Retsch Autofill 50 l/150 l Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Retsch Autofill 50 l/150 l Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'em ploi
Mode d'emploi
Réservoir d’azote liquide Autofill 50 l/150 l
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 26.04.2022 Version 0002
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 5
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 5
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 6
Réparations........................................................................................................................................ 7
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant ...................................................................................... 8
Plaque signalétique, description ........................................................................................................ 9
2
Consignes de sécurité et de la protection au travail ....................................................................... 10
2.1
Généralités....................................................................................................................................... 10
2.2
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide .................................................. 11
2.3
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) ................ 11
2.3.1 Dangers ....................................................................................................................................... 11
2.3.2 Origines ........................................................................................................................................ 11
2.3.3 Recommandations ....................................................................................................................... 11
2.3.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 12
2.4
Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) .......... 12
2.4.1 Dangers ....................................................................................................................................... 12
2.4.2 Origines ........................................................................................................................................ 12
2.4.2.1
Brûlures par des éclaboussures .......................................................................................... 12
2.4.2.2
Brûlures par contact ............................................................................................................. 12
2.4.3 Recommandations ....................................................................................................................... 13
2.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .......................... 13
2.4.4.1
Dans les yeux ...................................................................................................................... 13
2.4.4.2
Sur la peau........................................................................................................................... 13
2.5
Risque d’explosion ........................................................................................................................... 13
2.5.1 Dangers ....................................................................................................................................... 13
2.5.2 Origines ........................................................................................................................................ 13
2.5.3 Recommandations ....................................................................................................................... 13
2.5.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 14
2.6
Enrichissement d’oxygène ............................................................................................................... 14
2.6.1 Dangers ....................................................................................................................................... 14
2.6.2 Origines ........................................................................................................................................ 14
2.6.3 Recommandations ....................................................................................................................... 14
2.7
Environnement de l’appareil ............................................................................................................ 15
2.7.1 Locaux ......................................................................................................................................... 15
3
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 16
3.1
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 16
3.2
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 17
3.3
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 18
3.4
Fermeture sous vide et dispositif de sécurité .................................................................................. 18
3.5
Affichage du niveau de remplissage ................................................................................................ 19
3.6
Remplissage du réservoir ................................................................................................................ 21
3.7
Évélation de la pression ................................................................................................................... 22
3.8
Prélèvement de l’azote liquide ......................................................................................................... 22
3.9
Décompression ................................................................................................................................ 22
3.10 Transport.......................................................................................................................................... 22
3.11 Maintenance .................................................................................................................................... 23
4
Instructions de contrôle ..................................................................................................................... 24
4.1
Appliquer la pression de contrôle .................................................................................................... 24
4.2
Contrôle d’étanchéité de siège ........................................................................................................ 24
4.3
Contrôle de la pression de réponse ................................................................................................. 24
5
Index ..................................................................................................................................................... 25
3
Notes relatives aux instructions de service
4
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil
et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans
la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et
contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi.
La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme
aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine).
Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels
défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à la société Retsch GmbH.
Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se
référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la
page de l’appareil respectif sous www.retsch.com.
Modifications
Sous réserve de modifications techniques.
Droits d’auteur
La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la
communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch
GmbH.
Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts.
1.1 Explications relatives aux notes de sécurité
Les avertissements dans ces instructions de service mettent en garde contre les dangers et
les dommages :
W1.0000
AVERTISSEMENT
Type de danger / de dommage personnel
Source de danger
− Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des risques.
• Instructions et notes pour éviter les dangers.
Le non-respect des notes d‘avertissement peut entraîner de graves dommages corporels. Il
existe un plus grand risque d’accident ou de graves dommages corporels. Dans le texte ou
dans les consignes opératoires, le terme
AVERTISSEMENT est utilisé en supplément.
PRUDENCE
C1.0000
Type de danger / de dommage corporel
Source de danger
− Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des dangers.
• Instructions et notes pour éviter des dangers.
Le non-respect de la note de sécurité pour la prudence peut entraîner des dommages
corporels moyens ou minimes. Il existe un risque moyen ou minime d’accident ou de
5
Notes relatives aux instructions de service
dommage corporel. Dans le texte ou dans les consignes opératoires, le terme
est utilisé en supplément.
