Elettro C.F. SPOTGUN 7000 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Elettro C.F. SPOTGUN 7000 Manuel utilisateur | Fixfr
SISTEMA UNIVERSALE DI SALDATURA 8 kVA, PINZA PNEUMATICA
UNIVERSAL WELDING STATION 8 kVA, PNEUMATIC GUN
UNIVERSAL-SCHWEISSANLAGE MIT 8 kVA LEISTUNG UND
PNEUMATISCHER SCHWEISSZANGE
POSTE UNIVERSEL DE SOUDAGE 8 kVA, PINCE PNEUMATIQUE
SISTEMA UNIVERSAL DE SOLDADURA 8 kVA, PINZA NEUMATICA
SMARTGUN
MULTIFUNCTION GUN
ART S07687
F
SYSTEME DE SOUDAGE POUR CARROSSERIE AUTOMOBILE
INSTALLATION,UTILISATION, ENTRETIEN, PIECES DETACHEES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Introduction
Symboles
Art. 338672.S1 Pince Pneumatique
Accessoires standard
Selection de bras, electrodes et accessoires
Art. S07687 Poste de soudure
Dimensions et poids
Deballage
Installation
Installation électrique
Installation pneumatique
Normes de sécurité
Description du poste de soudage sur chariot
Dispositif de contrôle de soudage
• Caractéristiques principales
• Pince moltifonction (Art. 338075)
• Pince pneumatique (Art. 338672.S1)
• Conditions de travail
• Examples de soudage
• Combinaisons possibles dans l’usage d’equipements
• Réglage de la soudeuse
• Entretien de routine
• Informations generales
• Circuit pneumatique
• Entretien extraordinaire
• Declenchement impossible
• Diminution des performances
• Circuit électrique
• Tableaux pour les prestations et les réglages
• Imperfections - Causes -Remèdes
• Schéma électrique
• Eclaté Art. S07687
• Liste des pièces detachées
• Eclaté Art. 338672.S1
• Liste des pièces detachées
• Certificat de conformité
INTRODUCTION
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER ET AVANT D’UTILISER LA
SOUDEUSE
Ce manuel est adressé au Responsable de l’Etablissement qui doit le fournir au personnel chargé de
l’installation, de l’emploi et de l’entretien de la soudeuse. Il doit s’assurer que les informations contenues dans ce
document, ainsi que dans les documents joints, ont été lues et comprises. Le manuel doit être conservé
dans une place connue et facilement accessible et il doit être consulté continuellement et chaque fois qu’un petit
doute se présente.
Le poste objet de ce manuel a été créé pour être utilisé dans un milieu industriel uniquement dans un but professionnel.
1
ATTENTION: le poste à souder objet de ce manuel ne doit pas être installé sur des réseaux publics à basse tension qui
alimentent des bâtiments domestiques. Cela pourrait causer des interférences électromagnétiques.
Cette machine a été créée pour les réparations des carrosseries automobiles en soudage par points de
tôles, redressage de tôle avec spotter (clous et rondelles), échauffement localisé des tôles (électrode en
charbon), soudage de vis et rivets, soudure de tôles en acier Inox. Ce poste ne doit pas être utilisé dans d’autres
buts, comme pour réchauffer des pièces ou pour exécuter des travaux mécaniques en utilisant la force pneumatique.
Cette machine a été créée pour être utilisée par un opérateur au moyen des dispositifs de contrôle prévus.
Toutes modifications, même légères, sont interdites, car elles invalident la certification CE de la
machine ainsi que sa garantie.
Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux personnes, animaux, objets, ainsi qu’à la machine causés
par une utilisation incorrecte, par le manque ou par l’observation superficielle des normes de sécurité indiquées dans ce
manuel, ou bien par les dégradations, même légères, ainsi que par l’utilisation de pièces détachées non d’origine ou non
compatibles.
SYMBOLES EMPLOYES SUR LA MACHINE ET SUR LE MANUEL
ATTENTION! Danger d’écrasement.
ATTENTION! Importantes informations contenues dans ce paragraphe.
Art S07687 POSTE DE SOUDURE
S07687
!
!
!
!
!
!
"
Art
338672.S1
333873
338075
333469
337639
337640
333696
Description
Pince smart gun avec grande ouverture refroidie Ø 18
Câbles 2000 mm, 150 mm2
Pince multifonctions avec câble L=2000 mm
Câble de masse avec pince de massa L = 2000 mm
Fourniture matériel de consommation pour monopoint
Extracteur à percussion
Pince type “C”L=1600mm
Bras Ø 18 avec capsules
335001
Couple de bras
"
335003
Couple de bras
"
335004
Couple de bras
"
335005
Couple de bras
"
335021
Couple de bras pliés
"
335022
Couple de bras pliés
"
335023
Couple de bras pliés
"
335024
Couple de bras pliés
"
335025
Couple de bras pliés
"
335032
Couple de bras
"
335033
Couple de bras
"
335034
Couple de bras
"
335035
Couple de bras
"
335081
Couple de bras spéciaux
"
335082
Couple de bras spéciaux
"
335084
Couple de bras spéciaux
"
335085
Couple de bras spéciaux
"
L=107 mm
L=235 mm
L=332mm
L=483mm
L=107mm
L=152mm
L=235mm
L=330mm
L=480mm
L=152mm
L=235mm
L=332mm
L=483mm
L=107
L=107
L=230
L=330
G=96mm
G=96mm
G=96mm
G=96mm
G=98mm
G=98mm
G=98mm
G=98mm
G=98mm
G=200mm
G=200mm
G=200mm
G=200mm
G=98mm
! Standard " A requête
2
DEBALLAGE
A la réception de la machine vérifier le bon état complet de l’emballage externe et communiquer à un
responsable les éventuelles anomalies.
Les éventuels endommagements de l’emballage devraient faire douter de l'intégrité de son contenu. Enlever l’emballage
et vérifier l’état de la machine. S'assurer que la machine est dotée des accessoires standard; communiquer
immédiatement au constructeur les éventuelles parties manquantes. Tout le matériel composant l’emballage doit être
détruit selon les normes en vigueur qui concernent la protection de l’environnement.
INSTALLATION
"
"
"
"
"
"
"
"
La machine doit être installée dans un endroit qui répond aux caractéristiques suivantes:
Dans une zone fermée (l’utilisation de ce poste en plein air n’a pas été prévue).
Avec une température ambiante comprise entre 0 et 40 degrés centigrades et à une altitude inférieure à 1000 m.
