S+S Regeltechnik PREMASGARD 7111-U VAQ Pressure and differential pressure measuring transducers Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
S+S Regeltechnik PREMASGARD 7111-U VAQ Pressure and differential pressure measuring transducers Mode d'emploi | Fixfr
DGFr
6000-5020-0000-1XX 50200-2021 V101 02 ⁄ 2021
PREMASGARD®
D
711x - VA
Bedienungs- und Montageanleitung
PREMASGARD ® 711x - VA
Druck- und Differenzdruckmessumformer,
einstellbar, kalibrierfähig,
mit Mehrbereichsumschaltung und aktivem Ausgang
G
Operating Instructions, Mounting & Installation
Pressure and differential pressure measuring transducers,
adjustable, calibratable,
with multi-range switching and active output
F
Notice d’instruction
Convertisseur de pression et de pression différentielle,
réglable, étalonnable,
avec commutation multi-gamme et sortie active
r
PREMASGARD ® 711x - VAQ
LCD
Руководство по монтажу и обслуживанию
Преобразователь давления измерительный и преобразователь давления
измерительный дифференциальный, настраиваемый, калибруемый,
с переключением между несколькими диапазонами и активным выходом
S+S REGELTECHNIK GMBH
THURN-UND-TAXIS - STR. 22
90411 NÜRNBERG ⁄ GERMANY
FON +49 (0) 911 ⁄ 5 19 47- 0
[email protected]
www.SplusS.de
CARTONS
ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
DGFr
711x - VA
143
97
143
143
PREMASGARD ® 711x - VA
61
97
97
61
61
Maßzeichnung
143 drawing
Dimensional
Plan coté
Габаритный чертеж
61
143
61
PREMASGARD®
126
126
126
126
126
17
17
~ 113
8.8
8.8
~ 113
M12
8.8
M20x1.5
8.8
M20x1.5
M20x1.5
M12
M20x1.5
126Rohrverschraubung
M12
126
126
126
126
17
17
~ 126
8.8
8.8
M20x1.5
8.8
~ 126
M20x1.5
8.8
M12
8.8
17
17
17
8.8
17
17
126
17
~ 126
126
~ 126
(optional)
Pipe fitting
126
(optional)
Raccord fileté
(en option)
Резьбовое трубное
соединение
(опция)
8.8
8.8
M20x1.5
8.8
8.8
M20x1.5
M12
Gehäuse mit M12-Steckverbinder
M20x1.5
Housing with M12
connector
Boîtier avec connecteur M12
Корпус с разъемом M12
2
~ 126
M20x1.5
17
8.8
~ 113
17
17
8.8
17
17
126
17
~ 113
126
~ 113
Schnell-Steckanschluss
(standardmäßig)
126
Quick connect
(standard)
Raccord rapide
(de série)
Быстроразъемное
(в качестве стандартного
оснащения)
Gehäuse mit Kabelverschraubung
M12 gland
Housing with cable
Boîtier avec presse-étoupe
Корпус с резьбовым кабельным вводом
D
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
Die kalibrierfähigen Drucksensoren PREMASGARD ® 711x - VA (Serie) mit acht u­ mschalt­b aren ­M ess­b ereichen (acht Geräte in einem), Gehäuse aus
Edelstahl V4A, wahl­w eise mit ⁄ ohne Display, mit Kabelverschraubung oder M12-Steckverbinder nach DIN EN 61076-2-101 und Druckanschluss
mittels Schnell-Steckverbindung aus Edelstahl (Rohrverschraubung optional) dienen zur Messung von Über-, Unter- oder Differenz­d rücken der Luft.
Das piezoresistive Mess­e lement ist temperatur­k ompensiert und garantiert eine hohe Zuverlässigkeit und Genauigkeit.
Der Einsatz der Druckfühler erfolgt in der Reinraum-, Medizin- und Filtertechnik, in Lüftungsund ­K limakanälen, in Spritz­k abinen, in Groß­k üchen, zur
Filterüberwachung und Füllstandsmessung oder zur Ansteuerung von Frequenz­u mrichtern. Das Messmedium des Druckmessum­formers ist saubere
Luft (nicht kondensierend) oder gasförmig, nicht aggressive, nicht brennbare Medien. Der Druckfühler verfügt über eine Taste zum manuellen
Null­p unkt­a bgleich (automatische Nullpunkt­k alibrierung optional/standardmäßig bei 25 Pa) sowie über ein Offsetpoti zur Korrektur des Endwertes. Der
Fühler ist werkseitig kalibriert, eine umgebungsbedingte Feinjustierung durch den Fachmann ist möglich.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung: 24 V AC (± 20 %); 15...36 V DC bei U -Variante
15...36 V DC bei I -Variante, bürdenabhängig, Restwelligkeit stabilisiert ± 0,3 V
Bürde:
R a (Ohm) = (U b -14 V)   ⁄  0,02 A bei I -Variante, siehe Bürdendiagramm
Lastwiderstand:
R L > 5 kOhm bei U -Variante
Leistungsaufnahme: < 2 VA ⁄ 24 V DC, < 3,5 VA ⁄ 24 V AC
Messbereiche: Mehrbereichsumschaltung
mit 8 umschaltbaren Messbereichen (siehe Tabelle)
Druckart: Differenzdruck
Druckanschluss: standardmäßig mittels Schnell-Steckanschluss aus rostfreiem Stahl
für PVC-Gewebe-Druckschlauch Ø 6 mm (Außendurchmesser)
optional mittels Rohrverschraubung aus Edelstahl V2A (1.4305)
für Druckleitungen Ø 6 mm
Medium: saubere Luft und nicht aggressive, nicht brennbare Gase
Medientemperatur: –20...+50 °C
Genauigkeit: Typ 7112    (25 Pa): typisch ± 1 Pa
Typ 7110 (100 Pa): typisch ± 2 Pa
Typ 7111 (1000 Pa): typisch ± 5 Pa
Typ 7115 (5000 Pa): typisch ± 25 Pa
verglichen zu kalibriertem Referenzgerät
Summe von
Liniarität+Hysterese: < ± 1 % EW
± 2 % EW bei Druckbereichen < ± 250 Pa
Temp. Driftwerte: ± 0,1 %  ⁄ °C
± 0,3 %  ⁄ °C bei Druckbereichen < 250 Pa
Nullpunkt-Offset: < ± 0,7 % EW
± 1,4 % EW bei Druckbereichen < 250 Pa
Über- ⁄ Unterdruck: max. ± 100 hPa
Signalfilterung: umschaltbar 1 s ⁄ 10 s (über DIP-Schalter)
Ausgang: 0 -10 V oder 4...20 mA
Schaltungsart: 2- oder 3-Leiteranschluss
elektrischer Anschluss: 0,14 - 1,5 mm², über Steckschraubklemme
Kabelanschluss:
Kabelverschraubung aus Edelstahl V2A (1.4305)
(M 20 x 1,5 ; mit Zugentlastung, ­a uswechselbar, Innendurchmesser 6 - 12 mm) oder
M12-Steckverbinder (Einbaustecker, 5-polig, A-Kodierung) nach DIN EN 61076-2-101
Gehäuse:
aus Edelstahl V4A (1.4571),
mit verzugfreier Deckelverschraubung,
schlagfest, hohe EMV-Störfestigkeit,
korrosions-, temperatur-, witterungs- und UV-beständig
Abmaße Gehäuse: 143 x 97 x 61 mm (Tyr 2E)
Luftfeuchte: < 95 % r.H., nicht kondensierende Luft
Schutzklasse: III (nach EN 60 730)
Schutzart: IP 65 (nach EN 60 529) im eingebauten Zustand
Gehäuse geprüft, TÜV SÜD, Bericht Nr. 713160960B (Skadi2)
Normen: CE-Konformität nach EMV-Richtlinie 2014 ⁄ 30 ⁄ EU, nach EN 61326-1, nach EN 61326-2-3
Ausstattung: Display mit Beleuchtung, dreizeilig, Ausschnitt ca. 70 x 40 mm (B x H),
zur Anzeige des IST-Druckes sowie der automatischen Nullpunktkalibrierung
ZUBEHÖR
(siehe Tabelle)
3
D
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
ÜBERWACHUNGSARTEN:
(A) Unterdruck:
P1 (+) wird nicht angeschlossen,
ist luftseitig offen gegen Atmosphäre
P2 (–) Anschluss im Kanal
(B) Filter: P1 (+) Anschluss vor dem Filter
P2 (–) Anschluss nach dem Filter
(C) Ventilator:
P1 (+) Anschluss nach dem Ventilator
P2 (–) Anschluss vor dem Ventilator
Montageschema
Die Druckanschlüsse sind am Druck­
schalter mit
P1 (+) höherer Druck und
P2 (–) niedrigerer Druck gekennzeichnet.
(A)
(B)
(C)
PREMASGARD ® 711x - VA
Druck- und Differenzdruckmessumformer, ID
Druckbereich
(einstellbar)
Typ
max. – 1000...+ 1000 Pa
Typ 7111
0... 100 Pa ⁄ – 100... + 100 Pa
Ausgang
Display
Art.-Nr.
VA = KV*
VAQ = M12*
PREMASGARD 7111-U_VA(Q)
0 -10 V
2004-6191-1200-001
2004-6191-1100-001
0... 300 Pa ⁄ – 300... + 300 Pa
PREMASGARD 7111-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
2004-6192-1200-001
2004-6192-1100-001
0... 500 Pa ⁄ – 500... + 500 Pa
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
0... 1000 Pa ⁄ – 1000... + 1000 Pa
max. – 5000...+ 5000 Pa
Typ 7115
0... 1000 Pa ⁄ – 1000 ... + 1000 Pa
PREMASGARD 7115-U_VA(Q)
0 -10 V
0...2000 Pa ⁄ – 2000 ... + 2000 Pa
PREMASGARD 7115-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
0...3000 Pa ⁄ – 3000 ... + 3000 Pa
PREMASGARD 7115- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7115- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
0...5000 Pa ⁄ – 5000 ... + 5000 Pa
max. –100...+100 Pa
■
2004-6191-2200-001
2004-6191-2100-001
■
2004-6192-2200-001
2004-6192-2100-001
2004-6191-1200-011
2004-6191-1100-011
■
2004-6192-1200-011
2004-6192-1100-011
2004-6191-2200-011
2004-6191-2100-011
■
2004-6192-2200-011
2004-6192-2100-011
2004-6191-1200-021
2004-6191-1100-021
■
2004-6192-1200-021
2004-6192-1100-021
Typ 7110
0... + 50 Pa ⁄ –50... +50 Pa
PREMASGARD 7110-U_VA(Q)
0 -10 V
0...+100 Pa ⁄ –100...+100 Pa
PREMASGARD 7110-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
max. –25...+25 Pa
2004-6191-2200-021
2004-6191-2100-021
■
2004-6192-2200-021
2004-6192-2100-021
2004-6191-1200-031
2004-6191-1100-031
■
2004-6192-1200-031
2004-6192-1100-031
2004-6191-3200-001
2004-6191-3100-001
2004-6192-3200-001
2004-6192-3100-001
Typ 7112
0... + 25 Pa ⁄ –25... +25 Pa
PREMASGARD 7112-U_VA(Q)
0 -10 V
PREMASGARD 7112-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
■
standardmäßig mit automatischer Nullpunktkalibrierung (3-Leiteranschluss)
Mehrbereichsumschaltung:
Die Druckbereiche sind abhängig vom Gerätetyp und über DIP-Schalter einstellbar.
Aufpreis:
weitere Sondermessbereiche bis max. 5000 Pa
optional mit automatischer Nullpunktkalibrierung
optional mit Rohrverschraubung aus Edelstahl V2A für Druckleitungen Ø 6 mm
Gehäusevarianten *
KV = Gehäuse mit Kabelverschraubung
M12 = Gehäuse mit M12-Steckverbinder nach DIN EN 61076-2-101
ZUBEHÖR
xx-M12
Art.-Nr.