PRUDENCE
N1.0000
NOTE
Type de dommage matériel
Source de dommage matériel
− Éventuelles conséquences s’il n’est pas pris considération des notes.
• Instructions et notes pour éviter des dommages matériels.
Le non-respect de la note peut entraîner des dommages matériels. Il n’existe toutefois pas de
risque de dommage corporel. Dans le texte ou dans les consignes opératoires, le terme NOTE
est utilisé en supplément.
1.2 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
Lire les instructions de service
Non observation des instructions de service
–
Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces
instructions de service ne sont pas observées.
•
Il est impératif de lire les instructions de service avant
l’utilisation de l’appareil.
•
Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons
l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance
de ces instructions de service.
Groupe cible :
toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière
quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la
pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et
que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument
sûr.
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la
machine :
•
•
•
•
•
•
6
aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au
domaine de la sécurité,
connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et
les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et
aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique
de cette machine.
Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du
travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux
fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou
par la présente documentation technique.
Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels,
matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre
sécurité et de celle de vos employés.
Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine.
Notes relatives aux instructions de service
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au
maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le
chapitre Sécurité.
PRUDENCE
Modification sur la machine
–
Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
REMARQUE
Modification sur la machine
–
La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes
perd sa validité.
–
Vous perdez toutes vos revendications de garantie.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
1.3 Réparations
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité,
nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch
GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
L’agence Retsch dans votre pays
Votre fournisseur
Directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
7
Notes relatives aux instructions de service
1.4 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument
être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi
que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument
avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et
accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation.
Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il
a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a
reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les
informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec
l’appareil.
En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de
vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service
ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les
avertissements.
Opérateur
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Signature
Technicien de service ou exploitant
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
8
1.5 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
8
7
Ill. 1 : Indications de la plaque signalétique
1 Désignation de l’appareil
2 Année de fabrication
3 Référence d’article
4 Numéro de série
5 Adresse du fabricant
6 Identification CE
7 Marquage d’élimination
8 Code-barres
Si vous avez des questions, veuillez indiquer la désignation de l’appareil (1) ou la référence de
l’article (3) et le numéro de série (4) de l’appareil.
9
Consignes de sécurité et de la protection au travail
2
Consignes de sécurité et de la protection au travail
PRUDENCE
Il y a risque de blessure pour les yeux et la peau
Congélations par l’azote liquide
–
L’azote liquide possède une température de –196 °C et peut
provoquer des blessures ou des congélations en cas de contact
avec la peau ou les yeux.
•
Portez toujours par principe des lunettes de protection ainsi
que des gants de protection lorsque vous manipulez l’azote
liquide.
PRUDENCE
Utilisation de l’azote liquide
–
La société Retsch GmbH exclue toute revendication de
responsabilité susceptible de résulter de l’utilisation de l’azote
liquide.
•
Observer les règles de sécurité du fournisseur de liquide
de refroidissement.
2.1 Généralités
Ce chapitre récapitule les directives générales de la protection au travail pendant la
manipulation de l’azote liquide.
PRUDENCE
Manipulation de l’azote liquide
Situations dangereuses en général :
–
les situations dangereuses suivantes peuvent surgir pendant la
manipulation de l’azote liquide : situation de manque d’oxygène, brûlures
cryogéniques, risque d’explosion, enrichissement en oxygène.
•
Tous les utilisateurs doivent avoir été instruits sur les dangers que
présentent le travail avec l’azote liquide afin de pouvoir travailler
sans risque.
10
Consignes de sécurité et de la protection au travail
2.2 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide
2.3 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque
d’oxygène)
La composition de l’air selon ses composants principaux est selon le volume :
– oxygène O2 21 %
– l’azote N2 78 %
– Argon Ar 1 %
Les gaz contenus dans l’atmosphère ne sont pas toxiques, mais la modification de la
concentration (en particulier des modifications de la concentration en oxygène) se répercute sur
les procédures vitales et de combustion. C’est pourquoi il est absolument indispensable que
l’air respiré contienne
suffisamment d’oxygène (> 19 %).
L’homme ne peut pas capter des modifications de la composition de l’air dans le temps qui
serait au fond nécessaire, car les composants sont incolores et inodores.