Dans une zone bien aérée, sans poussière, sans vapeur et sans émanation acide.
Le lieu de travail doit être dépourvu de matériaux inflammables en raison des éventuelles projections de
métal fondu.
Dans un endroit suffisamment éclairé selon le travail à exécuter.
Le lieu d'installation doit absolument être plan et le plancher doit être sans aspérité qui pourraient être
dangereuses pendant le travail.
Si le matériel à souder produit des fumées ou des émanations, installer un système d’aspiration.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Vérifier que la classe du poste soit correcte par rapport à l'environnement où il doit être installé.
ATTENTION: Cet appareil ne doit pas être installé sur des réseaux publics à basse tension qui alimentent des
établissements domestiques. Cela peut causer des interférences électromagnétiques.
L’installation doit être effectuée par un personnel spécialisé qui connaît les normes de sécurité.Puisque la soudeuse par
points peut être livrée avec différentes tensions d’alimentation. Avant de raccorder la machine, contrôler que la
tension du secteur, corresponde bien à celle indiquée sur la plaque de la soudeuse.
Consulter le tableau des données techniques sur la machine pour déterminer la section des câbles en fonction de leur
longueur. Utiliser uniquement des fusibles à grande inertie sur l’alimentation du poste. Alimenter toujours le poste
au moyen d’un disjoncteur sur le réseau pour faciliter les opérations d’entretien. Ce poste n'a pas été prévu
pour fonctionner avec plusieurs tensions d’alimentation; si cette modification est nécessaire, consulter le fournisseur
avant de l’effectuer.
INSTALLATION PNEUMATIQUE
Pour alimenter correctement ce poste en air comprimé, il faut une installation centralisée ou un compresseur en mesure
d’émettre un air sec et refroidi dans les limites de pression (3÷8 Bar). Si le réseau est soumis à de fortes variations de
pression, nous suggérons d’alimenter la soudeuse par points avec un réservoir d’au moins 25 litres, muni d’un
manomètre et alimenté par une valve unidirectionnelle.
Cette machine est idéale pour les travaux de réparation dans les garages auto et pour être utilisée par un opérateur qui
travaille sur une superficie plane. Faire attention au câble électrique et au tube de l'air comprimé.
NORMES DE SECURITE
Pour que l'utilisation de la machine soit sûre, l’installation doit être effectuée par un personnel spécialisé en
respectant toutes les indications contenues dans le paragraphe “INSTALLATION”.
L’entretien du poste doit être effectué en suivant scrupuleusement les indications de sécurité contenues dans le
paragraphe “ENTRETIEN”. En particulier on rappelle que l’entretien des électrodes doit être exécuté quand le poste est
éteint.
Faire appel à des personnes spécialisées pour exécuter ce travail et, quoi qu’il en soit, les personnes qui travaillent sur
cette machine doivent connaître les risques éventuels et doivent avoir lu et compris ce manuel.
Le réglage de la soudeuse doit être effectué seulement par un personnel autorisé à cette opération. Les réglages de la
soudeuse ont des conséquences sur la sécurité opérationnelle; pour cette raison, ils doivent être exécutés par un
personnel ayant la compétence nécessaire.
Suivre attentivement les indications contenues dans le paragraphe “TRAVAIL”.
Veiller à ce que plusieurs personnes ne travaillent jamais sur la même machine. Il faut interdire l’accès sur le lieu de
travail au personnel qui n’est pas chargé de travailler avec la machine.
Le risque majeur que la machine peut présenter est celui de l’écrasement des mains causé par le
mouvement des bras et électrodes, etc. Il faut donc faire très attention et suivre toutes les indications contenues dans le
3
manuel, en particulier:
!#éviter de travailler en approchant les mains des parties mobiles.
!#utiliser des pinces ou des équipements qui permettent de placer les tôles à souder en gardant les mains loin des
électrodes.
L'alimentation de la pince pneumatique est effectuée grâce à une électrovalve normalement fermée commandée par le
disjoncteur d'alimentation, pour éviter les risques accidentels causés par l'absence d'énergie électrique, mais non de
l'alimentation pneumatique.
Il faut se rappeler que ce type de machine génère des champs magnétiques élevés qui peuvent
provoquer une forte attraction sur des métaux magnétiques et endommager les montres, les cartes à bande
magnétique et les supports magnétiques de données. Avant de s’approcher du lieu de travail, les porteurs de
pace-maker doivent consulter leur médecin.
Le personnel doit porter des lunettes et des gants de sécurité. Il faut éviter de porter des vêtements, avec des
parties métalliques ou des accessoires métalliques (bagues, montres,...).
Protéger l’opérateur des éventuelles projections de métal incandescent.
La zone située à proximité de la soudeuse doit être dépourvue de matériaux inflammables. Si le matériel à souder produit
des fumées ou des vapeurs, installer un système d’aspiration.
Au-delà des indications contenues dans ce paragraphe, il faut toujours considérer aussi les normes en
vigueur.
DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE SUR CHARIOT
La soudeuse a été créée pour des travaux de réparation en carrosserie automobile ainsi que pour être employée par un
opérateur travaillant sur une surface plane. Faire attention au câble électrique et au tuyau de l’air comprimé.
La machine ne doit pas être employée pour des travaux de production.
DISPOSITIF DE CONTRÔLE DE SOUDAGE
AUTORISATION LOGICIEL Nº 95-07
La fonction du contrôle de soudage est celle de commander les éléments composant de la machine, et en particulier les
diodes effectuant le réglage du courant de soudage. Il s'agit d'un contrôle de soudage par microprocesseur, étudié
expressément pour les machines à souder par résistance pour la réparation en carrosserie. A la différence d'un contrôle
de soudage conventionnel, le contrôle de soudage objet de notre manuel exécute deux cycles de travail distincts pour la
4
pince et le pistolet, en plus le cycle de travail du pistolet est pourvu de la fonction d'échauffement des tôles. Le contrôle
de soudage est apte aussi bien pour les machines à souder avec commande manuelle que pneumatique.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
"
"
"
"
"
Commande synchrone à thyristors avec réglage du courant de soudage avec contrôle des phases.
Programmation simplifiée grâce à 4 touches
Réglage du délai de première insertion, il optimise l’équilibrage de l’absorption de ligne par la machine.
Gestion de l’électrovanne à 24 V cc 7,2 W max, avec sortie protégée contre les courts-circuits.
Cycles de travail séparés pour la pince et le pistolet.
CYCLE DE TRAVAIL POUR LA PINCE
" Fonctions de pente et pulsation.
" Fonction de compensation du courant secondaire pour le soudage de tôles oxydées avec de la rouille.
" Possibilité d’activer l’auto retenue pour l’utilisation sur soudeuses avec commande pneumatique avec électrovalve.
CYCLE DE TRAVAIL POUR LE PISTOLET
" Réglages du temps et du courant de soudage indépendamment de ceux de la pince.
" Fonction d'échauffement des tôles.
DONNEES TECHNIQUES
Tension d’alimentation du circuit électronique: 24 Vca + 10% / -20% 50/60 Hz.
Consommation: 7 VA au repos, 21 VA en cours de soudage.
Température de service: 0÷40 °C.
PROGRAMMATION DU CONTROLE
Aussitôt après la mise en marche du dispositif de contrôle, la version du programme est affichée sur l’écran de
visualisation, et après quelques secondes le contrôle de soudage se met en position d’attente. Il est alors possible aussi
bien d’effectuer la programmation que de souder. La programmation du contrôle consiste à régler les paramètres
décrivant les cycles de soudage; elle s’effectue par la sélection des paramètres et par l’introduction, une à une, des
valeurs choisies. Pour mieux comprendre le sens de chaque paramètre, consulter le paragraphe correspondant.
Les paramètres, identifiés par un symbole international, se trouvent dans la partie gauche du dispositif de contrôle,
chaque paramètre est associé à un voyant. La sélection s’effectue simplement au moyen des touches + et -, le voyant du
paramètre sélectionné s’allumera et sa valeur sera affichée sur l’écran de visualisation.
La valeur des paramètres de soudage se modifie par les touches + et -, en augmentant et en diminuant la valeur indiquée
sur l’écran de visualisation. Les valeurs minimums et maximums que les différents paramètres peuvent prendre, sont
inclues dans le tableau suivant :
PARAMETRE
Pince
Accostage
Slope
Temps de soudage*
Courant
Temps froid
Numéro d'impulsions
Maintien
Compensation
Soude/ne soude pas
Pistolet-Pince type C
Temps de soudage
Courant
Echauffement
Courant
RANGE VALEUR
1 - 50 cycles
0 - 29 cycles
1 - 65 cycles
1 - 99%
1 - 50 cycles
0-9
1 - 50 cycles
01 / 00
01 / 00
1 - 50 cycles
1 - 99%
01
1 - 60
* Quand on emploie le fonctionnement par impulsions, c’est à dire avec le nombre des pulsations différent de 0, le temps
de soudage ne doit pas être supérieur à 25 périodes. Si cette condition n’est pas respectée, il y aura une erreur E2 (voir
liste des erreurs).
De cette façon il est possible d’établir tous les paramètres à la valeur choisie pour l’exécution du soudage. Il faut
remarquer qu’il n’est pas nécessaire d’appuyer sur une touche pour confirmer la donnée introduite, car elle est
automatiquement mémorisée après le réglage.
5
Une fois cette phase de programmation terminée, il est possible d’utiliser la machine sans qu’il soit nécessaire de
confirmer les données établies ou de les mémoriser.
Pour pouvoir effectuer les cycles d’essai sans courant de soudage, utiliser la fonction SOUDE/NE SOUDE PAS.
Pendant le cycle de soudage, le dispositif de contrôle affichera la fonction en cours d’exécution avec la valeur
correspondante.
DESCRIPTION DU CYCLE DE TRAVAIL
Le cycle de travail que le contrôle de soudage exécute avec la pince par l'intermédiaire de la commande START1 est
différent de celui exécuté avec le pistolet par l'intermédiaire de la commande START 2.
Le cycle de travail est indiqué par l’utilisateur en réglant les différents paramètres de programmation, différents pour la
pince et pour le pistolet. Ces paramètres décrivent les temps de travail ainsi que les réglages du courant qui, effectués en
séquence, constituent les cycle de travail. Les graphiques ci-dessous montrent en quelle séquence, sont effectuées les
fonctions programmées pour les deux différents cycles de travail.
Pour des raisons de sécurité le microprocesseur ne démarre pas le cycle de soudage si le signal de
début de cycle est actionné au moment de la mise en marche de la machine; il suffit d'interrompre la commande
et de l’enclencher à nouveau. Des micro-interruptions ou chutes excessives de tension, n’altèrent pas le
fonctionnement, mais bloquent le contrôle. Pour rétablir le fonctionnement, il suffit d’éteindre pendant 1" et de
redémarrer la machine à nouveau.
DESCRIPTION DES PARAMETRES
Tous les paramètres suivants qui indiquent des temps, sont exprimés en fréquence réseau, appelés aussi périodes. La
fréquence du réseau établit la durée d’un cycle:
•
•
Fréquence du réseau de 50 Hz 1 période = 20 ms
Fréquence du réseau de 60 Hz 1 période = 16,6 ms
PARAMETRES POUR LE CYCLE DE TRAVAIL DE LA PINCE (COULEUR BLANCHE)
ACCOSTAGE
Le temps d’accostage ou SQUEEZE n’est employé que pour la pince pneumatique. Il représente l’intervalle entre le
début de la fermeture des électrodes et le début du soudage. La valeur établie doit être assez longue pour permettre aux
électrodes d’atteindre la force de serrage correcte avant le début du soudage. Un réglage insuffisant de ce temps produit
des étincelles entre les électrodes et la tôle au moment du début du soudage, pouvant provoquer une variation de la
qualité. Si le signal indiquant le début du cycle est désactivé pendant le temps d’accostage, le cycle de soudage
s’interrompt.
Si l’on emploie une pince à actionnement manuel ou une smartgun, ce paramètre peut être affiché à 01, pour
rendre le cycle de travail plus rapide.
SLOPE
Le paramètre SLOPE (pente) décrit le temps nécessaire pour atteindre la valeur programmée de puissance de soudage.
La valeur initiale de ce SLOPE est toujours égale à la puissance minimum, alors que la valeur finale est égale à la valeur
de puissance programmée dans le paramètre COURANT. La pente de SLOPE est calculée automatiquement par le
microprocesseur conformément aux valeurs programmées.
TEMPS DE SOUDAGE
Le paramètre TEMPS DE SOUDAGE ou WELD TIME représente la durée de passage de courant. Cette durée
correspond à une valeur de puissance égale à celle indiquée dans le paramètre COURANT. Quand le fonctionnement
par pulsations est activé, ce paramètre indique la durée de chaque pulsation et la valeur maximum sera alors de 25
périodes.
COURANT
La valeur exprimée en COURANT ou CURRENT, indique la puissance avec laquelle le soudage s’effectue.
TEMPS FROID
Le paramètre TEMPS FROID ou COLD est utilisé dans le fonctionnement par pulsations, il indique le temps qui s'écoule
entre une impulsion de soudage et la suivante.
6
NOMBRE DES IMPULSIONS
Le paramètre NOMBRE DES IMPULSIONS ou IMPULSE NUMBER indique le nombre des impulsions avec lesquelles on
effectue le soudage. Ce paramètre programmé à 0 invalide le fonctionnement par pulsations. La durée de chaque
impulsion est celle établie dans le paramètre du TEMPS DE SOUDAGE.
MAINTIEN
Le paramètre de MAINTIEN ou HOLD est employé uniquement avec la pince pneumatique. Il décrit le temps qui s’écoule
entre la fin du soudage et l’ouverture des électrodes. Il favorise un refroidissement plus rapide du point de soudage et
permet d'éviter que ce dernier soit sollicité avant un refroidissement approprié. Si l’on emploie une pince avec
actionnement manuel, ce paramètre peut être établi à 01, mais il vaut mieux attendre 0,2 ÷ 1’’ après la fin du soudage
avant d’ouvrir les électrodes afin de permettre au point de se consolider.
COMPENSATION (COMP.ON / COMP.OFF)
En réglant ce paramètre à 01, on active la fonction de compensation du courant secondaire. En programmant le
paramètre à 00 la fonction est désactivée. Pendant le travail le voyant témoin allumé indique que la fonction est activée.
PARAMETRES POUR LE CYCLE DE TRAVAIL DU PISTOLET (COULEUR JAUNE)
TEMPS DE SOUDAGE
Le paramètre TEMPS DE SOUDAGE ou WELD TIME représente la durée de passage du courant. Cette durée
correspond à une valeur de puissance égale à celle indiquée dans le paramètre COURANT.
COURANT
La valeur exprimée en COURANT ou Current, indique le réglage de puissance avec laquelle le soudage s'effectue.
ECHAUFFEMENT
En réglant ce paramètre à 01, on active la fonction d'échauffement. De cette façon, la machine distribue le courant, à la
valeur programmée dans le paramètre COURANT, tant que la commande de départ du cycle est activée. Pour raisons de
sûreté on à prévue une limite maximum de 4 secondes. Si ce temps n’est pas suffisant pour obtenir l'échauffement
désiré, relâcher et actionner de nouveau, la commande de départ du cycle. Pendant le travail le voyant témoin allumé
indique que la fonction est activée.
SOUDE / NE SOUDE PAS
Pour les deux cycles de travail, pince ou pistolet, la fonction SOUDE / NE SOUDE PAS est toujours active. Cette fonction
permet d’effectuer des cycles d’essai, sans courant de soudage. Lorsque le paramètre est programmé à 01, le contrôle
effectue des cycles de soudage normaux. Lorsqu’il est réglé sur 00 il effectue des cycles d’essai complets sans effectuer
le soudage, tout en maintenant les paramètres relatifs au temps. Pendant le travail le voyant allumé indique que la
fonction est réglée sur SOUDE.
FONCTION DE COMPENSATION DU COURANT SECONDAIRE
La fonction de compensation du courant secondaire n’est active que pour le fonctionnement de la pince; elle est utilisée
pour faciliter le soudage de tôles oxydées ou présentant des traces de rouille. L’oxydation des pièces empêche le
passage du courant pendant la première phase du soudage, en réduisant, de façon variable d’une soudure à l’autre, le
temps réel du passage de courant. La fonction de compensation intervient en contrôlant le courant de soudage en
utilisant une bobine spéciale située dans le circuit secondaire. Tant que le courant ne dépasse pas le seuil de 1500÷2000
A environ, le temps de soudage est automatiquement prolongé jusqu’à une limite de 99 périodes. Cela permet d’effectuer
des soudages avec un temps réel de passage de courant toujours constant. Si une fois que l’on a rejoint la limite de 99
périodes de soudage, le seuil de courant n’a pas été dépassé, le contrôle indique l’erreur E4: le soudage n’a pas été
effectué correctement et il bloque le fonctionnement de la machine. Pour rétablir le fonctionnement, il suffit presser une
touche.
LES VOYANTS DU PANNEAU
ON
ALLUME
Indique que le contrôle est allumé
START 2
DEPART CYCLE 2
Indique que la commande de départ du cycle provenant du
pistolet est actionnée
START 1
DEPART CYCLE1
Indique que la commande de départ du cycle provenant de la
pince est actionnée
AUX
AUXILIAIRE
SOLENOID VALVE
ELECTROVALVE
CURRENT
COURANT
Indique que la commande de blocage seulement par pression
est en action. Cette entrée est activée par la commande
«seule pression»de la pince automatique.
Indique que l’électrovanne est actionnée
Indique que le dispositif de contrôle est en train
d’émettre les impulsions de commande pour les SCR
7
LISTE DES ERREURS
MESSAGES
E1
CAUSE
La valeur d’un des paramètres en mémoire est hors des limites établies. Cela peut être causé par une perte des
données due à des problèmes électriques ou au mauvais fonctionnement.
REMEDE
Vérifier toutes les valeurs programmées dans les paramètres et, le cas échéant, les corriger. Si le problème
persiste et est fréquent, s’adresser au Service après-vente.
E2
CAUSE
La machine travaille par pulsations et le TEMPS DE SOUDAGE est établi sur une valeur plus grande que 25. En
travaillant par pulsations, cette valeur ne peut jamais dépasser 25 cycles.
REMEDE
Etablir le temps de soudage sur une valeur inférieure ou égale à 25 cycles.
E3
CAUSE
La machine travaille par pulsations et le temps total de soudage (TEMPS DE SOUDAGE X N. D’IMPULSIONS)
dépasse la limite de 150 cycles. Il n’est pas possible de dépasser cette valeur, afin d’éviter le surchauffage de la
machine.
REMEDE
Réduire le temps de soudage ou le numéro d’impulsion de façon à ce que leur produit soit inférieur ou égal à 150
cycles. Les temps de soudage en carrosserie automobile sont très réduits (voir tableau n° 2 page 12). Avec des
temps plus longs il faut limiter le nombre des points afin d’éviter la surchauffe de la pointe.
E4
CAUSE
La fonction de compensation est activée et le contrôle a prolongé le temps de soudage jusqu’à la limite maximum
de 99 périodes. Le temps de soudage programmé avec un courant de soudage supérieur au seuil maximum, n’a
pas été exécuté.
REMEDE
Appuyer sur une touche pour annuler l’erreur. Avant de recommencer la production, vérifier les conditions de
soudage. Si les pièces sont trop oxydées, elles doivent être nettoyées.
PISTOLET MULTIFONCTION ART. 338075
Brancher aux bornes (5) le pistolet Art. 338075 et le câble de masse Art. 333469. Le câble de masse doit être branché à
la tôle de la carrosserie près de la zone de soudage. (Les variations de cette distance peuvent exiger un réglage différent
du contrôle de soudage: plus la masse est éloignée de la zone à souder, majeurs doivent être le courant et le temps
de soudage). Ce pistolet permet l'exécution des fonctions suivantes:
• Soudage de tôles sur un seul côté.
Epaisseur maximum des tôles, côté électrode 0,8 mm; tôle de l’autre côté d'une épaisseur supérieure. Il faut toujours
travailler sur des tôles parfaitement nettoyées et bien serrées.
Les meilleurs résultats avec le pistolet multifonctions s’obtiennent avec l’électrode (F) en conditions parfaites et avec un ø
maximum de 3,5 mm.
Saisir le pistolet de soudage avec l’électrode parfaitement perpendiculaire aux tôles à souder, presser fortement avec
l’électrode (F) et actionner la gâchette (G).
Exemple de soudure A, page 15.
• Dressage de grandes déformations sur tôles de la carrosserie.
On peut suivre deux procédures différentes:
1. Soudage de clous (ou rondelles) et déformation successive avec l’extracteur à percussion; (Fig. B, Page 15).
2. Utilisation de l’étoile à trois pointes. Exemple de soudage C, page 15.
• Echauffement localisé de la tôle pour des petites déformations ou pour la raidir: ils sont obtenus au moyen de
l'électrode en charbon. Exemple D, page. 15.
8
ART.338672.S1 PINCE PNEUMATIQUE (Voir page 16)
A - ELECTRODES
B - BRAS
C - BLOCAGE BRAS
D - REGLAGE DE LA VITESSE
E - GACHETTE
E1 - RELACHE
E2 - PRESSION SEULEMENT
E3 - SOUDAGE
F - VIS DE BLOCAGE DES CABLES
G - CABLE DE COMMANDE
H - CONNECTEUR
I - BRANCHEMENT AIR
L - TUYAU AIR
M - CABLES DE SOUDAGE
N - REGLAGE DE LA COURSE
O - POIGNEE SUPPLEMENTAIRE
P - RACCORD BRAS GRANDE OUVERTURE
PREPARATION PINCE PNEUMATIQUE SMARTGUN
La pince 338672.S1 a une caractéristique innovatrice très importante protégée par un brevet: la simplicité d’une
commande à gâchette (E) à double course. Pendant la première partie de la course (E2), les électrodes exercent
seulement la force de serrage en permettant une fermeture graduelle ou bien la réouverture des bras. La gâchette à fond
de course actionne le soudage seulement si la force de serrage est correcte, car un pressostat différentiel règle
automatiquement le début de la soudure dans le champ de 3 à 8 bar.
TRAVAIL
Brancher les outillages avec les bras et les électrodes nécessaires selon les travaux à exécuter.
Régler les paramètres de soudage selon l’expérience personnelle et à l’aide du tableau n°2, p. 13 ainsi qu’avec les
exemples de soudage (page 15 de ce manuel).
Avant de commencer le travail, il faut vérifier les conditions de soudage (temps, courant, force, ø des
électrodes, etc.). Il faut employer deux morceaux de tôle à souder, en faisant deux points à la même distance que
pendant la production, puis éliminer le premier et examiner le second: le point est correct lorsque l’essai de rupture à
traction provoque l’extraction du noyau de soudure avec un trou sur une tôle; la rupture par torsion montre une
surface saine sans porosité et provoque l’extraction du noyau.
TRACTION
X=MEME DISTANCE QUE LES POINTS DE PRODUCTION
Pendant le travail, nous conseillons de surveiller les paramètres qui peuvent modifier les conditions de travail et
en conséquence la qualité du soudage. En cas de soudage par points, contrôler les électrodes, qui doivent être toujours
propres, sans déformation et avoir le diamètre nécessaire pour le travail à effectuer. Quand l’on utilise une pince
pneumatique, contrôler qu’il n’y a pas de fortes variations dans la pression d’alimentation de la soudeuse qui feraient
varier la force aux électrodes et en conséquence la qualité de la soudure.
Pour faciliter l’extraction de l’électrode et éviter le grippage du cône, on peut utiliser de la graisse à conductivité élevée
comme celle en dotation.
Les électrodes ne doivent pas être employées pour rapprocher avec contrainte les pièces à souder.
ENTRETIEN DE ROUTINE
Ce paragraphe décrit les opérations d’entretien nécessaires pour:
1) préserver la machine dans des conditions d’efficacité et de sécurité opérationnelle;
2) éviter les causes les plus ordinaires de fonctionnement impropre qui empire la qualité du soudage.
9
INTERVENTIONS GENERALES
Les opérations suivantes doivent être toujours exécutées quand l'appareil est débranché de toutes
sources d’alimentation électrique et pneumatique.
• Toujours serrer parfaitement les vis des bras, des porte-électrodes et des connexions rigides et flexibles.
• Eliminer les traces éventuelles d’oxydation sur le circuit secondaire avec du papier-émeri fin.
• Lubrifier périodiquement (au moins tous les 6 mois) les pivots et les axes: après avoir enlevé la vis située sur la côte
du piston, introduire quelques gouttes d'huile et refermer.
• Veiller à ce que la machine soit toujours propre et ôter les particules de métal attirées par le champ magnétique créé
par l'appareil pendant son fonctionnement.
• Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau qui pourrait entrer à l’intérieur; ne pas utiliser de solvants puissants,
diluants ou essences qui pourraient endommager les peintures et les parties en plastique de la machine.
ELECTRODES
Les opérations d’entretien sur les électrodes doivent être exécutées quand la soudeuse est éteinte et
quand l'alimentation de l'air comprimé est débranchée.
Pendant le travail, les électrodes doivent être nettoyées et leur diamètre doit toujours correspondre au diamètre
nécessaire pour le travail à exécuter. Remplacer les électrodes détériorées.
CIRCUIT PNEUMATIQUE
L’entretien du circuit pneumatique doit être effectué exclusivement par un personnel spécialisé, capable
d’effectuer les opérations indiquées en toute sécurité. Les opérations suivantes doivent être effectuées, quand
c’est possible, quand la machine est éteinte et débranchée de l’alimentation pneumatique et quand le circuit est
déchargé de l’air restant.
• En cas de fuites d'air, il faut immédiatement arrêter le travail et les éliminer.
• Eliminer périodiquement la condensation qui se forme sur le groupe filtre placé sur l’alimentation de la machine.
• Contrôler le réglage du manomètre.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Ce paragraphe indique les interventions qui sont nécessaires en cas de:
1) déclenchement impossible;
2) diminution des performances de la soudeuse;
3) mauvais fonctionnement de la soudeuse
4) défauts dans le soudage
DECLENCHEMENT IMPOSSIBLE
Si le contrôle de soudage ne s'éclaire pas, il faut vérifier la conduction du fusible (30) et contrôler que le connecteur (14)
du circuit imprimé soit inséré.
DIMINUTION DES PERFORMANCES DE LA SOUDEUSE
L’entretien extraordinaire doit être effectué exclusivement par un personnel qualifié, pourvu de
l’appareillage approprié et capable d’effectuer les opérations indiquées en toute sécurité. Quand c’est possible,
la soudeuse doit être débranchée des sources d’alimentation électrique et pneumatique.
Si les performances sont inférieures aux prévisions, contrôler:
• qu’il n’y ait pas de chute de tension supérieure à 15% pendant le soudage;
• que la section des câbles d’alimentation soit correcte;
• que le diamètre des électrodes soit conforme aux opérations à effectuer;
• que la pression de soudage soit bien celle exigée par le travail en cours d'exécution.
10
CIRCUIT ELECTRIQUE
L’entretien du circuit électrique doit être effectué exclusivement par un personnel qualifié capable
d’effectuer les opérations indiquées en toute sécurité. Les opérations suivantes doivent être effectuées quand la
soudeuse est débranchée de la ligne électrique étant donné que les décharges venant de l’alimentation, peuvent
être mortelles.
• Contrôler périodiquement le bon fonctionnement de la mise à terre de l’installation.
• Contrôler périodiquement le bon fonctionnement des dispositifs de commande: micro - interrupteurs, fiche et câble.
• Contrôler fréquemment le bon fonctionnement et l'état des dispositifs de contrôle et des relatifs câbles de connexion,
ainsi que les connecteurs placées à l'extérieur et à l'intérieur de la machine.
11
TABLEAUX UTILES POUR LES PRESTATIONS ET LES REGLAGES DE LA MACHINE
Force aux électrodes par bras L= 107-150-235-330-480 mm
PINCE 338672.S1
L=170 mm
L=150 mm
L=235 mm
L=330 mm
150 daN
112 daN
76 daN
52 daN
140 daN
105 daN
70 daN
48 daN
130 daN
100 daN
65 daN
44 daN
120 daN
91 daN
58 daN
40 daN
105 daN
84 daN
54 daN
36 daN
90 daN
68 daN
43 daN
30 daN
75 daN
60 daN
38 daN
28 daN
60 daN
53 daN
33 daN
45 daN
37 daN
-
L=480 mm
36 daN
33 daN
31 daN
29 daN
28 daN
-
Bar
8
7,5
7
6,5
6
5
4,5
4
3
Tab. 2 Exemples de réglage
4 mm
4,5 mm
5 mm
5,5 mm
6 mm
6,5 mm
4,5 mm
5 mm
5 mm
5 mm
5 mm
10 ÷ 12
mm
10 ÷ 12
mm
0,6 mm
0,8 mm
1 mm
1,2 mm
1,5 mm
1,8 mm
0,8 mm
1 mm
1 mm
1 mm
1 mm
5Ø
0,6 mm
0,8 mm
1 mm
1,2 mm
1,5 mm
1,8 mm
0,8 mm
1 mm
1 mm
1 mm
1 mm
5Ø
6Ø
6Ø
4 mm
4,5 mm
5 mm
5,5 mm
6 mm
6,5 mm
4,5 mm
5 mm
5 mm
5 mm
5 mm
10 ÷ 12
mm
10 ÷ 12
mm
*longueur
des bras
*Temps
de
soudage
107 mm
107 mm
107 mm
107 mm
107 mm
107 mm
235 mm
235 mm
330 mm
330 mm
480 mm
107 mm
3 ÷ 6/5
5 ÷ 10
8 ÷ 16
20 ÷ 25
20 ÷ 30
35 ÷ 45
10 ÷ 15
10 ÷ 15
18 ÷ 25
20 ÷ 30
30 ÷ 35
15 ÷ 20
45 ÷ 50
50 ÷ 60
50 ÷ 80
80 ÷ 85
80 ÷ 99
80 ÷ 99
80 ÷ 85
85 ÷ 99
85 ÷ 99
80 ÷ 99
80 ÷ 99
99
60 daN
75 daN
90 daN
100 daN
105 daN
120 daN
60 daN
70 daN
55 daN
50 daN
38 daN
75 daN
60
75
90
100
105
120
105
120
120
120
120
75
4 bar
4,5 bar
5 bar
5,5 bar
6 bar
6,5 bar
6,5 bar
6 bar
6 bar
7,5 bar
8 bar
4,5 bar
950
500
350
250
100
100
500
400
300
300
300
400
107 mm
20 ÷25
99
95 daN
95
7,5 bar
220
*Réglage du *Force aux
courant
électrodes
Valeurs
indiqués
sur
échelle E
Valeurs
Points/h
indiquées
sur
manomètre
Les forces plus élevées nécessitent des courants plus élevés et/ou des temps plus longs.
12
DEFAUT
Soudure faible
CAUSES PROBABLES
Courant de soudage bas.
Temps de soudage insuffisant.
Force aux électrodes
excessive.
Entretien des électrodes
insuffisant ou diamètre
excessif.
Mauvais contact entre les
pièces.
Projections de matériel fondu
Peinture ou saleté entre les
pièces.
Mauvais contact entre les
pièces ou entre les électrodes
et les pièces.
Courant de soudage excessif.
Temps de soudage excessif.
Diamètre des électrodes trop
petit.
Force de soudage insuffisante.
Les électrodes ne serrent pas
correctement les pièces.
Soudures brûlées ou
Courant de soudage excessif
caractérisées par des cratères ou Force de soudage insuffisante
des fentes
Pièces à souder oxydées
Collage des pièces sur les
électrodes
Echauffement excessif de la
machine, des électrodes et des
câbles
Vie réduite des électrodes et des
connexions
Vie de la connexion secondaire
réduite et oxydation
EVENTUELS REMEDES
Augmenter le courant.
Augmenter le temps
Diminuer la pression.
Nettoyer ou aligner les
électrodes. Rétablir leurs
dimensions.
Augmenter la force aux
électrodes.
Nettoyer les pièces.
Augmenter la force aux
électrodes en augmentant la
pression.
Réduire.
Réduire.
Régler le diamètre à la valeur
indiquée sur le tableau
Augmenter la pression.
Vérifier la course et
l’alignement.
Réduire
Augmenter la pression de
soudage
Nettoyer avec du papier émeri
fin
Mauvais contact entre les
Augmenter la force aux
pièces ou électrodes et pièces électrodes
Mauvais alignement des pièces Corriger la position des pièces
Déformation des pointes des
Affûter les pointes des
électrodes
électrodes aux dimensions
correctes
Courant de soudage excessif
Réduire
Diamètre des électrodes
Affûter les électrodes aux
insuffisant
dimensions correctes
Force de soudage insuffisante Augmenter la pression de
soudage
Cadence de travail excessive
Réduire
Courant de soudage ou temps Réduire
de soudage excessifs
Machine créée pour les travaux Choisir des modes pour la
d’entretien ou d’alimentation
production refroidis par eau
Electrodes trop petites par
Contrôler les dimensions et le
rapport au travail à exécuter
diamètre de contact
Surchauffage causé par le
Serrer bien les vis de fixation
serrage insuffisant
Surchauffage excessif causé
Réduire
par une fréquence de travail
trop importante
13
COMBINAZIONI – COMBINATIONS – COMBINAISONS – COMBINACIONES – COMBINAÇÕES - KOMBINATIONEN
MONTAGGIO DELLE ATTREZZATURE SELEZIONATE. ASSEMBLING OF THE SELECTED EQUIPMENTS. MONTAGE DES ACCESSOIRES
CHOISIS. MONTAJE DE LOS UTENSILIOS SELECCIONADOS. MONTAGEM DOS APARELHOS SECCIONADOS. MONTAGE DER
GAWÄHLTEN WERKZEUGE
SERRARE BENE! TIGHTEN WELL! BIEN SERRER! APRETAR BIEN! APERTAR BEM! FEST EINSPANNEN!
MESSA A PUNTO – WELDER SET UP – REGLAGE DE LA PINCE – PUESTA A PUNTO DE LA PINZA – REGULAÇÃO DA MÁQUINA –
EINSTELLUNG DER ZANGE
14
17
18
ART./ ITEM S07687
POS. QT.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
5
6
4
2
1
1
2
4
1
1
1
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
40
42
43
44
46
47
48
50
54
57
58
60
61
2
2
1
1
4
0,5
4
1
1
4
6
1
1
6
6
6
6
1
1
1
2
4
4
6
3
1
1
1
2
1
1
1
2
2
1
4
1
2
1
DENOMINAZIONE
Molla a tazza
Vite
Vite
Connettore
Vite
Isolante
Vite
Vite
Manopola
Pannello ant.
Modulo innesco
DESCRIPTION
Belleville washer
Screw
Screw
Connector
Screw
Insulator
Screw
Screw
Handle
Front panel
Firing module
DESIGNATION
Belleville rondelle
Vis
Vis
Connecteur
Vis
Isolant
Vis
Vis
Poignée
Panneau antérieur
Carte de déclenchement
Dado
Dado
Connettore
Interruttore
Dado
Protezione
Dado
Bobina
Trasformatore
Disco elastico
Vite
Coperchio
Trasformatore
Dado
Rondella
Molla a tazza
Vite
1
Fusibile
Cavo alimentazione
Passacavo
Vite
Molla a tazza
Vite
Dado
Molla a tazza
Scheda filtro
Passacavo
Base
Gruppo connettore
Scheda timer
Elettrovalvola
Silenziatore
Vite
Dado
Rubinetto
Raccordo
Manicotto
Dado
Raccordo
Nut
Nut
Connector
Switch
Nut
Protection
Nut
Coil
Transformer
Washer
Screw
Cover
Trasformer
Nut
Washer
Belleville washer
Screw
Porta-fusibile
Fuse
Cable
Cable-guide
Screw
Belleville washer
Screw
Nut
Belleville washer
Board filter
Cable-guide
Base
Connector
Board
Solenoid valve
Silencer
Screw
Nut
Tap
Coupling
Coupling
Nut
Coupling
Ecrou
Ecrou
Connecteur
Interrupteur
Ecrou
Protection
Ecrou
Bobine
Transformateur
Rondelle
Vis
Couvercle
Transformateur
Ecrou
Rondelle
Belleville rondelle
Vis
Fuse-holder
Fusible
Câble
Guide de câble
Vis
Belleville rondelle
Vis
Ecrou
Belleville rondelle
Carte filtre
Guide de câble
Base
Connecteur
Carte
Electrovanne
Silencieux
Vis
Ecrou
Robinet
Raccord
Raccord
Ecrou
Raccord
DENOMINACION
Resorte de platillo
Tornillon
Tornillon
Conector
Tornillon
Aislante
Tornillon
Tornillon
Empuñadura
Panel delantero
Modulo de encendido
DESIGNATION
Anilha Belleville
Parafuso
Parafuso
Conector
Parafuso
Isolante
Parafuso
Parafuso
Manilha
Painel de frente
Módulo de
escorvamento
Tuerca
Porca
Tuerca
Porca
Conector
Conector
Interruptor
Interruptor
Tuerca
Porca
Protección
Protecção
Tuerca
Porca
Bobina
Bobina
Trasformador
Transformador
Arandela
Anilha elástica
Tornillon
Parafuso
Cobertura
Tampa
Trasformador
Transformador
Tuerca
Porca
Arandela
Anilha
Resorte de platillo
Anilha Belleville
Tornillon
Parafuso
Porte-fusiblePortafusible Porta fusível
Fusible
Fusível
Cable
Cabo de alimentação
Pasabornes
Guía do cabo
Tornillon
Parafuso
Resorte de platillo
Anilha Belleville
Tornillon
Parafuso
Tuerca
Porca
Resorte de platillo
Anilha Belleville
Carta filtro
Placa de filtro
Pasabornes
Guía do cabo
Base
Base
Conector
Grupo conector
Ficna
Cartão timer
Electroválvula
Electroválvula
Silenciador
Silenciador
Tornillon
Parafuso
Tuerca
Porca
Grifo
Torneira
Racordo
Junta
Racordo
Recordo
Tuerca
Porca
Racordo
Junta
19
20
ART./ITEM 338672.S1
POS
1
2
3
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
52
53
56
57
58
QT.
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
4
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
m 0.2
1
1
2
1
4
1
2
m3
DENOMINAZIONE
Vite
Rondella
Vite
Piastra
Fascette
Vite
Vite
Guarnizione OR
Pressostato
Membrana
Rondella
Vite
Molla
Targa
Vite
Coperchio
Kit comandi
Regolatore
Blocco interruttore
Anello di fermo
Regolatore di corsa
Raccordo
Innesto
Testata
Perno
Cilindro
Guarnizione
Pistone
Asse
Dadi
Cavetto controllo
Impugnatura
Viti
Micro-interruttore
Grilletto
Spina
Micro-interruttore
Rondelle
Viti
Molla
Anello
Anello di fermo
Tubo aria
Leva
Asse
Boccole
Resca
Dadi
Impugnatura
Viti
Tubo aria
DESCRIPTION
Screw
Washer
Screw
Plate
Clamps
Screw
Screw
OR ring
Pressure switch
Membrane
Washer
Screw
Spring
Plate
Screw
Cover
Kit controls
Regulator
Switch assembly
Circlip
Stroke regulator
Fitting
Fitting
Head
Pin
Cylinder
Seal
Piston
Pin
Nut
Control cable
Handle
Screws
Micro-switch
Trigger
Pin
Micro-switch
Washers
Screws
Spring
Ring
Circlip
Air hose
Lever
Pin
Bushings
Fitting
Nuts
Handle
Screws
Air hose
DESIGNATION
Vis
Rondelle
Vis
Plaque
Collier de serrage
Vis
Vis
Garniture OR
Pressostat
Membrane
Rondelle
Vis
Ressort
Plaque
Vis
Couvercle
Kit commande
Régulateur
Groupe interrupteur
Bague d'arrêt
Réglage course
Raccord
Raccord
Tête
Pivot
Cylindre
Garniture
Piston
Axe
Ecrous
Câble de contrôle
Poignée
Vis
Microinterrupteur
Gachette
Goupille
Microinterrupteur
Rondelles
Vis
Ressort
Bague
Bague d'arrêt
Tuyau air
Levier
Axe
Boîtes
Joint
Ecrous
Poignée
Vis
Tuyau air
DENOMINACIÓN
Tornillo
Arandela
Tornillo
Placa
Abrazaderas
Tornillo
Tornillo
Guarnición OR
Presostato
Membrana
Arandela
Tornillo
Resorte
Placa
Tornillo
Cobertura
Kit mandros
Regulador
Grupo interruptor
Anaillo elastico
Regulador carrera
Juntura
Juntura
Cabezera
Clavija
Cilindro
Guarnición
Pistón
Eje
Tuerca
Cable de control
Empuñadura
Tornillos
Microinterruptor
Gatillo
Clavija
Microinterruptor
Arandelas
Tornillos
Resorte
Anillo
Anillo elastico
Tubo aire
Leva
Eje
Casquillo
Inserto
Tuerca
Empuñadura
Tornillos
Tubo aire
DESCRIÇÃO
Parafuso
Anilha
Parafuso
Placa
Colar
Parafuso
Parafuso
Anilha OR
Pressóstato
Membrana
Anilha
Parafuso
Mola
Placa
Parafuso
Tampa
Kit comandos
Afinador
Bloqueio interruptor
Anel de paragem
Regulador di curso
Junta
Travamento
Extremidade
Perno
Cilindro
Vedante
Pistão
Eixo
Porcas
Lingueta de controlo
Empunhadura
Parafusos
Microinterruptor
Gatilho
Ficha
Microinterruptor
Anilhas
Parafusos
Mola
Anilha
Anel de paragem
Tubo de ar
Manete
Eixo
Casquilhos
Junta
Porcas
Empunhadura
Parafusos
Tubo de ar
21
ART. / ITEM 338672.S1
22
GB
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! In observance of European Directive 2012/19/UE on
Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that
has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
As the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By
applying this European Directive you will improve the environment and human health!
IT
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa
attuazione nell'ambito della legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono essere raccolte
separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle apparecchiature dovrà
informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando applicazione a questa Direttiva
Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana!
DE
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden!
In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/UE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen
Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer Anlage für
umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die
zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
FR
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques avec les ordures ménagères! Conformément à la
Directive Européenne 2012/19/UE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et à son introduction dans le
cadre des législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé, les équipements électriques et électroniques doivent être
collectés séparément et conférés à une usine de recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des équipements de
s’informer auprès de notre représentant local au sujet des systèmes de collecte agréés. En vous conformant à cette Directive
Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé!
ES
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo establecido por la
Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la
legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser recogidos por separado y entregados a
una instalación de reciclado eco-compatible. En calidad de propietario de los aparatos, usted deberá solicitar a nuestro
representante local las informaciones sobre los sistemas aprobados de recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido
por esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y salvaguardar la salud humana!
PT
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal! De acordo com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre
os lixos de aparelhagens eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbito da legislação nacional, as aparelhagens
eléctricas que tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e entregues a um empresa de reciclagem ecocompatível. Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação ambiental e
a saúde humana!
SF
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita normaalin jätteen sekaan EU:n jätedirektiivin 2012/19/UE mukaan,
kansalliset lait huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin
hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella
lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristöntilaa ja edistät
ihmisten terveyttä.
NL
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/UE betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch afval en de
toepassing van deze richtlijn conform de nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het einde van zijn levensduur
heeft bereikt gescheiden worden ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich houdt aan de milieuvoorschriften.
Als eigenaar van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger te informeren over goedgekeurde
inzamelingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een betere
volksgezondheid!
SV
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2012/19/UE om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess tillämpning i
överensstämmelse med landets gällande lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv samlas in separat och
lämnas till en återvinningscentral. Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig om godkända återvinningssystem
via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
Cod. 381625 (03/2013)

Manuels associés