Sonderzubehör für M12-Steckverbinder
4
PREMASGARD ® 711x - VA
24V AC/DC
-
-+
+
3-LeiterAnschluss
-
230V AC
SPS
PC
2-LeiterAnschluss
PREMASGARD ® 711x - I
24V AC/DC
-+
+
1 2 3
1 2 3
+UB 24 V AC/DC
Ausgang Druck 4...20mA in Pa
-UB-GND
230V AC
PREMASGARD ® 711x - U
PREMASGARD ® 711x - I
-
230V AC
SPS
PC
24V DC
-+
+
SPS
Bürde
1 2 3
+UB 24V DC
Ausgang Druck 4...20mA in Pa
–UB-GND
3-LeiterAnschluss
+UB 24V AC/DC
Ausgang Druck 0-10V in Pa
–UB-GND
D
PREMASGARD ® 711x - I
Bürdendiagramm
Bürdendiagramm
800
700
Bürde (Ohm)
600
zulässiger
Bereich
500
400
300
250
200
50
10
15
20
25
30
35 36 40
Betriebsspannung (DC/V)
Umrechnungstabelle für Druckwerte:
Einheit =
1 Pa bar
mbar
Pa
kPa
mWs
0,00001 bar
0,01 mbar
1 Pa
0,001 kPa
0,000101971 mWs
0,101971 mWs
1 kPa 0,01 bar
10 mbar
1000 Pa
1 kPa
1 bar 1 bar
1000 mbar
100000 Pa
100 kPa
10,1971 mWs
0,001 bar
1 mbar
100 Pa
0,1 kPa
0,0101971 mWs
0,0980665 bar
98,0665 mbar
9806,65 Pa
9,80665 kPa
1 mWs
1 mbar 1 mWs
5
D
PREMASGARD ® 711x - VA
Schaltbild
PREMASGARD ® 711x - I
SET-Einstellung Zykluszeit
(autom. Nullpunktkalibrierung)
Steckerbelegung
(M12)
PREMASGARD ® 711x - I
Taster
Nullpunkt setzen
Kontaktseite
45°
ON
DIP
SET
123456
AUTO
ZERO
2
Offset-Korrektur
ca. ±10 % EW
Stecker
Display
3
5
1
4
OFFSET
min. max.
1 +UB 15...36 V DC
2 Ausgang Druck 4...20 mA [Pa]
3 –UB GND
(LCD-Hintergrundbeleuchtung /
autom. Nullpunktkalibrierung)
1
2
3
4
5
+UB 15...36 V DC
Ausgang Druck 4…20 mA [Pa]
frei
–UB GND (LCD-Hintergrundbeleuchtung /
autom. Nullpunktkalibrierung)
Shield
DIP-Schalter 4 und 6 sind nicht belegt!
Schaltbild
PREMASGARD ® 711x - U
SET-Einstellung Zykluszeit
(autom. Nullpunktkalibrierung)
Steckerbelegung
(M12)
PREMASGARD ® 711x - U
Taster
Nullpunkt setzen
Kontaktseite
45°
ON
DIP
123456
Stecker
Display
SET
AUTO
ZERO
2
Offset-Korrektur
ca. ±10 % EW
3
5
1
4
OFFSET
min. max.
1
2
3
4
5
1 +UB 24V AC / 15...36 V DC
2 Ausgang Druck 0-10 V [Pa]
3 –UB GND
DIP-Schalter 4 und 6 sind nicht belegt!
6
+UB 24 V AC / 15...36 V DC
Ausgang Druck 0 -10 V [Pa]
frei
–UB GND
Shield
D
PREMASGARD ® 711x - VA
Manuelles Einstellen des Offsets:
Automatisches Einstellen des Offsets:
SET-Einstellung Zykluszeit
(autom. Nullpunktkalibrierung)
Taster
Nullpunkt setzen
Das Offset Potentiometer wirkt zusätzlich und unabhängig
zum automatischen Einstellen des Nullpunktes.
Mit dem Potentiometer OFFSET kann eine Abweichung außerhalb
des Nullpunktes abgeglichen werden.
Kontaktseite
Der Einstellbereich beträgt ca. ± 10 % vom Druckbereich.
ON
SET
DIP
123456
AUTO
ZERO
Automatische Nullpunkt­k alibrierung (optional):
Offset-Korrektur
ca. ±10 % EW
Stecker
Display
Über ein internes Ventil wird zyklisch ein Nullpunktabgleich
durchgeführt.
Die Zykluszeit ist zwischen 15 Minuten und 24 Stunden
über das Potentiometer „SET“ einstellbar.
OFFSET
min. max.
Während des automatischen Abgleichs bleibt der Ausgangswert auf seinem letzten Druckwert.
1
2
3
Standard
Ist-Druck (in Pa)
Abgleichintervall (Pfeile)
1. Zum Setzen des Nullpunktes muss das Gerät mindestens
60 Minuten in Betrieb sein.
2. Die Druckeingänge P (+) und P (–) sind mit einem Schlauch zu verbinden
(Druckdifferenz zwischen den Eingängen = 0 Pa).
Nullpunktkalibrierung aktiv
verbleibende Kalibrierzeit
(in Sekunden)
3. Zum Setzen des Nullpunktes muss der Taster 10 Sekunden
ununter­b rochen betätigt werden.
Einstellung
Nullpunktkalibrierung
Zykluszeit (15min bis 24h) ist
über Potentiometer einstellbar.
Mit dem Betätigen des Tasters wird ein Countdown von ca. 10 Sekunden
gestartet. Die gelbe LED blinkt und der Countdown­z ähler wird im Display
(optional) angezeigt.
Nach Ablauf der Countdownzeit erfolgt die Kalibrierung des Nullpunktes.
Dies wird durch ein Dauerlicht der LED und im Display (optional) durch das
Umschalten von "AUTO 0" nach "PROG 0" angezeigt.
Anzeige im Display:
Im Display wird in der 1. Zeile der Ist-Druck angezeigt.
Hinweis: Durch Loslassen des Tasters während des Countdowns
(Zähler > 0) wird das Setzen des Nullpunktes sofort abgebrochen !
In der 2. Zeile wird die Einheit Pascal (Pa) dargestellt.
DIP-Schalter zur Einstellung
des Druckbereiches, der Ausgangsdämpfung und des Nullabgleichs :
Druckbereich
(einstellbar) – max. Messbereich (default) ist vom Gerätetyp abhängig
DIP
1
DIP
2
0...25 Pa
0...50 Pa
0...100 Pa
0...1000 Pa –25...+25 Pa
–50...+50 Pa
–100...+100 Pa
–1000...+1000 Pa
OFF
OFF
–
–
0...300 Pa
0...2000 Pa
–
–
–300...+300 Pa
–2000...+2000 Pa
ON
OFF
–
–
0...500 Pa
0...3000 Pa
–
–
–500...+500 Pa
–3000...+3000 Pa
OFF
ON
0...100 Pa 0...1000 Pa 0...5000 Pa –25...+25 Pa
–100...+100 Pa
–1000...+1000 Pa
–5000...+5000 Pa
ON
ON
0...25 Pa
Mode Messbereich
(Mode einstellbar)
DIP
3
Messsignalfilterung
(Zeitintervall einstellbar)
DIP
5
unidirektional ( 0 ...+MR ) (default)
OFF
10 s (default)
OFF
bidirektional (–MR ...+MR )
ON
ON
1s
7
D
PREMASGARD ® 711x - VA
PREMASGARD ® 711x
(MB: 0...+ xx Pa)
PREMASGARD ® 711x
(MB: 0...+ xx Pa)
Nach erfolgreicher Nullpunktkalibrierung beträgt die
Ausgangsspannung (bei Mittelstellung des Offsetreglers)
0 V bei O Pa Druckdifferenz!
Nach erfolgreicher Nullpunktkalibrierung beträgt die
Ausgangsspannung (bei Mittelstellung des Offsetreglers)
4 mA bei O Pa Druckdifferenz!
Ausgangsspannung 0...10 V
für Druckdifferenz von 0 Pa bis Endwert
Ausgangsstrom 4...20 mA
für Druckdifferenz von 0 Pa bis Endwert
PREMASGARD ® 711x
(MB: - xx ...+ xx Pa)
PREMASGARD ® 711x
(MB: - xx ...+ xx Pa)
Nach erfolgreicher Nullpunktkalibrierung beträgt die
Ausgangsspannung (bei Mittelstellung des Offsetreglers)
5 V bei O Pa Druckdifferenz!
Nach erfolgreicher Nullpunktkalibrierung beträgt die
Ausgangsspannung (bei Mittelstellung des Offsetreglers)
12 mA bei O Pa Druckdifferenz!
Ausgangsspannung 0...10 V
für Druckdifferenz - ∆P...+∆P
Ausgangsstrom 4...20 mA
für Druckdifferenz - ∆P...+∆P
8
D
Wichtige Hinweise
Die Einbaulage ist beliebig. Der Spannungsausgang ist kurzschlussfest, ein Anlegen einer Überspannung am Spannungsausgang zerstört das Gerät.
Die Druckbereiche (Messbereiche) sind auf dem Geräteetikett angeben. Bei Messdrücken außerhalb dieses Bereiches kommt es zu Fehlmessungen,
zu erhöhten Abweichungen oder es kann zur Zerstörung des Druckmessumformer führen.
– Achtung, beim Einführen der Kabel ist darauf zu achten, dass dieses nicht unterhalb der Platine geführt wird.
Hierdurch können die Schlauchverbindungen geknickt oder beschädigt werden!
– Die Druckeingänge sind „gepolt“, d.h. die Überdruckleitung muss am Eingang P+, die Unterdruckleitung am Eingang P– angeschlossen werden.
– Am Einstellregler kann das Ausgangssignal um ±10 % vom Endwert des Messbereiches verschoben werden.
Somit kann man eventuelle Alterungs- und Drifterscheinungen kompensieren.
– Beim Betrieb des Gerätes außerhalb des Spezifikationsbereiches entfallen alle Garantieansprüche.
Als AGB gelten ausschließlich unsere sowie die gültigen „Allgemeinen Lieferbedingungen für Erzeugnisse und Leistungen der Elektro­i ndustrie“
(ZVEI Bedingungen) zuzüglich der Ergänzungsklausel „Erweiterter Eigentumsvorbehalt“.
Außerdem sind folgende Punkte zu beachten:
– Vor der Installation und Inbetriebnahme ist diese Anleitung zu lesen und die alle darin gemachten Hinweise sind zu beachten!
– Bei Montage im Außenbereich ist ein geeigneter Wetter- und Sonnenschutz zu verwenden.
– Der Anschluss der Geräte darf nur an Sicherheitskleinspannung und im spannungslosen Zustand erfolgen. Um Schäden und Fehler am Gerät (z.B. durch
Spannungsinduktion) zu verhindern, sind abgeschirmte Leitungen zu verwenden, eine Parallelverlegung zu stromführenden Leitungen zu vermeiden und die
EMV- Richtlinien zu beachten.
– Dieses Gerät ist nur für den angegebenen Verwendungszweck zu nutzen, dabei sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften des VDE, der Länder, ihrer
Überwachungsorgane, des TÜV und der örtlichen EVU zu beachten. Der Käufer hat die Einhaltung der Bau- und Sicherungsbestimmung zu gewährleisten
und Gefährdungen aller Art zu vermeiden.
– Für Mängel und Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstehen, werden keinerlei Gewährleistungen und Haftungen übernommen.
– Folgeschäden, welche durch Fehler an diesem Gerät entstehen, sind von der Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen.
– Montage und Inbetriebnahme der Geräte darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
– Es gelten ausschließlich die technischen Daten und Anschlussbedingungen der zum Gerät gelieferten Montage- und Bedienungs­a nleitung, Abweichungen zur
Katalogdarstellung sind nicht zusätzlich aufgeführt und im Sinne des technischen Fortschritts und der stetigen Verbesserung unserer Produkte möglich.