2.3.1 Dangers
Il y a risque d’asphyxie en raison de l’évaporation normale de l’azote liquide qui repousse alors
l’oxygène dans l’air. Un apport insuffisant d’oxygène est dangereux et peut provoquer la mort
par asphyxie. La réaction de l’organisme à un apport insuffisant d’oxygène est très différent
selon la personne. Il n’est pas possible de fournir des indications précises et généralement en
vigueur sur les symptômes d’un manque d’oxygène.
Exemple : dans des conditions normales (20° C ; 1013 mbar), 1 l d’azote liquide s’évapore pour
former 680 l d’azote gazeux.
2.3.2 Origines
Un manque d’oxygène peut surgir entre autres pendant les travaux suivants ou lors des
conditions suivantes :
– l’azote comme liquide ou gaz
– l’évaporation naturelle de l’azote liquide
– le transvasement de l’azote liquide
– des fuites sur les récipients destinés à l’azote liquide ou l’azote gazeux
– un défaut dans l’apport ou l’aspiration d’air
– un basculement du récipient
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.3.3 Recommandations
Afin d’éviter le risque d’un apport insuffisant d’oxygène, il est absolument impératif de respecter
les mesures suivantes.
Le récipient :
• doit absolument être maintenu dans la position verticale ;
• doit être muni d’un couvercle isolant approprié ;
•
doit être protégé contre une exposition directe au rayons solaires et ne doit
pas être mis en place à proximité des sources de chaleur ;
•
ne doit pas être transporté dans des véhicules lorsqu’il est rempli ;
•
doit être protégé contre les chocs, les heurts et les mouvements brusques.
•
Il convient de ventiler tous les locaux d’implantation en permanence et de manière adéquate.
11
Consignes de sécurité et de la protection au travail
•
Porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de
protection ou masque facial et chaussures de sécurité).
• Contrôler en permanence la teneur en oxygène de la pièce.
• Porter toujours des appareils de mesure d’oxygène sur soi.
• Seul un personnel formé est autorisé à travailler avec l’azote liquide.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.3.4 Comportement général en cas d’un accident
En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes :
• sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qiu en dérivent ;
• agir avec rapidité ;
• les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection (masque
respiratoire) ;
• amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ;
• observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
• ventiler suffisamment les locaux concernés ;
• trouver l’origine de l’accident.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.4 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures
cryogéniques)
L’azote liquide est très froid (-196 °C).
Les surfaces des récipients qui étaient en contact avec l’azote liquide (en particulier pendant
l’opération de remplissage), peuvent provoquer des brûlures lors du contact avec la peau.
2.4.1 Dangers
Les liquides cryogéniques peuvent :
– provoquer des brûlures sur le corps humain ;
– rendre certains matériaux (métal et matière plastique) cassants qui ne conviennent pas
particulièrement aux basses températures ;
– générer une forte formation de brouillard selon l’humidité de l’air.
2.4.2 Origines
Il existe deux sortes de brûlures cryogéniques:
2.4.2.1
Brûlures par des éclaboussures
Lorsque des échantillons sont manipulés, ainsi qu’en général à chaque manutention avec de
l’azote liquide, il est absolument impératif de se protéger contre des éclaboussures. Celles-ci
peuvent provoquer des brûlures cryogéniques, accompagnées de graves préjudices
consécutifs, en particulier sur les yeux et le visage.
2.4.2.2
Brûlures par contact
Le contact de la peau avec un matériau froid provoque des congélations ou des brûlures
cryogéniques.
Il ne faut jamais toucher les faces intérieures des récipients ou la matière stockée
(échantillons), ni les saisir avec les mains nues.
12
Consignes de sécurité et de la protection au travail
2.4.3 Recommandations
Respecter absolument les points suivants pour éviter le risque de brûlure :
•
•
•
ne jamais amener les liquides cryogéniques en contact avec la peau ;
•
ne jamais saisir les parois froides, non isolées ou glacées d’un récipient ;
•
porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de
protection ou masque facial et chaussures de sécurité) ;
maintenir le récipient absolument à la verticale ;
•
utiliser un matériau approprié (par exemple un tuyau flexible ondulé en métal
ou un tuyau flexible en PTFE) pour le transvasement ;
former le personnel.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.4.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide
2.4.4.1
Dans les yeux
•
•
•
2.4.4.2
rincer l’œil pendant 15 minutes longtemps avec beaucoup d’eau ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Sur la peau
•
•
•
•
•
•
ne pas frotter ;
si possible, retirer les vêtement ou les desserrer ;
réchauffer les parties concernées lentement et petit à petit ;
ne rien mettre sur l’endroit brûlé ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Les deux listes ne prétendent pas être complètes.
