn : courbe maîtresse utilisée
Cause possible
La calibration n’a pas été effectuée ou n’a pas
réussi. Le système a utilisé la courbe maîtresse
pour générer le résultat. Vérifiez la calibration
dans Menu List (Liste de menus) > Calibration
> Calibration Monitor (Résultats calibrations).
Action corrective
1.
Effectuez une calibration. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Calibration des tests.
2.
Répétez l’analyse des échantillons en utilisant
une calibration valide.
Les résultats peuvent être faux et ne doivent pas
être rapportés.
bz : courbe de calibration des données de prozone utilisée
Cause possible
Le système a utilisé une courbe de calibration
affectée par les données de prozone pour générer
le résultat et celui-ci n’est pas valide. Utilisez le
résultat comme référence uniquement pour
estimer le taux de dilution pour l’analyse de
repassage.
Action corrective
Examinez attentivement les résultats
accompagnés de cet indicateur et effectuez un
repassage avec dilution.
F : résultat supérieur à la plage dynamique
Cause possible
La concentration de l’échantillon est supérieure à
1.
la limite supérieure de la plage dynamique,
programmée dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) > 2.
General (Général).
B06657AB
Action corrective
Vérifiez que la plage dynamique appropriée
est programmée dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests).
Diluez l’échantillon et recommencez l’analyse.
Diluez les échantillons de façon à obtenir une
valeur au milieu de la plage de mesure
analytique.
7-21
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
G : résultat inférieur à la plage dynamique
Cause possible
Action corrective
La concentration de l’échantillon est inférieure à la
1.
limite minimale de la plage dynamique,
programmée dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) > 2.
General (Général) ou le réactif n’a pas été
distribué correctement.
3.
•
•
•
•
Plage dynamique programmée incorrecte.
Contexte clinique du patient.
Quantité de réactif distribué insuffisante.
Volume d’échantillon distribué insuffisant.
Vérifiez que la plage dynamique appropriée
est programmée dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests).
Vérifiez le résultat dans le contexte clinique
du patient et répétez l’analyse si nécessaire.
Vérifiez le bon fonctionnement des aiguilles
de prélèvement de réactif.
4.
Vérifiez que les flacons de réactif sont installés
aux positions qui conviennent.
5.
Examinez l’échantillon pour voir s’il contient
des bulles.
Tx : résultats de T-Hb ou HbA1c en dehors de la plage dynamique
Cause possible
Action corrective
Le résultat d’analyse T-Hb ou HbA1c est en dehors
1.
de la plage dynamique définie dans Menu List
(Liste de menus) > Parameters (Paramètres) > 2.
Specific Test Parameters (Paramétrage
spécifique tests) > HbA1c.
Recommencez l’analyse.
Si vous obtenez à nouveau ce résultat,
générez un rapport conformément au mode
d’emploi du réactif.
ph : résultat supérieur à la valeur critique supérieure
Cause possible
Action corrective
Le résultat est supérieur à la valeur critique
supérieure. La valeur critique supérieure est
programmée dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) >
Range (Plage).
Cet indicateur indique que le résultat est en
dehors des plages de valeur critique définies par
l’opérateur. Suivez la procédure du laboratoire en
cas de résultats de test anormaux.
pl : résultat inférieur à la valeur critique inférieure
7-22
Cause possible
Action corrective
Le résultat est inférieur à la valeur critique
inférieure. La valeur critique inférieure est
programmée dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) >
Range (Plage).
Cet indicateur indique que le résultat est en
dehors des plages de valeur critique définies par
l’opérateur. Suivez la procédure du laboratoire en
cas de résultats de test anormaux.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
T : anomalie détectée lors de la vérification inter-chimique
Cause possible
Un résultat dépasse la plage spécifiée dans Menu
List (Liste de menus) > Parameters
(Paramètres) > Misc. (Divers) > Checked Tests
(Tests vérifiés).
Action corrective
1.
Recommencez l’analyse.
2.
Suivez la procédure du laboratoire en cas de
résultats de test anormaux.
P : positif
Cause possible
Action corrective
Résultat qualitatif : le résultat de l’échantillon est Suivez la procédure du laboratoire.
supérieur à la valeur maximale. La valeur
supérieure est programmée dans Menu List
(Liste de menus) > Parameters (Paramètres) >
Specific Test Parameters (Paramétrage
spécifique tests) > Range (Plage). Sélectionnez
Flag (Alarme) dans Value/Flag (Val./Al.) pour
activer la programmation dans le champ Level
High (Niveau Sup.). Les résultats dépassant le
Level High (Niveau Sup.) génèrent l’indicateur P.
N : négatif
Cause possible
Résultat qualitatif : le résultat de l’échantillon est
inférieur à la valeur minimale. La valeur minimale
est programmée dans Menu List (Liste de
menus) > Parameters (Paramètres) > Specific
Action corrective
Suivez la procédure du laboratoire.
Test Parameters (Paramétrage spécifique
tests) > Range (Plage). Sélectionnez Flag
(Alarme) dans Value/Flag (Val./Al.) pour activer la
programmation dans le champ Level Low (Niveau
Inf.). Les résultats inférieurs au Level Low (Niveau
Inf.) génèrent l’indicateur N.
H : résultat supérieur à la plage de référence
Cause possible
Action corrective
Le résultat d’échantillon est supérieur à la valeur
Suivez la procédure du laboratoire en cas de
haute programmée dans Specific Ranges (Plages
résultats de test anormaux.
spécifiques) dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests) >
Range (Plage). Pour plus d’informations, reportezvous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680).
B06657AB
7-23
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
L : résultat inférieur à la plage de référence
Cause possible
Le résultat d’échantillon est inférieur à la valeur
minimale programmée dans Specific Ranges
(Plages spécifiques) dans Menu List (Liste de
menus) > Parameters (Paramètres) > Specific
Action corrective
Suivez la procédure du laboratoire en cas de
résultats de test anormaux.
Test Parameters (Paramétrage spécifique
tests) > Range (Plage). Pour plus d’informations,
reportez-vous au AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680).
J : résultat supérieur à la plage de décision de repassage
Cause possible
Action corrective
Le résultat est supérieur à la plage de décision de Suivez la procédure du laboratoire.
repassage. La plage de décision de repassage est
programmée dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Repeat
Parameters (Paramétrage repassages) >
Repeat Specific (Repassage spécifique).
K : résultat inférieur à la plage de décision de repassage
Cause possible
Action corrective
Le résultat est inférieur à la plage de décision de
Suivez la procédure du laboratoire.
repassage. La plage de décision de repassage est
programmée dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > Repeat
Parameters (Paramétrage repassages) >
Repeat Specific (Repassage spécifique).
fh : résultat supérieur à l’échelle réflexe de repassage
Cause possible
Action corrective
Le résultat est supérieur à l’échelle réflexe de
Suivez la procédure du laboratoire.
repassage spécifiée par l’opérateur, programmée
dans Menu List (Liste de menus) > Parameters
(Paramètres) > Repeat Parameters
(Paramétrage repassages) > Repeat Specific
(Repassage spécifique).
7-24
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
fl : résultat inférieur à l’échelle réflexe de repassage
Cause possible
Action corrective
Le résultat est inférieur à l’échelle réflexe de
Suivez la procédure du laboratoire.
repassage spécifiée par l’opérateur, programmée
dans Menu List (Liste de menus) > Parameters
(Paramètres) > Repeat Parameters
(Paramétrage repassages) > Repeat Specific
(Repassage spécifique).
Va : l’écart de la vérification sur plusieurs mesures est en dehors de la plage spécifiée
Cause possible
Action corrective
La précision des réplicats pour le blanc réactif ou
1.
pour la calibration dépasse la plage admise définie
dans Menu List (Liste de menus) > Parameters
(Paramètres) > Calibration Parameters
(Paramétrage calibration) > Calibration
Specific (Calibration spécifique) (Vérification
plage admise).
Réalisez les opérations de maintenance
correspondantes :
— Inspectez les seringues. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la
section Inspection des seringues afin de
vérifier l’absence de fuites.
— Inspectez l’aiguille échantillon. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la
section Inspection, nettoyage et
amorçage des aiguilles échantillon, des
aiguilles de prélèvement réactif et des
agitateurs.
2.
Vérifiez que les échantillons corrects ont été
utilisés pour le blanc réactif ou pour la
calibration.
3.
Vérifiez si le système est contaminé.
xQ : le QC multirègle a détecté une défaillance sur un contrôle
Cause possible
Si l’une des deux paires de données, en QC
multirègle, est en dehors de la plage spécifiée, un
indicateur est ajouté à la seconde donnée. La
plage est programmée dans Menu List (Liste de
menus) > Parameter (Paramètres) > QC
Parameters (Paramétrage QC) > QC Specific
(QC spécifique). Pour plus d’informations,
reportez-vous au AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680).
Action corrective
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
B06657AB
7-25
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
1Q : résultats de QC supérieurs à la plage saisie dans le champ Single Check Level (Niveau
vérification simple)
Cause possible
Action corrective
Un point des résultats de QC dépasse l’écart-type
(SD) défini dans le champ Single Check Level
(Niveau vérification simple) dans Menu List (Liste
de menus) > Parameters (Paramètres) > QC
Parameters (Paramètres QC) > QC Specific
(QC spécifique) > Check (Vérif.). Pour plus
d’informations, reportez-vous au AU680 Reference
Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
2Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 13s
Cause possible
Action corrective
Un point des résultats de QC dépasse la limite
± 3SD définie dans le champ Multi Check Level
(Niveau vérification multiple) dans Menu List
(Liste de menus) > Parameters (Paramètres) >
QC Parameters (Paramètres QC) > QC Specific
(QC spécifique) > Check (Vérif.). Pour plus
d’informations, reportez-vous au AU680 Reference
Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
7-26
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
3Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 22s
Cause possible
Action corrective
Deux points de résultats de QC adjacents
dépassent la limite de contrôle de ± 2SD dans la
même direction. Les points de résultats sont
programmés dans le champ Multi Check Level
(Niveau vérification multiple) dans Menu List
(Liste de menus) > Parameters (Paramètres) >
QC Parameters (Paramètres QC) > QC Specific
(QC spécifique) > Check (Vérif.). Pour plus
d’informations, reportez-vous au AU680 Reference
Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
4Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle R4s
B06657AB
Cause possible
Action corrective
Un des deux points de résultats de QC consécutifs
pour les concentrations fortes et faibles dépasse la
limite de contrôle de +2SD ; l’autre dépasse la
limite de contrôle de -2SD ou bien la différence
entre les deux contrôles est supérieure à 4SD. La
règle de QC est sélectionnée dans le champ Multi
Check Level (Niveau vérification multiple) dans
Menu List (Liste de menus) > Parameters
(Paramètres) > QC Parameters (Paramètres
QC) > QC Specific (QC spécifique) > Check
(Vérif.). Pour plus d’informations, reportez-vous au
AU680 Reference Manual (Manuel de référence de
l’AU680).
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
7-27
7
Indicateurs
Détails des indicateurs
5Q : résultats de QC supérieurs à la plage de contrôle 41s
Cause possible
Action corrective
Quatre points de résultats de QC consécutifs
dépassent la limite de 1SD. La règle de QC est
sélectionnée dans le champ Multi Check Level
(Niveau vérification multiple) dans Menu List
(Liste de menus) > Parameters (Paramètres) >
QC Parameters (Paramètres QC) > QC Specific
(QC spécifique) > Check (Vérif.). Pour plus
d’informations, reportez-vous au AU680 Reference
Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
6Q : un nombre prédéfini de résultats de QC consécutifs se trouvent au-dessus ou au-dessous de
la moyenne
7-28
Cause possible
Action corrective
Les résultats d’un nombre prédéfini (7 à 10) de
points de données consécutifs se situent au-dessus
ou au-dessous de la moyenne. La définition est
programmée dans le champ Multi Check Level
(Niveau vérification multiple) dans Menu List
(Liste de menus) > Parameters (Paramètres) >
QC Parameters (Paramètres QC) > QC Specific
(QC spécifique) > Check (Vérif.). Pour plus
d’informations, reportez-vous au AU680 Reference
Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
B06657AB
Indicateurs
Détails des indicateurs
7Q : des résultats de QC consécutifs affichent des valeurs en augmentation ou en diminution
constante
Cause possible
Action corrective
Les résultats d’un nombre prédéfini (4 à 10) de
points de données consécutifs augmentent ou
diminuent. La définition est programmée dans le
champ Multi Check Level (Niveau vérification
multiple) dans Menu List (Liste de menus) >
Parameters (Paramètres) > QC Parameters
(Paramètres QC) > QC Specific (QC spécifique)
> Check (Vérif.). Pour plus d’informations,
reportez-vous au AU680 Reference Manual
(Manuel de référence de l’AU680).
Si les résultats de QC se trouvent en dehors de la
plage de valeurs acceptable, recherchez la cause
du problème avant de décider si vous devez
rapporter les résultats du patient ou non. Si des
tendances ou des variations soudaines de valeurs
sont observées, il convient de revoir tous les
paramètres de fonctionnement. Suivez la
procédure du laboratoire en cas de résultats de QC
en dehors de la plage, notamment :
• Répétez l’analyse en utilisant un nouveau
matériel de QC.
• Au besoin, réalisez une calibration.
• Au besoin, réalisez une maintenance.
S : test répété et résultats d’origine remplacés par le résultat de repassage
Cause possible
Le test a été répété et le résultat obtenu lors du
repassage a remplacé le résultat final.
B06657AB
Action corrective
Aucune action n’est requise.
7-29
7
Indicateurs
Organigramme de l’application des indicateurs (F, G, p, J, K, H, L, P et N) lors du calcul des résultats finals
/ : test en attente ou non analysé
Cause possible
Le test n’a pas été effectué, bien qu’il ait été
ordonné (programmé) (du fait généralement d’une
quantité insuffisante de réactif), ou le test est
toujours en cours de traitement.
Action corrective
Vérifiez la cohérence et la validité de tous les
résultats générés immédiatement avant
l’apparition de l’indicateur (notamment si les
résultats sont faibles ou élevés) et répétez
l’analyse si nécessaire.
1.
Si le flacon de réactif est vide, placez un
nouveau flacon de réactif dans le système et
répétez l’analyse.
2.
Vérifiez que les réactifs fixés sont installés aux
positions adéquates.
3.
Inspectez l’aiguille de prélèvement de réactif
puis nettoyez-la ou remplacez-la si nécessaire.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Inspection, nettoyage et amorçage des
aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement réactif et des agitateurs
ou Remplacement d’une aiguille échantillon
ou d’une aiguille de prélèvement de réactif.
4.
Vérifiez que l’aiguille de prélèvement de
réactif est correctement installée et
connectée.
r : résultat transmis au système d’informations du laboratoire par connexion informatique
Cause possible
Action corrective
Aucune action n’est requise.
c : résultat corrigé par l’opérateur
Cause possible
Action corrective
Les données ont été corrigées. Pour plus
Suivez la procédure du laboratoire. Vérifiez
d’informations, reportez-vous au AU680 Reference attentivement toute donnée modifiée avant de
Manual (Manuel de référence de l’AU680).
rapporter les résultats.
Organigramme de l’application des indicateurs (F, G, p, J, K, H, L, P et N) lors du
calcul des résultats finals
Cet organigramme représente les calculs effectués pour obtenir le résultat final des
concentrations et indique à quel moment le système applique les indicateurs.
7-30
B06657AB
Indicateurs
Organigramme de l’application des indicateurs (F, G, p, J, K, H, L, P et N) lors du calcul des résultats finals
Figure 7.1 Application des indicateurs F, G, p, J, K, H, L, P et N
Beckman Coulter programme le Facteur fabricant et le système affiche le paramètre dans
Specific Test Parameters (Paramétrage spécifique tests). A est un facteur de multiplication
et B est un facteur d’addition et de soustraction.
Dans les menus Test Requisition (Programmation test) et Repeat Order (Requisition)
(Ordre repassage [Programmation]), l’option Sample Dilution (F7) (Dilution échantillon
[F7]) permet de saisir un taux de dilution lors de la dilution manuelle d’un échantillon pour
le premier passage ou le repassage.
Un calcul est réalisé pour le Pre-Dilution Rate (Taux de prédil.) défini dans Specific Test
Parameters (Paramétrage spécifique tests), ainsi que pour celui défini dans Repeat Specific
(Repassage spécifique) pour les options Repeat with diluent (Repassage avec diluant) et
Repeat with condense (Repassage mode concentré).
Un calcul est effectué d’après le volume d’échantillon et le volume de réactif définis dans
Specific Test Parameters (Paramétrage spécifique tests) et Repeat Specific (Repassage
spécifique).
Le facteur de corrélation est programmé dans Specific Test Parameters (Paramétrage
spécifique tests). A est un facteur de multiplication et B est un facteur d’addition ou de
soustraction.
B06657AB
7-31
7
Indicateurs
Organigramme de l’application des indicateurs (F, G, p, J, K, H, L, P et N) lors du calcul des résultats finals
Figure 7.2 Exemples avec l’indicateur F : plage dynamique entre 1 et 500
Exemple 1
Résultat final de 300 sans indicateur F ou G.
Exemple 2
Résultat final de 600 sans indicateur F car une vérification de la plage dynamique est
effectuée (dans la plage) et la concentration est ensuite multipliée par 2 pour une dilution
manuelle.
Exemple 3
Résultat final de 300 avec un indicateur F car une vérification de la plage dynamique est
effectuée (au-delà de la plage) et un facteur de corrélation A de 0,5 est ensuite appliqué.
7-32
B06657AB
CHAPITRE 8
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Le système affiche les messages d’erreur indiqués ci-après lorsque vous appuyez sur le
bouton Start (Démarrer). Ce chapitre décrit la cause du message d’erreur ainsi que les
actions correctives à entreprendre en cas d’erreur du système.
Tableau 8.1 Messages d’erreur
Messages d’erreur
Cause possible
After checking cups on
Le couvercle de la tourelle STAT a été
STAT table, please
ouvert ou un paramètre a été modifié
perform STAT check in
dans Parameters (Paramètres).
STAT Status menu.
(Après vérification des
cupules sur la tourelle
STAT, effectuer une
vérification STAT dans le
menu État STAT)
After checking printer,
L’état de l’imprimante est anormal.
please resume printer in
Analyzer Status menu.
(Après vérif.
imprimante, reprendre
impr. dans le menu État
analyseur.)
Calibration requisition is La demande (programmation) de
renewed. Please set new calibration est renouvelée.
calibrator on STAT table.
(La programmation de la
calibration est
renouvelée. Définir
nouveau calibrateur sur
la tourelle STAT.)
B06657AB
Action corrective
1.
Vérifiez que les cupules d’échantillon
requises sont correctement positionnées
dans la tourelle STAT.
2.
Effectuez une vérification STAT sur l’écran
STAT Status (État STAT).
1.
Vérifiez que l’imprimante est allumée et
corrigez les éventuelles erreurs présentes
sur l’imprimante.
2.
Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer
Status (État analyseur).
3.
Sélectionnez Printer Control (F5)
(Contrôle imprimante [F5]) puis Resume
(Reprendre) ou Cancel (Annuler).
1.
Examinez STAT Status (État STAT) pour
vérifier que les calibrateurs requis sont
correctement positionnés sur la tourelle
STAT.
2.
Si STAT Operation (Opération STAT) est
programmé sur Manual (Manuel) sur
l’écran Analysis mode (Mode d’analyse),
effectuez une vérification STAT sur l’écran
STAT Status (État STAT).
8-1
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
Action corrective
Calibration stability is
expired. Please open
Calibration Requisition
menu and requisition
the test. (Stabilité
calibration arrivée à
expiration. Sélect.
Programmation
calibration et
programmer le test.)
Les données de calibration sont périmées.
Calibration stability will
be expired soon.
(Stabilité calibration
bientôt expirée.)
Les résultats de la calibration vont bientôt
1.
arriver à expiration.
8-2
Ordonner (programmer) le test requis
pour la calibration sur l’écran Calibration.
2.
Effectuez une calibration.
2.
Can’t perform Realtime Le port réseau est déconnecté.
online. Please reconnect
LAN port or set
unavailable at Start
Condition menu.
(Imposs. exécuter
connex. tps réel.
Reconnect. port réseau
ou régler sur désactivé
ds menu Conditions de
démarrage.)
Cuvette Error found.
Please check it at User
Maintenance. (Erreur
cuvette détectée. La
vérifier dans la
Maintenance
utilisateur.)
1.
L’opération Photocal a échoué pour une
ou plusieurs cuvettes.
Ordonner (programmer) le test requis
pour la calibration sur l’écran Calibration.
Effectuez une calibration.
Reconnectez le port réseau ou arrêtez la
communication par connexion sur l’écran Start
Condition (Conditions de démarrage) puis
sélectionnez Realtime Online (F8)
(Connexion en temps réel [F8]).
1.
Vérifiez l’état de la cuvette dans Home
(Accueil) > Analyzer Maintenance
(Maintenance analyseur) > Photocal
Monitor (Résultats Photocal).
2.
Appliquez l’action corrective
correspondant à la défaillance. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la
section Nettoyage des cuvettes et du
rotor de cuvettes, Nettoyage ou
remplacement de certaines cuvettes ou
Remplacement de la lampe du
photomètre.
3.
Répétez l’opération Photocal sur toutes
les cuvettes y ayant échoué. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération Photocal.
B06657AB
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
Detergent short. (Niveau La quantité de solution de lavage est
détergent bas.)
insuffisante.
Diluted Detergent short. La quantité de solution de lavage diluée
(Niveau détergent dilué est insuffisante.
bas.)
Action corrective
Inspection du niveau de solution de lavage et
réapprovisionnement si nécessaire. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Inspection du niveau de solution de lavage et
réapprovisionnement si nécessaire.
1.
Inspection du niveau de solution de
lavage et réapprovisionnement si
nécessaire. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Inspection du
niveau de solution de lavage et
réapprovisionnement si nécessaire.
2.
Vérifiez qu’il reste de l’eau déionisée dans
le bidon d’eau déionisée.
3.
Inspection de la pompe péristaltique pour
solution de lavage. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Inspection de la pompe péristaltique pour
solution de lavage afin de vérifier
l’absence de fuites.
Full of Conc Waste tank. Le réservoir est plein de déchets liquides
(Réservoir d’évacuation concentrés.
Conc. plein.)
Contactez Beckman Coulter.
Full of rack at Rack
Collection. (Collecte des
portoirs pleine.)
Le plateau sortie est plein.
Retirez les portoirs du plateau sortie.
Full of Waste tank.
(Réservoir d’évacuation
plein.)
Le réservoir d’évacuation des déchets
liquides est plein.
Contactez Beckman Coulter.
Incorrect parameter is
found. Please open
[MM...MM/NN...NN]
menu and check the
parameters. (Paramètre
erroné trouvé. Ouvrir le
menu [MM...MM/
NN...NN] et vérifier les
paramètres.)
Une erreur de programmation est
présente dans Parameters (Paramètres).
Consultez l’écran Parameters (Paramètres)
indiqué dans le message d’erreur pour voir
l’erreur de programmation. Le système affiche
le nom du menu à la place de [MM...MM/
NN...NN] dans le message d’erreur.
ISE BUF Solution short.
(Niv solution TAMP ISE
bas.)
Remplacez le flacon de solution tampon ISE.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement des réactifs ISE.
ISE cover is open. (Le
couvercle ISE est
ouvert.)
Fermez le couvercle ISE.
B06657AB
8-3
8
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
Action corrective
ISE MID Solution short.
(Niv solution ISE MID
bas.)
Remplacez le flacon de solution MID standard
ISE. Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section Remplacement des réactifs ISE.
ISE REF Solution short.
(Niv. sol. RÉF ISE bas.)
Remplacez le flacon de solution de
référence ISE. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Remplacement des
réactifs ISE.
ISE select error(K).
(Erreur sélect. ISE [K].)
ISE select error(Na).
(Erreur sélect. ISE[Na].)
8-4
1.
Effectuez une vérification de la sélectivité.
Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section Vérification de la sélectivité
pour les électrodes Na et K.
2.
Si l’erreur ne disparaît pas, remplacez
l’électrode K. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Remplacement
de l’électrode Na, K ou Cl. Pour le Japon,
reportez-vous à la section Replace the Na,
K, and Cl Electrodes (Remplacement de
l’électrode Na, K ou Cl) dans l’Addendum
ISE.
1.
Effectuez une vérification de la sélectivité.
Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section Vérification de la sélectivité
pour les électrodes Na et K.
2.
Si l’erreur ne disparaît pas, remplacez
l’électrode Na. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Remplacement
de l’électrode Na, K ou Cl. Pour le Japon,
reportez-vous à la section Replace the Na,
K, and Cl Electrodes (Remplacement de
l’électrode Na, K ou Cl) dans l’Addendum
ISE.
B06657AB
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
ISE slope is over (under)
the range [MMMMMM,
NN...NN]. (Pente ISE
supérieure [inférieure] à
la plage [MMMMMM,
NN...NN].)
Action corrective
1.
Calibrez l’ISE. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Calibration de
l’ISE.
2.
Si l’erreur ne disparaît pas, remplacez
l’électrode correspondante. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl.
Pour le Japon, reportez-vous à la section
Replace the Na, K, and Cl Electrodes
(Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl)
dans l’Addendum ISE.
REMARQUE
Le système affiche le nom du test
ISE et le type d’échantillon à la
place de [MMMMMM, NN...NN]
dans le message d’erreur.
ISE slope is zero
[MMMMMM, NN...NN].
(Pente ISE à zéro
[MMMMMM, NN...NN].)
1.
Calibrez l’ISE. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Calibration de
l’ISE.
2.
Si l’erreur ne disparaît pas, remplacez
l’électrode correspondante. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl.
Pour le Japon, reportez-vous à la section
Replace the Na, K, and Cl Electrodes
(Remplacement de l’électrode Na, K ou Cl)
dans l’Addendum ISE.
REMARQUE
Le système affiche le nom du test
ISE et le type d’échantillon à la
place de [MMMMMM, NN...NN]
dans le message d’erreur.
ISE Status is stop. (État
ISE sur Arrêt.)
L’ISE est en mode STOP (ARRÊT).
Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer
Maintenance (Maintenance analyseur) >
ISE Maintenance (Maintenance ISE) puis ISE
Ready (F4) (Prêt ISE [F4]) pour remettre l’ISE
en mode Ready (Prêt).
B06657AB
8-5
8
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
Lack of Diluent. Please
check it at Reagent
Management. (Niveau
détergent aiguille R
insuffisant. Le vérifier
dans la Gestion des
réactifs.)
La quantité d’eau déionisée ou de diluant
dans le flacon de prédilution est
insuffisante.
Lack of R Probe
Detergent. Please check
it at Reagent
Management. (Niveau
détergent aiguille R
insuffisant. Le vérifier
dans la Gestion des
réactifs.)
La quantité de solution de
décontamination placée dans le flacon de
solution de nettoyage est insuffisante.
Action corrective
1.
Remplacez l’eau déionisée ou le diluant
dans le flacon de prédilution.
2.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Management (Gestion des réactifs) >
Details (Détails) pour déterminer les
flacons qui ont un niveau insuffisant.
2.
Versez de la solution de nettoyage pour la
prévention de la contamination dans les
flacons CLN-1 et CLN-2 situés sur
l’analyseur, à côté des compartiments
réfrigérés des réactifs.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
Lack of S Probe
Detergent. Please check
it at Reagent
Management. (Niveau
détergent aiguille R
insuffisant. Le vérifier
dans la Gestion des
réactifs.)
La quantité de solution de lavage à 2 % du
1.
flacon de solution de lavage de l’aiguille
échantillon est insuffisante.
LAN port is disconnect.
Please check it Analyzer
Status. (Port réseau
déconnecté. Le vérifier
dans l’État analyseur.)
Le port réseau est déconnecté.
Liquid is remained in
vacuum tank. (Liquide
présent dans la cuve à
vide.)
La cuve à vide contient des déchets
liquides.
Maintenance item is
La procédure de maintenance a expiré.
expired. Please perform
maintenance. (Élément
de maintenance arrivé à
expiration. Effectuer la
maintenance.)
Maintenance item will
be expired soon. Please
check it. (Élément de
maintenance bientôt
expiré. Le vérifier.)
8-6
La procédure de maintenance va bientôt
arriver à expiration.
Versez de la solution de lavage à 2 % dans
les flacons de solution de lavage de
l’aiguille échantillon.
2.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Vérifiez l’état du port réseau sur l’écran
Analyzer Status (État analyseur).
2.
Reconnectez le port réseau.
Contactez Beckman Coulter.
1.
Consultez l’onglet Maintenance.
2.
Exécutez l’opération de maintenance
requise.
1.
Consultez l’onglet Maintenance.
2.
Exécutez l’opération de maintenance
requise.
B06657AB
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
Action corrective
Master Curve is not
scanned. Please check it
at Reagent
Management. (Niveau
détergent aiguille R
insuffisant. Le vérifier
dans la Gestion des
réactifs.)
Un nouveau lot de réactif a été placé dans
1.
le compartiment réfrigéré des réactifs et
l’étiquette code-barres bidimensionnelle
n’a pas été lue.
No deionized water.
Please check water
supply valve. (Pas d’eau
déionisée. Vérifier
vanne d’alim. en eau.)
Le bidon d’eau déionisée est vide.
No Diluent. Please check Plus d’eau déionisée ou de diluant dans le
it at Reagent
flacon de prédilution.
Management menu.
(Pas de diluant. Le
vérifier dans le menu
Gestion des réactifs.)
No Photocal Data.
Il n’existe aucune donnée de Photocal.
Please perform photocal
at User Maintenance.
(Pas de données
Photocal. Effectuer
Photocal dans la
Maintenance
utilisateur.)
No R Probe detergent at Le flacon de solution de nettoyage est
Reagent Management
vide (ne contient pas de solution de
menu. (Pas de détergent nettoyage pour les contaminations).
aiguille R dans le menu
Gestion des réactifs.)
B06657AB
Vérifiez les détails dans Home (Accueil)
> Reagent Management (Gestion des
réactifs) > Details (Détails).
2.
Utilisez le lecteur manuel de codes-barres
pour lire l’étiquette code-barres
bidimensionnelle sur le réactif.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Vérifiez la vanne d’alimentation du
système d’alimentation en eau déionisée.
2.
Si le système d’alimentation en eau
déionisée ne comporte aucune anomalie,
contactez Beckman Coulter.
1.
Remplacez l’eau déionisée ou le diluant
dans le flacon de prédilution.
2.
Effectuez une vérification des réactifs.
Exécutez une opération Photocal. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération Photocal.
1.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Management (Gestion des réactifs) >
Details (Détails) pour déterminer les
flacons qui ont un niveau insuffisant.
2.
Versez de la solution de nettoyage pour la
prévention de la contamination dans les
flacons CLN-1 et CLN-2 situés sur
l’analyseur, à côté des compartiments
réfrigérés des réactifs.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
8-7
8
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
Action corrective
No Reagent. Please
check it at Reagent
Management. (Niveau
détergent aiguille R
insuffisant. Le vérifier
dans la Gestion des
réactifs.)
Impossible de réaliser un test car le réactif
1.
nécessaire à l’analyse est vide ou
manquant.
No S Probe Detergent.
(Pas de détergent
aiguille É.)
Le flacon de solution de lavage de l’aiguille
1.
échantillon est vide (ne contient pas de
solution de lavage à 2 %).
Onboard Stability is
Un réactif a dépassé sa date de stabilité à
expired. Please check
bord.
Reagent Management
and set new reagent in
the refrigerator. (Réactif
périmé. Vérifier Gestion
des réactifs et placer
nouveau réactif dans le
compartiment
réfrigéré.)
Overflow of Deionized
L’eau déionisée a débordé.
water. Please check the
tank. (Débordement
d’eau déionisée. Vérifier
le bidon.)
Overflow of Diluted
La solution de lavage diluée a débordé.
detergent. Please check
the tank. (Débordement
d’eau déionisée. Vérifier
le bidon.)
Please check STAT
Status and set
calibrators to be
needed. (Vérifier État
STAT et définir les
calibrateurs
nécessaires.)
8-8
Les calibrateurs requis pour la calibration
ne sont pas présents dans la tourelle
STAT.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Management (Gestion des réactifs) pour
déterminer de quels réactifs il s’agit.
2.
Placez les réactifs requis dans le
compartiment réfrigéré des réactifs.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
Versez de la solution de lavage à 2 % dans
les flacons de solution de lavage de
l’aiguille échantillon.
2.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Management (Gestion des réactifs) >
Details (Détails) pour déterminer les
flacons qui ont expiré.
2.
Remplacez le flacon de réactif périmé par
un nouveau flacon.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Vérifiez que le connecteur du détecteur
de niveau d’eau déionisée est
correctement branché.
2.
Si le détecteur de niveau d’eau déionisée
ne comporte aucune anomalie, contactez
Beckman Coulter.
1.
Vérifiez le bidon de solution de lavage
diluée.
2.
Si le système ne comporte aucune
anomalie, contactez Beckman Coulter.
1.
Vérifiez STAT Status (État STAT) pour
identifier les calibrateurs requis.
2.
Positionnez correctement les calibrateurs
dans la tourelle STAT.
3.
Si STAT Operation (Opération STAT) est
programmé sur Manual (Manuel) sur
l’écran Analysis mode (Mode d’analyse),
effectuez une vérification STAT sur l’écran
STAT Status (État STAT).
B06657AB
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Please check STAT
Status and set controls
to be needed. (Vérifier
État STAT et définir les
contrôles nécessaires.)
Cause possible
Les contrôles requis pour l’analyse de QC
ne sont pas présents dans la tourelle
STAT.
Please check STAT
La cupule requise pour l’analyse du blanc
Status and set RB cup to réactif n’est pas présente dans la tourelle
be needed. (Vérifier État STAT.
STAT et définir la cupule
RB nécessaire.)
Please perform Reagent
Check. (Vérifier les
réactifs.)
L’état du réactif est Unchecked (Non
vérifié) parce que le couvercle du
compartiment réfrigéré des réactifs a été
ouvert ou parce qu’un paramètre a été
modifié dans Parameters (Paramètres).
QC requisition is
renewed. Please set new
control on STAT table.
(La programmation QC
est renouvelée. Définir
nouveau contrôle sur la
tourelle STAT.)
RB stability is expired.
Please open Calibration
Requisition and
requisition the test.
(Stabilité RB arrivée à
expiration. Sélect.
Programmation
calibration et
programmer le test.)
B06657AB
Les résultats du blanc réactif sont périmés.
Action corrective
1.
Vérifiez STAT Status (État STAT) pour
identifier les contrôles requis.
2.
Positionnez correctement les contrôles
dans la tourelle STAT.
3.
Si STAT Operation (Opération STAT) est
programmé sur Manual (Manuel) sur
l’écran Analysis mode (Mode d’analyse),
effectuez une vérification STAT sur l’écran
STAT Status (État STAT).
1.
Vérifiez STAT Status (État STAT) pour
identifier le blanc réactif requis.
2.
Positionnez correctement le blanc réactif
dans la tourelle STAT.
3.
Si STAT Operation (Opération STAT) est
programmé sur Manual (Manuel) sur
l’écran Analysis mode (Mode d’analyse),
effectuez une vérification STAT sur l’écran
STAT Status (État STAT).
1.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Management (Gestion des réactifs).
2.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Vérifiez STAT Status (État STAT) pour
identifier les contrôles requis.
2.
Si STAT Operation (Opération STAT) est
programmé sur Manual (Manuel) sur
l’écran Analysis mode (Mode d’analyse),
effectuez une vérification STAT sur l’écran
STAT Status (État STAT).
1.
Demandez (programmez) le test requis
pour le blanc réactif sur l’écran
Calibration.
2.
Exécutez un blanc réactif.
8-9
8
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
RB stability will be
expired soon. (Stabilité
RB bientôt expirée.)
Reagent error found.
Please check it at
Reagent Management.
(Niveau détergent
aiguille R insuffisant. Le
vérifier dans la Gestion
des réactifs.)
Cause possible
Les résultats du blanc réactif vont bientôt
arriver à expiration.
Une erreur a été détectée sur l’écran
Reagent Management (Gestion des
réactifs).
Action corrective
1.
Demandez (programmez) le test requis
pour le blanc réactif sur l’écran
Calibration.
2.
Exécutez un blanc réactif.
1.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Management (Gestion des réactifs) >
Detail (Détails) et consultez la colonne
Comment (Commentaire) pour identifier
les erreurs.
2.
Vérifiez la position du flacon de réactif.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Reagent is expired.
Please check Reagent
Management and set
new reagent in the
refrigerator. (Réactif
périmé. Vérifier Gestion
des réactifs et placer
nouveau réactif dans le
compartiment
réfrigéré.)
La date d’expiration des réactifs est
dépassée.
Temperature of the
incubator bath is
over(under) the normal
range. (Température de
l’incubateur supérieure
[inférieure] à la
normale.)
La température du rotor de cuvettes est
en dehors de la plage spécifiée.
Vérifiez que le couvercle est positionné sur le
rotor de cuvettes. Si le problème persiste,
contactez Beckman Coulter.
Temperature of the
La température du compartiment
refrigerator is
réfrigéré des réactifs est en dehors de la
over(under) the normal plage spécifiée.
range. (Température du
compartiment réfrigéré
supérieure [inférieure] à
la normale.)
Vérifiez que le couvercle est positionné sur le
compartiment réfrigéré des réactifs. Si le
problème persiste, contactez
Beckman Coulter.
Test has no Calibration
Data. Please open
Calibration Requisition
and requisition the test.
(Stabilité RB arrivée à
expiration. Sélect.
Programmation
calibration et
programmer le test.)
8-10
Management (Gestion des réactifs) >
Details (Détails) pour déterminer les
flacons qui ont expiré.
Il n’existe aucune donnée de calibration
ou la calibration a échoué.
2.
Remplacez le flacon de réactif périmé par
un nouveau flacon.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
1.
Ordonner (programmer) le test requis
pour la calibration sur l’écran Calibration.
2.
Effectuez une calibration.
B06657AB
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
Test has no RB Data.
Please open Calibration
Requisition menu and
requisition the test.
(Stabilité calibration
arrivée à expiration.
Sélect. Programmation
calibration et
programmer le test.)
Il n’existe aucune donnée de blanc réactif
ou l’analyse du blanc réactif a échoué.
Test item(s) is set as
« Disabled » at Start
Condition. (Élément[s]
test défini[s] comme
« Désactivé » dans
Conditions de
démarrage.)
Un test est programmé sur Disabled
(Désactivé) (non disponible) sur l’écran
Start Condition (Conditions de
démarrage). Le test désactivé (non
disponible) n’est analysé pour aucun
échantillon patient.
The cover of repeat
Position is open. (Le
couvercle de la position
de repassage est
ouvert.)
Le couvercle du composant de repassage
est ouvert.
The cover of Dispensing
Position is open. (Le
couvercle de la zone de
distribution est ouvert.)
Le couvercle de la ligne de chargement est Fermez le couvercle.
ouvert.
The cover of Rack
Feeder is open.
(Couvercle module de
chargement ouvert.)
Le couvercle du composant de
chargement des portoirs est ouvert.
Fermez le couvercle.
The cover of reagent
refrigerator is open.
(Couvercle compart.
réactifs réfrigéré
ouvert.)
Le couvercle du compartiment réfrigéré
des réactifs 1 ou 2 est ouvert.
Fermez le couvercle.
The main cover of STAT Le (grand) couvercle de la tourelle STAT
table is open. (Le
est ouvert.
couvercle principal de la
tourelle STAT est
ouvert.)
Fermez le couvercle.
B06657AB
Action corrective
1.
Demandez (programmez) le test requis
pour le blanc réactif sur l’écran
Calibration.
2.
Exécutez un blanc réactif.
Fermez le couvercle.
8-11
8
Messages d’erreur
Messages d’erreur
Tableau 8.1 Messages d’erreur (suite)
Messages d’erreur
Cause possible
The sample on STAT
Un échantillon placé dans la tourelle STAT
table is incorrect. Please comporte une erreur.
check it on STAT status
menu. (Échantillon
incorrect sur la tourelle
STAT. Le vérifier dans le
menu État STAT.)
Action corrective
1.
Sélectionnez STAT Status (État STAT)
pour consulter les informations relatives à
l’erreur.
2.
Appliquez l’action corrective adaptée à
l’erreur.
3.
Si STAT Operation (Opération STAT) est
programmé sur Manual (Manuel) sur
l’écran Analysis mode (Mode d’analyse),
effectuez une vérification STAT sur l’écran
STAT Status (État STAT).
The sub cover of STAT
Le (petit) couvercle de la tourelle STAT est Fermez le couvercle.
table is open. (Le
ouvert.
couvercle secondaire de
la tourelle STAT est
ouvert.)
The volume is reached
to Alarm volume. Please
check it at Reagent
Management. (Niveau
détergent aiguille R
insuffisant. Le vérifier
dans la Gestion des
réactifs.)
Le nombre restant d’injections de réactifs
(tests) a atteint le niveau Nb d’alarmes
programmé dans Parameters
(Paramètres) > Common Test
Parameters (Paramétrage commun
tests).
Under communicating
with HOST. (En cours de
communication avec
l’hôte.)
L’analyseur est en cours de
communication avec le système
d’informations du laboratoire.
Vérifiez l’état de la communication de
l’analyseur avec le système d’informations du
laboratoire sur l’écran Analyzer Status (État
analyseur).
Under printing to
printer. (En cours
d’impression.)
Une impression par lot ou en temps réel a
été lancée.
Vérifiez l’état de l’imprimante sur l’écran
Analyzer Status (État analyseur).
8-12
1.
Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent
Management (Gestion des réactifs) >
Details (Détails) pour déterminer les
flacons qui ont un niveau insuffisant.
2.
Ajoutez un nouveau flacon de réactif.
3.
Effectuez une vérification des réactifs.
B06657AB
CHAPITRE 9
Dépannage
Introduction
Une maintenance préventive effectuée de manière régulière est essentielle pour assurer un
fonctionnement optimal du système. Bon nombre des problèmes décrits dans ce chapitre
surviennent lorsque les opérations de maintenance ne sont pas réalisées selon les
recommandations.
Pour plus d’informations sur un aspect particulier du dépannage, reportez-vous à la section
correspondante dans le chapitre consacré à la maintenance pour trouver des informations
utiles.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Maintenance.
Résultats du blanc réactif
1 Examinez les résultats imprimés et recherchez les éventuels indicateurs.
2 Passez en revue la Alarm List (Liste des alarmes) pour rechercher des alarmes RB Data
Error (Erreur de données RB).
3 Le blanc réactif permet de vérifier le système de réactifs.
Le système de réactifs comprend : les réactifs, les aiguilles de prélèvement de réactif et
les seringues réactif.
4 Consultez les données du blanc réactif dans Menu List (Liste de menus) > Calibration >
Calibration Monitor (Résultats calibration) > RB History (Historique RB) et RB Detail
(Détail RB).
Résultats de la calibration
1 Examinez la Alarm List (Liste des alarmes) afin de rechercher des alarmes concernant la
calibration.
2 Examinez les résultats imprimés.
3 Regardez la précision des réplicats pour chaque test.
Les mesures de DO doivent avoir une valeur similaire.
4 Regardez la séparation entre les calibrateurs pour les calibrations multipoints.
B06657AB
9-1
Dépannage
Résultats de QC
5 La calibration permet de vérifier le système d’échantillonnage.
Le système d’échantillonnage comprend : les échantillons, les aiguilles échantillon, les
seringues échantillon et les seringues de lavage.
6 Si les réplicats de calibration sont égaux à 0 ou proches de 0, le problème peut venir de
l’un des éléments suivants :
— Utilisation du mauvais calibrateur
— L’échantillon n’a pas été distribué dans la cuvette (problème d’aiguille ou de
seringue)
— Réactif
7 Consultez les résultats de la calibration dans Menu List (Liste de menus) > Calibration >
Calibration Monitor (Résultats calibration) > Calibration History (Historique calibration)
et Calibration Detail (Détail calibration).
Résultats de QC
1 Examinez la Alarm List (Liste des alarmes) afin de rechercher des alarmes de QC.
2 Examinez les résultats imprimés pour rechercher les indicateurs de QC 1Q à 7Q.
3 Examinez les graphiques journaliers de QC :
— Le QC permet de valider la calibration.
— Si tous les QC sont en augmentation ou en diminution (l’un ou l’autre), cela peut
être dû au facteur de calibration et indique des problèmes de calibration.
— Si vous avez effectué le QC sur plusieurs tests à partir du même matériel de QC
alors que le QC n’est en dehors de la plage spécifiée que pour un test donné,
vérifiez les paramètres des tests de QC, le réactif et la calibration.
— Si les tests d’un seul niveau de QC sont en dehors de la plage, assurez-vous d’avoir
mis le matériel de QC qui convient dans la cupule.
4 Le cas échéant, analysez un deuxième QC et consultez les résultats.
Dépannage des réactifs, des calibrateurs, du contrôle de qualité et des échantillons
Problèmes de blanc réactif et actions correctives
• Vérifiez le système de réactifs composé des réactifs, des aiguilles de prélèvement de
réactif et des seringues réactif. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Actions correctives concernant le blanc réactif.
• Examinez les résultats imprimés et recherchez les éventuels indicateurs.
— Indicateur u ou y si les résultats de blanc réactif du premier point de lecture du
test ont échoué.
9-2
B06657AB
Dépannage
Dépannage des réactifs, des calibrateurs, du contrôle de qualité et des échantillons
— Indicateur U ou Y si les résultats de blanc réactif du dernier point de lecture du
test ont échoué.
— Les limites sont programmées dans Menu List (Liste de menus) > Parameters
(Paramètres) > Specific Test Parameters (Paramétrage spécifique tests) > General
(Général).
— Passez en revue la Alarm List (Liste des alarmes) pour rechercher des alarmes RB
Data Error (Erreur de données RB) générées par le système si le blanc réactif
échoue.
Actions correctives concernant le blanc réactif
• Réactif
— Vérifiez la date de péremption du réactif.
— Vérifiez la date d’expiration à bord du réactif.
— Vérifiez la bonne préparation du réactif.
— Vérifiez que les réactifs fixés sont installés aux positions adéquates.
— Installez un nouveau flacon de réactif et effectuez un blanc réactif ou une
calibration.
— Vérifiez qu’un réactif muni d’une étiquette code-barres n’est pas sur une position
fixée pour un test différent.
• Aiguilles de prélèvement de réactif
— Inspectez l’aiguille de prélèvement de réactif. Pour plus d’informations, reportezvous à la section Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon, des
aiguilles de prélèvement réactif et des agitateurs.
— Nettoyez les aiguilles de prélèvement de réactif. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou
R2.
— Nettoyez les puits de lavage des aiguilles de prélèvement de réactif. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage des aiguilles échantillon, des
aiguilles de prélèvement de réactif et des puits de lavage HbA1c.
— Remplacez l’aiguille de prélèvement de réactif. Pour plus d’informations, reportezvous à la section Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de
prélèvement de réactif.
• Seringues réactif
— Inspectez les seringues réactif. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Inspection des seringues afin de vérifier l’absence de fuites.
— Remplacez les seringues réactif. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement des seringues ou des têtes de corps de seringue.
Problèmes de calibration et actions correctives
• Vérifiez le système d’échantillonnage constitué des calibrateurs, des aiguilles
échantillon et des seringues échantillon. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Actions correctives concernant la calibration.
• Examinez la Alarm List (Liste des alarmes) et les résultats imprimés :
— Si la plage du facteur de calibration programmée dans Parameters (Paramètres) >
Calibration > Calibration Specific (Calibration spécifique) est dépassée, le système
génère les alarmes Calibration Factor High/Low (Facteur de calibration
élevé/faible) et Calibration Error (Erreur de calibration).
B06657AB
9-3
9
Dépannage
Dépannage des réactifs, des calibrateurs, du contrôle de qualité et des échantillons
— Vérifiez la précision des réplicats de DO sur les résultats imprimés.
— Vérifiez que la DO n’est pas égale à zéro, ce qui pourrait indiquer que le matériel
de calibrateur n’a pas été aspiré.
Actions correctives concernant la calibration
• Calibrateur
— Vérifiez que le matériel de calibrateur adéquat a bien été versé pour la calibration.
— Vérifiez l’intégrité du matériel de calibrateur (date de péremption, stabilité après
ouverture du flacon, durée à température ambiante et contamination).
— Vérifiez que le calibrateur a été placé à la position correcte sur le portoir jaune.
— Vérifiez que le numéro de lot du calibrateur utilisé et la concentration de numéro
de lot programmés dans Parameters (Paramètres) > Calibration > Calibration
Specific (Calibration spécifique) sont identiques.
• Aiguille échantillon
— Inspectez l’aiguille échantillon. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Inspection, nettoyage et amorçage des aiguilles échantillon, des aiguilles
de prélèvement réactif et des agitateurs.
— Nettoyez l’aiguille échantillon. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Nettoyage des aiguilles échantillon et des agitateurs.
— Nettoyez les puits de lavage des aiguilles échantillon. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Nettoyage des aiguilles échantillon, des aiguilles de
prélèvement de réactif et des puits de lavage HbA1c.
— Remplacez l’aiguille échantillon. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement
de réactif.
• Seringue échantillon et seringue de lavage
— Inspectez la seringue échantillon et la seringue de lavage. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Inspection des seringues afin de vérifier
l’absence de fuites.
— Remplacez la seringue échantillon et la seringue de lavage. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des seringues ou des
têtes de corps de seringue.
Problèmes liés au QC et actions correctives
• Effectuez un QC sur le système pour valider la calibration. Vérifiez s’il y a un problème
de réactif, de calibration ou de QC. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Actions correctives.
— Problème de réactif
— Problème de calibrateur
— Problème de QC
• Examinez la Alarm List (Liste des alarmes) et les résultats imprimés :
— Le système génère une alarme QC [test name] over or under (QC [nom du
test] au-delà ou en deçà de) si la plage de QC programmée dans Parameters
(Paramètres) > QC Parameters (Paramétrage QC) > QC Specific (QC spécifique) est
dépassée.
— Examinez les résultats imprimés pour rechercher les indicateurs de QC 1Q à 7Q.
9-4
B06657AB
Dépannage
Dépannage des réactifs, des calibrateurs, du contrôle de qualité et des échantillons
Actions correctives
• Examinez tous les problèmes de blanc réactif et les actions correctives
correspondantes.
• Examinez tous les problèmes de calibration et les actions correctives correspondantes.
• Vérifiez l’échantillon de QC :
— Vérifiez que le matériel de QC correct a été utilisé pour l’analyse de QC.
— Vérifiez l’intégrité du matériel : date de péremption, stabilité après ouverture du
flacon, durée à température ambiante et contamination.
— Vérifiez que le QC a été placé à la position correcte sur le portoir vert.
— Vérifiez que le numéro de lot du QC utilisé et la plage programmée dans
Parameters (Paramètres) > QC Parameters (Paramétrage QC) > QC Specific (QC
spécifique) sont corrects.
— Analysez le matériel de QC en question.
Problèmes liés aux échantillons
Les deux éléments suivants sont à l’origine de la plupart des problèmes de données :
• Évaporation de l’échantillon : ce problème peut entraîner des résultats anormalement
élevés. Stockez les échantillons de manière adéquate et serrez bien les bouchons des
échantillons si vous devez les stocker pendant une courte période avant l’analyse.
• Mauvaise manipulation de l’échantillon : reportez-vous aux modes d’emploi fournis
avec les réactifs pour connaître les procédures à suivre pour recueillir, manipuler et
stocker les échantillons.
Veuillez prendre note des informations suivantes :
• Le système analyse le sérum, l’urine, d’autres liquides et le sang total (HbA1c). En cas
de problèmes lors de l’analyse d’un test spécifique ou de l’utilisation d’un réactif
spécifique, consultez le mode d’emploi du réactif concerné ou contactez
Beckman Coulter.
• Utilisez du sérum ou du plasma correctement séparé des cellules et de l’urine sans
aucune matière en suspension pour éviter que l’aiguille échantillon ne se bouche et
que cela n’affecte l’analyse.
• Vérifiez que les échantillons sanguins ont un niveau de coagulation suffisant avant
d’effectuer la séparation du sérum. Retirez toute fibrine en suspension avant de placer
le sérum sur le système.
• Si des matières en suspension sont présentes dans l’urine à tester, centrifugez
l’échantillon avant de l’analyser.
• En fonction du test d’analyse, il peut être nécessaire de prétraiter un échantillon. Pour
plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du réactif concerné.
• L’analyse nécessite un volume minimal d’échantillon. Vérifiez que l’échantillon à
analyser est en quantité suffisante. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Préparation des échantillons.
• Pour éviter l’évaporation de l’échantillon, ne laissez pas les échantillons à l’air libre
pendant une période prolongée. L’évaporation peut fausser les résultats en cours
d’observation.
• Des bulles à la surface des échantillons, du matériel de QC et du calibrateur peuvent
entraîner des problèmes de détection des niveaux ou des résultats erronés. Vérifiez
que toutes les bulles d’air ont été éliminées de la surface de l’échantillon avant de
placer l’échantillon sur le système.
B06657AB
9-5
9
Dépannage
Dépannage des réactifs, des calibrateurs, du contrôle de qualité et des échantillons
• Vérifiez que les cupules échantillon et les portoirs sont correctement placés. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Placement des cupules ou des tubes
d’échantillon dans le portoir.
• Vérifiez l’importance de l’hémolyse, de la lipémie et de la bilirubine dans le sérum, et
recherchez éventuellement d’autres problèmes de qualité dans les échantillons
conformément à la procédure de votre laboratoire.
• Si l’échantillon s’est évaporé ou détérioré ou si l’échantillon de QC a été mal préparé,
procurez-vous un nouvel échantillon ou préparez correctement l’échantillon de QC
puis relancez l’analyse.
• Précautions lors de l’utilisation de sang total (HbA1c) :
— Nettoyez l’extérieur de l’aiguille échantillon avec un tampon d’alcool (isopropanol
à 70 %) de manière à retirer tout le sang coagulé adhérant à l’extérieur de
l’aiguille échantillon. Sinon, une quantité d’eau excessive pourrait s’écouler sur
l’extérieur de l’aiguille échantillon à cause du sang coagulé. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Inspection, nettoyage et amorçage des
aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement réactif et des agitateurs.
— Si le sang a coagulé, procurez-vous un nouvel échantillon.
— Si les cellules sanguines ont précipité, mélangez l’échantillon de sang total en le
retournant doucement.
— Ne stockez pas d’échantillons de sang total pendant plus de deux heures après
leur prélèvement.
Problèmes liés à la solution de lavage
La solution de lavage est le seul détergent approuvé pour une utilisation sur le système.
Vérifiez que c’est bien de la solution de lavage que contient le bidon de solution de lavage.
S’il semble y avoir une contamination dans le bidon de solution de lavage diluée ou s’il
semble que la solution de lavage diluée ne soit pas utilisée sur le système, contactez
Beckman Coulter.
Problèmes liés à l’eau déionisée
Vérifiez les points suivants si l’eau déionisée est à l’origine de problèmes de données :
• Vérifiez si le système d’alimentation en eau déionisée nécessite un entretien pour une
meilleure qualité de l’eau.
• Si le bidon d’eau déionisée est contaminé, reportez-vous à la section Nettoyage du
bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon.
• Si le filtre à eau déionisée est contaminé, reportez-vous à la section Nettoyage du bidon
d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon.
Éléments communs au système AU680 pouvant faciliter le dépannage
Si vous n’effectuez pas la maintenance programmée ou si vous êtes en retard pour la
maintenance, vous risquez d’obtenir des résultats anormaux. Réalisez toute la maintenance
programmée et effectuez régulièrement une maintenance préventive. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Maintenance.
• La qualité de l’eau entrant dans le système (pureté, température et conductivité) ainsi
que les circonstances peuvent affecter les résultats de l’analyse. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Spécifications du système ou contactez
Beckman Coulter.
9-6
B06657AB
Dépannage
Problèmes d’ordre mécanique
• Ce système utilise une aiguille échantillon, une aiguille de prélèvement de réactif et des
cuvettes spécifiques, fournies par Beckman Coulter. Utilisez exclusivement des
composants Beckman Coulter authentiques.
• La présence d’une spirale insectifuge ou d’insecticides à proximité du système peut
avoir une incidence sur la cholinestérase (CHE). En cas d’anomalie, remplacez les
cupules échantillon, les réactifs et les flacons de réactif. Nettoyez l’aiguille échantillon,
les aiguilles de prélèvement de réactif, les agitateurs et les cuvettes. Pour plus
d’informations, reportez-vous aux sections Nettoyage des aiguilles échantillon et des
agitateurs, Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2 et Nettoyage
des cuvettes et du rotor de cuvettes.
Problèmes d’ordre mécanique
Problèmes de seringue
Vérifiez les points suivants :
• Fuite d’eau au niveau des seringues : resserrez le corps et la tête des seringues
d’échantillon et de réactif.
Vérifiez en outre que les seringues d’échantillon et de réactif ne sont pas
endommagées et que les pistons n’ont pas subi une trop forte abrasion. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des seringues ou des têtes de
corps de seringue.
• Bulles dans la tubulure raccordée à la seringue : sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer
Maintenance (Maintenance analyseur). Sélectionnez ensuite Prime Washing-line
(Amorcer ligne de lavage) puis appuyez sur le bouton TABLE ROTATION/DIAG
(ROTATION TOURELLE/DIAG) pour chasser l’air de la tubulure. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des seringues ou des têtes de
corps de seringue.
• Dépannage général des seringues :
— Vérifiez que les vis supérieures et inférieures sont serrées.
— Vérifiez que la vis inférieure est bien serrée (à la main) contre le piston. Un
serrage excessif peut endommager la seringue.
— Vérifiez que le mouvement d’aspiration est souple et résiste légèrement.
— Vérifiez que la taille de la seringue installée sur la position (aiguille échantillon ou
aiguille de prélèvement de réactif) est correcte.
— Vérifiez qu’un seul joint torique est utilisé et qu’il n’est ni aplati ni endommagé.
— Vérifiez que la seringue est correctement installée sur le système.
— Recherchez d’éventuelles rayures, pliures ou fuites sur la tubulure raccordée à la
tête de la seringue.
— Vérifiez que les plis du cône en polymère fluoré de la seringue ne contiennent pas
d’accumulations et que le revêtement n’est pas écaillé.
— Vérifiez que les aiguilles ne sont pas bouchées. Pour plus d’informations, reportezvous aux sections Nettoyage des aiguilles échantillon et des agitateurs et
Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2. Si les aiguilles sont
bouchées, le fonctionnement de la seringue est compromis.
B06657AB
9-7
9
Dépannage
Problèmes d’ordre mécanique
Problèmes d’aiguille
Vérifiez les points suivants :
• Dépannage général des aiguilles :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
— Vérifiez que l’eau est distribuée en un jet droit.
— Vérifiez que le bouchon métallique à vis pour connecter les aiguilles est serré.
— Vérifiez que la tubulure des aiguilles ne contient pas de bulles.
Fuite au niveau des aiguilles échantillon ou des aiguilles de prélèvement de réactif due
à un mauvais raccordement des connecteurs d’aiguille : resserrez les connecteurs
d’aiguille. Vérifiez que la tubulure est solidement raccordée.
Aiguille de prélèvement de réactif ou aiguille échantillon bouchée : pour plus
d’informations, reportez-vous aux sections Nettoyage des aiguilles échantillon et des
agitateurs et Nettoyage des aiguilles de prélèvement de réactif R1 ou R2.
Aiguille de prélèvement de réactif ou aiguille échantillon tordue ou endommagée :
remplacez l’aiguille. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif.
Position d’aspiration de l’échantillon incorrecte : l’aiguille échantillon se déplace vers
le bas pour aspirer l’échantillon. La distance maximale que l’aiguille peut parcourir
vers le bas est définie dans le logiciel du système, mais un ingénieur du service
technique peut modifier la programmation. Si la distance parcourue vers le bas par
l’aiguille échantillon est mal programmée, l’aiguille risque de heurter le fond de la
cupule échantillon ou du tube. Contactez Beckman Coulter.
Aiguille de prélèvement de réactif non alignée sur le compartiment réfrigéré des
réactifs : si l’aiguille de prélèvement de réactif R1 ou R2 entre en contact avec le flacon
de réactif ou avec le couvercle du compartiment réfrigéré des réactifs, vérifiez qu’elle
ne présente pas d’anomalies. Si l’aiguille est tordue, remplacez-la. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement d’une aiguille échantillon ou
d’une aiguille de prélèvement de réactif. Si l’aiguille n’est pas tordue tandis que la
position d’aspiration du réactif n’est toujours pas correcte, contactez Beckman Coulter.
Aiguille échantillon ou aiguille de prélèvement de réactif non alignée sur la cuvette : si
l’aiguille échantillon ou l’aiguille de prélèvement de réactif entre en contact avec les
cuvettes, vérifiez qu’elle ne présente pas d’anomalies. Si l’aiguille est tordue,
remplacez-la. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement
d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif. Si l’aiguille n’est
pas tordue mais toujours pas alignée correctement, contactez Beckman Coulter.
Position de lavage anormale de l’aiguille de prélèvement de réactif et de l’aiguille
échantillon : si l’aiguille heurte le puits de lavage, examinez-la. Si l’aiguille est tordue,
remplacez-la. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement
d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de réactif. Si l’aiguille n’est
pas tordue tandis que sa position de lavage n’est toujours pas correcte, contactez
Beckman Coulter.
Dépannage de base pour le composant de transfert des réactifs et le composant de
transfert des échantillons : vérifiez qu’il ne reste aucune goutte sur le chemin du
composant de transfert. Si des gouttes se trouvent sur le chemin des composants de
transfert des échantillons ou des réactifs, contactez Beckman Coulter.
L’échantillon contient une quantité importante de fibrine et de protéines.
— Éliminez la fibrine de l’échantillon ou filtrez-le.
— Vérifiez si un autre contaminant est mélangé à l’échantillon.
— Éliminez les éventuels caillots présents au niveau de l’aiguille échantillon. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage des aiguilles échantillon
et des agitateurs.
9-8
B06657AB
Dépannage
Problèmes d’ordre mécanique
Résultats anormaux dus au rotor de cuvettes ou aux buses de lavage
• Rayures, empreintes digitales, substances étrangères ou taches sur les cuvettes :
nettoyez les cuvettes. Si ce nettoyage ne permet pas de rectifier les résultats
anormaux, remplacez les cuvettes par des cuvettes neuves. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes ou Nettoyage
ou remplacement de certaines cuvettes.
• Extérieur de la cuvette ou du rotor de cuvettes mouillé ou détrempé : vérifiez les joints
des buses de lavage et serrez-les s’ils sont desserrés. Les buses de lavage peuvent se
boucher. Nettoyez les buses de lavage.
— Pour plus d’informations sur le nettoyage des buses de lavage, reportez-vous à la
section Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification des joints de
montage du tuyau.
— Nettoyez les cuvettes et le rotor de cuvettes s’ils sont mouillés. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
• De l’eau déionisée ou de la solution de lavage s’écoule des buses de lavage : vérifiez les
joints des buses de lavage et serrez-les s’ils sont desserrés. Les buses de lavage
peuvent se boucher. Nettoyez les buses de lavage. Pour plus d’informations, reportezvous à la section Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification des joints
de montage du tuyau.
• Après le nettoyage des cuvettes, une grande quantité d’eau reste dans les cuvettes :
vérifiez les joints des buses de lavage et serrez-les s’ils sont desserrés. Les buses de
lavage peuvent se boucher. Nettoyez les buses de lavage.
•
•
•
•
— Pour plus d’informations sur le nettoyage des buses de lavage, reportez-vous à la
section Nettoyage du composant des buses de lavage et vérification des joints de
montage du tuyau.
— Éliminez l’excédent d’eau à l’intérieur des cuvettes, reportez-vous à la
section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes.
Le tube situé dans le bidon de solution de lavage flotte à la surface : redressez le tube,
puis insérez-le vers le bas du bidon de telle manière qu’il n’entre pas en contact avec
l’ouverture du bidon.
Problème de détecteur de niveau dans le bidon de solution de lavage ou dans le bidon
de solution de lavage diluée : fixez solidement le connecteur du détecteur de niveau
puis déplacez le détecteur et le tube dans le bidon afin qu’ils ne se touchent pas. Si ces
modifications ne corrigent pas le problème, contactez Beckman Coulter pour le
remplacement du détecteur de niveau.
Des cuvettes ont été contaminées par des matières étrangères : nettoyez les cuvettes.
Si ce nettoyage ne permet pas de rectifier les résultats anormaux ou si des cuvettes
sont endommagées, remplacez les cuvettes concernées. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes ou Nettoyage
ou remplacement de certaines cuvettes.
Si le rotor de cuvettes a été retiré de l’analyseur pendant une longue période puis
replacé dedans, n’utilisez pas immédiatement l’analyseur. Vous devez laisser le rotor
de cuvettes dans l’incubateur (bain sec) pendant au moins une heure afin que les
cuvettes se stabilisent à la température spécifiée de 37 °C ± 0,3 °C.
Résultats anormaux dus à la lampe du photomètre ou au composant de photométrie
• Qualité de la lampe du photomètre détériorée : vérifiez l’enregistrement des résultats
d’analyse Photocal à la recherche de données anormales. En cas de données
anormales, remplacez la lampe du photomètre.
B06657AB
9-9
9
Dépannage
Problèmes d’ordre mécanique
— Pour plus d’informations sur l’enregistrement des résultats d’analyse Photocal,
reportez-vous à la section Exécution d’une opération Photocal.
— Pour plus d’informations sur le remplacement de la lampe du photomètre,
reportez-vous à la section Remplacement de la lampe du photomètre.
• Lampe du photomètre instable : effectuez une analyse Photocal à deux reprises pour
identifier les différences entre deux ensembles de résultats d’analyse. Si les différences
sont importantes, la lampe du photomètre est peut-être défectueuse. Remplacez la
lampe. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement de la lampe
du photomètre.
Problèmes relatifs à la phase d’agitation
• Agitateurs contaminés : nettoyez les agitateurs. Pour plus d’informations, reportezvous à la section Nettoyage des aiguilles échantillon et des agitateurs.
• Revêtement en résine fluorée des agitateurs écaillé : remplacez les agitateurs. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des agitateurs.
• Le composant d’agitation ne fonctionne pas correctement et le système émet un bruit
anormal pendant la phase d’agitation : si le système émet un bruit anormal au niveau
du composant d’agitation, vérifiez si les agitateurs sont tordus. Si un agitateur est
tordu, remplacez-le. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Remplacement des agitateurs. Si les agitateurs ne sont pas tordus, contactez
Beckman Coulter.
• Eau de lavage et solution de lavage mal évacuées des puits de lavage des agitateurs :
contactez Beckman Coulter.
• Agitateurs mal positionnés, entraînant un contact entre les agitateurs et les puits de
lavage des agitateurs ou les cuvettes : si un agitateur est tordu, remplacez-le. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des agitateurs. Si l’agitateur
n’est pas tordu, contactez Beckman Coulter.
• Agitateurs mal installés sur le composant d’agitation, entraînant une agitation
insuffisante de l’échantillon et des réactifs : installez correctement les agitateurs. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Remplacement des agitateurs.
Problèmes liés au bidon d’eau déionisée
• Bidon d’eau déionisée contaminé ou sale : si l’intérieur du bidon montre des signes de
contamination particulaire, nettoyez-le soigneusement. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée
et du filtre de l’aiguille échantillon.
• Résidus de solution d’hypochlorite de sodium toujours présents dans le bidon d’eau
déionisée après le nettoyage : nettoyez de nouveau le bidon et rincez-le soigneusement
à l’eau déionisée. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage du
bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon.
Problèmes relatifs à l’eau déionisée ou aux filtres
Vérifiez la qualité de l’eau comme suit :
• Alimentation en eau déionisée : déterminez si l’alimentation en eau répond aux
spécifications requises. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Alimentation en eau et évacuation.
• Filtres sales, tachés ou bouchés : nettoyez le filtre à eau déionisée et le filtre de
l’aiguille échantillon. Si ce nettoyage ne permet pas de rectifier les résultats anormaux,
9-10
B06657AB
Dépannage
Problèmes d’ordre mécanique
remplacez les filtres. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage du
bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon.
• Utilisation d’eau du robinet à une température inférieure à 5 °C : l’alimentation en eau
du déionisateur doit être supérieure à 5 °C. Pour plus d’informations, contactez
Beckman Coulter.
Problèmes relatifs à la température d’incubation
• Vérifiez qu’il y a suffisamment d’espace autour du système pour assurer sa bonne
ventilation. Assurez-vous que cet espace est conforme aux recommandations de
Beckman Coulter. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Spécifications
du système.
• Ne remplissez pas l’espace autour de l’analyseur avec des boîtes ou d’autres
équipements. L’espace laissé lors de l’installation est nécessaire pour une bonne
circulation de l’air.
• Nettoyez les filtres à air. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Nettoyage des filtres à air.
• Vérifiez que la température ambiante est située entre 18 et 32 °C, et qu’elle ne varie
pas de plus de ± 2 °C par heure. La non-régulation de la température ambiante
implique une calibration plus fréquent.
• Si le rotor de cuvettes a été retiré de l’analyseur pendant une longue période puis
replacé dedans, n’utilisez pas immédiatement l’analyseur. Vous devez laisser le rotor
de cuvettes dans l’incubateur (bain sec) pendant au moins une heure afin que les
cuvettes se stabilisent à la température spécifiée de 37 °C ± 0,3 °C.
Problèmes liés aux tubulures et aux pompes
Filtres sales ou bouchés : nettoyez le filtre à eau déionisée et le filtre de l’aiguille
échantillon. Si ce nettoyage ne permet pas de rectifier les résultats anormaux, remplacez les
filtres.
• Pour plus d’informations sur le nettoyage du filtre à eau déionisée, reportez-vous à la
section Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de
l’aiguille échantillon.
• Pour plus d’informations sur le nettoyage du filtre de l’aiguille échantillon, reportezvous à la section Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du
filtre de l’aiguille échantillon.
• Pour plus d’informations sur le remplacement du filtre à eau déionisée, reportez-vous
à la section Inspection et, si nécessaire, remplacement du filtre à eau déionisée, du
filtre de l’aiguille échantillon et remplacement du joint torique.
• Pour plus d’informations sur le remplacement du filtre de l’aiguille échantillon,
reportez-vous à la section Inspection et, si nécessaire, remplacement du filtre à eau
déionisée, du filtre de l’aiguille échantillon et remplacement du joint torique.
Problèmes liés au compartiment réfrigéré des réactifs
Si la température du compartiment réfrigéré des réactifs est en dehors de la plage
spécifiée :
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Status (État analyseur) et vérifiez la
température du liquide de refroidissement du compartiment réfrigéré des réactifs.
B06657AB
9-11
9
Dépannage
Problèmes d’ordre mécanique
2 Ouvrez le compartiment réfrigéré des réactifs et vérifiez que les flacons de réactif sont
froids.
3 Si le problème persiste, contactez Beckman Coulter.
Problèmes liés à la tourelle STAT
Si la température du compartiment de la tourelle STAT est en dehors de la plage spécifiée :
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Status (État analyseur) et vérifiez la
température du liquide de refroidissement du compartiment de la tourelle STAT.
2 Vérifiez que les petit et grand couvercles de la tourelle STAT sont correctement
installés. Si les couvercles sont ouverts fréquemment ou pendant des périodes
prolongées, la température du compartiment de la tourelle STAT augmente.
3 Si le problème persiste, contactez Beckman Coulter.
Problèmes liés aux portoirs
Vérifiez les problèmes généraux suivants :
• Vérifiez que le portoir est propre et que sa surface n’est pas collante.
• Vérifiez le positionnement de l’étiquette code-barres.
— Pour plus d’informations sur le positionnement de l’étiquette code-barres sur le
portoir d’échantillons, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680).
— Pour plus d’informations sur le placement des cupules ou des tubes d’échantillon
sur le portoir, reportez-vous à la section Placement des cupules ou des tubes
d’échantillon dans le portoir.
• Vérifiez que le portoir a été correctement chargé.
Pour plus d’informations sur le chargement des portoirs, reportez-vous à la
section Placement des portoirs sur le composant de chargement des portoirs.
• Vérifiez que le nombre d’aimants à la base du portoir est correct. Comparez la
configuration des aimants situés sous le portoir à celle d’un autre portoir de même
couleur. La configuration des deux portoirs doit être identique. Jetez le portoir s’il
manque un aimant.
9-12
B06657AB
Dépannage
Problèmes au niveau du système
Figure 9.1 Positions des aimants
1. Aimants en position 1, 2 ou 3 (à
droite de la flèche)
Tableau 9.1 Aimants en position 1, 2 ou 3
Couleur du portoir
Position des aimants (1 à 3)
Blanc
Position 1
Jaune
Positions 1 et 2
Vert
Position 3
Orange
Positions 1, 2 et 3
Rouge
Position 2
Bleu
Positions 1 et 3
Problèmes au niveau du système
Alarme liée à la température du compartiment réfrigéré des réactifs
• S’il y a un problème au niveau du compartiment réfrigéré des réactifs, vérifiez qu’il y a
suffisamment d’espace autour du système pour assurer sa bonne ventilation. Pour plus
d’informations sur les consignes de sécurité relatives à l’environnement d’installation,
reportez-vous à la section Spécifications du système.
• Vérifiez que la température ambiante est située entre 18 et 32 °C avec une variation de
± 2 °C. Si la température ambiante dépasse 32 °C, la température du compartiment
réfrigéré des réactifs dépasse 12 °C. Si le problème persiste, contactez
Beckman Coulter.
B06657AB
9-13
9
Dépannage
Problèmes au niveau du système
Bruit anormal provenant de l’intérieur du système
• Bulles d’air emprisonnées dans la tubulure : vérifiez l’état du filtre à eau déionisée. Si
le filtre est endommagé, remplacez-le. Vérifiez que le positionnement du filtre de
l’aiguille échantillon est correct. Pour connaître le positionnement correct du filtre,
reportez-vous à la Figure 9.2 Remplacement du filtre de l’aiguille échantillon.
Figure 9.2 Remplacement du filtre de l’aiguille échantillon
• Alarme Deionized Water Tank Empty (Le bidon d’eau déionisée est vide) déclenchée :
la capacité d’échange d’ions du déionisateur est peut-être insuffisante. Remplacez le
déionisateur s’il n’est pas conforme aux spécifications requises. Inspectez le filtre à eau
déionisée. S’il est sale ou obstrué, nettoyez-le ou remplacez-le.
— Pour plus d’informations sur le nettoyage du filtre à eau déionisée et du filtre de
l’aiguille échantillon, reportez-vous à la section Nettoyage du bidon d’eau
déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon.
— Pour plus d’informations sur le remplacement du filtre à eau déionisée et du filtre
de l’aiguille échantillon, reportez-vous aux sections Inspection et, si nécessaire,
remplacement du filtre à eau déionisée, du filtre de l’aiguille échantillon et
remplacement du joint torique et Remplacement des joints toriques dans le joint
de montage du tuyau d’alimentation en eau.
• Pour toutes les autres sources de bruit, contactez Beckman Coulter.
Alarme liée à l’eau déionisée
• Déionisateur arrêté : allumez-le. Mettez le système hors tension (procédure de mise en
veille) puis de nouveau sous tension.
• Capacité d’échange d’ions du déionisateur insuffisante : vérifiez si le déionisateur est
conforme aux spécifications. Si tel n’est pas le cas, remplacez-le. Pour obtenir des
informations détaillées, contactez le fabricant du déionisateur.
• Filtre à eau déionisée obstrué : insérez un doigt pour voir si le filtre à eau déionisée est
visqueux. Si la surface du filtre est visqueuse, il se peut que le filtre soit obstrué.
Nettoyez le filtre à eau déionisée. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Nettoyage du bidon d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille
échantillon.
9-14
B06657AB
Dépannage
Problèmes au niveau du système
Fuites provenant de la pompe péristaltique pour solution de lavage
Figure 9.3 Pompe péristaltique pour solution de lavage
1. Tubulure de la pompe péristaltique
2. Pompe péristaltique pour solution de
lavage
3. Tuyaux relais
4. Connecteur
• Les tubulures des pompes péristaltiques peuvent être détériorées : vérifiez la présence
de craquelures dues à une détérioration des tubulures. En cas de détérioration,
remplacez les tubulures des pompes péristaltiques. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Remplacement de la tubulure de la pompe péristaltique
pour solution de lavage.
• Un connecteur peut être desserré : vérifiez les connecteurs et serrez-les fermement
s’ils sont desserrés.
Erreurs liées à l’étiquette code-barres
• Lecteur de code-barres sale : essuyez la fenêtre du lecteur de code-barres avec un
papier absorbant non pelucheux propre et imprégné d’eau déionisée pour éliminer les
éventuelles particules. Si nécessaire, essuyez ensuite le lecteur avec un papier
absorbant non pelucheux propre et sec pour éliminer toute bavure susceptible de
provoquer des erreurs.
• Étiquettes code-barres sur les cupules échantillon ou les portoirs endommagées ou
décolorées : remplacez toute étiquette code-barres d’échantillon ou de portoir usée ou
abîmée.
• Étiquettes code-barres sur les flacons de réactif endommagées : si l’ID réactif est
endommagé, l’opérateur peut le modifier et continuer à utiliser le flacon de réactif.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Modification d’un ID réactif.
• Étiquettes code-barres mal placées sur les portoirs ou les cupules échantillon : pour
plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
B06657AB
9-15
9
Dépannage
Problèmes au niveau du système
AVERTISSEMENT
Vous ne devez jamais regarder directement le faisceau du lecteur de codesbarres. La lumière laser peut provoquer des lésions oculaires graves.
• Pour plus d’informations sur le remplacement des étiquettes d’ID portoir, reportezvous à la section Remplacement des étiquettes d’ID portoir.
Fuites provenant de la base du système
• Ligne de lavage bouchée : vérifiez la présence d’obstructions dans les puits de lavage
de l’aiguille échantillon et des aiguilles de prélèvement de réactif. Nettoyez les puits en
cas d’obstruction. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage des
aiguilles échantillon, des aiguilles de prélèvement de réactif et des puits de lavage
HbA1c.
• Tuyaux d’évacuation mal installés : si les tuyaux d’évacuation fuient ou si la tubulure
est trop longue, contactez Beckman Coulter.
• Une fuite au niveau de la base de l’analyseur est potentiellement dangereuse : si la
source de la fuite n’est pas clairement visible (p. ex. fuite au niveau d’une seringue),
contactez Beckman Coulter.
Pas de solution de lavage vers les puits de lavage des agitateurs
• Il se peut que le filtre à eau déionisée soit obstrué. Vérifiez la date à laquelle le bidon
d’eau déionisée et les filtres à eau déionisée ont été nettoyés pour la dernière fois.
• Déterminez s’il y a une accumulation glissante ou visqueuse à l’intérieur du bidon
d’eau déionisée en glissant une main gantée sur le détecteur de niveau gris à l’intérieur
du flacon ou sur la paroi du bidon. Cette accumulation peut boucher le filtre à eau
déionisée et le filtre de l’aiguille échantillon. Nettoyez le filtre à eau déionisée, le filtre
de l’aiguille échantillon et le bidon d’eau déionisée.
Pour plus d’informations sur le nettoyage du filtre à eau déionisée, du filtre de l’aiguille
échantillon et du bidon d’eau déionisée, reportez-vous à la section Nettoyage du bidon
d’eau déionisée, du filtre à eau déionisée et du filtre de l’aiguille échantillon.
Déclenchement de l’alarme de réactif alors que la quantité de réactif des flacons est suffisante
Le détecteur de niveau de liquide est peut-être défectueux. Sélectionnez Alarm List (Liste
des alarmes) pour connaître la cause de l’alarme et les actions correctives.
• Recherchez la présence de bulles dans les flacons de réactif dues au remplacement des
réactifs ou au positionnement incorrect du flacon dans le compartiment réfrigéré des
réactifs.
• Effectuez une vérification des réactifs pour vérifier si l’alarme se déclenche encore.
• Contactez Beckman Coulter.
Déclenchement de l’alarme d’échantillon alors que la quantité d’échantillon est suffisante
Si l’alarme d’échantillon se déclenche alors que la quantité d’échantillon est suffisante, il est
possible que l’aiguille échantillon ne soit pas descendue jusqu’à l’échantillon. Une détection
incorrecte de la hauteur de la cupule peut occasionner ce type d’erreur. Vérifiez que le tube
ou la cupule approprié(e) est utilisé(e) et positionné(e) correctement sur le portoir.
Recherchez la présence de bulles dans la cupule échantillon. Si une erreur se produit
9-16
B06657AB
Dépannage
Problèmes au niveau du système
encore, contactez Beckman Coulter. Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680
Reference Manual (Manuel de référence de l’AU680).
Déclenchement de l’alarme indiquant l’absence de cupule échantillon alors que celle-ci est sur le
portoir
Cupule utilisée non spécifiée : vérifiez que des cupules échantillon spécifiées sont bien
utilisées dans chaque portoir. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Spécifications des cupules ou des tubes.
Déclenchement de l’alarme indiquant l’absence de cupule échantillon alors que celle-ci est
présente sur la tourelle STAT
• Le test requis n’a pas été programmé pour l’échantillon STAT ou l’ordre (programme)
ne concernait pas la position correcte sur la tourelle STAT. Répétez l’ordre de
l’échantillon STAT.
• Vérifiez que la cupule échantillon a été correctement placée sur la tourelle STAT avec
un adaptateur correspondant à son diamètre.
• Vérifiez que la cupule échantillon est conforme aux spécifications. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la section Spécifications des cupules ou des tubes.
Fuite de liquide provenant d’une aiguille de prélèvement de réactif ou d’une aiguille échantillon
Vérifiez que l’aiguille de prélèvement de réactif ou l’aiguille échantillon est correctement
installée :
1 Vérifiez que les connecteurs des aiguilles sont bien serrés.
2 Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Maintenance. Le système affiche l’onglet Analyzer Maintenance: Maintenance
(Maintenance analyseur : Maintenance).
3 Cochez la case Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Le système active les
boutons d’opération de maintenance.
4 Sélectionnez Prime Washing Line (Amorcer ligne lvg).
5 Sélectionnez OK pour distribuer de l’eau de l’aiguille de prélèvement de réactif et de
l’aiguille échantillon. Si l’eau déionisée n’est pas distribuée normalement, il est possible
qu’une aiguille de prélèvement de réactif ou qu’une aiguille échantillon ne soit pas
installée correctement. Vérifiez l’installation de l’aiguille de prélèvement de réactif ou
de l’aiguille échantillon. Si le remplacement de l’aiguille est nécessaire, reportez-vous à
la section Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de
réactif.
B06657AB
9-17
9
Dépannage
Problèmes au niveau du système
L’aiguille échantillon ou l’aiguille de prélèvement de réactif n’est pas alignée au-dessus de la
cuvette
Vérifiez si l’aiguille de prélèvement de réactif ou l’aiguille échantillon est tordue : examinez
l’aiguille et remplacez-la si elle est tordue. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Remplacement d’une aiguille échantillon ou d’une aiguille de prélèvement de
réactif.
Si l’aiguille n’est pas tordue mais toujours alignée de façon incorrecte, contactez
Beckman Coulter.
Numéro [#] d’indicateur (erreur de détection de niveau de l’échantillon) affiché pendant la
distribution de l’échantillon
Déterminez si le volume de l’échantillon est trop faible : vérifiez que la quantité
d’échantillon est suffisante pour les tests demandés (programmés). Tenez compte du
volume mort pour les différentes cupules. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Spécifications des cupules ou des tubes.
Alarme TEMP DIL pour le module de réchauffage de la solution de lavage
La température de l’eau est en dehors de la plage spécifiée. Pour obtenir de l’aide, contactez
Beckman Coulter.
Portoir d’échantillons bloqué
Vérifiez les points suivants :
• Contamination du portoir : vérifiez que rien n’est tombé sur le portoir et que
l’étiquette code-barres d’ID portoir ou les étiquettes code-barres d’ID échantillon ne
sont pas décollées, entraînant le blocage du portoir.
• Module de chargement des portoirs collant ou poussiéreux : nettoyez ses surfaces avec
un papier absorbant non pelucheux imprégné d’eau déionisée.
• Objet collé à l’aimant à la base d’un portoir : recherchez la présence d’objets
métalliques tels que des agrafes ou des trombones sur les aimants à la base d’un
portoir. Si des corps étrangers sont collés à l’aimant, retirez-les.
Problèmes liés à l’imprimante
Consultez le manuel de l’imprimante pour connaître les opérations de dépannage.
•
•
•
•
•
9-18
L’imprimante est déconnectée. Vérifiez la prise et le câble d’alimentation.
L’imprimante n’est pas sous tension. Vérifiez si l’imprimante est sous tension.
La cartouche d’encre est vide et nécessite un remplacement.
Vérifiez que le bouton indiquant que l’imprimante est en ligne est activé.
Vérifiez qu’il y a du papier dans l’imprimante.
B06657AB
Dépannage
Problèmes liés au processeur de données
Problèmes liés au processeur de données
Sélection de menu impossible
• Fonction inaccessible : les éléments de menu grisés ne sont pas accessibles en raison
des paramètres programmés.
• Panne du logiciel système. Pour réinitialiser le système :
— Appuyez simultanément sur Ctrl + Alt + Suppr.
— Sélectionnez Shutdown (Arrêt) puis OK.
— Une fois l’ordinateur hors tension, appuyez sur EM STOP (Arrêt d’urgence),
attendez 5 secondes avant d’appuyer sur RESET (RÉINITIALISER) puis à nouveau
5 secondes avant d’appuyer sur ON (Marche).
— Le logiciel et l’analyseur se synchronisent et se chargent en même temps.
— Le système affiche la boîte de dialogue System Start (Démarrage du système) avec
un message Program Down Load to Analyzer (Téléchargement programme sur
analyseur).
— La boîte de dialogue System Start (Démarrage du système) affiche un message de
confirmation de la récupération de la base de données. Sélectionnez OK.
— Le système affiche une boîte de dialogue New Index (Nouvel index) invitant
l’opérateur à créer un nouvel index. Si vous souhaitez conserver l’index actuel,
sélectionnez Index. Si vous avez besoin d’un nouvel index, sélectionnez New Index
(Nouvel index).
— L’analyseur passe en mode Warm up (Préchauffage) pendant 90 minutes. Si
l’analyseur a été arrêté plus de 5 minutes, attendez 20 minutes de préchauffage.
Vous pouvez ensuite sélectionner Home (Accueil) > Analyzer Maintenance
(Maintenance analyseur) puis Stand By (F4) (Attente [F4]). L’analyseur ignore le
mode Warm up (Préchauffage) et passe en mode Standby (Attente).
CONSEIL
L’incubateur reste en rouge sur l’écran Analyzer Status (État analyseur)
jusqu’à ce que la température revienne à 37 °C ± 0,3 °C.
• Si vous ne parvenez pas à récupérer après un plantage logiciel, contactez
Beckman Coulter.
Le clavier numérique ne fonctionne pas
Touche Verr Num non sélectionnée : appuyez sur la touche Verr Num puis vérifiez que le
voyant de cette touche s’allume sur le clavier.
Le clavier ne répond pas
Causes possibles :
• Câble du clavier : vérifiez que le câble est branché sur le port adéquat à l’arrière de
l’ordinateur (code couleur).
• Plantage du système : pour plus d’informations, reportez-vous à la section Sélection de
menu impossible.
B06657AB
9-19
9
Dépannage
Problèmes liés au processeur de données
• Système occupé : le système enregistre peut-être des données ou effectue une série de
tâches simultanément. Patientez quelques minutes. Si cette erreur se produit souvent,
contactez Beckman Coulter.
• Un traitement de données, par exemple un enregistrement, est en cours : attendez la
fin du traitement.
• Bruit électrique : si vous entendez un bourdonnement, débranchez le clavier puis
rebranchez-le fermement.
Disquette inaccessible
Vérifiez les points suivants :
• La disquette n’est pas correctement formatée : formatez la disquette. Vous pouvez
utiliser deux types de disquettes :
1. Formatée, 2HD de 1,44 Mo
2. Formatée, 2DD de 720 Ko
• La disquette est protégée en écriture : faites glisser la languette de protection en
écriture de la disquette. Si la languette a été cassée, insérez une disquette neuve.
• La disquette est endommagée : si vous ne pouvez enregistrer aucune donnée sur la
disquette, elle est probablement endommagée. Utilisez une disquette neuve.
• Le lecteur de disquette est endommagé : si la disquette est neuve et correctement
formatée mais que vous ne parveniez toujours pas à enregistrer des données, votre
lecteur de disquette est peut-être défectueux. Contactez Beckman Coulter.
Les résultats ne s’impriment pas automatiquement
Vérifiez les points suivants :
• Transfert des résultats en temps réel non activé : activez le transfert en temps réel des
rapports dans Menu List (Liste de menus) > System (Système) > Format > List Format
(Formats listes) > Basic Condition (Condition basique), sélectionnez Edit (F1)
(Modifier [F1]) puis Realtime List (F5) (Liste temps réel [F5]).
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de
référence de l’AU680).
• Imprimante non disponible pendant l’analyse (plus de papier, imprimante hors
tension ou imprimante hors ligne) : allumez l’imprimante, vérifiez qu’elle est en ligne
et mettez du papier si nécessaire.
— Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Status (État analyseur).
— Sélectionnez Printer Control (F5) (Contrôle imprimante [F5]).
— Sélectionnez Resume (Reprendre) pour commencer l’impression des résultats
d’analyse.
Sortie automatique en ligne par l’ordinateur hôte non exécutée
Vérifiez les points suivants :
• Câble d’interface débranché du système d’informations du laboratoire : branchez le
câble.
• Câble d’interface défectueux : contactez Beckman Coulter.
9-20
B06657AB
Dépannage
Récupération des données suite à un arrêt d’urgence ou une coupure de courant
• Paramètres E/S du système d’informations du laboratoire modifiés de façon
incorrecte : définissez les paramètres E/S qui conviennent dans System (Système) >
Online (Connexion).
Pour plus d’informations, reportez-vous au AU680 Reference Manual (Manuel de référence
de l’AU680).
Récupération des données suite à un arrêt d’urgence ou une coupure de courant
En cas d’arrêt d’urgence ou de coupure de courant, l’alimentation principale est
immédiatement coupée. L’alimentation électrique de l’incubateur et du compartiment
réfrigéré des réactifs est également coupée.
ATTENTION
En cas d’arrêt d’urgence ou de panne de courant lorsque le système est en mode
Measure (Analyse), toutes les analyses qui ne sont pas terminées sont perdues et
doivent être répétées.
ATTENTION
Si vous effectuez un arrêt ou un arrêt d’urgence, ou en cas de panne de courant,
l’échantillon peut rester dans l’aiguille échantillon et les réactifs dans les cuvettes.
Exécutez une opération W1 pour nettoyer l’aiguille échantillon et les cuvettes après
le redémarrage du système. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération W1.
IMPORTANT
Si le système est hors tension pendant une durée prolongée suite à une coupure de
courant ou à un arrêt d’urgence, vérifiez l’intégrité des réactifs avant de relancer
l’analyse.
Exécution d’un arrêt d’urgence
Un arrêt d’urgence met immédiatement l’analyseur et le module ISE hors tension.
1 Appuyez sur le bouton EM STOP (Arrêt d’urgence). L’alimentation de l’analyseur et du
module ISE est immédiatement coupée. L’ordinateur reste allumé. Pour éteindre
l’ordinateur, appuyez sur [Ctrl]+[Alt]+[Suppr]. L’ordinateur affiche une boîte de dialogue
Windows Security (Sécurité de Windows). Sélectionnez Shut Down (Arrêter).
2 Retirez tous les portoirs des courroies de transport des portoirs.
B06657AB
9-21
9
Dépannage
Récupération des données suite à un arrêt d’urgence ou une coupure de courant
Retour au mode Standby (Attente) après un arrêt d’urgence
1 Appuyez sur le bouton RESET (RÉINITIALISER) (bouton blanc sur la partie avant droite
de l’analyseur) pour allumer l’alimentation principale puis attendez 5 secondes.
2 Appuyez sur le bouton ON (Marche) (bouton vert sur la partie avant droite de
l’analyseur). La lampe s’allume et le logiciel se charge. Le système affiche une boîte de
dialogue pour confirmer la récupération de la base de données.
3 Sélectionnez OK.
4 Dans la boîte de dialogue New Index (Nouvel index), sélectionnez Current Index (Index
actuel) pour continuer l’analyse de l’index actuel.
5 Le système reste en mode Warm up (Préchauffage) pendant 1 heure et 30 minutes. Au
terme du temps de préchauffage de la lampe de 20 minutes, attendez que la
température du rotor de cuvettes atteigne 37 °C puis sélectionnez Home (Accueil) >
Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur). Sélectionnez Stand By (F4) (Attente
[F4]) pour revenir en mode Standby (Attente).
6 Effectuez une opération W1. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Exécution d’une opération W1.
Vérification des résultats de l’échantillon
La liste suivante est disponible pour les échantillons de l’index actuel. Si l’opérateur
effectue une procédure de mise en veille avant de remettre le système sous tension, il est
invité à créer un nouvel index dans la boîte de dialogue New Index (Nouvel index).
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Sample Manager (Gestionnaire d’échantillons) > Sample
(Échantillon) > Main (Principal). Une liste des échantillons traités dans l’index actuel
s’affiche.
2 Vérifiez l’ID échantillon du dernier échantillon terminé.
Vérification des réactifs
1 Sélectionnez Home (Accueil) > Reagent Management (Gestion des réactifs) > Main
(Principal).
2 Sélectionnez Reagent Check (F5) (Vérification des réactifs [F5]). Le système affiche la
boîte de dialogue Reagent Check (Vérification des réactifs).
3 Sélectionnez Vérifier toutes les positions.
4 Sélectionnez Start (Démarrer).
Le système commence la vérification des réactifs. En cours de vérification des réactifs,
le système affiche l’état Checking (Vérif. en cours) dans la section Reagent Status (État
des réactifs) (reportez-vous à la Figure 2.15 Reagent Management (Gestion des
9-22
B06657AB
Dépannage
Organigramme général pour le dépannage RTWB
réactifs) : onglet Main (Principal)) avec une barre de progression. Au terme de la
vérification des réactifs, l’état devient Checked (Vérifié).
Organigramme général pour le dépannage RTWB
L’organigramme présente les erreurs et les actions correctives relatives à la surveillance de
la fonction de vérification RTWB automatique durant le fonctionnement du système.
B06657AB
9-23
9
Dépannage
Organigramme général pour le dépannage RTWB
Figure 9.4 Organigramme général pour le dépannage RTWB
9-24
B06657AB
Dépannage
Récupération après une alarme Photometry Error During a Cuvette Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de
cuvettes)
Récupération après une alarme Photometry Error During a Cuvette Wash (Erreur de
photométrie pendant un lavage de cuvettes)
Vérifiez s’il y a eu un débordement au niveau des cuvettes lorsque le système a généré une
alarme Photometry Error During a Cuvette Wash (Erreur de photométrie pendant
un lavage de cuvettes). Les procédures de récupération diffèrent si un débordement s’est
produit ou si une photométrie instable est à l’origine de l’alarme.
L’analyseur passe en mode Stop (Arrêt) immédiatement après que le système a généré une
alarme Photometry Error During a Cuvette Wash (Erreur de photométrie pendant
un lavage de cuvettes).
Inspection des cuvettes pour déterminer la présence d’un débordement
Pour vérifier si un débordement de cuvette s’est produit, retirez le couvercle du rotor de
cuvettes une fois le système initialisé. Les cuvettes sont dépolies ou blanches. Si les
cuvettes sont sombres, noires ou mouillées lorsque vous les retirez, un débordement de
cuvette s’est produit. Retirez également la cuvette indiquée dans le message d’alarme
Photometry Error During a Cuvette Wash ### (Erreur de photométrie pendant un
lavage de cuvettes [###]). Le numéro ### est celui de la cuvette qui a déclenché cette
alarme (numéro de cuvette de 1 à 165). Inspectez visuellement la cuvette pour déterminer
la présence d’humidité. Si l’extérieur de la cuvette est humide, reportez-vous à la
section Récupération après un débordement du rotor de cuvettes et effectuez toutes les
procédures de récupération du système. Si l’extérieur de la cuvette n’est pas humide,
reportez-vous à la section Récupération suite à une erreur de photométrie instable et
effectuez les procédures de récupération du système requises en fonction de la cause de
l’erreur.
Pour plus d’informations sur le retrait du rotor de cuvettes, reportez-vous à la
section Nettoyage des cuvettes et du rotor de cuvettes.
Récupération après un débordement du rotor de cuvettes
La procédure suivante explique les causes pouvant être à l’origine d’un débordement, ainsi
que la façon d’identifier ces causes et de récupérer après un débordement du rotor de
cuvettes.
Une maintenance régulière permet de réduire le risque de débordement d’un rotor de
cuvettes. Pour plus d’informations sur la maintenance de chaque composant du système,
reportez-vous à la section Maintenance.
Causes de débordement
Voici ce qui peut provoquer le débordement d’un rotor de cuvettes :
• Une buse de lavage est obstruée ou partiellement obstruée. Dans ce cas, le liquide n’est
plus entièrement aspiré dans la cuvette et peut donc déborder à côté de la cuvette. Ce
type d’incident peut survenir lorsque les buses de lavage ne sont pas nettoyées
correctement ou lorsque des particules, de verre par exemple, sont aspirées par les
buses.
• Une buse de lavage est tordue ou endommagée.
B06657AB
9-25
9
Dépannage
Récupération après un débordement du rotor de cuvettes
• Joints toriques endommagés ou manquants à l’intérieur du joint de montage du tuyau
d’alimentation en eau.
• L’aiguille de prélèvement de réactif est tordue. Une aiguille tordue peut se déverser en
dehors de la cuvette.
• L’aiguille échantillon est tordue. Une aiguille tordue peut se déverser en dehors de la
cuvette.
• Les cuvettes sont écaillées ou craquelées à cause d’un mauvais alignement avec les
aiguilles de prélèvement de réactif ou les buses de lavage.
• La tubulure de la buse de lavage n’est pas connectée à la buse.
Identification d’un débordement
Le système génère une alarme Photometry Error During a Cuvette Wash (Erreur de
photométrie pendant un lavage de cuvettes). Il se peut que le débordement survienne
60 minutes avant que le système génère l’alarme. Les résultats obtenus au cours des
60 minutes précédant l’alarme ne sont donc pas valides et doivent faire l’objet d’une réanalyse. Cette période de 60 minutes correspond à la durée pendant laquelle l’analyseur
était en mode Measure (Analyse). Pour obtenir des instructions détaillées, reportez-vous à
la section Identification et réanalyse des échantillons suite à un débordement de cuvette.
Les indicateurs *, ?, @, $, D, B et ! peuvent indiquer le débordement d’un rotor de cuvettes.
Les données, les alarmes ou les indicateurs varient en fonction de la gravité du
débordement. Un débordement peut affecter un seul test ou tous les tests. Voici les
éléments à vérifier :
•
•
•
•
Indicateurs ou alarmes de QC
Indicateurs de blanc réactif
Analyseur ne fonctionnant pas normalement
Échec de nombreuses cuvettes à l’opération Photocal
Soulevez le couvercle du rotor de cuvettes. Les cuvettes sont dépolies ou blanches. Si elles
sont sombres, noires ou mouillées lorsque vous les retirez, un débordement du rotor de
cuvettes s’est produit.
Éléments à vérifier lors de la récupération suite à un débordement
AVERTISSEMENT
Appliquez immédiatement les actions correctives en cas de débordement. Si vous ne
faites rien, le rotor continue à déborder. Pour obtenir de l’aide à ce sujet, contactez
Beckman Coulter.
• Alignez le composant des buses de lavage sur les cuvettes. Inspectez visuellement les
buses de lavage, vérifiez qu’elles sont bien centrées sur les cuvettes puis inspectez
l’alignement.
• Passez les buses de lavage au bac à ultrasons et nettoyez-les avec un stylet pour retirer
tous les débris éventuels.
• Inspectez les aiguilles de prélèvement de réactif et les aiguilles échantillon pour
vérifier qu’elles sont correctement alignées. Faites tourner les aiguilles de prélèvement
de réactif et les aiguilles échantillon sur le rotor de cuvette.
9-26
B06657AB
Dépannage
Récupération suite à une erreur de photométrie instable
• Vérifiez si les cuvettes sont écaillées ou craquelées. Remplacez-les le cas échéant. Pour
plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage des cuvettes et du rotor de
cuvettes.
• Vérifiez le raccordement des tubulures des buses de nettoyage.
• Vérifiez que les joints toriques à l’intérieur du joint de montage du tuyau
d’alimentation en eau sont bien en place et intacts.
Une fois le débordement résolu
Une fois le débordement du rotor de cuvettes corrigé, reportez-vous à la section Nettoyage
des cuvettes et du rotor de cuvettes.
Récupération suite à une erreur de photométrie instable
Si le système génère une alarme Photometry Error During a Cuvette Wash (Erreur
de photométrie pendant un lavage de cuvettes) sans qu’un débordement de cuvette se soit
produit, une photométrie instable a déclenché l’alarme. Un positionnement incorrect des
cuvettes dans le rotor de cuvettes, une quantité insuffisante de solution de lavage pour le
nettoyage des cuvettes, des bulles dans la partie inférieure des cuvettes, des cuvettes
encrassées ou rayées, ou une lampe détériorée peuvent être une cause de photométrie
instable.
Réalisez les procédures décrites dans cette section. Une fois que l’erreur a été identifiée et
corrigée, effectuez une opération Photocal. Pour plus d’informations, reportez-vous à la
section Exécution d’une opération Photocal. Si l’erreur se produit encore, contactez
Beckman Coulter.
Inspection du placement des cuvettes
Inspectez la cuvette identifiée par l’alarme Photometry Error During a Cuvette
Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes) afin de déterminer si elle est
correctement placée dans le rotor de cuvettes. Poussez la cuvette dans le rotor de cuvettes
jusqu’à ce que le haut de la cuvette soit au même niveau que le rotor de cuvettes.
B06657AB
9-27
9
Dépannage
Récupération suite à une erreur de photométrie instable
Figure 9.5 Placement correct et incorrect des cuvettes
1. Placement de cuvette incorrect
2. Placement de cuvette correct
Inspection de l’état des cuvettes
1 Inspectez les cuvettes identifiées par l’alarme Photometry Error During a
Cuvette Wash (Erreur de photométrie pendant un lavage de cuvettes) afin de
déterminer si elles contiennent suffisamment de solution de lavage.
S’il ne reste pas suffisamment de solution de lavage ou qu’il n’en reste plus, il existe un
risque de dysfonctionnement du système. Contactez Beckman Coulter.
Figure 9.6 Niveau de solution de lavage dans la cuvette
1. Suffisant : correct
2. Insuffisant : incorrect
3. Vide : incorrect
2 Inspectez la cuvette pour déterminer la présence de bulles au fond de la cuvette.
9-28
B06657AB
Dépannage
Récupération suite à une erreur de photométrie instable
Figure 9.7 Bulles dans la cuvette
1. Incorrect
2. Incorrect
3 Si vous repérez des bulles dans la cuvette, inspectez les tubulures d’alimentation en eau
et en solution de lavage sur le composant des buses de lavage afin de déterminer si des
bulles sont présentes. Dans des conditions de fonctionnement normales, la tubulure
d’aspiration comporte des bulles.
4 Si vous repérez des bulles dans les tubulures d’alimentation en eau et en solution de
lavage sur le composant des buses de lavage, serrez les joints de montage des tubes et
éliminez les bulles en effectuant une opération W1 ou Amorcer buse station de lavage.
Pour plus d’informations, reportez-vous aux sections Exécution d’une opération W1 et
Remplacement des joints toriques dans le joint de montage du tuyau d’alimentation en
eau.
Figure 9.8 Collecteurs des joints de montage des tubes
1. Collecteur des joints de montage du
tuyau d’alimentation en eau (au
total, six joints toriques sont utilisés
à l’intérieur)
B06657AB
2. Collecteurs des joints de montage
des tubulures des buses de lavage
3. Composant des buses de lavage
9-29
9
Dépannage
Problèmes liés au système de laboratoire automatisé
Figure 9.9 Tubulures d’alimentation en eau
1. Inspectez les tubulures
d’alimentation en eau pour voir si
elles contiennent des bulles
5 Inspectez la cuvette afin de déterminer si elle est sale ou rayée. Nettoyez ou remplacez
la cuvette si nécessaire. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Nettoyage
ou remplacement de certaines cuvettes.
Inspection de la lampe
Sélectionnez Home (Accueil) > Analyzer Maintenance (Maintenance analyseur) >
Consumption (Consommation).
Vérifiez le nombre d’heures pendant lesquelles la lampe a été utilisée. Si la lampe a été
utilisée pendant plus de 1 000 heures, remplacez-la.
Pour plus d’information sur le remplacement de la lampe du photomètre, reportez-vous à
la section Remplacement de la lampe du photomètre.
Problèmes liés au système de laboratoire automatisé
Pour mettre l’AU680 en mode Standby (Attente), sélectionnez Arrêt module de chargement
des portoirs.
Pour tout problème lié au système de laboratoire automatisé, reportez-vous au manuel du
système de laboratoire automatisé.
En cas de problème sur le système de laboratoire automatisé, vous pouvez analyser les
échantillons à partir de la tourelle STAT.
9-30
B06657AB
ANNEXE A
Spécifications du système
Spécifications du système
Cette section résume les informations concernant l’AU680 comme les dimensions, les
espaces libres, les exigences d’alimentation et les exigences de température. Pour plus
d’informations sur d’autres configurations, contactez Beckman Coulter.
Emplacement
Pour que ce système fonctionne correctement et en toute sécurité, veillez à ce que la pièce
d’installation réponde aux critères ci-dessous :
• Le système ne doit pas recevoir directement la lumière du soleil.
• La pièce ne doit pas être trop poussiéreuse ni contenir de grandes quantités de
particules en suspension dans l’air. Le système supporte le degré de pollution 2, tel que
défini par les normes CEI et UL.
• Le sol de la pièce doit être plan, avec un angle d’inclinaison inférieur à 1/200.
• La pièce ne doit pas être exposée aux vibrations.
• Le sol de la pièce doit pouvoir supporter une charge d’au moins 700 kg. Ce poids inclut
le poids de l’ordinateur relié au système.
• La pièce doit se trouver à une altitude inférieure à 2 000 mètres au-dessus du niveau
de la mer.
• La pièce ne doit contenir aucun gaz corrosif.
Conditions électriques et parasitage
Préparez la source d’alimentation avant la livraison du système.
• Le site doit être équipé d’une prise de courant placée à moins de 10 mètres du
système.
• Le disjoncteur du tableau d’alimentation doit avoir une capacité de 20 A.
• Le site doit être doté d’une source d’alimentation avec des fluctuations de tension
maximale (± 10 %) et une surtension transitoire inférieure à 2 500 V.
REMARQUE
Pour éviter les dommages causés par les variations de la tension électrique,
raccordez le système à un onduleur. Pour plus d’informations, contactez
Beckman Coulter.
• Vérifiez que le système est toujours relié à la terre. La borne de terre doit avoir une
résistance de mise à la terre inférieure à 100 Ω, définie selon les normes techniques
pour les installations électriques.
• Ne placez pas le système près d’un appareil générant des interférences
électromagnétiques, ou du bruit électrique, à un degré exagéré.
B06657AB
A-1
Spécifications du système
Spécifications du système
• L’usage de téléphone sans fil ou portable et d’émetteur-récepteur dans la pièce où est
installé le système est strictement interdit.
• N’utilisez pas d’équipement médical qui peut être soumis à des dysfonctionnements
causés par le champ électromagnétique autour du processeur de données de
l’analyseur ou du moniteur.
AVERTISSEMENT
Mettez à la terre toutes les bornes de terre fournies sur le système ainsi que le
tableau de distribution. Le non-respect de cette mise à la terre peut provoquer des
décharges électriques et un dysfonctionnement du système.
Figure A.1 Orifice de la borne sertie
1. Diamètre de l’orifice de la borne sertie :
5,4 mm
ATTENTION
Seul un représentant Beckman Coulter est habilité à brancher le câble d’alimentation.
• Lors de la connexion des câbles d’alimentation au système, branchez la borne de terre en
premier. Lors de la déconnexion des câbles, débranchez la borne de terre en dernier.
• Connectez les câbles d’alimentation au tableau de distribution.
Figure A.2 Tableau de distribution
1. Gris
2. Blanc
A-2
3. Vert
4. Plaque à bornes
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications du système
5. Noir
6. Blanc (tous marchés sauf Europe) ou bleu
(Europe)
7. Vert (tous marchés sauf Europe) ou
jaune/vert (Europe)
8. Connectez ces bornes à l’alimentation
spécifiée pour ce système.
9. Connectez cette borne à une borne de
terre d’une résistance inférieure à 100 Ω
10. Vert (tous marchés sauf Europe) ou
jaune/vert (Europe)
11. Blanc (tous marchés sauf Europe) ou bleu
(Europe)
12. Noir
En Europe, les gaines isolantes des câbles de phase/neutre/terre doivent suivre le code
couleurs noir/bleu/jaune et vert.
Hors Europe, les gaines isolantes des câbles de phase/neutre/terre doivent suivre le code
couleurs noir/blanc/vert.
Espace libre
Le système est composé de l’analyseur et du module de chargement des portoirs en option.
Le système doit être positionné à au moins 500 mm des murs environnants pour garantir
des procédures d’installation et de maintenance en toute sécurité.
Figure A.3 Espace libre du système
1. Analyseur AU680
2. Module de chargement des
portoirs AU680
B06657AB
3. Avant
A-3
A
Spécifications du système
Spécifications du système
Dimensions
Tableau A.1 Dimensions
Module
Analyseur
Module de
chargement des
portoirs
Dimensions
Longueur
Hauteur
Profondeur
Poids
mm
mm
mm
kg
1 250
1 280
930
460
670
940
1 040
130
Composant du support PC (en option)
Lors de l’utilisation d’un composant du support PC de type séparé, ce système doit être
entouré par un espace libre suffisant pour garantir des procédures d’installation et de
maintenance en toute sécurité.
Figure A.4 Composant du support PC (en option)
A-4
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications du système
Tableau A.2 Dimensions du composant du support PC
Module
Dimensions
Longueur
Composant
du
support PC
Hauteur
Profondeur
mm
pieds
mm
pieds
mm
pieds
556
1,8
1 550
5
620
2
Alimentation en eau et évacuation
Tableau A.3 Alimentation en eau et évacuation
Spécifications
Exigence
Conductivité de l’eau déionisée
2,0 µS/cm maximum (l’eau doit passer au travers
d’un filtre de 0,5 µm maximum)
Pression de l’eau
0,49 × 105 à 3,92 × 105 Pa (ou 7 à 57 psi)
Consommation d’eau
Moyenne : 28 L/heure (50/60 Hz)
Débit d’eau maximal : 1,0 L/minute (50/60 Hz)
Température de l’eau déionisée
5 à 28 °C (41 à 83 °F)
Tuyau d’alimentation en eau
12 mm x 18 mm x 10 m
Tuyau d’évacuation des déchets liquides
concentrés, tuyau d’évacuation des déchets
liquides dilués
15 mm x 22 mm x 10 m
Tuyau d’évacuation
12 mm x 18 mm x 10 m
Hauteur de l’évacuation
1,5 m maximum par rapport au sol
Évacuation
0,1 m maximum par rapport au sol
Les structures d’alimentation en eau et d’évacuation des déchets liquides ont les exigences
supplémentaires suivantes.
• Le système se trouve à moins de 10 m de la sortie d’eau déionisée. Une évacuation se
trouve à moins de 10 m du système et à une hauteur inférieure à 1,5 mètre.
• L’eau déionisée introduite dans le système ne contient pas une quantité excessive de
bulles d’air.
Le système comprend différents types de tuyaux :
• Tuyau d’alimentation en eau - tuyau tressé : 12 mm (Ø int.) x 18 mm (Ø ext.), L = 10 m,
1 pièce.
• Tuyau d’évacuation de l’air - tuyau tressé : 12 mm (Ø int.) x 18 mm (Ø ext.), L = 10 m,
1 pièce.
• Tuyau d’évacuation des déchets liquides - tuyau tressé : 15 mm (Ø int.) x 22 mm
(Ø ext.), L = 10 m, 2 pièces
B06657AB
A-5
A
Spécifications du système
Spécifications du système
ATTENTION
Si la température de l’eau du robinet est supérieure à la plage de températures
optimales spécifiée pour le déionisateur, contactez le fabricant du déionisateur. Si
vous utilisez la tubulure d’alimentation en eau et le déionisateur existants, vérifiez
l’absence de micro-organismes.
REMARQUE
La pression de l’eau du système est comprise entre 0,49 x 105 et 3,92 x 105 Pa. Pour
connaître la pression d’eau correcte du déionisateur, contactez son fabricant.
Beckman Coulter recommande d’utiliser un déionisateur muni d’une membrane
d’osmose inverse. Pour plus d’informations, contactez Beckman Coulter.
Évacuation de l’eau et de l’air
AVERTISSEMENT
Suivez la procédure du laboratoire pour la mise au rebut des déchets liquides et
infectieux.
Le système élimine les déchets liquides par évacuation forcée et par le biais de l’air humide
contenant les composants des déchets liquides.
• Déchets liquides condensés : liquide composé d’échantillons et de réactifs issus des
cuvettes et de la solution de lavage.
• Déchets liquides dilués : déchets liquides restants après le lavage des cuvettes,
agitateurs, etc.
Conditions requises :
• Placez l’orifice d’évacuation à moins de 10 m du système.
• Raccordez l’évacuation à un réservoir de recueil des déchets infectieux comme l’exige
la loi.
• L’orifice d’évacuation de l’eau doit être situé à une hauteur inférieure ou égale à 1,5 m,
et l’orifice d’évacuation de l’air à une hauteur inférieure ou égale à 0,1 m au-dessus du
sol sur lequel est installé le système.
• Les extrémités des tuyaux d’évacuation de l’air et des déchets liquides, qui sont insérés
dans l’orifice d’évacuation, doivent être maintenues au-dessus du niveau de liquide de
l’évacuation.
• Vérifiez que les tuyaux d’évacuation des déchets liquides ne sont ni pliés ni écrasés.
• La capacité d’évacuation des déchets liquides concentrés et dilués est la suivante :
— Déchets liquides concentrés : 10 L/heure
— Déchets liquides dilués : 18 L/heure
Exigences environnementales
Conditions de température et d’humidité lorsque le système est en fonctionnement
A-6
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications du système
La chaleur produite par le système en fonctionnement est d’environ 9 600 kJ/h
(9 100 BTU).
Si la plage de température ambiante et le taux d’humidité spécifiés ne sont pas respectés, le
système risque de générer des données erronées. Lorsque le système est en cours de
fonctionnement, vérifiez que les conditions suivantes sont réunies.
Vérifiez que le système n’est pas exposé directement au courant d’air provenant d’appareils
de climatisation.
Tableau A.4 Température et humidité
Spécifications
Exigence
Température
18 à 32 °C (64 à 90 °F)
Variation de température
± 2 °C (3,6 °F) maximum au cours de la mesure
Humidité
20 à 80 % de HR (sans condensation)
ATTENTION
Le site d’installation doit être bien ventilé. Pour plus d’informations, reportez-vous à
la section Espace libre.
Conditions de température et d’humidité lorsque le système est arrêté
• La température est comprise entre 5 °C (41 °F) et 40 °C (104 °F).
• L’humidité relative est comprise entre 15 % et 90 %.
Exigences d’alimentation
Tableau A.5 Exigences d’alimentation
Spécifications
Tension, fréquence
Exigence
CA 208 V, 50/60 Hz (États-Unis)
CA 230 V, 50/60 Hz (Europe)
CA 220 V, 50/60 Hz (Asie)
CA 240 V, 50/60 Hz (Australie)
CA 200 V, 50/60 Hz (Japon)
Consommation électrique maximale
3,8 kVA
Lecteur de code-barres
Tableau A.6 Spécifications du lecteur de code-barres d’ID échantillon
Élément
B06657AB
Spécifications
Longueur d’onde
650 nm
Sortie maximale
1,5 mW
A-7
A
Spécifications du système
Spécifications générales
Tableau A.6 Spécifications du lecteur de code-barres d’ID échantillon (suite)
Élément
Spécifications
Largeur d’impulsion
65 µS
Fréquence
500 Hz
Classe
2
Divergence du rayon
60 degrés
Tableau A.7 Spécifications du lecteur de code-barres de la tourelle STAT
Élément
Spécifications
Longueur d’onde
650 nm
Sortie maximale
1,5 mW
Largeur d’impulsion
65 µS
Fréquence
500 Hz
Classe
2
Divergence du rayon
60 degrés
Lecteur manuel de codes-barres
Tableau A.8 Spécifications du lecteur manuel de codes-barres
Élément
Spécifications
Longueur d’onde
630 à 680 nm
Sortie
1,0 mW
Classe
2
Conformité réglementaire
Ce système est conforme à la norme CEI60825-1 : 2007.
Spécifications générales
Méthode d’analyse
Méthode discrète
Configuration
Analyseur
Processeur de données
Option
Module de chargement des portoirs1
ISE
A-8
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications générales
Imprimante
Kit PROService
Plateau de portoirs
Lecteur manuel de codes-barres
Kit DTS (échantillonnage direct)
Système d’alimentation en eau
Dispositif de stockage externe
Composant du support PC
Kit de connexions LAN
Type d’échantillon
Sérum, plasma, urine, autres fluides de viscosité équivalente à celle du sérum, sang total
(HbA1c)
Nombre d’analytes simultanés
Jusqu’à 60 tests photométriques + 3 tests ISE à bord
Débit
Jusqu’à 800 tests photométriques/heure ou 1 200 tests photométriques + ISE/heure
Jusqu’à 100 tests/heure pour l’analyse exclusive de l’HbA1c
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, le débit dépend de ce
dernier.
Méthodes de saisie de données
Écran tactile
Clavier
Souris
Connexion informatique (RS-232C et TCP/IP)
Lecteur manuel de codes-barres
CD
Méthodes de présentation et de stockage des données
Écran d’affichage
Imprimante (en option)
Connexion informatique (RS-232C et TCP/IP)
Dispositif de stockage externe (en option)
PROService (en option)
Disque dur interne
1
Le module de chargement des portoirs est spécifique à l’analyseur AU680.
B06657AB
A-9
A
Spécifications du système
Spécifications des cupules ou des tubes
Spécifications des cupules ou des tubes
REMARQUE
BD indique une référence Becton Dickinson. Le tube BD ou son équivalent peut être
utilisé.
Tableau A.9 Cupule ou tube disponible pour les portoirs ou la tourelle STAT
Cupule ou tube
Taille
Réf.
Volume mort (µL)
Cupule Hitachi
2,0 mL
MU853200
50
Tube d’aliquotage
automatique
13 mm
2910034
80
Tube pour séparation du
sérum
13 x 100 mm
BD 367986
4 mm au-dessus des
autres éléments
(cellules ou couche de
gel)
Tube pour séparation du
sérum
16 x 100 mm
BD 367988
4 mm au-dessus des
autres éléments
(cellules ou couche de
gel)
Héparine de lithium
avec gel séparateur
(repère vert clair)
13 x 75 mm
BD 367960
4 mm au-dessus des
autres éléments
(cellules ou couche de
gel)
Héparine de lithium
avec gel séparateur
(repère vert clair)
13 x 100 mm
BD 367962
4 mm au-dessus des
autres éléments
(cellules ou couche de
gel)
Héparine de lithium
(repère vert)
13 x 75 mm
BD 367884
4 mm au-dessus des
autres éléments
(cellules ou couche de
gel)
Héparine de lithium
(repère vert)
13 x 100 mm
BD 367886
4 mm au-dessus des
autres éléments
(cellules ou couche de
gel)
Tube primaire (repère
rouge)
13 x 75 mm
BD 366668
140
Tube primaire (repère
rouge)
13 x 100 mm
BD 367815
140
Tableau A.10 Cupule emboîtée (insérée) ou tube disponible pour les portoirs
A-10
Cupule,
dimensions
Réf.
Tube
Réf.
Volume mort (µL)
Cupule DxC, 2,0 mL
652730
Transfert DxC
979272
50
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications des cupules ou des tubes
Tableau A.10 Cupule emboîtée (insérée) ou tube disponible pour les portoirs (suite)
Cupule,
dimensions
Réf.
Tube
Réf.
Volume mort (µL)
Cupule Access 2,
2,0 mL
81902
Transfert DxC
979272
50
Cupule Access 2,
1,0 mL
81915
13 x 75 mm
140
BD 367960
BD 367884
BD 366668
Cupule Access 2,
1,0 mL
81915
13 x 100 mm
140
BD 367962
BD 367886
BD 367815
Cupule Hitachi,
2,0 mL
MU853200
SST 16 x 100 mm
Cupule
emboîtée EZ
1270013000
13 x 75 mm
BD 367988
50
50
BD 367960
BD 367884
BD 366668
Cupule
emboîtée EZ
1270013000
13 x 100 mm
50
BD 367962
BD 367886
BD 367815
Cupule
emboîtée EZ
1270016000
16 x 75 mm
BD 364976
50
Cupule
emboîtée EZ
1270016000
16 x 100 mm
BD 367988
50
Tableau A.11 Cupule emboîtée (insérée) ou tube disponible pour la tourelle STAT
Cupule,
dimensions
Réf.
Tube
Réf.
Volume mort (µL)
Cupule DxC, 2,0 mL
652730
Transfert DxC
979272
50
Cupule Access 2,
2,0 mL
81902
Transfert DxC
979272
50
Cupule Access 2,
1,0 mL
81915
13 x 75 mm
BD 367960
140
BD 367884
BD 366668
B06657AB
A-11
A
Spécifications du système
Spécifications de l’échantillonnage
Tableau A.11 Cupule emboîtée (insérée) ou tube disponible pour la tourelle STAT (suite)
Cupule,
dimensions
Cupule
emboîtée EZ
Réf.
Tube
1270013000
13 x 75 mm
Réf.
Volume mort (µL)
BD 367960
50
BD 367884
BD 366668
Cupule
emboîtée EZ
1270016000
16 x 75 mm
BD 364976
50
Spécifications de l’échantillonnage
REMARQUE
Si l’AU680 est connecté à un système de laboratoire automatisé, AU680il n’utilise pas
de portoirs. Reportez-vous aux spécifications du système de laboratoire automatisé
pour obtenir une liste des tubes d’échantillons et cupules compatibles avec le système.
Capacité
150 échantillons maximum (15 portoirs)
Système de distribution des échantillons
Système à microseringue
Ce système est fourni avec les fonctions suivantes :
•
•
•
•
Détection du niveau de liquide
Détection de caillot
Détection de choc
Prédilution
Volume d’échantillon
Tableau A.12 Volume échantillon pour tous les marchés sauf le Japon
Échantillon
Volume
Distribution normale
1,6 à 25,0 µL/test, par incréments de 0,1 µL
Distribution avec
dilution
1,6 à 20,0 µL/test, par incréments de 0,1 µL
Tableau A.13 Volume échantillon pour le marché japonais
Diluant pour
Distribution normale
A-12
Volume
1,0 à 25,0 µL/test, par incréments de 0,1 µL (Japon uniquement)
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications des réactifs
Tableau A.13 Volume échantillon pour le marché japonais (suite)
Diluant pour
Volume
Distribution avec
dilution
1,0 à 20,0 µL/test, par incréments de 0,1 µL (Japon uniquement)
Type de portoir
Les portoirs NE sont requis sur le système.
•
•
•
•
•
•
Portoir bleu
Portoir jaune
Portoir vert
Portoir blanc
Portoir rouge
Portoir orange
Spécifications des réactifs
Capacité de stockage des réactifs
Tableau A.14 Capacité de stockage des réactifs
Module
Capacité
Compartiment réfrigéré R1
60 avec flacon de réactif en série
Compartiment réfrigéré R2
48 avec flacon de réactif en série
Réfrigération
Température de réfrigération : 4 à 12 °C (39,2 à 53,6 °F)
Méthode de mise en place du réactif
• Méthode à table tournante
Type de réactif
• Réactif à concentration normale
• Réactif hautement concentré
Système de distribution de réactif
Microseringue avec fonction de détection de choc pour l’aiguille
Nombre d’étapes réactionnelles
3 étapes maximum
B06657AB
A-13
A
Spécifications du système
Spécifications du système réactionnel
Plage de valeurs de volume de réactif
Tableau A.15 Volume de réactif pour tous les marchés sauf le Japon
Réactif
Volume
Distribution normale
15 à 250 µL par incréments de 1,0 µL
Distribution avec dilution
10 à 235 µL par incréments de 1,0 µL
Tableau A.16 Volume de réactif pour le marché japonais
Réactif
Volume
Distribution normale
10 à 250 µL par incréments de 1,0 µL (Japon uniquement)
Distribution avec dilution
10 à 240 µL par incréments de 1,0 µL (Japon uniquement)
Spécifications du système réactionnel
Méthode d’incubation réactionnelle
Système de bain sec
Température réactionnelle
Bain sec : 37 ± 0,3 °C (98,6 ± 0,5 °F)
Quantité de solution réactionnelle
• de 120 à 420 µL (tous les marchés sauf le Japon)
• de 90 à 350 μL (marché japonais uniquement)
Temps de réaction
Maximum 8 minutes 33 secondes
Système de mélange
Système d’agitateur rotatif
Cellule réactionnelle
Cuvette carrée en verre
• Parcours optique : 6 mm (tous les marchés sauf le Japon)
• Parcours optique : 5 mm (marché japonais uniquement)
Ligne réactionnelle
Système de couronne rotative : 165 cuvettes
A-14
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications de la méthode analytique
Spécifications de la méthode analytique
Points photométriques
28
Type de mesure
•
•
•
•
Méthode en point final
Méthode cinétique
Méthode en point fixe
Méthode par électrode (ISE) (en option)
Spécifications du système optique
Photomètre
Spectrophotomètre avec grille de diffraction à longueurs d’onde multiples
Modes photométriques
Monochromatique ou bichromatique
Longueurs d’onde
340 à 800 nm (13 incréments de 340, 380, 410, 450, 480, 520, 540, 570, 600, 660, 700, 750
et 800 nm)
Photodétecteur
Réseau de photodiode silicone
Source de lumière
Lampe halogène : 12 V/20 W
Plage d’absorbance mesurable
0 à 3,0 Abs (convertis en unités pour un trajet optique de 10 mm)
Résolution photométrique
0,0001 Abs
B06657AB
A-15
A
Spécifications du système
Spécifications du processeur de données
Spécifications du processeur de données
Capacité de stockage
Tableau A.17 Capacité de stockage des données
Données
Échantillons patient
Capacité de stockage du disque dur
100 000 échantillons
9 999 échantillons/index
300 index maximum
Données du suivi réactionnel : 10 000 tests
maximum par index et 100 000 tests maximum
dans plusieurs index
Échantillons de QC
999 échantillons/index
300 index maximum
Configuration du processeur de données
•
•
•
•
•
•
Disque dur : 200 Go minimum
Capacité de mémoire : 2 Go minimum
Clavier : clavier 101–109
Moniteur à écran tactile
Lecteur CD-R
Imprimante (en option)
Spécifications du traitement des calculs
Calcul
• Calibration
— Méthode analytique
— Méthode en point final
— Méthode cinétique
— Méthode en point fixe
— Méthode par électrode (ISE)
— Méthode de calibration
— ACAL AA
— ACAL AB
— ACAL 2AB à ACAL 7AB
— 4 MC à 10 MC
— MCAL MB
A-16
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications des saisies et des présentations/stockages
— MCAL 2MB à MCAL 7MB
— Type de courbe de calibration
— Ligne droite
— Ligne polygonale
— Expression quadratique
— Expression tertiaire (2 types)
— EIA-TYPE 1 à 4
— Clavette
• Correction
— Correction du blanc eau
— Correction du blanc réactif
— Correction du blanc échantillon
— Correction des données
Contrôle de qualité (QC)
• Échantillons de QC
— 10 types/test maximum
— 100 types maximum au total
• Méthode de contrôle de qualité
— Carte de contrôle journalier de Shewhart (méthode Levey-Jennings)
— Contrôle multirègle (méthode Westgard)
— Contrôle par tracé double
Spécifications des saisies et des présentations/stockages
Feuille de travail
•
•
•
•
•
Feuille de travail pour les échantillons de routine
Feuille de travail pour les échantillons urgents
Feuille de travail pour les repassages
Feuille de travail pour les échantillons de QC
Feuille de travail pour les calibrations
Saisie et présentation/stockage de données
• Programmations de tests : saisie au clavier, sortie par connexion en temps réel,
connexion par lot
• Sortie des résultats d’analyse : temps réel, connexion par lot
Saisie et présentation/stockage à partir et depuis un dispositif externe
• Saisie et présentation/stockage par connexion informatique
— RS232C et TCP/IP
• Transfert hors ligne
— CD-R
B06657AB
A-17
A
Spécifications du système
Spécifications de l’ISE
— Dispositif de stockage externe (HD) (en option)
— Disquette
Spécifications de l’ISE
Réactifs
• Solution tampon ISE : flacon de 2 L
• Solution MID standard ISE : flacon de 2 L
• Solution de référence ISE : flacon de 1 L
Méthode d’analyse
Méthode par électrode sélective indirecte (solution ionique diluée)
Éléments analysés
Ions Na, K et Cl dans le sérum ou l’urine
Débit
200 échantillons par heure
Volume d’échantillon
20 µL plus 10 µL d’eau déionisée
Taux de dilution
32,4 fois (eau déionisée 10 µL, solution tampon ISE 618 µL)
Plage de mesure (mmol/L)
Tableau A.18 Plage de mesure (mmol/L)
Élément de test
Sérum
Urine
Na
50 à 200
10 à 400
K
1,0 à 10,0
2,0 à 200
Cl
50 à 200
15 à 400
Courbe de calibration
Courbe de calibration automatique :
Mesure les calibrateurs haute et basse concentration afin de définir deux points sur le
graphique.
Correction des données
Permet de corriger le graphique de calibration manuel (MCAL) et celui de calibration
automatique (ACAL, CAL régression en 3 points).
A-18
B06657AB
Spécifications du système
Spécifications du support PC
Correction de la dérive
Correction automatique :
Mesure le potentiel électrique de la solution MID standard ISE pour chaque échantillon afin
de corriger la dérive.
Types de consommables et consommation appropriée
Tableau A.19 Types de consommables et consommation appropriée
Nom
Consommation quotidienne approximative
Solution tampon ISE
Env. 180 mL (pour 200 échantillons de sérum/jour)
Solution MID standard ISE
Env. 260 mL (pour 200 échantillons de sérum/jour)
Solution de référence ISE
Env. 35 mL (pour 200 échantillons de sérum/jour)
Solution de nettoyage ISE
Env. 1 mL (pour 200 échantillons de sérum/jour)
Spécifications du support PC
Poids du PC
• Type groupé : 15 kg maximum
• Type séparé : 10 à 15 kg
Poids du moniteur
8 kg maximum
Poids du clavier
2 kg maximum
Poids de l’imprimante (en option)
5 à 50 kg (type séparé)
B06657AB
A-19
A
Spécifications du système
Spécifications du support PC
A-20
B06657AB
Glossaire
ACAL (Calibration automatique) — Le
type AB (ou ACAL) utilise les
calibrateurs pour calculer
automatiquement un facteur de
calibration et créer une courbe de
calibration chaque fois que le système
effectue une calibration. Les types de
calibration sont définis dans les
paramètres en tant que AB (en un seul
point), AA ou 2AB-7AB (en plusieurs
points) pour chaque test.
Nombre d’alarmes (Tests) — La fonction
Alarm Shots (Tests) (Nb d’alarmes
[Tests]) permet au système d’afficher
une alarme lorsque le nombre de tests
de réactif restants défini par l’opérateur
atteint le niveau de réactif bas.
Calibration avancée — Le système peut
calibrer au maximum 5 flacons ou
numéros de lot du même réactif avant
d’utiliser le réactif.
Alimentation auto activée — Permet à
l’opérateur de régler la date et l’heure
auxquelles le système mettra
automatiquement l’analyseur sous
tension.
Courbe de calibration — Courbe calculée
à partir de l’absorbance et de la
concentration du calibrateur. Le
système calcule ensuite la
concentration en analytes dans un
échantillon à l’aide de cette courbe de
calibration.
Historique de calibration — Le système
enregistre un maximum de 100 points
de données de calibration par type
d’échantillon et par test. Vous pouvez
afficher les données de calibration et
l’état sur l’écran Calibration Monitor
(Résultats calibration).
B06657AB
Calibrateur — Matériel de valeur connue
que le système utilise pour établir une
relation entre les mesures.
Consommable — Composants de
l’analyseur que l’opérateur remplace en
cas de dommage ou dans le cadre d’un
renouvellement régulier afin
d’entretenir les performances
optimales de l’analyseur. Parmi les
consommables, on trouve la lampe du
photomètre, les aiguilles et les
seringues.
Cuvette — Récipient en verre qui sert de
cupule réactionnelle au système, il
contient l’échantillon et le réactif.
Volume mort (Réactif) — Volume de
réactif que l’aiguille de prélèvement de
réactif ne peut pas aspirer et qui reste
donc dans le flacon. Le volume mort
dépend de la taille du flacon de réactif.
Volume mort (Échantillon) — Volume
d’échantillon que l’aiguille échantillon
ne peut pas aspirer et qui reste donc
dans le tube ou la cupule. Le volume
mort dépend du type de cupule ou de
tube.
Test décisif — Ce test génère une
demande (programmation) de
repassage automatique pour le test
associé en cas de indicateur de
repassage, fl ou fh. Le système ordonne
(programme) également le test décisif
avec un indicateur de repassage, mais
ne l’ordonne (programme) pas avec un
indicateur fh ou fl. Vous pouvez
programmer au maximum 10 tests
comme test décisif.
Eau déionisée — L’eau déionisée,
également appelée eau déionisée, est
une eau dans laquelle les ions
Glossaire-1
Glossaire
minéraux, comme les ions sodium,
calcium, fer, cuivre et les anions, tels
que les ions chlorure ou bromure, ont
été éliminés.
Désactivation (d’un test) — Permet
d’empêcher le système d’effectuer des
tests demandés (programmés) pendant
une analyse. Utilisez cette fonction en
cas d’échec de la calibration ou du QC
précédent pour un test d’échantillons
qui sont chargés sur le composant de
chargement des portoirs. Seuls les tests
d’échantillons patient peuvent être
désactivés (non disponibles). Les tests
de blanc réactif, calibration ou QC ne
peuvent pas être désactivés (non
disponibles).
Plage dynamique — Plage que l’analyseur
peut mesurer pour un réactif. Si la plage
est dépassée, le système génère un
indicateur F (au-delà) ou G (en deçà).
Méthode en point final (END (EN POINT
FINAL)) — Il existe trois types de
méthodes en point final :
• La méthode à 1 point est une
méthode en point final générale
qui détermine la densité optique
du mélange réactionnel à partir
de la densité optique mesurée
pour un point de mesure de
photométrie précis.
• La méthode à 2 points (méthode
blanc automatique) permet un
ajustement du blanc échantillon.
Les valeurs de densité optique
avant distribution du réactif sont
éliminées en tant que blanc
échantillon. Cette valeur de
densité optique est ensuite
soustraite des valeurs calculées
après distribution du second
réactif. Toute contribution de
l’échantillon à la densité optique
de la réaction finale (turbidité,
ictère, etc.) est éliminée pour une
plus grande fiabilité de la mesure.
• La correction du blanc échantillon
mesure l’élément blanc et
soustrait cette mesure de la
densité optique mesurée pour
Glossaire-2
calculer la densité optique de la
réaction. Cette méthode requiert
un blanc supplémentaire.
La méthode END1 (EN POINT
FINAL1) n’utilise pas l’absorbance du
blanc réactif en tant que référence des
données de mesure à chaque point de
photométrie.
Méthode en point fixe (FIXED (EN POINT
FIXE)) — Méthode de calcul qui
détermine la différence entre les
densités optiques en deux points dans
le temps précis d’une réaction. La
méthode FIXED1 (EN POINT FIXE1)
n’utilise pas l’absorbance du blanc
réactif en tant que référence des
données de mesure à chaque point de
photométrie.
Indicateur — Indicateurs apparaissant sur
les résultats d’analyse, indiquant qu’un
problème est survenu ou qu’une erreur
s’est produite au cours de l’analyse. Un
résultat présentant un indicateur doit
être examiné et vous devez ensuite
appliquer des actions correctives avant
de rapporter les résultats.
Groupe — Groupe, défini par l’opérateur,
de tests sélectionnés sur l’écran Start
Condition (Conditions de démarrage).
Les tests du groupe sélectionné
disposent de réactifs à bord de
l’analyseur et sont disponibles pour
l’analyse. Vous pouvez programmer
trois groupes dans Menu List (Liste de
menus) > Parameters (Paramètres) >
Common Test Parameters
(Paramétrage commun tests) > Group
of Tests (Groupe de tests). Par exemple,
placez les tests fréquemment utilisés
pour l’analyse de routine dans le
groupe 1 et les tests utilisés pour
l’analyse spécifique dans le groupe 2.
Effectuez une analyse de routine en
utilisant le groupe 1 et passez au
groupe 2 pour les analyses spécifiques.
B06657AB
Index — Fichier de données identifié par
date et heure, utilisé pour récupérer les
résultats du blanc réactif, de la
calibration, du QC et du patient.
LAG_TIME Check (Vérification du temps
de latence) — Si une réaction se
termine trop vite, des données utiles
peuvent ne pas être acquises pour
plusieurs points. Dans ce cas, le
système peut être configuré de manière
à calculer les résultats d’analyse en
utilisant les données de la phase de
latence. Option utilisée pour les tests
avec la méthode cinétique. Reportezvous aux paramètres de chaque
méthode afin de déterminer les
paramètres corrects pour le test
concerné.
Test LIH - Index sérique — Évaluation et
réalisation des tests de lipémie (L),
ictère (I) et hémolyse (H) dans le sérum
et le plasma. LIH est le symbole utilisé
pour le test de la lipémie (L), de
l’ictère (I) et de l’hémolyse (H).
Linéarité — Capacité d’une méthode de
mesure à générer des résultats
proportionnels à la concentration en
analytes dans un échantillon.
MCAL (MB) — Type de calibration
n’utilisant aucun calibrateur. Un
facteur MB est prédéfini et saisi
conformément à la fiche des
paramètres chimiques fournie pour ce
type de test.
Densité optique (DO) — Mesure de la
lumière absorbée par une solution dans
la cuvette à l’aide d’un photomètre.
Plus la densité optique est élevée, plus
le facteur de transmission est faible.
Valeur critique — Plage critique définie
par l’opérateur. Si la plage est
dépassée, le système génère un
indicateur ph (élevé) ou pl (faible). Si la
valeur critique est dépassée, le système
déclenche également une alarme
sonore.
B06657AB
Mesure Photocal — Permet d’évaluer
l’intégrité des cuvettes utilisées afin
d’obtenir des résultats d’analyse précis.
Vérifiez les résultats de la mesure
Photocal dans Home (Accueil) >
Analyzer Maintenance (Maintenance
analyseur) > Photocal Monitor
(Résultats Photocal). Pour plus
d’informations, reportez-vous à la
section Exécution d’une
opération Photocal.
Résultats QC — Le résultat de QC
présente un résumé visuel et instantané
des résultats d’analyse de QC.
Échantillon QC — Matériel utilisé afin de
vérifier les caractéristiques de
performances d’un dispositif médical de
diagnostic in vitro.
Analyse de contrôle de qualité (QC) —
Processus d’analyse d’échantillons
ayant des concentrations connues en
analytes et permettant de tester la
qualité des réactifs, des calibrateurs, de
l’analyseur et des procédures.
Test cinétique (RATE (CINÉTIQUE)) —
• La méthode cinétique normale
mesure la variation du taux
d’absorbance par minute en
calculant le changement moyen
d’absorbance entre deux points
de photométrie à l’aide de la
méthode des moindres carrés.
• La méthode cinétique double
détermine la variation du taux
d’absorbance par minute en
calculant la moyenne des
variations d’absorbance entre
deux points de mesure à l’aide de
la méthode des moindres carrés.
Le taux d’absorbance avant
distribution du second réactif est
soustrait du taux calculé après
distribution de ce réactif.
La méthode RATE1 (CINÉTIQUE1)
n’utilise pas l’absorbance du blanc
réactif en tant que référence des
Glossaire-3
Glossaire
données de mesure à chaque point de
photométrie.
Blanc réactif (RB) — Lors d’une analyse
de routine, le blanc réactif sert de
valeur de référence pour les réactifs, à
chaque point de photométrie pour
chaque test d’analyse. Il fournit en
outre le point d’interception sur l’axe
des Y des courbes de calibration créées
par ACAL.
Réactif — Combinaison de produits
chimiques réagissant avec l’analyte
cible dans l’échantillon. L’AU680 utilise
un (R1) ou deux (R1 et R2) réactifs par
analyte.
ID réactif — L’analyseur identifie les
réactifs placés à bord de l’analyseur
grâce à l’étiquette code-barres.
Test réflexe — Fonction qui génère un
ordre (programmation) de repassage
automatique pour le test associé en
liant ce dernier au test décisif. Le test
réflexe est utilisé lorsque le test décisif
a engendré un indicateur de repassage,
fl ou fh.
Test associé — Le système ordonne
(programme) automatiquement le test
pour le repassage lorsque le test décisif
a engendré un indicateur de repassage,
fl ou fh. Vous pouvez programmer au
maximum cinq tests sous forme de test
associé lié à un test décisif.
Repassage — Processus au cours duquel
l’analyseur teste de nouveau les
échantillons, manuellement ou
automatiquement.
Diluant pour échantillon — Solution
utilisée par le système pour la dilution
manuelle ou automatique des
échantillons.
ID échantillon — Code alphanumérique
attribué à chaque échantillon pour
l’identifier. Le système lit l’étiquette
code-barres de l’échantillon apposée
Glossaire-4
sur la cupule d’échantillon pour
identifier l’ID échantillon.
Numéro d’échantillon (N° échantillon) —
Numéro à 4 chiffres que l’analyseur
crée et utilise pour identifier chaque
échantillon. Le système ajoute un
préfixe aux résultats des échantillons
avant le numéro d’échantillon pour
indiquer le type d’échantillon et le
repassage.
Écart-type — Mesure de la dispersion
statistique. Il s’agit de la mesure de
l’étalement des valeurs obtenues
lorsqu’un même échantillon est analysé
plusieurs fois.
Ordre de test (Programmation) —
Instruction d’effectuer des tests sur un
échantillon donné. Lorsqu’un
échantillon est placé dans l’analyseur, le
système utilise l’ordre de test
(programmation) pour lier l’échantillon
aux tests requis.
Tracé double — Permet de déterminer si
l’analyseur provoque une variation
problématique de QC ou si cette
variation est une erreur aléatoire.
L’analyse QC se fait avec deux
contrôles : normal et anormal. La
fonction Twin Plot (Tracé double)
affiche le premier contrôle sur l’axe
des X d’un tracé à deux dimensions et le
second contrôle sur l’axe des Y.
W1 — Procédure de maintenance qui
nettoie automatiquement les cuvettes à
l’aide du composant des buses de
lavage avant et après l’analyse lors des
opérations de routine. Pour plus
d’informations, reportez-vous à la
section Exécution d’une opération W1.
W2 — Procédure de maintenance qui
nettoie automatiquement les cuvettes,
l’aiguille échantillon, les aiguilles de
prélèvement de réactif et les agitateurs
avec une solution d’hypochlorite de
sodium (0,5 %) ou de l’acide
chlorhydrique 1N. Après la
B06657AB
procédure W2, effectuez une opération
Photocal. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Exécution
d’une opération W2.
B06657AB
Glossaire-5
Glossaire
Glossaire-6
B06657AB
www.beckmancoulter.com
© 2015 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.

Manuels associés