– Bei Veränderungen der Geräte durch den Anwender entfallen alle Gewährleistungsansprüche.
– Dieses Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen (z.B. Heizkörpern) oder deren Wärmestrom eingesetzt werden, eine direkte Sonnen­e instrahlung
oder Wärmeeinstrahlung durch ähnliche Quellen (starke Leuchte, Halogenstrahler) ist unbedingt zu vermeiden.
– Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den EMV- Richtlinien entsprechen, kann zur Beeinflussung der Funktionsweise führen.
– Dieses Gerät darf nicht für Überwachungszwecke, welche dem Schutz von Personen gegen Gefährdung oder V
­ erletzung dienen und
nicht als Not-Aus-Schalter an Anlagen und Maschinen oder vergleichbare sicherheitsrelevante Aufgaben verwendet werden.
– Die Gehäuse- und Gehäusezubehörmaße können geringe Toleranzen zu den Angaben dieser Anleitung aufweisen.
– Veränderungen dieser Unterlagen sind nicht gestattet.
– Reklamationen werden nur vollständig in Originalverpackung angenommen.
Hinweise zur Inbetriebnahme:
Dieses Gerät wurde unter genormten Bedingungen kalibriert, abgeglichen und geprüft. Bei Betrieb unter abweichenden Bedingungen empfehlen wir Vorort eine
manuelle Justage erstmals bei Inbetriebnahme sowie anschließend in regelmäßigen Abständen vorzunehmen.
Eine Inbetriebnahme ist zwingend durchzuführen und darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden!
Vor der Montage und Inbetriebnahme ist diese Anleitung zu lesen und die alle darin gemachten Hinweise sind zu beachten!
Einzelbetrieb
Schaltbild
Schaltung
Wird dieses Gerät mit DC - Versorgungsspannung betrieben, ist der Betriebsspannungseingang UB+ für 15...36 V DC - Einspeisung und UB– bzw.
GND als Masseleitung zu verwenden!
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
Werden mehrere Geräte von einer 24 V AC - Spannung versorgt, ist
darauf zu achten, dass alle „positiven“ Betriebsspannungseingänge (+) der
Feldgeräte miteinander verbunden sind, sowie alle „negativen“ Betriebsspannungseingänge (–) = Bezugspotential miteinander ver­
b unden sind
(phasen­g leicher Anschluss der Feldgeräte). Alle Feld­g e­r äte­­a us­g änge
­m üssen auf das gleiche Potential bezogen werden!
0-10V
Versorgung mit
V
Parallelbetrieb
Schaltbild
Bei Verpolung der Versorgungsspannung an einem der Feldgeräte w
­ ürde
über dieses ein Kurzschluss der Versorgungsspannung erzeugt. Der somit
über dieses Feldgerät fließende Kurzschlussstrom kann zur Beschädigung
dieses Gerätes führen.
9
0-10V
Versorgung mit
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
0V/GND
Schaltung
Achten Sie daher auf die korrekte Verdrahtung!
0V/GND
Das Ausgangssignal ist mit einem Messgerät abzugreifen. Hierbei wird
die Ausgangsspannung gegen das Nullpotenial (O V) der Eingangsspannung
ge­­m essen!
Schaltung
0-10V
Als Verpolungsschutz der Betriebsspannung ist bei dieser Gerätevariante
eine Einweggleichrichtung bzw. Verpolungschutzdiode integriert. Diese
­interne Einweggleichrichtung erlaubt auch den Betrieb mit AC-Versorgungsspannung bei 0 - 10 V Geräten.
0V/GND
VERSORGUNGSSPANNUNG:
G
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
The calibratable pressure sensors PREMASGARD ® 711x - VA (series) with eight switchable measuring ranges (eight devices in one), stainless steel
V4A housing, optionally with ⁄ without display, with cable gland or M12 connector according to DIN EN 61076-2-101 and pressure port by stainless
steel quick connection (pipe fitting optional) are used to measure positive, negative or differential pressures in air. The piezoresistive measuring
element is temperature-compensated and guarantees a high degree of reliability and accuracy.
Applications of these pressure sensors are in clean room, medical and filter technology, in ventilation and air conditioning ducts, in spray booths, in
large-scale catering facilities, for filter monitoring and level measurement or for triggering frequency converters. Media measured with these
pressure transducers are air (non-precipitating), or other gaseous, non-aggressive, non-combustible media. The pressure sensor has a button for
manual zero point calibration (automatic zero point calibration optional/standard for 25 Pa) and an offset potentiometer for final value correction.
The sensor is factory-calibrated; an environmental precision adjustment by an expert is possible.
TECHNICAL DATA
Power supply: 24 V AC (± 20 %); 15...36 V DC for U variant
15...36 V DC for I variant, depending on working resistance, residual ripple stabilised ± 0.3 V
Working resistance:
R a (Ohm) = (U b -14 V)   ⁄  0.02 A for I variant, see working resistance diagram
Load resistance:
R L > 5 kOhm for U variant
Power consumption: < 2 VA ⁄ 24 V DC, < 3.5 VA ⁄ 24 V AC
Measuring ranges: multi-range switching
with 8 switchable measuring ranges (see table)
Type of pressure: differential pressure
Pressure port: equipped as standard with quick connect made from stainless steel
for PVC-fabric pressure hose Ø 6 mm (external diameter)
optionally with pipe fitting, stainless steel V2A (1.4305)
for pressure lines Ø 6 mm
Medium: clean air and non-aggressive, non-combustible gases
Media temperature: –20...+50 °C
Accuracy: Type 7112    (25 Pa): typically ± 1 Pa
Type 7110 (100 Pa): typically ± 2 Pa
Type 7111 (1000 Pa): typically ± 5 Pa
Type 7115 (5000 Pa): typically ± 25 Pa
compared to the calibrated reference device
Sum of
linearity+hysteresis: < ± 1 % of final value
± 2 % of final value for pressure ranges < ± 250 P a
Temp. drift values: ± 0.1 %  ⁄ °C
± 0.3 %  ⁄ °C for pressure ranges < 250 Pa
Zero point offset: < ± 0.7 % of final value
± 1.4 % of final value for pressure ranges < 250 Pa
Positive ⁄negative pressure: max. ± 100 hPa
Signal filtering: switchable 1 s ⁄ 10 s (via DIP switches)
Output: 0 -10 V or 4...20 mA
Connection type: 2- or 3-wire connection
Electrical connection: 0.14 - 1.5 mm², via plug-in screw terminal
Cable connection:
cable gland, stainless steel V2A (1.4305)
(M 20 x 1.5; with strain relief, exchangeable,
inner diameter 6 - 12 mm) or
M12 connector (male, 5-pin, A-code)
according to DIN EN 61076-2-101
Housing: stainless steel V4A (1.4571),
with non-distortion cover bolting,
impact-resistant, high EMI shielding,
corrosion, temperature, weather- and UV-resistant
Housing dimensions: 143 x 97 x 61 mm (Tyr 2E)
Air humidity: < 95 % r. H., non-precipitating air
Protection class: III (according to EN 60 730)
Protection type: IP 65 (according to EN 60 529) in the built-in state
Housing tested, TÜV SÜD, Report No. 713160960B (Skadi2)
Standards: CE conformity according to EMC Directive 2014 ⁄ 30 ⁄ EU,
according to EN 61326-1, according to EN 61326-2-3
Equipment: display with illumination, three-line, cutout approx. 70 x 40 mm (W x H),
to display the ACTUAL pressure as well as the automatic zero point calibration
ACCESSORIES
(see table)
10
G
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
TYPES OF MONITORING:
(A) Below-atmospheric pressure:
P1 (+) is not connected
but open against atmosphere
P2 (–) connected to inside of duct
(B) Filter: P1 (+) connected upstream of filter
P2 (–) connected downstream of filter
(C) Ventilator:
P1 (+) connected downstream of ventilator
P2 (–) connected upstream of ventilator
Mounting diagram
Pressure connections at the pressure
switch are marked with
P1 (+) for higher pressure and
P2 (–) for lower pressure.
(A)
(B)
(C)
PREMASGARD ® 711x - VA
Pressure and differential pressure measuring transducers, ID
Pressure range
(adjustable)
Type
max. – 1000...+ 1000 Pa
Type 7111
0... 100 Pa ⁄ – 100... + 100 Pa
Output
Display
Item No.
VA = KV*
VAQ = M12*
PREMASGARD 7111-U_VA(Q)
0 -10 V
2004-6191-1200-001
2004-6191-1100-001
0... 300 Pa ⁄ – 300... + 300 Pa
PREMASGARD 7111-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
2004-6192-1200-001
2004-6192-1100-001
0... 500 Pa ⁄ – 500... + 500 Pa
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
0... 1000 Pa ⁄ – 1000... + 1000 Pa
max. – 5000...+ 5000 Pa
Type 7115
0... 1000 Pa ⁄ – 1000 ... + 1000 Pa
PREMASGARD 7115-U_VA(Q)
0 -10 V
0...2000 Pa ⁄ – 2000 ... + 2000 Pa
PREMASGARD 7115-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
0...3000 Pa ⁄ – 3000 ... + 3000 Pa
PREMASGARD 7115- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7115- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
0...5000 Pa ⁄ – 5000 ... + 5000 Pa
max. –100...+100 Pa
■
2004-6191-2200-001
2004-6191-2100-001
■
2004-6192-2200-001
2004-6192-2100-001
2004-6191-1200-011
2004-6191-1100-011
■
2004-6192-1200-011
2004-6192-1100-011
2004-6191-2200-011
2004-6191-2100-011
■
2004-6192-2200-011
2004-6192-2100-011
2004-6191-1200-021
2004-6191-1100-021
■
2004-6192-1200-021
2004-6192-1100-021
Type 7110
0... + 50 Pa ⁄ –50... +50 Pa
PREMASGARD 7110-U_VA(Q)
0 -10 V
0...+100 Pa ⁄ –100...+100 Pa
PREMASGARD 7110-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
max. –25...+25 Pa
2004-6191-2200-021
2004-6191-2100-021
■
2004-6192-2200-021
2004-6192-2100-021
2004-6191-1200-031
2004-6191-1100-031
■
2004-6192-1200-031
2004-6192-1100-031
2004-6191-3200-001
2004-6191-3100-001
2004-6192-3200-001
2004-6192-3100-001
Type 7112
0... + 25 Pa ⁄ –25... +25 Pa
PREMASGARD 7112-U_VA(Q)
0 -10 V
PREMASGARD 7112-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
■
Equipped as standard with automatic zero point calibration (3-wire connection)
Multi-range switching:
The pressure ranges depend on the device type and can be set via DIP switches.
Extra charge:
Other special measuring ranges up to max. 5000 Pa
with optional automatic zero point calibration
with optional pipe fitting made from stainless steel V2A for pressure lines Ø 6 mm
Device version: *
KV = Housing with cable gland
M12 = Housing with M12 connector according to DIN EN 61076-2-101
ACCESSORIES
xx-M12
Item No.