2.5 Risque d’explosion
2.5.1 Dangers
L’évaporation de l’azote liquide peut mener à une surpression dans le récipient.
2.5.2 Origines
Une augmentation de la pression dans le récipient peut être originaire :
– d’un montage non effectué correctement (utilisation d’un couvercle pouvant
fermement),
– d’une gélification du col et du couvercle isolant.
être fermé
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.5.3 Recommandations
Pour éviter le risque d’explosion :
13
Consignes de sécurité et de la protection au travail
•
toujours utiliser un couvercle isolant approprié (veiller à l’ouverture des gaz
d’échappement) ;
• respecter les niveaux de remplissage pour éviter la formation de glace sur le
couvercle
isolant ;
• mettre le contenant en place dans des locaux secs et abrités ;
• surveiller l’humidité de l’air dans la salle d’implantation ;
• vérifier régulièrement le contenant quant à l’accumulation de l’eau de condensation ;
•
vérifier régulièrement le contenant quant aux endommagements surfaciques
ou aux endommagements du matériau.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.5.4 Comportement général en cas d’un accident
En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes :
• sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qui en dérivent ;
• agir avec rapidité ;
• les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection
(masque respiratoire) ;
• amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ;
• observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
• ventiler suffisamment les locaux concernés ;
• trouver l’origine de l’accident.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.6 Enrichissement d’oxygène
2.6.1 Dangers
Un enrichissement de l’oxygène peut accroître le risque d’explosion et d’incendie.
2.6.2 Origines
Suite à l’utilisation de l’azote liquide depuis l’air, l’oxygène peut condenser et se liquéfier
également, car le point d’ébullition de l’oxygène (environ -183° C) se trouve au-dessus de celui
de l’azote (-196° C).
2.6.3 Recommandations
Il convient d’éviter les points suivants lors d’un éventuel enrichissement d’oxygène :
•
•
ne pas fumer ;
tenir les matériaux facilement inflammables si possible à l’écart du
contenant ;
•
supprimer tous les foyers d’incendie (feu et lumière à découvert, objets
formant des étincelles, allumettes, briquets, etc.)
• Il convient de ventiler tous les locaux d’implantation en permanence et de
manière
adéquate
• nettoyer régulièrement les sols ;
• former le personnel ;
• porter un équipement personnel de protection ;
• contrôler en permanence la teneur en oxygène ;
14
Consignes de sécurité et de la protection au travail
•
porter toujours des appareils de mesure d’oxygène sur soi.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.7 Environnement de l’appareil
2.7.1 Locaux
La pièce dans laquelle l’appareil se trouve, doit :
•
•
•
•
permettre les activités sans danger pour les employé(e)s ;
disposer d’un système de ventilation qui tourne en permanence et qui est
adéquat ;
•
avoir un sol plan et non poreux qui peut aussi porter la charge du contenant ;
•
disposer des fiches de données de sécurités concernant l’azote liquide et
visibles pour chacun ;
empêcher l’accès à des tiers ;
permettre le remplissage sûr du contenant ;
•
permettre l’accessibilité du contenant pour l’inspection, le nettoyage et la
remise en état.
Cette liste ne prétend pas être complète.
15
Commande de l‘appareil
3
Commande de l‘appareil
Le réservoir Autofill 50 l/150 l est un réservoir sous pression super isolé sous vide, en acier fin,
résistant à la corrosion, pour stocker l’azote, congelé - liquide, conformément à la directive
européenne des équipements sous pression 97/23/CE, catégorie I module A, avec signalisation
CE.
3.1 Vues de l‘appareil
V3
V1
KS
PSV
V2
CSV
ZF
DM
FA
Ill. 2: Vue frontale Autofill 50 l
V2
V1
V3
FA
KS
CSV
VV
PSV
ZF
DM
Ill. 3: Vue de dos Autofill 50 l
16
Commande de l‘appareil
V3
V1
KS
PSV
V2
CSV
ZF
DM
Ill. 4: Vue frontale Autofill 150 l
3.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil
Description
Fonction
V1
V2
V3
CSV
Vanne de prélèvement
Vanne de mise en pression
Vanne d‘échappement
Soupape de surpression
DM
PSV
KS
VV
Affichage de pression
Soupape de surpression Dewar
Fermeture à genouillère
Fermeture sous vide et dispositif de
sécurité
Flexible de prise
Affichage de niveau de remplissage
Vanne pour le prélèvement d’azote liquide
Vanne pour la mise en pression de travail rapide
Vanne pour l’évacuation d‘azote
Soupape de sûreté de la conduite d’arrivée au
CryoMill
Affichage de la pression de gaz
Soupape de sûreté 1,3 bar du Dewar
Étanchéité et fixation du siphon au Dewar
Étanchéité vide poussé dans le vide intermédiaire
Élément
ZF
FA
Conduite d’arrivée d’azote liquide CryoMill
Indique le niveau de remplissage d‘azote
17
Commande de l‘appareil
3.3 Caractéristiques techniques
Hauteur totale :
Diamètre extérieur :
Largeur totale :
Profondeur d’immersion :
Diamètre de col :
Poids vide :
Poids plein :
Contenu géométrique :
Taux d’évaporation stat. :
Pression de service :
Autofill 50 l
Autofill 150 l
80 cm
50cm
76 cm
58,5 cm
5,0 cm
44 kg
85 kg
49,5 litres
2 % / jour
max. 1,3 bar
160 cm
50 cm
76 cm
122 cm
5 cm
79 kg
204 kg
149,5 litres
2% / jour
max. 1,3 bar
3.4 Fermeture sous vide et dispositif de sécurité
Ill. 5: Fermeture sous vide et dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT
La fermeture sous vide et le dispositif de sécurité protègent l’espace sous vide contre la
surpression. Évacuation ultérieure uniquement autorisée par le personnel spécialisé du
fabricant.
PRUDENCE
Le capuchon de protection (2) retient la garniture de soupape (1) en cas de surpression dans
l’espace sous vide.
• Ne pas enlever le capuchon de protection (2).
•
Protégez la soupape contre la forte chaleur ou le refroidissement, car la
friabilité entraîne la perte du vide de fonctionnement.
18
Commande de l‘appareil
3.5 Affichage du niveau de remplissage
Ill. 6 : Affichage de niveau de remplissage Autofill 50 l
Détermination du niveau de remplissage de réservoir Autofill 50 l
• Lisez le niveau de remplissage de l‘Autofill 50 l sur la graduation de l’affichage de niveau de
remplissage.
La zone noire sur l’échelle de l’affichage du niveau de remplissage indique 25 % du contenu
restant.
•
Vous pouvez également déterminer le niveau de remplissage à l'aide d'une
jauge et le comparer à la courbe de niveau (voir graphique courbe de niveau
de remplissage).
Ill. 7 : Affichage du niveau de remplissage Autofill 150 l
Détermination du niveau de remplissage du réservoir Autofill 150 l
• Lisez le niveau de remplissage de l‘Autofill 150 l sur l’affichage numérique de niveau de
remplissage.
19
Commande de l‘appareil
•
Vous pouvez également déterminer le niveau de remplissage à l'aide d'une
jauge et le comparer à la courbe de niveau (voir graphique courbe de niveau
de remplissage).
Ill. 8 : Courbe de niveau de remplissage
20
Commande de l‘appareil
3.6 Remplissage du réservoir
PRUDENCE
Avant de retirer la conduite d’azote liquide, il est nécessaire de procéder à une décharge de
pression pour des raisons de sécurité.
• Fermez le robinet du réservoir d'azote liquide et démarrez l'appareil raccordé. Attendez que
la pression ait baissé de manière audible.
PRUDENCE
Le réservoir d'azote liquide ne doit être relié à aucun autre appareil au moment du remplissage.
V3
V1
SA
ZF
V2
Ill. 9: Vue frontale
NOTE
Endommagement de l‘appareil
Remplissage incorrect du réservoir
–
Des particules étrangères ou de l’humidité et ainsi la formation de cristaux
de glace peuvent boucher les conduites et les vannes du système de
refroidissement et causer des pannes de service.