Special accessories for M12 connector
11
PREMASGARD ® 711x - VA
24V AC/DC
-
-+
+
3-wireconnection
-
230V AC
PLC
PC
2-wireconnection
PREMASGARD ® 711x - I
24V AC/DC
-+
+
1 2 3
1 2 3
+UB 24 V AC/DC
Output pressure Pa 4...20mA
-UB-GND
230V AC
PREMASGARD ® 711x - U
PREMASGARD ® 711x - I
-
230V AC
PLC
PC
24V DC
-+
+
PLC
Working
resistance
1 2 3
+UB 24V DC
Output pressure Pa 4...20mA
–UB-GND
3-wireconnection
+UB 24V AC/DC
Output pressure Pa 0–10V
–UB-GND
G
PREMASGARD ® 711x - I
Load resistance
diagramdiagram
Load resistance
800
Working resistance (Ohm)
700
600
Admissible
range
500
400
300
250
200
50
10
15
20
25
30
35 36 40
Operating voltage (V DC)
Conversion table for pressure values:
Unit =
1 Pa bar
mbar
Pa
kPa
mH2O
0.00001 bar
0.01 mbar
1 Pa
0.001 kPa
0.000101971 mH2O
0.101971 mH2O
1 kPa 0.01 bar
10 mbar
1000 Pa
1 kPa
1 bar 1 bar
1000 mbar
100000 Pa
100 kPa
10.1971 mH2O
1 mbar 0.001 bar
1 mbar
100 Pa
0.1 kPa
0.0101971 mH2O
1 mH2O
0.0980665 bar
98.0665 mbar
9806.65 Pa
9.80665 kPa
1 mH2O
12
G
PREMASGARD ® 711x - VA
Schematic
diagram
PREMASGARD ® 711x - I
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Pin assignment
(M12)
PREMASGARD ® 711x - I
Pushbutton
Zero point setting
45°
Contact
pin side
ON
DIP
SET
123456
AUTO
ZERO
2
3
Offset correction
ca. ±10 % of final value
Plug for
display
5
1
4
OFFSET
min. max.
1 +UB 15...36 V DC
2 Output pressure 4...20mA [Pa]
3 –UB GND
(LCD backlighting / automatic
zero point calibration)
1
2
3
4
5
+UB 15...36 V DC
Output pressure 4…20 mA [Pa]
free
–UB GND (LCD backlighting /
automatic zero point calibration)
Shield
DIP switches 4 and 6 are not assigned!
Schematic
diagram
PREMASGARD ® 711x - U
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Pin assignment
(M12)
PREMASGARD ® 711x - U
Pushbutton
Zero point setting
Contact
pin side
45°
ON
DIP
123456
Plug for
display
SET
AUTO
ZERO
2
Offset correction
ca. ±10 % of final value
3
5
1
4
OFFSET
min. max.
1 +UB 24V AC / 15...36 V DC
2 Output pressure 0-10 V [Pa]
3 –UB GND
DIP switches 4 and 6 are not assigned!
13
1
2
3
4
5
+UB 24 V AC / 15...36 V DC
Output pressure 0 -10 V [Pa]
free
–UB GND
Shield
G
PREMASGARD ® 711x - VA
Automatic offset setting:
Manual offset adjustment:
The offset potentiometer functions additionally and
independently for automatically setting the zero point.
Pushbutton
Zero point setting
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
With the OFFSET potentiometer, a deviation outside of the zero
point can be aligned.
Contact
pin side
The range for adjustment is ca. ± 10 % of the pressure range.
ON
SET
DIP
123456
AUTO
ZERO
Automatic zero point calibration (optional):
Offset correction
ca. ±10 % of final value
Plug for
display
A zero point calibration is carried out cyclically via an internal
valve.
The cycle time can be set between 15 minutes and 24 hours
using the „SET“ potentiometer.
OFFSET
min. max.
During the automatic calibration, the output value remains at
its last pressure value.
1
2
3
Standard
Actual pressure (in Pa)
Calibration interval (arrows)
1. For zero point setting, the device must be in operation for
at least 60 minutes.
2. Connect pressure inputs P (+) and P (–) with a hose.
(Pressure difference between the inputs = 0 Pa).
Zero point calibration active
remaining calibration time
(in seconds)
3. For zero point setting, press pushbutton uninterrupted for 10 seconds.
By pressing the pushbutton, a countdown of ca. 10 seconds is started.
The yellow LED is blinking and the countdown is shown on the display
(optional).
Adjustment of
zero point calibration
Cycle time (15 min to 24 hours)
adjustable by potentiometer
Zero point calibration takes place after the countdown period.
This is indicated by continuous LED light and at the display (optional) by
switching from "AUTO 0" to "PROG 0".
Note: By releasing the pushbutton during the countdown
(counter > 0), zero point setting is immediately cancelled!
Display readout:
The 1st line in the display shows the actual pressure.
In the 2nd line, the unit pascal (Pa) is shown.
DIP switches for
pressure range setting, output attenuation and zero compensation:
Pressure range
(selectable) – max. measuring range (default) is depending to the type of device
DIP
1
DIP
2
0...25 Pa
0...50 Pa
0...100 Pa
0...1000 Pa –25...+25 Pa
–50...+50 Pa
–100...+100 Pa
–1000...+1000 Pa
OFF
OFF
–
–
0...300 Pa
0...2000 Pa
–
–
–300...+300 Pa
–2000...+2000 Pa
ON
OFF
–
–
0...500 Pa
0...3000 Pa
–
–
–500...+500 Pa
–3000...+3000 Pa
OFF
ON
0...100 Pa 0...1000 Pa 0...5000 Pa –25...+25 Pa
–100...+100 Pa
–1000...+1000 Pa
–5000...+5000 Pa
ON
ON
0...25 Pa
Measuring range mode
(Mode selectable)
DIP
3
Measurement signal filtering
(Time interval selectable)
DIP
5
Unidirectional ( 0 ...+MR ) (default)
OFF
10 s (default)
OFF
Bidirectional (–MR ...+MR )
ON
ON
1s
14
G
PREMASGARD ® 711x - VA
PREMASGARD ® 711x
(Range: 0...+ xx Pa)
PREMASGARD ® 711x
(Range: 0...+ xx Pa)
After successful zero point calibration, the output voltage
is 0 V at 0 Pa pressure difference (with the offset knob
in central position)!
After successful zero point calibration, the output current
is 4 mA at 0 Pa pressure difference (with the offset knob
in central position)!
Output voltage 0...10 V
for pressure difference from 0 Pa to final value
Output current 4...20 mA
for pressure difference from 0 Pa to final value
PREMASGARD ® 711x
(Range: - xx ...+ xx Pa)
PREMASGARD ® 711x
(Range: - xx ...+ xx Pa)
After successful zero point calibration, the output current
is 5 V at 0 Pa pressure difference (with the offset knob
in central position)!
After successful zero point calibration, the output current
is 12 mA at 0 Pa pressure difference (with the offset knob
in central position)!
Output voltage 0...10 V
for pressure difference - ΔP... +ΔP
Output current 4...20 mA
for pressure difference - ΔP... +ΔP
15
G
General notes
This device can be mounted in any position. The voltage output is short-circuit proof. Applying overvoltage at the voltage output will destroy this device.
Pressure ranges are indicated on the device label. Applying measuring pressures beyond that range will cause mismeasurements and increased
deviations or may destroy the device.
– Attention! When leading in cables, make sure, they do not go under the board.
This might buckle or damage hose connections!
– Pressure inputs are “poled“ i.e. the above-atmospheric pressure line must be connected at input P+
and the below-atmospheric pressure line must be connected at input P–.
– At an adjusting element, the output signal can be offset by ± 10 % of the final value of the measuring range.
In this way, possible ageing or drift effects can be compensated.
– If this device is operated beyond the specified range, all warranty claims are forfeited.
Our “General Terms and Conditions for Business“ together with the “General Conditions for the Supply of Products and Services of the Electrical and Electronics Industry“ (ZVEI conditions) including supplementary clause “Extended Retention of Title“ apply as the exclusive terms and conditions.
In additionIn addition, the following points are to be observed:
– These instructions must be read before installation and putting in operation and all notes provided therein are to be ­r egarded!
– A suitable weather and sun protection hood must be used when installed outdoors.
– Devices must only be connected to safety extra-low voltage and under dead-voltage condition. To avoid damages and errors the device (e.g. by voltage
induction) shielded cables are to be used, laying parallel with current-carrying lines is to be avoided, and EMC directives are to be observed.
– This device shall only be used for its intended purpose. Respective safety regulations issued by the VDE, the states, their c­ ontrol authorities, the TÜV and
the local energy supply company must be observed. The purchaser has to adhere to the building and safety regulations and has to prevent perils of any kind.
– No warranties or liabilities will be assumed for defects and damages arising from improper use of this device.
– Consequential damages caused by a fault in this device are excluded from warranty or liability.
– These devices must be installed and commissioned by authorised specialists.
– The technical data and connecting conditions of the mounting and operating instructions delivered together with the device are exclusively valid. Deviations
from the catalogue representation are not explicitly mentioned and are possible in terms of technical progress and continuous improvement of our products.
– In case of any modifications made by the user, all warranty claims are forfeited.
– This device must not be installed close to heat sources (e.g. radiators) or be exposed to their heat flow. Direct sun irradiation or heat ­irradiation by
similar sources (powerful lamps, halogen spotlights) must absolutely be avoided.
– Operating this device close to other devices that do not comply with EMC directives may influence functionality.
– This device must not be used for monitoring applications, which serve the purpose of protecting persons against hazards or injury,
or as an EMERGENCY STOP switch for systems or machinery, or for any other similar safety-relevant purposes.
– Dimensions of housing or housing accessories may show slight tolerances on the specifications provided in these instructions.
– Modifications of these records are not permitted.
– In case of a complaint, only complete devices returned in original packing will be accepted.
Notes on commissioning:
This device was calibrated, adjusted and tested under standardised conditions. When operating under deviating conditions, we recommend performing an
initial manual adjustment on-site during commissioning and subsequently at regular intervals.
Commissioning is mandatory and may only be performed by qualified personnel!
These instructions must be read before installation and commissioning and all notes provided therein are to be regarded!
Individual operation
Connecting scheme
For operating voltage reverse polarity protection, a one-way rectifier or
reverse polarity protection diode is integrated in this device variant.
This internal one-way rectifier also allows operating 0 - 10 V devices on AC
­s upply voltage.
The output signal is to be tapped by a measuring instrument. Output
­v oltage is measured her against zero potential (O V) of the input voltage!
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
When several devices are supplied by one 24 V AC voltage supply, it is to be
ensured that all ”positive“ operating voltage input terminals (+) of the field
devices are connected with each other and all ”negative“ operating voltage
input terminals (–) (= reference potential) are connected together (in-phase
connection of field devices). All outputs of field devices must be referenced
to the same potential!
Circuitry
0...10V
Power supply
When this device is operated on DC supply voltage, the operating voltage
input UB+ is to be used for 15...36 V DC supply and UB – or GND for
ground wire!
V
0V/GND
SUPPLY VOLTAGE :
Parallel operation
Connecting scheme
In case of reversed polarity at one field device, a supply voltage short-­
circuit would be caused by that device. The consequential short-circuit
current flowing through this field device may cause damage to it.
16
Circuitry
0V/GND
0V/GND
Power supply
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
0...10V
Circuitry
0...10V
Therefore, pay attention to correct wiring!
F
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
Les capteurs de pression étalonnables PREMASGARD ® 711x - VA (série) avec huit plages de mesure commutables (huit appareils en un), boîtier
enacier inox V4A, au choix avec / sans écran, avec presse-étoupe ou connecteur M12 selon DIN EN 61076-2-101 et Raccordement de pression au
moyen d'un raccord rapide en acier inoxydable (raccord fileté en option) sont utilisés pour mesurer les surpressions, les dépressions ou les pressions
différentielles de l'air. L'élément de mesure piézorésistif à compensation de température garantit une fiabilité et une précision élevée.
Les sondes de pression sont utilisées dans les équipements de salles blanches, de médecine et de filtration, dans les gaines de ventilation et de
climatisation, dans les cabines de pistolage, dans les cuisines industrielles, pour le contrôle des filtres et la mesure du niveau de remplissage ou pour
la commande des variateurs de fréquence. Le milieu à mesurer du convertisseur de pression est l'air propre (sans risque de condensation), ou des
milieux gazeux non agressifs et non inflammables. La sonde de pression est dotée d'une touche pour le réglage manuel du point zéro (étalonnage
automatique du point zéro en option/de série avec 25 Pa) ainsi que d'un potentiomètre offset pour la correction de la valeur finale. La sonde est
étalonnée d’usine et peut être ajustée plus précisément à son environnement par un professionnel.
CARAC TÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation en tension : 24 V ca (± 20 %); 15...36 V cc pour variante U
15...36 V cc pour variante I, dépend de la charge, ondulations résiduelles stabilisées ± 0,3 V
Charge :
R a (Ohm) = (U b -14 V)   ⁄  0,02 A pour variante I, voir diagramme de charge
Résistance de charge :
RL > 5 kOhm pour variante U
Puissance absorbée : < 2 VA ⁄ 24 V cc, < 3,5 VA ⁄ 24 V ca
Plages de mesure : commutation multi-gamme
avec 8 plages de mesure commutables (voir tableau)
Type de pression : Pression différentielle
Prise de pression : de sérievia un raccord rapide à enficher en acier inox
pour tuyau de refoulement en PVC Ø 6 mm (diamètre extérieur)
en option avec raccord fileté en acier inox V2A (1.4305)
pour conduites sous pression Ø 6 mm
Milieu : air propre et gaz non agressifs, non inflammables
Température du milieu : –20...+50 °C
Précision : Type 7112    (25 Pa): typique ± 1 Pa
Type 7110 (100 Pa): typique ± 2 Pa
Type 7111 (1000 Pa): typique ± 5 Pa
Type 7115 (5000 Pa): typique ± 25 Pa
comparé à l'appareil de référence étalonné
Somme de
linéarité + hystérésis : < ± 1 % Vf
± 2 % Vf pour plages de pression < ± 250 Pa
Dérive de température : ± 0,1 %  ⁄ °C
± 0,3 %  ⁄ °C pour plages de pression < 250 Pa
Offset du point zéro : < ± 0,7 % Vf
± 1,4 % Vf pour plages de pression < 250 Pa
Surpression ⁄ dépression : ± 100 hPa max.
Filtrage des signaux : commutable 1 sec. ⁄ 10 sec. (via interrupteur DIP)
Sortie : 0 -10 V ou 4...20 mA
Type de raccordement : 2 ou 3 fils
Raccordement électrique : 0,14 - 1,5 mm², via bornes à fiche enfichable
Raccordement de câble :
Presse-étoupe en acier inox V2A (1.4305)
(M 20 x 1,5 ; avec décharge de traction, remplaçable, diamètre intérieur 6 - 12 mm) ou
connecteur M12 (mâle, 5 pôles, codage A) selon DIN EN 61076-2-101
Boîtier : en acier inox V4A (1.4571),
avec raccordement vissé du couvercle résistant à la déformation
et aux chocs, résistance aux interférences CEM élevée,
résistant à la corrosion, à la température, aux intempéries et aux UV
Dimensions du boîtier : 143 x 97 x 61 mm (Tyr 2E)
Humidité d'air : < 95 % h.r., air sans condensation
Classe de protection : III (selon EN 60730)
Type de protection : IP 65 (selon EN 60 529) à l’état monté
Boîtier testée, TÜV SÜD, rapport n° 713160960B (Skadi2)
Normes : Conformité CE selon Directive « CEM » 2014 ⁄ 30 ⁄ EU, selon EN 61326-1, selon EN 61326-2-3
Équipement : écran avec rétro-éclairage, affichage à trois lignes, découpe env. 70 x 40 mm (l x h),
pour afficher la pression effective ainsi que le calibrage automatique du point zéro
ACCESSOIRES
(voir tableau)
17
F
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
MODES DE SURVEILLANCE :
(A) dépression :
P1 (+) n’est pas raccordé,
ouvert côté air à l’atmosphère
P2 (–) raccord à la conduite
(B) filtre :
P1 (+) raccord en amont du filtre
P2 (–) raccord en aval du filtre
(C) ventilateur :
P1 (+) raccord en aval du ventilateur
P2 (–) raccord en amont du ventilateur
Schéma de montage
Les prises de pression sur
le pressostat sont désignées par
P1 (+) pression plus élevée et par
P2 (–) pression plus basse.
(A)
(B)
(C)
PREMASGARD ® 711x - VA
Convertisseur de pression et de pression différentielle, ID
Plage de pression
(réglage)
Type ⁄ WG02I
max. – 1000...+ 1000 Pa
Type 7111
0... 100 Pa ⁄ – 100... + 100 Pa
PREMASGARD 7111-U_VA(Q)
0 -10 V
0... 300 Pa ⁄ – 300... + 300 Pa
PREMASGARD 7111-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
0... 500 Pa ⁄ – 500... + 500 Pa
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
0... 1000 Pa ⁄ – 1000... + 1000 Pa
sortie
max. – 5000...+ 5000 Pa
Type 7115
0... 1000 Pa ⁄ – 1000 ... + 1000 Pa
PREMASGARD 7115-U_VA(Q)
0 -10 V
0...2000 Pa ⁄ – 2000 ... + 2000 Pa
PREMASGARD 7115-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
0...3000 Pa ⁄ – 3000 ... + 3000 Pa
PREMASGARD 7115- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7115- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
0...5000 Pa ⁄ – 5000 ... + 5000 Pa
max. –100...+100 Pa
référence
référence
écran
■
VA = KV*
VAQ = M12*
2004-6191-1200-001
2004-6191-1100-001
2004-6192-1200-001
2004-6192-1100-001
2004-6191-2200-001
2004-6191-2100-001
■
2004-6192-2200-001
2004-6192-2100-001
2004-6191-1200-011
2004-6191-1100-011
■
2004-6192-1200-011
2004-6192-1100-011
2004-6191-2200-011
2004-6191-2100-011
■
2004-6192-2200-011
2004-6192-2100-011
2004-6191-1200-021
2004-6191-1100-021
■
2004-6192-1200-021
2004-6192-1100-021
Type 7110
0... + 50 Pa ⁄ –50... +50 Pa
PREMASGARD 7110-U_VA(Q)
0 -10 V
0...+100 Pa ⁄ –100...+100 Pa
PREMASGARD 7110-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
max. –25...+25 Pa
2004-6191-2200-021
2004-6191-2100-021
■
2004-6192-2200-021
2004-6192-2100-021
2004-6191-1200-031
2004-6191-1100-031
■
2004-6192-1200-031
2004-6192-1100-031
2004-6191-3200-001
2004-6191-3100-001
2004-6192-3200-001
2004-6192-3100-001
Type 7112
0... + 25 Pa ⁄ –25... +25 Pa
PREMASGARD 7112-U_VA(Q)
0 -10 V
PREMASGARD 7112-U_VA(Q) LCD
0 -10 V
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q)
4...20 mA
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q) LCD
4...20 mA
■
avec automatique du point zéro en standard (3 fils)
Commutation multi-gamme :
Les plages de pression dépendent du type d'appareil et sont réglables via interrupteur DIP.
Supplément :
autres plages de mesure spéciales jusqu’à 5000 Pa
avec un étalonnage automatique du point zéro en option
avec raccord fileté en acier inox V2A pour conduites sous pression Ø 6 mm
Variante d'appareil : *
KV = Boîtier avec presse-étoupe
M12 = Boîtier avec connecteur M12 selon DIN EN 61076-2-101
ACCESSOIRES
xx-M12
Accessoires spéciaux pour boîtier avec connecteur M12
18
PREMASGARD ® 711x - VA
24V AC/DC
-
-+
+
3 fils
raccordement
-
230V AC
PLC
PC
24V AC/DC
2 fils
raccordement
PREMASGARD ® 711x - I
-+
+
1 2 3
1 2 3
+UB 24 V AC/DC
Output pressure Pa 4...20mA
-UB-GND
230V AC
PREMASGARD ® 711x - U
-
230V AC
PLC
PC
PREMASGARD ® 711x - I
24V DC
-+
+
PLC
Working
resistance
1 2 3
+UB 24V DC
Output pressure Pa 4...20mA
–UB-GND
3 fils
raccordement
+UB 24V AC/DC
Output pressure Pa 0–10V
–UB-GND
F
PREMASGARD ® 711x - I
Diagramme
charge diagram
Load de
resistance
800
Working resistance (Ohm)
700
600
Admissible
range
500
400
300
250
200
50
10
15
20
25
30
35 36 40
Operating voltage (V DC)
Tableau de conversion pour valeurs de pression :
Unité =
1 Pa bar
mbar
Pa
kPa
mWs
0,00001 bar
0,01 mbar
1 Pa
0,001 kPa
0,000101971 mWs
0,101971 mWs
1 kPa 0,01 bar
10 mbar
1000 Pa
1 kPa
1 bar 1 bar
1000 mbar
100000 Pa
100 kPa
10,1971 mWs
0,001 bar
1 mbar
100 Pa
0,1 kPa
0,0101971 mWs
0,0980665 bar
98,0665 mbar
9806,65 Pa
9,80665 kPa
1 mWs
1 mbar 1 mWs
19
F
PREMASGARD ® 711x - VA
Schéma
de raccordement
PREMASGARD ® 711x - I
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Affectation des plots
de connexion (M12)
PREMASGARD ® 711x - I
Pushbutton
Zero point setting
Contact
pin side
45°
ON
DIP
SET
123456
AUTO
ZERO
2
3
Offset correction
ca. ±10 % of final value
Plug for
display
5
1
4
OFFSET
min. max.
1 +UB 15...36 V DC
2 Output pressure 4...20mA [Pa]
3 –UB GND
(LCD backlighting / automatic
zero point calibration)
1
2
3
4
5
+UB 15...36 V DC
Output pressure 4…20 mA [Pa]
free
–UB GND (LCD backlighting /
automatic zero point calibration)
Shield
Interrupteurs DIP 4 et 6 non affectés!
Schéma
de raccordement
PREMASGARD ® 711x - U
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Affectation des plots
de connexion (M12)
PREMASGARD ® 711x - U
Pushbutton
Zero point setting
Contact
pin side
45°
ON
DIP
123456
Plug for
display
SET
AUTO
ZERO
2
Offset correction
ca. ±10 % of final value
3
5
1
4
OFFSET
min. max.
1 +UB 24V AC / 15...36 V DC
2 Output pressure 0-10 V [Pa]
3 –UB GND
Interrupteurs DIP 4 et 6 non affectés!
20
1
2
3
4
5
+UB 24 V AC / 15...36 V DC
Output pressure 0 -10 V [Pa]
free
–UB GND
Shield
F
PREMASGARD ® 711x - VA
Réglage automatique du point zéro:
Réglage manuel du point zéro:
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Pushbutton
Zero point setting
Le potentiomètre Offset a un effet supplémentaire et
­indépendant lors du réglage automatique du point zéro.
Contact
pin side
Le potentiomètre OFFSET permet d’ajuster tout écart en
dehors du point zéro.
ON
SET
DIP
123456
La plage de réglage est d’environ ± 10 % de la plage de
pression.
AUTO
ZERO
Calibrage automatique du point zéro (en option) :
Offset correction
ca. ±10 % of final value
Plug for
display
Une soupape interne permet d’effectuer cycliquement un
étalonnage du point zéro.
La durée du cycle peut être réglée entre 15 minutes et
OFFSET
min. max.
24 heures au moyen du potentiomètre « SET ».
1
2
3
Durant l’étalonnage automatique, la valeur de départ reste sur
sa dernière valeur de pression.
Standard
Pression effective (en Pa)
Ajustage des intervalles
(flèches)
1. Afin de pouvoir effectuer le réglage du point zéro, l’appareil doit
fonctionner depuis au moins 60 minutes.
2. Relier les prises de pression P + et P - par l’intermédiaire d’un tuyau
souple (différence de pression entre les prises = 0 Pa).
Calibrage du point zéro actif
durée de calibrage restante
(en secondes)
3. Pour le réglage du point zéro, le bouton - poussoir doit être maintenu
enfoncé pendant 10 secondes.
Réglage du
calibrage du point zéro
Durée de cycle (de 15 mm à 24 h)
réglable par potentiomètre
Au moment où le bouton-poussoir est actionné, un compte à rebours
d’environ 10 secondes sera lancé. La DEL jaune clignote et le compteur à
rebours est affiché à l’écran (optionnel).
Une fois le compte à rebours terminé, l’appareil effectuera le calibrage
du point zéro. Ceci est indiqué par la DEL allumée en continu ainsi que par
l’écran (optionnel) qui passera du mode « AUTO 0 » en mode « PROG 0 ».
Affichage à l’écran:
La 1re ligne de l’écran affiche la pression effective.
Note : Lorsqu’on relâche la touche pendant le compte à rebours
(compteur > 0), le réglage du point zéro est immédiatement interrompu !
La 2 e ligne représente l’unité Pascal (Pa).
Interrupteur DIP servant à régler
la plage de pression, l’amortissement du signal de sortie et le zéro:
Plage de pression
(réglable) – plage de mesure max. (default) dépend du type d’appareil
DIP
1
DIP
2
0...25 Pa
0...50 Pa
0...100 Pa
0...1000 Pa –25...+25 Pa
–50...+50 Pa
–100...+100 Pa
–1000...+1000 Pa
OFF
OFF
–
–
0...300 Pa
0...2000 Pa
–
–
–300...+300 Pa
–2000...+2000 Pa
ON
OFF
–
–
0...500 Pa
0...3000 Pa
–
–
–500...+500 Pa
–3000...+3000 Pa
OFF
ON
0...100 Pa 0...1000 Pa 0...5000 Pa –25...+25 Pa
–100...+100 Pa
–1000...+1000 Pa
–5000...+5000 Pa
ON
ON
0...25 Pa
Mode Plage de mesure
(mode réglable)
DIP
3
Filtrage des signaux de mesure
(intervalle réglable)
DIP
5
unidirectionnel ( 0 ...+MR ) (default)
OFF
10 s (default)
OFF
bidirectionnel (–MR ...+MR )
ON
ON
1s
21
F
PPREMASGARD ® 711x - VA
PREMASGARD ® 711x
(plage de mesure: 0...+ xx Pa)
PREMASGARD ® 711x
(plage de mesure: 0...+ xx Pa)
Une fois le calibrage du point zéro effectué, la tension
de sortie (si le bouton offset est en position médiane)
est de 0 V pour une différence de pression de 0 Pa !
Une fois le calibrage du point zéro effectué, le courant
de sortie (si le bouton offset est en position médiane)
est de 4 mA pour une différence de pression de 0 Pa !
Tension de sortie 0...10 V pour différence de pression
allant de 0 Pa jusqu’à la fin d’échelle
Courant de sortie 4...20 mA pour différence de pression
allant de 0 Pa jusqu’à la fin d’échelle
PREMASGARD ® 711x
(plage de mesure: - xx ...+ xx Pa)
PREMASGARD ® 711x
(plage de mesure: - xx ...+ xx Pa)
Une fois le calibrage du point zéro effectué, le courant
de sortie (si le bouton offset est en position médiane)
est de 5 V pour une différence de pression de 0 Pa !
Une fois le calibrage du point zéro effectué, le courant
de sortie (si le bouton offset est en position médiane)
est de 12 mA pour une différence de pression de 0 Pa !
Tension de sortie 0...10 V
pour différence de pression - ∆P...+∆P
Courant de sortie 4...20 mA
pour différence de pression - ∆P...+∆P
22
F
Généralités
La position de montage peut être choisie librement. La sortie en tension est isolée de la masse, l’application d’une surtension à la sortie en tension causerait
la destruction de l’appareil. Les plages de pression (plages de mesure) sont indiquées sur l’étiquette signalétique de l’appareil. Le non-respect des dites
plages de mesure entraînera des mesures erronées, des incertitudes de mesure plus élevées ou peut causer la destruction du convertisseur de pression.
– Attention ! Lors de l’introduction du câble, veillez à ce que celui-ci ne passe pas en dessous de la carte à circuit imprimé. Sinon les tuyaux flexibles
peuvent être déformés ou endommagés.
– Les entrées à l’atmosphère sont « polarisées », c.-à-d. que la conduite en surpression doit être raccordée à l’entrée P+ et la conduite en dépression à l’entrée P–.
– Le potentiomètre permet de varier le signal de sortie de ± 10 % de la valeur de fin d’échelle. Ainsi il est possible de compenser d’éventuels phénomènes
de vieillissement et de dérive.
– Nous déclinons toute garantie au cas où l’appareil serait utilisé en dehors de la plage des spécifications.
Seules les CGV de la société S+S, les « Conditions générales de livraison du ZVEI pour produits et prestations de l’industrie électronique » ainsi que la clause
complémentaire « Réserve de propriété étendue » s’appliquent à toutes les relations commerciales entre la société S+S et ses clients.
Il convient en outre de respecter les points suivants :
– Avant de procéder à toute installation et à la mise en service, veuillez lire attentivement la présente notice et toutes les consignes qui y sont ­p récisées !
– En cas d'installation à l'extérieur, utiliser une protection adéquate contre les intempéries et le soleil.
– Les raccordements électriques doivent être exécutés HORS TENSION. Ne branchez l’appareil que sur un réseau de très basse tension de sécurité.
Pour éviter des endommagements ⁄ erreurs sur l’appareil (par ex. dus à une induction de tension parasite), il est conseillé d’utiliser des câbles blindés, ne
pas poser les câbles de sondes en parallèle avec des câbles de puissance, les directives CEM sont à respecter.
– Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage qui est indiqué en respectant les règles de sécurité correspondantes de la VDE, des Länders, de leurs
organes de surveillance, du TÜV et des entreprises d’approvisionnement en énergie locales. L’acheteur doit respecter les dispositions relatives à la
construction et à la sécurité et doit éviter toutes sortes de risques.
– Nous déclinons toute responsabilité ou garantie pour les défauts et dommages résultant d’une utilisation inappropriée de cet appareil.
– Nous déclinons toute responsabilité ou garantie au titre de tout dommage consécutif provoqué par des erreurs commises sur cet appareil.
– L'installation et la mise en service des appareils doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié.
– Seules les données techniques et les conditions de raccordement indiquées sur la notice d’instruction accompagnant l’appareil sont applicables,
des différences par rapport à la présentation dans le catalogue ne sont pas mentionnées explicitement et sont possibles suite au progrès ­t echnique et à
l’amélioration continue de nos produits.
– En cas de modifications des appareils par l’utilisateur, tous droits de garantie ne seront pas reconnus.
– Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité des sources de chaleur (par ex. radiateurs) ou de leurs flux de chaleur, il faut ­impérativement éviter
un ensoleillement direct ou un rayonnement thermique provenant de sources similaires (lampes très puissantes, projecteurs à halogène).
– L’utilisation de l’appareil à proximité d’appareils qui ne sont pas conformes aux directives « CEM » pourra nuire à son mode de ­f onctionnement.
– Cet appareil ne devra pas être utilisé à des fins de surveillance qui visent à la protection des personnes contre les dangers ou les b­ lessures ni comme
interrupteur d’arrêt d’urgence sur des installations ou des machines ni pour des fonctions relatives à la sécurité comparables.
– Il est possible que les dimensions du boîtier et des accessoires du boîtier divergent légèrement des indications données dans cette notice.
– Il est interdit de modifier la présente documentation.
– En cas de réclamation, les appareils ne sont repris que dans leur emballage d’origine et si tous les éléments de l’appareil sont complets.
Consignes de mise en service :
Cet appareil a été étalonné, ajusté et testé dans des conditions normalisées. En cas de fonctionnement dans des conditions différentes,
nous recommandons un premier réglage manuel sur site lors de la mise en service et à intervalles réguliers par la suite.
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel qualifié ! Avant de procéder à l'installation et à la mise en service,
veuillez lire attentivement la présente notice et toutes les consignes qui y sont précisées !
TENSION D’ALIMENTATION :
individuel
Schéma de raccordement
Power supply
Si cet appareil est alimenté en courant continu, il faut utiliser l’entrée
de tension de service UB+ pour l’alimentation en 15…36 V cc et UB- ou
GND comme câble de masse!
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
Si plusieurs appareils sont alimentés en 24 V ca, il faut veiller à ce que
toutes les entrées de tension « positives » (+) des appareils de terrain
soient reliées entre elles de même que toutes les entrées de tension
« ­négatives » (–) = potentiel de référence soient reliées entre elles (les
­a ppareils de terrain doivent être branchés en phase). Toutes les sorties
d’appareil de terrain doivent se référer au même potentiel!
Circuitry
V
0V/GND
Le signal de sortie doit être prélevé avec un appareil de mesure. Ce faisant,
la tension de sortie est mesurée par rapport au potentiel zéro (O V) de la
tension d’entrée !
0...10V
Cette variante d’appareil est dotée d’une protection contre l’inversion de
polarité, c’.-à.-d. elle comprend un redressement demi-onde (diode de redressement). Grâce à cette diode de redressement intégrée, les appareils
0 -10 V peuvent également être alimentés en courant alternatif.
en parallèle
Schéma de raccordement
Une inversion de la polarisation de la tension d’alimentation sur un des
­appareils de terrain provoquerait un court-circuit. Le courant de court-­
circuit passant par cet appareil de terrain peut endommager cet appareil.
23
Circuitry
0V/GND
0V/GND
Power supply
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
0...10V
Circuitry
0...10V
Veillez donc au raccordement correct des fils!
r
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
Калибруемые датчики давления PREMASGARD ® 711x - VA (серия) с переключением между 8 диапазонами измерения (восемь устройств в
одном), корпус из высококачественной стали V4A, на выбор с дисплеем ⁄ без дисплея, с резьбовым кабельным вводом или разъемом M12
согласно DIN EN 61076-2-101 и подводом давления посредством быстроразъемного штекерного соединения из высококачественной стали (в
качестве опции резьбовое трубное соединение) служат для измерения повышенного давления, пониженного давления или разности давлений
воздуха. Пьезорезистивный чувствительный элемент с температурной компенсацией гарантирует высокую достоверность и точность.
Датчики давления применяются в оборудовании для особо чистых и стерильных помещений, в медицинской технике, в оборудовании для
фильтрации, каналах систем вентиляции и кондиционирования воздуха, камерах для окраски распылением, на кейтеринговых предприятиях, для
контроля работы фильтров и измерения уровня наполнения или для управления частотными преобразователями. Измеряемой средой является
чистый воздух (без конденсата) или газообразные, неагрессивные и негорючие вещества. Датчик давления имеет кнопку для ручной настройки
нулевой точки (автоматическая калибровка нулевой точки в качестве опции/в качестве стандартного оснащения при 25 Па), а также потенциометр
для коррекции предельного значения. Датчик откалиброван на заводе. При наличии определенных условий окружающей среды специалист
может выполнить точную настройку.
ТЕ ХНИЧЕСКИЕ Д АННЫЕ
Напряжение питания: 24 В перем. тока (±20 %); 15...36 В пост. тока для варианта U
15...36 В пост. тока для варианта I, зависит от нагрузки, стабилизированное, остаточная пульсация ±0,3 В
Нагрузка:
R a (Ом) = (U b -14 В)   ⁄  0,02 A для варианта I, см. диаграмму нагрузки
Потребляемая мощность: < 2 В·А ⁄ 24 В пост. тока, < 3,5 В·А ⁄ 24 В перем. тока
Диапазоны измерения: переключение между 8
диапазонами измерения (см. таблицу)
Тип давления: Разность давлений
Подвод давления: в стандартном исполнениипосредством быстроразъемного штекерного соединения из нержавеющей стали
для напорного шланга из ПВХ Ø 6 мм (наружный диаметр),
опционально посредством резьбового трубного соединения из высококачественной стали V2A (1.4305)
для напорных линий Ø 6 мм
Среда: чистый воздух и неагрессивные, негорючие газы
Температура среды: –20…+50 °C
Точность: тип 7112    (25 Па): обычно ± 1 Па,
тип 7110 (100 Па): обычно ± 2 Па,
тип 7111 (1000 Па): обычно ± 5 Па,
тип 7115 (5000 Па): обычно ± 25 Па
по сравнению с откалиброванным эталонным прибором
Сумма
линейности и гистерезиса: < ±1 % верхнего предельного значения
± 2 % верх. пред. знач. при диапазонах давления < ±250 Па
Температурный дрейф: ±0,1 % ⁄ °C
±0,3 % ⁄ °C при диапазонах давления < 250 Па
Смещение нуля: < ±0,7 % верхнего предельного значения
± 1,4 % верх. пред. знач. при диапазонах давления < 250 Па
Избыточное/
пониженное давление: макс. ±100 гПа
Фильтрация сигналов: возможность переключения 1 с ⁄ 10 с (посредством DIP-переключателя)
Выход: 0–10 В или 4...20 мА
Тип подключения: по двух- или трехпроводной схеме
Эл. подключение: 0,14–1,5 мм², через вставную клемму с винтовым зажимом
Подсоединение кабеля:
резьбовой кабельный ввод из высококач. стали V2A (1.4305)
(M 20 x 1,5; с разгрузкой от натяжения, сменный, внутренний диаметр 6–12 мм) или
разъем M12 (штекер, 5-контактный, A-кодирование) согласно DIN EN 61076-2-101
Корпус: из высококачественной стали V4A (1.4571),
с недеформируемым резьбовым соединением крышки, ударопрочный,
высокая устойчивость к электромагнитным помехам, устойчивый
к коррозии, температурным влияниям, к погодным воздействиям и ультрафиолетовому излучению
Размеры корпуса: 143 x 97 x 61 мм (Tyr 2E)
Относительная
влажность воздуха: < 95 %, без конденсата
Класс защиты: III (согласно EN 60 730)
Степень защиты:
IP 65 (согласно EN 60 529) в смонтированном состоянии
Корпус проверен, TÜV SÜD, отчет № 713160960B (Skadi2)
Нормы: соответствие нормам ЕС, согласно директиве 2014 ⁄ 30 ⁄ EU
«Электромагнитная совместимость», согласно EN 61326-1, согласно EN 61326-2-3
Комплектация: дисплей с подсветкой, трехстрочный, вырез ок. 70 x 40 мм (ширина x высота),
для индикации ФАКТИЧЕСКОГО давления, а так же автоматической калибровки нулевой точки
ПРИНА Д ЛЕЖНОСТИ
(см. таблицу)
24
r
PREMASGARD ® 711x - VA
Rev. 2021 - V13
ВИДЫ КОНТРОЛЯ ДАВЛЕНИЯ:
(A) Контроль пониженного давления:
P1 (+) не присоединен,
открыт для атмосферного воздуха
P2 (–) присоединен к каналу
(B) Контроль фильтра: P1 (+) включен перед фильтром
P2 (–) включен после фильтра
(C) Контроль вентилятора:
P1 (+) включен после вентилятора
P2 (–) включен перед вентилятором
Схема монтажа
(A)
(B)
Присоединительные патрубки
для давления обозначены на реле
­д авления как
P1 (+) — высокое давление и
P2 (–) — низкое давление.
(C)
PREMASGARD ® 711x - VA
П реобразователь давления измерительный и
преобразователь давления измерительный дифференциальный, ID
Диапазон давления
(настраиваемый)
Тип
макс. – 1000...+ 1000 Па
Тип 7111
0... 100 Па ⁄ – 100... + 100 Па
Выход
Дисплей
Арт. №
VA = KV*
VAQ = M12*
PREMASGARD 7111-U_VA(Q)
0–10 В
2004-6191-1200-001
2004-6191-1100-001
0... 300 Па ⁄ – 300... + 300 Па
PREMASGARD 7111-U_VA(Q) LCD
0–10 В
2004-6192-1200-001
2004-6192-1100-001
0... 500 Па ⁄ – 500... + 500 Па
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q)
4 ... 20 мA
PREMASGARD 7111- I _ VA(Q) LCD
4 ... 20 мA
0... 1000 Па ⁄ – 1000... + 1000 Па
макс. – 5000...+ 5000 Па
2004-6191-2200-001
2004-6191-2100-001
■
2004-6192-2200-001
2004-6192-2100-001
2004-6191-1200-011
2004-6191-1100-011
■
2004-6192-1200-011
2004-6192-1100-011
Тип 7115
0... 1000 Па ⁄ – 1000 ... + 1000 Па PREMASGARD 7115-U_VA(Q)
0–10 В
0...2000 Па ⁄ – 2000 ... + 2000 Па PREMASGARD 7115-U_VA(Q) LCD
0...3000 Па ⁄ – 3000 ... + 3000 Па PREMASGARD 7115- I _ VA(Q)
0...5000 Па ⁄ – 5000 ... + 5000 Па
PREMASGARD 7115- I _ VA(Q) LCD
0–10 В
макс. –100...+100 Па
■
Арт. №
4 ... 20 мA
4 ... 20 мA
2004-6191-2200-011
2004-6191-2100-011
■
2004-6192-2200-011
2004-6192-2100-011
2004-6191-1200-021
2004-6191-1100-021
■
2004-6192-1200-021
2004-6192-1100-021
Тип 7110
0... + 50 Па ⁄ –50... +50 Па
PREMASGARD 7110-U_VA(Q)
0–10 В
0...+100 Па ⁄ –100...+100 Па
PREMASGARD 7110-U_VA(Q) LCD
0–10 В
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q)
4 ... 20 мA
PREMASGARD 7110- I _ VA(Q) LCD
4 ... 20 мA
макс. –25...+25 Па
2004-6191-2200-021
2004-6191-2100-021
■
2004-6192-2200-021
2004-6192-2100-021
2004-6191-1200-031
2004-6191-1100-031
■
2004-6192-1200-031
2004-6192-1100-031
2004-6191-3200-001
2004-6191-3100-001
2004-6192-3200-001
2004-6192-3100-001
Тип 7112
0... + 25 Па ⁄ –25... +25 Па
PREMASGARD 7112-U_VA(Q)
0–10 В
PREMASGARD 7112-U_VA(Q) LCD
0–10 В
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q)
4 ... 20 мA
PREMASGARD 7112- I _ VA(Q) LCD
4 ... 20 мA
■
в стандартном исполнении с клапаном для автоматической калибровки нуля (или трехпроводной схеме)
Переключение между
диапазонами измерения:
Дополнительная плата:
диапазоны давления зависят от типа устройства и настраиваются DIP-переключателем.
другие специальные диапазоны измерения макс. 5000 Па
опционально с автоматической калибровкой нуля
опционально с резьбовым трубным соединением из высококачественной стали V2A
для напорных линий Ø Ø 6 мм
Вариант устройства: *
KV = Корпус с резьбовым кабельным вводом
M12 = Корпус с разъемом M12 согласно DIN EN 61076-2-101
ПРИНА Д ЛЕЖНОСТИ
xx-M12
Специальные принадлежности для корпуса с разъемом M12
25
PREMASGARD ® 711x - VA
24V AC/DC
-
-+
+
Трехпроводное
схеме
-
230V AC
PLC
PC
24V AC/DC
Двухпроводноe
схеме
PREMASGARD ® 711x - I
-+
+
1 2 3
1 2 3
+UB 24 V AC/DC
Output pressure Pa 4...20mA
-UB-GND
230V AC
PREMASGARD ® 711x - U
-
230V AC
PLC
PC
PREMASGARD ® 711x - I
24V DC
-+
+
PLC
Working
resistance
1 2 3
+UB 24V DC
Output pressure Pa 4...20mA
–UB-GND
Трехпроводное
схеме
+UB 24V AC/DC
Output pressure Pa 0–10V
–UB-GND
r
PREMASGARD ® 711x - I
Нагрузочная
диаграммаdiagram
Load resistance
800
Working resistance (Ohm)
700
600
Admissible
range
500
400
300
250
200
50
10
15
20
25
30
35 36 40
Operating voltage (V DC)
Таблица пересчета значений давления:
Единицы =
1 Па бар
мбар
Па
кПа
м вод. ст.
0,00001 бар
0,01 мбар
1 Па
0,001 кПа
0,000101971 м вод. ст.
0,101971 м вод. ст.
1 кПа 0,01 бар
10 мбар
1000 Па
1 кПа
1 бар 1 бар
1000 мбар
100000 Па
100 кПа
10,1971 м вод. ст.
0,001 бар
1 мбар
100 Па
0,1 кПа
0,0101971 м вод. ст.
0,0980665 бар
98,0665 мбар
9806,65 Па
9,80665 кПа
1 м вод. ст.
1 мбар 1 м вод. ст.
26
r
PREMASGARD ® 711x - VA
Схема
подключения
PREMASGARD ® 711x - I
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Разводка контактов
(M12)
PREMASGARD ® 711x - I
Pushbutton
Zero point setting
45°
Contact
pin side
ON
DIP
SET
123456
AUTO
ZERO
2
3
Offset correction
ca. ±10 % of final value
Plug for
display
5
1
4
OFFSET
min. max.
1 +UB 15...36 V DC
2 Output pressure 4...20mA [Pa]
3 –UB GND
(LCD backlighting / automatic
zero point calibration)
1
2
3
4
5
+UB 15...36 V DC
Output pressure 4…20 mA [Pa]
free
–UB GND (LCD backlighting /
automatic zero point calibration)
Shield
DIP-переключатели 4 и 6 не задействованы!
Схема
подключения
PREMASGARD ® 711x - U
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Разводка контактов
(M12)
PREMASGARD ® 711x - U
Pushbutton
Zero point setting
Contact
pin side
45°
ON
DIP
SET
123456
AUTO
ZERO
2
Offset correction
ca. ±10 % of final value
Plug for
display
3
5
1
4
OFFSET
min. max.
1 +UB 24V AC / 15...36 V DC
2 Output pressure 0-10 V [Pa]
3 –UB GND
DIP-переключатели 4 и 6 не задействованы!
27
1
2
3
4
5
+UB 24 V AC / 15...36 V DC
Output pressure 0 -10 V [Pa]
free
–UB GND
Shield
r
PREMASGARD ® 711x - VA
Ручная установка смещения:
Автоматическая установка смещения:
SET-Setting Cycle time
(autom. zero point calibration)
Потенциометр offset работает дополнительно и независимо
от автоматической настройки положения точки нуля.
Pushbutton
Zero point setting
Contact
pin side
С помощью потенциометра OFFSET может компенсироваться
отклонение за пределами положения нуля.
ON
SET
DIP
123456
Диапазон настройки равен прибл. ± 10 % диапазона
давления.
AUTO
ZERO
Автоматическая калибровка нуля (дополнительно):
Offset correction
ca. ±10 % of final value
Plug for
display
С помощью внутреннего клапана циклически выполняется
коррекция нуля.
Время цикла настраивается между 15 минутами
24 часами с помощью потенциометра «SET».
OFFSET
min. max.
Во время автоматической коррекции исходное значение
остается равно последнему значению давления.
1
2
3
стандартное исполнение
Фактическое давление (в Па)
Интервал коррекции (стрелки)
1. Для установки положения нуля прибор должен находиться в рабочем
режиме не менее 60 мин.
2. Входы давления P(+) и P(–) следует соединить шлангом
(разность давлений входов равна 0 Па).
Калибровка нуля активная
оставшееся время калибровки
(в секундах)
3. Для установки положения нуля необходимо в течение 10 секунд
удерживать кнопку в нажатом положении.
Нажатие кнопки запускает 10 -секундный (прибл.) обратный отсчет.
Желтый светодиод мигает во время обратного отсчета, состояние
счетчика отображается на дисплее (опционально).
Настройка калибровки нуля
Время цикла (от 15 мин до 24 ч)
настраивается с
помощью потенциометра
По истечении времени обратного отсчета осуществляется калибровка
положения нуля. Она сигнализируется длительным свечением
светодиода (LED) и опциональной индикацией на дисплее (переключение с «AUTO 0» на «PROG 0»).
Индикация на дисплее:
В первой строке отображается фактическое давление.
Примечание: Отпускание кнопки до истечения обратного отсчета
(счетчик > 0) прерывает процесс установки нулевого положения!
Во второй строке отображается единица Паскаль (Па).
DIP-переключатели для
настройки диапазона давления, выходного демпфирования и коррекции нуля:
Диапазон давления
(настраиваемый) – макс. диапазон измерения (default) зависит от типа устройства
DIP
1
DIP
2
0...25 Па
0...50 Па
0...100 Па
0...1000 Па –25...+25 Па
–50...+50 Па
–100...+100 Па
–1000...+1000 Па
OFF
OFF
–
–
0...300 Па
0...2000 Па
–
–
–300...+300 Па
–2000...+2000 Па
ON
OFF
–
–
0...500 Па
0...3000 Па
–
–
–500...+500 Па
–3000...+3000 Па
OFF
ON
0...100 Па 0...1000 Па 0...5000 Па –25...+25 Па –100...+100 Па
–1000...+1000 Па
–5000...+5000 Па
ON
ON
0...25 Па
Режим диапазона измерения
(настраиваемый режим)
DIP
3
Фильтрация измеряемого сигнала
(настраиваемый интервал времени)
DIP
5
однонаправленный ( 0 ...+MR ) (default)
OFF
10 c (default)
OFF
двунаправленный (–MR ...+MR )
ON
ON
1c
28
r
PREMASGARD ® 711x - VA
PREMASGARD ® 711x
(диапазон измерения: 0...+ xx Па)
PREMASGARD ® 711x
(диапазон измерения: 0...+ xx Па)
После успешной калибровки положения нуля выходное напряжение
(в среднем положении регулятора смещения) составляет 0 В при
разности давлений 0 Па!
После успешной калибровки положения нуля выходной ток
(в среднем положении регулятора смещения) составляет
4 мА при разности давлений 0 Па!
Выходное напряжение 0...10 В для разности
давлений от 0 Па до конечного значения
Выходной ток 4...20 мА для разности
давлений от 0 Па до конечного значения
PREMASGARD ® 711x
(диапазон измерения: - xx ...+ xx Па)
PREMASGARD ® 711x
(диапазон измерения: - xx ...+ xx Па)
После успешной калибровки положения нуля выходное
напряжение (в среднем положении регулятора смещения)
составляет 5 В при разности давлений 0 Па !
После успешной калибровки положения нуля выходной ток
(в среднем положении регулятора смещения) составляет
12 мА при разности давлений 0 Па !
Выходное напряжение 0...10 В
для разности давлений - ∆Па...+∆Па
Выходной ток 4...20 мА
для разности давлений - ∆Па...+∆Па
29
r
Указания к продуктам
Установочная длина может быть любой. Выход напряжения защищен от короткого замыкания, приложение завышенного напряжения к выходу напряжения
выводит прибор из строя. Диапазоны давлений (диапазоны измерения) указаны на этикетке/табличке прибора. Попытка измерения давления вне этих
пределов ведет к погрешностям, повышенным отклонениям или может стать причиной выхода из строя измерительного преобразователя давления.
– Внимание! При вводе кабеля следует обращать внимание на то, что его укладка под платой недопустима. Это может вести к перегибу и повреждению
шланговых соединений!
– Входы для подключения давления «полярны», т.е. магистраль высокого давления должна подключаться к входу P+, а магистраль низкого давления – к входу P–.
– При помощи подстроечного регулятора выходной сигнал может быть смещен на ±10 % относительно конечного значения диапазона измерения.
За счет этого возможна компенсация дрейфа и «старения».
– При эксплуатации прибора вне рабочего диапазона, указанного в спецификации, гарантийные претензии теряют силу.
В качестве Общих Коммерческих Условий имеют силу исключительно наши Условия, а также действительные «Общие условия поставки продукции
и услуг для электрической промышленности» (ZVEI) включая дополнительную статью «Расширенное сохранение прав собственности».
Помимо этого, следует учитывать следующие положения:
– Перед установкой и вводом в эксплуатацию следует прочитать данное руководство; должны быть учтены все приведенные в нем ­у казания!
– При монтаже вне помещения использовать подходящее приспособление для защиты от непогоды и солнечных лучей.
– Подключение прибора должно осуществляться исключительно к безопасно малому напряжению и в обесточенном состоянии. Во избежание повреждений
и отказов (например, вследствие наводок) следует использовать экранированную проводку, избегать п­ араллельной прокладки токоведущих линий и
учитывать предписания по электромагнитной совместимости.
– Данный прибор следует применять только по прямому назначению, учитывая при этом соответствующие предписания VDE (союза немецких
электротехников), требования, действующие в Вашей стране, инструкции органов технического надзора и местных органов энергоснабжения.
Надлежит придерживаться требований строительных норм и правил, а так же техники безопасности и избегать угроз безопасности любого рода.
– Мы не несем ответственности за ущерб и повреждения, возникающие вследствие неправильного применения наших устройств.
– Ущерб, возникший вследствие неправильной работы прибора, не подлежит устранению по гарантии.
– Монтаж и ввод в эксплуатацию должны осуществляться только специалистами.
– Действительны исключительно технические данные и условия подключения, приведенные в поставляемых с приборами руководствах по
монтажу и эксплуатации. Отклонения от представленных в каталоге характеристик дополнительно не указываются, несмотря на их ­в озможность в
силу технического прогресса и постоянного совершенствования нашей продукции.
– В случае модификации приборов потребителем гарантийные обязательства теряют силу.
– Не разрешается использование прибора в непосредственной близости от источников тепла (например, радиаторов отопления) или создаваемых ими
тепловых потоков; следует в обязательном порядке избегать попадания прямых солнечных лучей или теплового­ и­ злучения от аналогичных источников
(мощные осветительные приборы, галогенные излучатели).
– Эксплуатация вблизи оборудования, не соответствующего нормам электромагнитной совместимости (EMV), может влиять на работу ­п риборов.
– Недопустимо использование данного прибора в качестве устройства контроля ⁄ н аблюдения, служащего для защиты людей от травм и угрозы для
здоровья ⁄ жизни, а так же в качестве аварийного выключателя устройств и машин или для аналогичных задач ­о беспечения безопасности.
– Размеры корпусов и корпусных принадлежностей могут в определённых пределах отличаться от указанных в данном руководстве.
– Изменение документации не допускается.
– В случае рекламаций принимаются исключительно цельные приборы в оригинальной упаковке.
Указания по вводу в эксплуатацию:
Этот прибор был откалиброван, отъюстирован и проверен в стандартных условиях. Во время эксплуатации в других условиях рекомендуется провести
ручную юстировку на месте в первый раз при вводе в эксплуатацию и затем на регулярной основе.
Ввод в эксплуатацию обязателен и выполняется только специалистами! Перед монтажом и вводом в эксплуатацию прочитать
данное руководство; должны быть учтены все приведенные в нем указания!
Одиночное подключение
Схема соединения
Выходной сигнал следует снимать измерительным прибором. Выходное
­напряжение при этом измеряется относительно нулевого потенциала (0 В)
входного напряжения!
Power supply
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
Если прибор запитывается напряжением постоянного тока, следует
и спользовать вход рабочего напряжения UB+ (для питания напряжением
­
15...36 В) и UB–/GND (в качестве корпуса)!
Если для питания нескольких приборов используется напряжение 24 В
переменного тока, необходимо следить за тем, чтобы все положительные
входы рабочего напряжения (+) полевых устройств были соединены друг с
другом. Это относится также ко всем отрицательным входам рабочего
­н апряжения (–) = опорного потенциала (синфазное подключение полевых
устройств). Все выходы полевых устройств должны относиться к одному
­п отенциалу!
Circuitry
0...10V
В качестве защиты от неправильного подключения рабочего напряжения в
данный вариант прибора интегрирован однополупериодный выпрямитель или
диод защиты от напряжения обратной полярности. В случае приборов, рассчитанных на напряжение 0–10 В, этот встроенный выпрямитель допускает
также эксплуатацию при питании напряжением переменного тока.
Параллельное подключение
Схема соединения
Подключение питающего напряжения одного из полевых устройств с
­н еверной полярностью ведёт к короткому замыканию напряжения питания.
Ток короткого замыкания, протекающий через данное устройство, может
­п ривести к его повреждению.
V
0V/GND
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ:
Circuitry
Circuitry
30
0V/GND
0...10V
0V/GND
Power supply
AC 24V~
0V
DC 15-36V = GND
0...10V
Следите за правильностью проводки!
DGFr
PREMASGARD®
711x - VA
© Copyright by S+S Regeltechnik GmbH
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung der S+S Regeltechnik GmbH.
Reprint in full or in parts requires permission from S+S Regeltechnik GmbH.
La reproduction des textes même partielle est uniquement autorisée après accord de la société S+S Regeltechnik GmbH.
Перепечатка, в том числе в сокращенном виде, разрешается лишь с согласия S+S Regeltechnik GmbH.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben entsprechen unserem Kenntnisstand bei Veröffentlichung. Sie dienen nur zur Information über
unsere Produkte und deren Anwendungsmöglichkeiten, bieten jedoch keine Gewähr für bestimmte Produkteigenschaften. Da die Geräte unter verschiedensten
Bedingungen und Belastungen eingesetzt werden, die sich unserer Kontrolle entziehen, muss ihre spezifische Eignung vom jeweiligen Käufer bzw. Anwender selbst
geprüft werden. Bestehende Schutzrechte sind zu berücksichtigen. Einwandfreie Qualität gewährleisten wir im Rahmen unserer Allgemeinen Lieferbedingungen.
Subject to errors and technical changes. All statements and data herein represent our best knowledge at date of publication. They are only meant to
­inform about our products and their application potential, but do not imply any warranty as to certain product characteristics. Since the devices are used
under a wide range of different conditions and loads beyond our control, their particular suitability must be verified by each customer and/or end user
themselves. Existing property rights must be observed. We warrant the faultless quality of our products as stated in our General Terms and Conditions.
Sous réserve d'erreurs et de modifications techniques. Toutes les informations correspondent à l'état de nos connaissances au moment de la publication. Elles servent
uniquement à informer sur nos produits et leurs possibilités d'application, mais n'offrent aucune garantie pour certaines caractéristiques du produit. Etant donné que
les appareils sont soumis à des conditions et des sollicitations diverses qui sont hors de notre contrôle, leur adéquation spécifique doit être vérifiée par l'acheteur ou
l'utilisateur respectif. Tenir compte des droits de propriété existants. Nous garantissons une qualité parfaite dans le cadre de nos conditions générales de livraison.
Возможны ошибки и технические изменения. Все данные соответствуют нашему уровню знаний на момент издания. Они представляют собой информацию о
наших изделиях и их возможностях применения, однако они не гарантируют наличие определенных характеристик. Поскольку устройства используются
при самых различных условиях и нагрузках, которые мы не можем контролировать, покупатель или пользователь должен сам проверить их пригодность.
Соблюдать действующие права на промышленную собственность. Мы гарантируем безупречное качество в рамках наших «Общих условий поставки».
31
DGFr
PREMASGARD®
711x - VA
PREMASGARD ® 711x - VA
PREMASGARD ® 711x - VA
LCD
PREMASGARD ® 711x - VAQ
PREMASGARD ® 711x - VAQ
LCD
32

Manuels associés