•
Ne pas enlever le siphon (HE) pour le remplissage.
•
Respectez l’ordre indiqué pour le remplissage du réservoir.
• Fermez toutes les vannes. (V1, V2, V3)
• Retirez le flexible de prise (ZF) du raccord (SA).
• Raccordez la conduite de remplissage au raccord (SA).
• Ouvrez la vanne d’échappement, de trop-plein (V3).
• Ouvrez la vanne de prélèvement (V1).
• Remplissez le Dewar jusqu’à ce que de l’azote liquide sorte de la vanne d’échappement, de
trop-plein (V3).
• Fermez la vanne de prélèvement (V1).
• Fermez la vanne d’échappement, de trop-plein (V3).
21
Commande de l‘appareil
3.7 Évélation de la pression
•
•
•
Fermez la vanne de prélèvement (V1) et la vanne d’échappement, vanne de
trop-plein (V3).
Ouvrez la vanne de mise en pression (V2).
Observez l’affichage de pression (DM).
•
Fermez la vanne de mise en pression (V2), dès que l’aiguille attend la
marque rouge ou que de l’azote sorte de la soupape de surpression (PSV).
DM
Ill. 10 : Affichage de pression
3.8 Prélèvement de l’azote liquide
•
•
•
Raccordez la conduite d'azote liquide à l'appareil qui doit être alimenté en
azote liquide et au raccord (SA) de la recharge automatique (Autofill).
Ouvrez la vanne de remplissage et de prélèvement (V1).
Après le prélèvement de liquide, refermez la vanne de remplissage et de
prélèvement (V1).
3.9 Décompression
•
•
Fermez la vanne de mise en pression (V2).
Ouvrez la vanne d‘échappement (V3).
3.10 Transport
PRUDENCE
Dangers liés à l’azote liquide ou gazeux
Sous-pression dans le réservoir
–
Pendant le transport, un apport d’énergie peut causer une surpression
soudaine. De l’azote est évacué. Des manques d’oxygène, des brûlures
cryogéniques et une oxygénation et les risques qui y sont liés peuvent
survenir.
•
Ne transportez le réservoir que dépressurisé,
•
Démontez le siphon et placez le bouchon de transport.
•
Ne transportez le réservoir que dans une position verticale.
•
Évitez les chocs et les secousses.
•
Bloquez le réservoir pour qu’il ne puisse pas tomber, rouler et être
abimé.
22
V0019
3.11 Maintenance
KH
KD
KS
Ill. 11 : Joint d’étanchéité au siphon
Les différences de températures soudaines lors du remplissage du Dewar avec de l’azote
liquide, peuvent provoquer des effets d’usure et de vieillissement à la bague d‘étanchéité (KD).
• Si vous constatez que de l’azote sort dans la zone de la fermeture à genouillère (KS), il est
alors nécessaire d’échanger la bague d‘étanchéité (KD).
NOTE
Une forte formation de givre à la fermeture à genouillère (KS) peut déjà indiquer un
endommagement de la bague d‘étanchéité (KD).
PRUDENCE
Procédez toujours, avant d’échanger la bague d’étanchéité, à une dépressurisation.
• Fermez la vanne de mise en pression (V2).
• Ouvrez avec précaution la vanne d‘échappement (V3).
V3
V2
Ill. 12 : Dépressurisation
23
Instructions de contrôle
4
Instructions de contrôle
Il est interdit d’utiliser les agents et outils suivants :
• pinces
• outils de percussion
• spray de glissement
• chanvre
• flamme nue
• vapeur
• spray de détection de fuite
• produit lessiviel
L’étanchéité de siège et la pression de réponse de la soupape de sûreté ne doivent être
contrôlées que par la méthode à bulles illustrée par la suite. L‘encrassement et la corrosion du
mécanisme de soupape sont ainsi évités. La pression de réponse est indiquée sur la soupape
de sûreté.
4.1 Appliquer la pression de contrôle
Pour l’application de la pression de contrôle, il est nécessaire d’utiliser un dispositif de contrôle
approprié. Pour les soupapes de sûreté, qui ne doivent pas être démontées, on utilise la propre
pression du réservoir pour le contrôle.
Ne pas procéder aux contrôles avec de l’oxygène ou des gaz corrosifs.
4.2 Contrôle d’étanchéité de siège
Faire monter la pression de contrôle à 90 % de la pression de réponse. La soupape doit rester
étanche.
4.3 Contrôle de la pression de réponse
Faire monter lentement la pression à 100 %. La soupape de sûreté laisse échapper. La
pression de réponse peut diverger de la valeur nominale de +/- 10 %.
24
Index
5
Index
A
Adresse du fabricant ............................................. 9
Affichage de niveau de remplissage ...................19
Affichage de pression .........................................22
Affichage du niveau de remplissage ...................19
Agents interdites .................................................24
Année de fabrication ............................................. 9
Avertissement ....................................................... 5
B
bague d‘étanchéité .............................................23
Brûlures cryogéniques ........................................12
Brûlures par contact ............................................12
Brûlures par des éclaboussures .........................12
C
Caractéristiques techniques ...............................18
Code barres .......................................................... 9
Commande de l‘appareil .....................................16
Comportement général en cas d’un accident .... 12,
14
Consignes de sécurité et de la protection au
travail ...............................................................10
Consignes de sécurité pendant la manipulation de
l’azote liquide ............................................11, 12
Contenu géométrique .........................................18
corrosion .............................................................24
D
Dangers ........................................... 11, 12, 13, 14
Dans les yeux .....................................................13
Décharge de pression.........................................21
Décompression ...................................................22
Description ..........................................................17
Désignation de l’appareil ...................................... 9
Diamètre de col ...................................................18
Diamètre extérieur ..............................................18
dispositif de contrôle ...........................................24
Droits d’auteur ...................................................... 5
E
encrassement .....................................................24
Enrichissement d’oxygène ..................................14
Environnement de l’appareil ...............................15
espace sous vide ................................................18
étanchéité de siège .............................................24
Évacuation ultérieure ..........................................18
évélation de la pression ......................................22
Explications relatives aux notes de sécurité ......... 5
F
Fermeture sous vide et dispositif de sécurité .....18
Fonction ..............................................................17
formation de givre ...............................................23
Formulaire de confirmation pour l‘exploitant......... 8
G
Groupe cible ......................................................... 6
H
Hauteur totale .................................................... 18
I
Identification CE ................................................... 9
Indications de la plaque signalétique ................... 9
Instructions de contrôle ...................................... 24
L
L’adresse de votre service après vente ............... 7
Largeur totale ..................................................... 18
Locaux ............................................................... 15
M
Maintenance ...................................................... 23
Manque d’oxygène............................................. 11
Marquage d’élimination ........................................ 9
mécanisme de soupape ..................................... 24
méthode à bulles ................................................ 24
Modifications ........................................................ 5
N
Niveau de remplissage de réservoir .................. 19
Note de sécurité
avertissement ................................................... 5
note................................................................... 6
prudence .......................................................... 5
Notes de sécurité générales ................................ 6
Notes relatives aux instructions de service.......... 5
Numéro de série .................................................. 9
O
Origines ............................................ 11, 12, 13, 14
Outils interdites .................................................. 24
P
Plaque signalétique
description ........................................................ 9
Poids plein ......................................................... 18
Poids vide .......................................................... 18
Prélèvement de l’azote liquide ........................... 22
pression de contrôle........................................... 24
pression de réponse .......................................... 24
Pression de service ............................................ 18
pression du réservoir ......................................... 24
Profondeur d’immersion ..................................... 18
R
Recommandations ................................. 11, 13, 14
Référence d’article ............................................... 9
Règles générales de comportement après des
éclaboussures d’azote liquide ........................ 13
Remplissage du réservoir .................................. 21
Réparation ........................................................... 7
Risque d’explosion ............................................. 13
Généralités .........................................................10
25
Index
S
Sur la peau .........................................................13
surpression .........................................................18
T
Tableau de vue d’ensemble des pièces de
l’appareil ..........................................................17
Taux d’évaporation stat. .....................................18
Transport ............................................................22
26
Type ................................................................... 18
V
valeur nominale .................................................. 24
Vue de dos ......................................................... 16
Vue frontale .................................................. 16, 21
Vues de l‘appareil .............................................. 16
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés