Sea-doo RX DI 2003 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Sea-doo RX DI 2003 Manuel du propriétaire | Fixfr
Smo2003-001g.book Page 0 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur,
dans le Guide de sécurité, sur la Vidéocassette de sécurité et sur les
avertissements apposés sur l’embarcation pourrait occasionner des
blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur est
responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s).
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette
de sécurité devraient demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AUX NORMES
Compatibilité électromagnétique (CEM) des
motomarines 2003 conformément à
la directive 93/68 EC
Les motomarines Sea-Doo 2003 sont conformes à la directive ci-dessus
ainsi qu’à la directive 89/336 EC et répondent aux exigences européennes
actuelles concernant les motomarines.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd
GTX † est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc. ou
de ses filiales:
SEA-DOO®
BOMBARDIER-ROTAX®
BOMBARDIER LUBE®
Huile à injection synthétique Formula XP-S BOMBARDIER-ROTAX
Huile à injection synthétique Formula XP-S DI BOMBARDIER
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Graisse synthétique Sea-Doo
Sea-Doo LKMC
Rotax®
O.P.A.S.MC
Imprimé au Canada (Smo2003-001f.fm VT)
® *Marques de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Smo2003-001g.book Page 1 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Embarquez sur votre nouvelle motomarine Sea-Doo!
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’une motomarine Sea-Doo. Que
vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous
suggère de prendre le temps de visionner la Vidéocassette de sécurité offerte
avec la motomarine, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité
et les étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur le véhicule, ainsi
que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations
pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour
profiter au maximum de cette motomarine.
On recommande fortement à tous les utilisateurs de motomarines de s’inscrire
à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou les Escadrilles canadiennes de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux
marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par
Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement de la motomarine, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Tous les utilisateurs de motomarine ont la responsabilité d’assurer la sécurité de
leurs passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire cette motomarine avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de
sécurité de votre motomarine. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire
pour de plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou
bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien et... bon voyage!
Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord de la motomarine en
tout temps. Ces manuels ainsi que la Vidéocassette de sécurité devraient
demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
1
Smo2003-001g.book Page 2 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS ........................................................................................
5
MESURES DE SÉCURITÉ....................................................................
Généralités ..............................................................................................
Utilisation .................................................................................................
Entretien ..................................................................................................
LISTE DES DISTRIBUTEURS ..................................................................
6
6
6
8
9
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD:
MOTOMARINES SEA-DOO® ..................................................................
10
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®..............................
13
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE .....................................
16
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES ..........................................................................................
17
NUMÉROS D’IDENTIFICATION..............................................................
Coque ......................................................................................................
Moteur.....................................................................................................
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ......................................................
25
25
25
27
FONCTIONS DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ......................................................
32
CARBURANT ET LUBRIFICATION.........................................................
Pour faire le plein .....................................................................................
Type de carburant recommandé..............................................................
Type d’huile recommandée......................................................................
Système d’injection d’huile .....................................................................
PÉRIODE DE RODAGE .............................................................................
Inspection-10 heures ...............................................................................
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION.................................................
Coque ......................................................................................................
Admission d’eau de la turbine .................................................................
Cale..........................................................................................................
Batterie ....................................................................................................
Réservoirs de carburant et d’huile ...........................................................
Compartiment-moteur .............................................................................
Système de direction...............................................................................
Mécanisme d’accélérateur ......................................................................
Système de levier sélecteur .............................................................................
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu).............................................................
51
51
51
52
53
54
54
55
56
56
56
56
56
56
57
57
57
57
2
Smo2003-001g.book Page 3 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Couvercles des compartiments de rangement et siège .........................
Cordon de sécurité et bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur ....................................................................................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION...........................................................
Principes de fonctionnement ..................................................................
Embarquement........................................................................................
Démarrage...............................................................................................
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite ....................................
Façon d’aborder les vagues .............................................................................
Arrêt ou accostage au quai...............................................................................
Accostage sur une plage .........................................................................
Arrêt du moteur .......................................................................................
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION ....................................................
Entretien général .....................................................................................
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée ......................................................................
Rinçage du système de refroidissement
et lubrification interne du moteur ............................................................
Traitement contre la corrosion ................................................................
OPÉRATIONS SPÉCIALES ......................................................................
Système de contrôle ...............................................................................
Mode d’urgence ......................................................................................
Surchauffe du moteur .............................................................................
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice ....................
Chavirement de la motomarine ...............................................................
Motomarine submergée..........................................................................
Moteur noyé d’eau ..................................................................................
Moteur noyé de carburant .......................................................................
Panne de carburant .................................................................................
Remorquage de la motomarine sur l’eau ................................................
Batterie faible ..........................................................................................
ENTRETIEN .................................................................................................
Information sur les émissions d’échappement .......................................
Lubrification .............................................................................................
Inspection périodique ..............................................................................
Tableau d’inspection périodique ..............................................................
Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur ..............................
Réglage des carburateurs........................................................................
Système d’injection .................................................................................
Filtres à carburant et à huile ....................................................................
Alignement de la direction.......................................................................
Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu).........................................
Siphons de cale automatiques ................................................................
Fusibles ...................................................................................................
58
58
59
59
64
66
67
67
67
68
68
69
69
69
69
72
73
73
73
73
74
75
76
76
77
78
78
79
80
80
81
83
84
87
87
87
88
88
88
88
89
3
Smo2003-001g.book Page 4 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Système d’aide directionnelle en absence de propulsion (O.P.A.S.)
(s’il y a lieu) .............................................................................................. 93
Inspection générale et nettoyage ............................................................ 93
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ................................................. 94
Remorquage ............................................................................................ 94
Remisage................................................................................................. 95
Préparation présaisonnière ............................................................................... 105
DIAGNOSTIC DES PANNES ................................................................... 108
FICHES TECHNIQUES............................................................................... 113
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL ......... 118
CHANGEMENT D’ADRESSE................................................................... 119
4
Smo2003-001g.book Page 5 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur et le Guide de
sécurité ont été préparés dans le but de
présenter au propriétaire, au conducteur et au passager de la motomarine
les diverses commandes de celle-ci,
ainsi que les instructions d’entretien et
de conduite sécuritaire. Ces guides,
indispensables pour assurer une utilisation adéquate du produit, doivent être
conservés en tout temps dans un sac
étanche à l’intérieur de la motomarine.
Prenez soin de bien lire et comprendre
le contenu du Guide du conducteur et
du Guide de sécurité.
Pour toute question concernant la
garantie et son application, consulter la
section GARANTIE du présent guide
et/ou encore un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Dans ce guide, l’usage de symboles
d’alerte ainsi que de mots-indicateurs
souligne la possibilité de se blesser.
AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourrait provoquer
de graves blessures, y compris la
possibilité de décès, si on ne l’évitait pas.
ATTENTION
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourrait provoquer des blessures mineures.
Utilisé sans le symbole d’alerte ,
signale la possibilité d’occasionner des dommages matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Une bonne compréhension ainsi que la
mise en application des informations
contenues dans le présent guide permettront au conducteur d’utiliser la
motomarine de façon adéquate, mais
le simple fait de lire ce guide n’élimine
pas tout danger.
Les informations et les descriptions
contenues dans le Guide sont exactes
à la date de rédaction. Cependant,
Bombardier Inc. s’est fixé comme
objectif l’amélioration constante de
ses produits sans s’engager d’aucune
façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués.
Vouée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier Inc.
se réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques,
les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations dans le présent document indiquent la position des pièces
les unes par rapport aux autres; or, il
est possible qu’elles ne rendent pas
compte de la forme exacte des pièces
ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les
pièces qui remplissent les mêmes
fonctions ou une fonction semblable.
Il est entendu que ce document est une
traduction. Dans le cas d’un différend,
la version anglaise devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire
d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été
arrondis pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la
réparation.
5
Smo2003-001g.book Page 6 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
MESURES DE SÉCURITÉ
Généralités
Tout conducteur devrait respecter
certaines règles de base pour bien
apprécier les plaisirs, les joies et
l’excitation reliés à la navigation.
Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous
rappelleront peut-être les notions
traitées dans le Guide de sécurité
SEA-DOO ou dans la Vidéocassette
de sécurité, alors que d’autres vous
paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi prendre les
quelques minutes qui s’imposent
pour lire les instructions de sécurité
suivantes ainsi que le Guide de sécurité SEA-D O O a van t d’u tilis er
l’embarcation. Le non-respect de
ces instructions et des règlements
de navigation sécuritaire pourrait
causer des blessures et entraîner
votre décès ou celui de vos passagers ou des autres plaisanciers.
Bombardier recommande aux personnes de moins de 16 ans de ne
pas conduire de motomarine.
Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de
l’embarcation avant de prendre un
ou des passagers ou de partir pour
une randonnée. Si vous n’avez pas
eu cette chance chez votre concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO, exercez-vous à naviguer
seul, dans un endroit convenable,
pour bien connaître la façon dont
réagissent les diverses commandes. Soyez certain de maîtriser
toutes les commandes avant de
naviguer au-delà du régime de
ralenti. En tant qu’utilisateur, vous
êtes responsable de voir à une utilisation sûre de la motomarine.
Conservez toujours l’équipement de
sé cu rité re co mm an dé à b o rd .
Consultez à cet effet la réglementation locale ou votre concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
6
Veillez à ce que tous les utilisateurs
de la motomarine lisent et comprennent tous les avertissements
apposés sur le véhicule.
Utilisation
Effectuez toujours les vérifications
de préutilisation indiquées dans ce
guide.
Le conducteur et le ou les passagers
devraient être en tout temps vêtus
d’un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde
côtière et recommandé pour les
motomarines.
Le conducteur et le ou les passagers devraient être vêtus de vêtements protecteurs. La chute dans
l’eau ou près de la tuyère de turbine
peut entraîner l’infiltration d’eau
dans les cavités corporelles (chez
les hommes et les femmes), ce qui
risque de provoquer des blessures
graves. On recommande de porter
la partie inférieure d’un vêtement isothermique ou un vêtement épais,
tissé serré et ajusté qui procure une
protection équivalente; un cuissard
léger, par exemple, ne serait pas
approprié, des chaussures, des
gants et des verres de sécurité.
Rappelez-vous toujours qu’il devient
plus difficile de diriger la motomarine lorsque la manette d’accélérateur est à la position de ralenti. Le
guidon et l’accélérateur sont
nécessaires pour diriger la motomarine.
Comme toute autre embarcation, la
motomarine n’est munie d’aucun
frein. La distance d’arrêt varie ainsi
selon la vitesse initiale, la charge,
les vents et les conditions de navigation. Pratiquez les arrêts et les
accostages dans un endroit sûr pour
apprendre à connaître la distance
Smo2003-001g.book Page 7 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
d’arrêt de la motomarine dans
diverses conditions. Évitez de relâcher l’accélérateur pour tenter
d’éviter un obstacle, puisque celuici fournit la puissance nécessaire
pour effectuer les virages. Ne pas
se servir de la marche arrière de la
motomarine, le cas échéant, pour
arrêter.
Assurez-vous que tous les passagers
savent nager et comment remonter
sur l’embarcation lorsqu’ils sont à
l’eau.
Le conducteur et les passagers
doivent être bien assis avant de
mettre la motomarine en marche et
en tout temps lorsqu’on se déplace
sur cette dernière.
Veillez à ne pas démarrer ni utiliser la
motomarine lorsque quelqu’un est
assis sur la plate-forme de bronzage
(s’il y a lieu) ou sur la plate-forme
d’embarquement, ou encore lorsque quelqu’un est à l’eau, près de
l’embarcation. Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures.
Toujours accélérer lentement.
Pour éviter que la motomarine ne
démarre accidentellement ou qu’on
n’en fasse un usage interdit, on
recommande de toujours débrancher le cordon de sécurité, en particulier si on se trouve à proximité de
nageurs, que quelqu’un s’affaire à
monter à bord ou qu’on enlève des
algues ou des débris de la grille
d’admission d’eau.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve à proximité de
l’arrière de la motomarine. Se tenir à
l’écart des pièces mobiles (tuyère,
dérives latérales, tringlerie, etc.).
Tenez-vous à l’écart de la grille
d’admission lorsque le moteur est
en marche. Les cheveux longs, les
vêtements amples ou les sangles
de votre vêtement de flottaison
individuel, par exemple, peuvent
s’emmêler dans les pièces mobiles,
ce qui risquerait de provoquer des
blessures graves ou même la noyade.
Lors de la conduite, respectez les
limites de vos compétences et évitez tout comportement agressif afin
de réduire le risque de perte de
contrôle, d’éjection ou de collision.
La motomarine se comporte différemment et requiert de plus grandes
aptitudes lorsqu’on circule avec un
ou des passagers. Il en est de même
lo r s q u ’ o n r e m o r q u e d ’ a u t r e s
embarcations ou qu’on tire des
adeptes de la bouée sportive, du ski
nautique ou de la planche nautique.
Évitez de surcharger la motomarine
et respectez le nombre limite de passagers permis sur ce type d’embarcation. La surcharge nuira à la
maniabilité, à la stabilité et au rendement de l’embarcation.
Évitez d’ajouter des accessoires ou
de l’équipement qui pourraient
modifier la configuration de la motomarine, compromettre l’équilibre de
celle-ci, ou vous gêner lorsque vous
conduisez votre véhicule. Il est possible d’installer à même la motomarine des oeillets pouvant servir à
fixer un câble de ski nautique. Évitez
cependant d’utiliser ces derniers ou
les taquets de charge pour le paravoile puisque la motomarine pourrait
être sérieusement endommagée et
que de graves blessures pourraient
survenir.
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. L’échouement ou encore
des arrêts brusques peuvent occasionner des blessures. La turbine
de la motomarine pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, sur des gens ou
sur des propriétés.
Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres usagers du cours d’eau,
ainsi que l’environnement. En tant
que «capitaine» et propriétaire d’une
motomarine, vous êtes responsable
des dommages que le sillage de
votre motomarine pourrait occasionner aux autres embarcations.
7
Smo2003-001g.book Page 8 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Évitez qu’on ne jette des déchets
par-dessus bord.
Il est important de se rappeler que
la motomarine n’est pas conçue
pour une utilisation nocturne.
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans
le présent guide et à la marina pour
faire le plein. Vérifiez toujours le
niveau de carburant avant de partir
en randonnée et au cours de celleci. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du
carburant pour se rendre à destination, 1/3 pour revenir, et 1/3 en
guise de réserve. Ne transportez
pas de carburant de réser ve ni
d’autres liquides inflammables dans
un des compartiments de rangement ou dans le compartimentmoteur.
Un moteur à combustion requiert
de l’air pour fonctionner; par conséquent, votre véhicule ne peut être
complèteme nt étanche. To ute
manoeuvre submergeant la carrosserie pourrait entraîner une infiltration d’eau dans le moteur, ce qui
l’endommagerait sérieusement.
Consultez les sections OPÉRATION
SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER du présent guide.
On recommande de porter un casque
de motomarine approuvé lors de
toute compétition, étant donné la
proximité des autres coureurs.
Lisez et respectez les instructions
et les avertissements qui accompagnent le casque.
Ne conduisez pas le véhicule si
vous avez consommé de la drogue
ou de l’alcool, ou encore si vous
vous sentez fatigué ou malade.
Conduisez votre motomarine avec
prudence et amusez-vous.
Toute personne doit venir en aide
à un plaisancier en détresse.
8
Entretien
N’effectuez que les opérations
d’entretien p r es cr ite s d a ns le
présent guide. Communiquez avec
votre concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO pour toute
assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas,
vous devez obtenir certains outils
spécifiques et une formation pour
savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation.
Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes
d’entretien recomman dés. On
recommande de faire faire une inspection annuelle.
Toujours utiliser le dispositif de
mise à la masse des câbles de bougie lorsqu’on enlève les bougies.
La cale ne devrait présenter aucune
trace d’huile, d’eau ou d’autre
matière étrangère.
On recommande aux gens de ne
pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial
requis ou sans l’expérience nécessaire.
Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent
pas être utilisés avec des produits
autres que ceux pour lesquels ils ont
été conçus. Conformez-vous rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage
prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir les
bons outils à votre disposition. Les
motomarines sont conçues avec
des pièces dimensionnées en unités
des systèmes métrique et impérial.
Lorsque vous remplacez des attaches, n’utilisez que celles recomm an d é e s p a r Bo m b ar d ie r. Au
besoin, consultez votre concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO pour de plus amples renseignements.
Smo2003-001g.book Page 9 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
(Sauf Puerto Rico)
CANADA
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575, BOMBARDIER COURT
WAUSAU, WI 54401
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
www.bombardier.com
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QC)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
www.bombardier.com
Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, on vous suggère
de vous rendre chez tout concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO
avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant
la date d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie,
communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la
concession SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus
près, composez le 1 800 882-2900.
REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur du Canada ou des États-Unis, consultez
le distributeur SEA-DOO autorisé le plus près.
9
Smo2003-001g.book Page 10 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE
DU NORD: MOTOMARINES SEA-DOO®
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Au Canada, BOMBARDIER INC. (“BOMBARDIER”) et aux États-Unis, Bombardier au nom
de BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (BMCA), garantit ses motomarines SEA-DOO contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite
ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la
motomarine SEA-DOO bénéficient de la même garantie que la motomarine.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment,
même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes:
LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou;
LA DATE À LAQUELLE LE PRODUIT EST MIS EN SERVICE POUR LA PREMIÈRE FOIS,
ET POUR UNE PÉRIODE DE:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu
de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines SEA-DOO achetées en tant que
véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un concessionnaire
BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente a été
conclue (“le concessionnaire BOMBARDIER”), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué et documenté. La garantie
n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès
d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que
BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité
de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre
la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi
qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire
BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début
des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée
en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER.
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de
service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine
BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru
par un concessionnaire BOMBARDIER.
10
Smo2003-001g.book Page 11 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
L’usure normale;
Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées
ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations
effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence,
l’utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du
conducteur;
Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un
acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; L’utilisation de carburants, d’huiles
ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures
ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre
dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance,
le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE
DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU
UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE
EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS
EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS
CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI
VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions
garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie
limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente
des produits.
11
Smo2003-001g.book Page 12 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera
également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition
que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ciaprès) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b) BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que
l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du
nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à l’adresse
ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE SEA-DOO ®
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
Tél.: (819) 566-3366
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
®, MC Marques de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
† Marque de commerce déposée de Castrol Ltd utilisée sous licence.
12
Smo2003-001g.book Page 13 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motomarines SEA-DOO contre tout
vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par un distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison
de la motomarine bénéficient de la même garantie que la motomarine.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel moment,
même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes:
(i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou; (ii) la date à laquelle
le produit est mis en service pour la première fois, et pour une PÉRIODE de:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
Quatre (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu
de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines SEA-DOO achetées en tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un distributeur/concessionnaire
BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans le pays où la vente a été
conclue («le distributeur/concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER a été effectué et documenté.
La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme
auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin
que BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la
sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve le droit de rendre
la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER dans les deux
(2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable
au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au
concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de
réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de
BOMBARDIER.
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix,
soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de
service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d’origine
BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru
par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps
sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
13
Smo2003-001g.book Page 14 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
6.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
L’usure normale;
Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien ou service
incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant pas été fabriquées ou
approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un vol, d’un
acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le
Guide du conducteur);
Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou
la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et
Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de tout autre
dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques,
la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE
DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU
UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE
EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS
EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS
LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR
CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES
DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À
SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON
LES PAYS.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER, ni aucune autre personne n’est
autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions
garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie
limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BOMBARDIER.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant
toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente
des produits.
14
Smo2003-001g.book Page 15 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera
également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition
que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante:
a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/
concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau
propriétaire; ou
b) BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une
preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service
ou du propriétaire.
b) Si vous avez besoin d’aide, communiquez avec le service d’entretien du distributeur.
© 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
15
Smo2003-001g.book Page 16 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE
En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro
d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il
devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté de la motomarine.
Sur les modèles concernés, installer le numéro d’enregistrement à la gauche de
l’étiquette à étoiles.
F18L03O
1
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit se trouver au-dessus de la ligne
de flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et
la bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur.
16
Smo2003-001g.book Page 17 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre véhicule. Si elles viennent à se
décoller ou à s’endommager, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser cette motomarine.
8
1
5
3
4
2
6-11
F17L07M
TYPIQUE
17
Smo2003-001g.book Page 18 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles GTI, GTI LE et GTI LE RFI
8
1
5
F17L07M
TYPIQUE
18
3
4
2
6-11
Smo2003-001g.book Page 19 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles RX DI
8
1
10
5
9
4
2
3
6-11
F12L0EO
19
Smo2003-001g.book Page 20 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles GTX DI
8
10
F18L03P
20
1
9
4-5
14
3-6-7-11
2
Smo2003-001g.book Page 21 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Étiquette 1
F12l0flf2
selon l’anglais
F12L0FL
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
21
Smo2003-001g.book Page 22 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Étiquette 1 (suite)
F16L0plf2
selon l’anglais
F16L0PL
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
22
Smo2003-001g.book Page 23 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Étiquette 2
F00A21Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F00L2XY
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
Étiquette 5
F00A22Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
Étiquette 3
F00A23Y
Étiquette 6
F02L2D0
Étiquette 4
F00A24Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F00L29Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F00A25Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
23
Smo2003-001g.book Page 24 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Étiquette 7
Étiquette 9
F00A1AY
F00A26Y
Étiquette 10
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 8
F00L2YY
CERTAINS MODÈLES
F00A27Y
Étiquette 11
F00A28Y
24
Smo2003-001g.book Page 25 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés
par des numéros de série. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître
l’emplacement de ces numéros pour
une réclamation de garantie ou pour
retracer la motomarine en cas de vol.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
Moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
Moteur 717
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto.
1
F01D01Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
Moteur 787 RFI
1
F00L2EY
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
ZZN12345L495
Serial
number*
Manufacturer
Model year
Year of production
Month of production
F00A0CZ
F01D87Y
1
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
*A letter may also be used as a digit.
25
Smo2003-001g.book Page 26 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté PDM (prise de mouvement).
Moteur 947 DI
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté MAGNÉTO.
F06D15Y
1
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
26
Smo2003-001g.book Page 27 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont
offerts en option.
Modèles de la série GTI et GTI LE
17
12
2
6
27 20 21
22
28-29
16
25
23
31
14
24
19 37-38
15
13
39
32
33
34
35
25
F17L11L
36
27
Smo2003-001g.book Page 28 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles GTI et GTI LE
8
9
1
12
4
26
F17L12L
6
3
Modèles GTI LE RFI
4
F17L13L
28
11
26
12
9
1
3
Smo2003-001g.book Page 29 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles RX DI
37-38
12
2
7
27 20
22 23 28-29
34-35
33
25 31 14
19
15 18 17 16
25
32
36
11
9
13
4
5
3
1
12
26
F16L0XL
29
Smo2003-001g.book Page 30 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles GTX DI
16
14
17
7 27 20 21 18-24 22 23
25
28-29
30
32
33
34
35
25
31
19
37-38
36
39
15
4
11
9
2
26
1
12
F18L2XL
30
3
Smo2003-001g.book Page 31 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Cordon de sécurité
Guidon
Manette d’accélérateur
Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Bouton du correcteur d’assiette
(VTS)
Levier d’étrangleur
Levier sélecteur
Indicateur de niveau de carburant
et voyant de bas niveau d’huile
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Indicateur multifonctionnel/
boutons
Boîte à gants
Soupape de réservoir
de carburant
Bouchon du réservoir
de carburant
Bouchon du réservoir d’huile
à injection
Couvercle du compartiment
de rangement avant
Loquet de couvercle du
compartiment de rangement
avant
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
Trousse d’outils
Ouverture d’admission d’air
Courroie de siège
Mécanisme d’ouverture du siège
Loquet de rallonge de siège
Poignée de maintien arrière
Panier de rangement arrière
Oeillets de proue et de poupe
Taquets d’amarre
Marchepied
Coussinets d’embarquement
Plate-forme d’embarquement
Marche d’embarquement
Orifice de purge de système
de refroidissement
Raccord de rinçage
Bouchons de vidange de cale
Tuyère de turbine
Déflecteur de marche arrière
Admission d’eau de la turbine
Fusibles
Batterie
Dérives latérales
31
Smo2003-001g.book Page 32 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
FONCTIONS DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
1) Cordon de sécurité
(cordon coupe-circuit
du moteur)
Le capuchon du cordon de sécurité doit
être bien enfoncé sur la borne pour
qu’il fonctionne parfaitement.
Le mo te ur cesse de fon ctio nner
lorsqu’on enlève le capuchon du cordon de sécurité de sa borne. Fixer le
cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis fixer le
capuchon à la borne avant de mettre le
moteur en marche.
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur en appuyant sur le bouton
de démarrage/d’arrêt, on recommande de toujours débrancher le
cordon de sécurité lorsqu’on arrête
le moteur.
Deux courts «bips» se feront entendre,
ce qui signifie que le système est prêt
pour le démarrage du moteur. Pour
connaître les autres codes, se référer à
la section DIAGNOSTIC DES PANNES.
F00L07Y
1
2
1. Capuchon sur la borne du cordon de sécurité
2. Cordon de sécurité fixé au vêtement de flottaison individuel du conducteur
32
AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté (la maniabilité sera réduite
dans le cas des modèles munis
d’un système d’aide directionnelle en absence de propulsion
(O.P.A.S.MC). Toujours enlever le
cordon de sécurité lorsque la
motomarine n’est pas en marche,
afin de prévenir les démarrages
accidentels, les utilisations non
autorisées par des enfants ou
d’autres personnes, ainsi que le vol.
Si on ne fait pas démarrer le moteur
moins de 5 secondes après avoir installé le cordon de sécurité sur sa
borne, 4 courts bips toutes les trois
secondes se feront entendre durant
environ 2 heures pour rappeler qu’on
doit faire démarrer le moteur ou enlever le cordon de sécurité. Par la suite,
ces bips s’arrêteront. La même chose
se produira si on laisse le cordon de
sécurité sur sa borne 5 secondes
après avoir arrêté le moteur.
Ne jamais laisser le cordon de sécurité
sur sa borne après avoir arrêté le
moteur.
IMPORTANT: La batterie se déchargera lentement si on laisse le cordon
de sécurité sur sa borne alors que le
moteur est arrêté.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
Le capuchon du système de sécurité à
encodage numérique renferme un circuit électronique qui présente un
numéro de série unique. Cela équivaut
à une clé conventionnelle.
Smo2003-001g.book Page 33 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Ce cordon ne peut être utilisé sur une
autre motomarine, et on ne peut utiliser le cordon d’une autre motomarine
sur la sienne.
Cependant, le système de sécurité à
encodage numérique est d’une grande
flexibilité. Il est possible d’acheter un
cordon de sécurité supplémentaire et
de le programmer pour sa motomarine.
Les modèles DI comprennent également un cordon de sécurité spécial —
le SEA-DOO LKMC (SEA-DOO Learning
KeyMC) — qui limite électroniquement
la vitesse de la motomarine à environ
55 km/h (35 MPH). Les conducteurs
novices ou peu expérimentés peuvent
ainsi apprendre à conduire le véhicule
tout en acquérant la confiance et la
maîtrise nécessaires.
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de la
motomarine. Lorsqu’on tourne le guidon vers la droite, la motomarine
tourne vers la droite et vice versa.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon, de la tuyère de direction et
des dérives latérales (s’il y a lieu)
avant le démarrage. Ne jamais
tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de
l’arrière de la motomarine. Se
tenir loin des pièces mobiles de la
direction (tuyère, dérives latérales, tringlerie, etc.).
3) Manette d’accélérateur
La motomarine accélère lorsqu’on
appuie sur la manette. Lorsqu’on laisse
cette dernière revenir complètement, le
moteur retourne automatiquement au
ralenti et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance
de l’eau.
F00L2SY
Pour obtenir un cordon de sécurité supplémentaire, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur en appuyant sur le bouton
de démarrage/d’arrêt, on recommande de toujours débrancher le
cordon de sécurité lorsqu’on arrête
le moteur.
Modèles munis de carburateurs
Évite r d’actionner inutilemen t la
manette d’accélérateur lorsque le
moteur est arrêté, puisqu’une pompe
d’accélération entraîne du carburant
vers le moteur chaque fois qu’on
actionne cette manette.
ATTENTION: En actionnant plusieurs
fois la manette d’accélérateur inutilement, on pourrait noyer le moteur et
il ne démarrerait pas. Voir la section
INSTRUCTIONS SPÉCIALES pour la
marche à suivre.
33
Smo2003-001g.book Page 34 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Modèles GTX DI
1
Tous les modèles
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le
relâcher dès qu’il est en marche.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur,
appuyer sur le bouton de démarrage/
d’arrêt et débrancher le cordon de
sécurité de la borne.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles non munis
d’un système d’aide directionnelle
en absence de propulsion
(O.P.A.S.), les changements de
direction deviennent plus difficiles
lorsqu’on relâche l’accélérateur et
impossibles lorsque le moteur est
arrêté.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles munis
d’un système d’aide directionnelle
en absence de propulsion
(O.P.A.S.), les changements de
direction deviennent plus difficiles
lorsqu’on relâche l’accélérateur
ou que le moteur est arrêté.
Tous les modèles sauf le GTX DI
1
F18L09Y
1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
5) Bouton du correcteur
d’assiette (VTS)
(s’il y a lieu)
Le bouton du correcteur d’assiette est
situé sous le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Il sert à changer la
position de la tuyère de turbine et à corriger l’assiette de la motomarine selon
sa charge et les conditions de l’eau.
F01L62Y
1
1. Bouton du correcteur d’assiette
Un indicateur de position de correcteur
d’assiette est compris dans l’indicateur multifonctionnel. Voir plus loin
dans la présente section.
F01L63Y
1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
34
Smo2003-001g.book Page 35 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
6) Levier d’étrangleur
Modèles munis de carburateurs
L’étrangleur permet d’obtenir un
mélange air-carburant plus riche au
moment du démarrage d’un moteur
froid.
Pour que l’étrangleur fonctionne, il faut
le tirer et le retenir. Ce dernier retourne
à sa position initiale dès qu’on le relâche.
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche
arrière. Pousser le levier pour revenir
en marche avant. Toujours ramener le
levier en position de marche avant
après utilisation de la motomarine. Pour
trouver le point mort, mettre le levier
en position de marche arrière, puis le
pousser jusqu’à ce que la motomarine
cesse de reculer.
1
F17L0GY
1. Levier d’étrangleur
F17L0AY
MARCHE AVANT
7) Levier sélecteur
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse
permet ces positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que l’embarcation est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser comme poignée de maintien.
F17L0BY
POINT MORT
AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps
possible. Lorsqu’on recule en eau
peu profonde, s’assurer qu’il n’y a
aucun objet, aucune personne ni
aucun enfant jouant en eau peu profonde.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur à haut régime lorsqu’on
recule.
F17L0CY
MARCHE ARRIÈRE
35
Smo2003-001g.book Page 36 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
8) Indicateur de niveau
de carburant et voyant
de bas niveau d’huile
(s’il y a lieu)
L’aiguille de l’indicateur analogique
indique le niveau de carburant dans le
réservoir, tandis que le voyant s’allume
lorsque le niveau du réservoir d’huile
est bas.
11) Indicateur
multifonctionnel/
boutons (s’il y a lieu)
Il s’agit d’un cadran avec affichage ACL
(affichage à cristaux liquides). On peut
activer différents modes d’affichage et
différentes fonctions à l’aide de 2 boutons (MODE et SET) en suivant les
étapes spécifiques ci-dessous.
1
0
1
1
F00L2BY
F01G07Y
1. Voyant de bas niveau d’huile
9)
Indicateur de vitesse
(s’il y a lieu)
L’aiguille de l’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse de la motomarine en milles par heure (MPH) et
en kilomètres par heure (km/h).
La sonde de vitesse installée sur la
plaque de promenade envoie un signal
à l’indicateur de vitesse et à l’indicateur multifonctionnel (s’il y a lieu).
2
1. Pour changer le mode d’affichage
2. Pour activer ou ramener une fonction à zéro
REMARQUE: Sur certains modèles,
les boutons MODE et SET peuvent
être situés ailleurs ou leur apparence
peut différer, mais les fonctionnalités
demeurent les mêmes. Les explications qui suivent sont valables pour les
deux types de boutons.
10) Tachymètre
(s’il y a lieu)
Un tachymètre analogique indique le
nombre de tours/minute (tr/mn) du
moteur. Multiplier ce nombre par 1000
pour obtenir le véritable régime du
moteur.
F18L09Z
1
2
1. Pour changer le mode d’affichage
2. Pour activer ou ramener une fonction à zéro
Remise à zéro d’une fonction
Pour remettre à zéro une fonction
(comme le chronomètre, la distance
parcourue, etc.), tenir le bouton SET
enfoncé deux secondes pendant que
le dispositif est en mode approprié.
36
Smo2003-001g.book Page 37 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
L’indicateur multifonctionnel comprend les zones d’affichage suivantes:
2
1
5
Lorsque le mode désiré est affiché,
cesser d’appuyer sur le bouton. L’affichage sélectionné sera conser vé
jusqu’à la prochaine modification.
Lorsque le cordon de sécurité est
branché, le dernier affichage sélectionné apparaît.
Boussole (s’il y a lieu): Affiche les
points cardinaux pour permettre l’orientation de la motomarine.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre
indicatif. Elle ne doit pas être utilisée à des fins de navigation.
F00L2CY
1.
2.
3.
4.
5.
3
4
Affichage général
Affichage de messages et d’unités
Témoin d’avertissement
Indicateur de niveau de carburant
Indicateur de position du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Affichage par défaut
Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton MODE pour faire défiler les
modes d’affichage suivants: boussole
(s’il y a lieu), tachymètre, indicateur de
vitesse, vitesse moyenne, totalisateur
journalier, totalisateur d’heures du
moteur, température d’eau, température extérieure (s’il y a lieu) et chronomètre.
F00L2BZ
1
1. Appuyer pour changer le mode d’affichage
Tachymètre: Indique le nombre de
tours par minute (RPM) du moteur.
Indicateur de vitesse: Indique la
vitesse de la motomarine en kilomètres par heure (KPH) ou en milles
par heure (MPH).
Vitesse moyenne: L’indicateur multifonctionnel calcule et affiche la vitesse
moyenne approximative (KPH MOY ou
MPH MOY) de la motomarine depuis le
dernier démarrage.
Totalisateur journalier: L’indicateur
multifonctionnel calcule la distance
approximative parcourue en fonction
de la durée d’utilisation et de la vitesse
et affiche le résultat en kilomètres (KM)
ou en milles (MILES).
Totalisateur d’heures: Affiche la
durée d’utilisation de la motomarine,
en heures.
Température de l’eau: Affiche la température du plan d’eau (TEMP L) en
degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F).
Température extérieure (s’il y a lieu):
Affiche la température de l’air (TEMP E)
en degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F).
Chronomètre: Permet de mesurer un
intervalle de temps en heures et en
minutes (hh:mm).
37
Smo2003-001g.book Page 38 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Affichage de messages
L’indicateur multifonctionnel comprend une zone d’affichage où clignote
un message dans l’une des situations
suivantes:
• problème au niveau des sondes du
système d’injection de carburant ou
de composants majeurs (ENTRET)
(modèles DI)
• problème avec la boussole (COMPAS)
(si le véhicule en possède une)
• entretien nécessaire (ENTRET)
• surchauffe du moteur (H-TEMP)
• bas niveau de carburant (GAZ)
• bas niveau d’huile (HUILE)
• faible tension (12V FAIBLE).
Un avertisseur retentira lorsqu’une
des quatre dernières situations cidessus se produit.
On conseille de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO lors de l’apparition de l’un
de ces messages, à l’exception des
messages de bas niveau d’huile ou de
carburant qui nécessitent simplement
que l’on fasse le plein.
Le témoin d’avertissement clignote
pendant l’affichage d’un message.
Témoin d’avertissement
Le témoin d’avertissement rouge à
DEL (diode électroluminescente) clignote lors de l’affichage d’un message
afin d’attirer votre attention.
Niveau de carburant
Un indicateur à barres affiche continuellement la quantité de carburant
dans le réservoir pendant l’utilisation
de la motomarine. De plus, lorsque le
niveau d’essence est bas, la situation
est signalée. Consulter la rubrique AFFICHAGE DE MESSAGES, ci-dessus.
38
Indicateur de position
de correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
L’indicateur de correcteur d’assiette
indique l’angle de la motomarine.
1
2 3
F00L2DY
1. Indicateur de correcteur d’assiette
2. Proue vers le haut
3. Proue vers le bas
Priorités d’affichage
À titre de test, les segments à affichage
numérique et le témoin demeurent allumés trois secondes à chaque activation
de l’indicateur multifonctionnel (lorsque le cordon de sécurité est branché).
Lorsque l’indicateur multifonctionnel
est activé, la dernière fonction sélectionnée sera affichée dans le cas où
cette dernière est le tachymètre, l’indicateur de vitesse ou le chronomètre.
Sinon, c’est la boussole qui sera affichée. Pour les modèles sans boussole, le mot «SeaDoo» apparaîtra.
Si un m es sag e d’a ve rtiss em en t
s’affiche, ce dernier clignotera et
annulera l’affichage des unités.
Si plus d’un message d’avertissement
existe, les messages clignotants défileront toutes les 4 secondes.
Smo2003-001g.book Page 39 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Autres fonctions
Les rubriques qui suivent expliquent
comment sélectionner les autres fonctions disponibles.
Choix de la langue
En mode boussole (ou, pou r les
modèles sans boussole, lorsque le
mot «SeaDoo» est affiché):
Option de système impérial/
système métrique
Permet de choisir entre le système
métrique et le système impérial pour
afficher les unités de mesure.
F00L2B1
1
1. Maintenir enfoncés ENSEMBLE pendant
2 secondes
1
F00L2B0
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes
F00L2BZ
F00L2B0
1
1. Appuyer à plusieurs reprises
F00L2B0
1. Appuyer pour terminer
Chronomètre
En mode chronomètre:
1
1
1. Appuyer pour mettre le chronomètre en marche ou l’arrêter
F00L2B0
1
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes pour
ramener à zéro
Le chronomètre est remis à zéro
chaque fois qu’on coupe le moteur.
39
Smo2003-001g.book Page 40 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Renseignements sur l’entretien
Lorsqu’il est temps d’inspecter la
motomarine, le message ENTRET
(entretien) s’affiche.
Pour effacer le message lorsqu’il
clignote:
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
Soupape à 3 positions: «OFF», «ON»
et «RESERVE»:
«OFF»: Interrompt le débit de carburant au(x) carburateur(s).
ATTE NT IO N : L or s q ue l a m o to marine n’est pas utilisée, tourner la
soupape à la position «OFF».
«ON»: Permet au carburant de se
rendre au(x) carburateur(s). Il
s’agit de la position normale
pour le fonctionnement de la
motomarine.
ATTENTION: Si la soupape de carburant est mal ouverte, il se peut
que le débit de carburant soit restreint et que cela endommage le
moteur. S’assurer que la soupape
est complètement ouverte lors de
l’utilisation de la motomarine.
«RES» (RÉSERVE): S’utilise lorsque la
motomarine manque de carburant à la position «ON».
Toujours remplir le réservoir de carburant à la première occasion. Par la
suite, tourner la soupape du réservoir
de carburant à la position «ON» avant
de repartir.
13) Soupape de réservoir
de carburant
14) Bouchon du réservoir
de carburant
Modèles munis de carburateurs
Certains modèles
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour accéder au
bouchon du réservoir de carburant.
1
F00L2B0
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes pour
ramener à zéro
REMARQUE: Si le message ENTRET
continue de clignoter, il y a un problème au niveau du système d’injection de carburant sur les modèles DI.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire
effectuer les réparations.
12) Boîte à gants
Tous les modèles
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
de réservoir de carburant.
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Après avoir fait le plein,
remettre le bouchon en place et le serrer au maximum.
F17L0DY
1. «ON»
2. «OFF»
40
1
2
Smo2003-001g.book Page 41 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant
risque de s’enflammer et d’exploser dans certaines conditions.
Toujours le manipuler dans un
endroit bien aéré. Ne pas fumer.
Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant
étant peut-être sous pression,
l’ouvrir en tournant lentement le
bouchon. Ne jamais vérifier le
niveau de carburant à la lueur
d’une flamme. Lors d’un plein de
carburant, maintenir la motomarine de niveau. Ne pas trop remplir. Ne jamais remplir le réservoir
de carburant pour ensuite laisser la
motomarine exposée au soleil.
L or sque la te m pé ra t ure a ugmente, le carburant se dilate et
risque de déborder. Toujours
essuyer le carburant répandu sur
la motomarine. Vérifier périodiquement le système d’alimentation. La soupape du réservoir de
carburant (s’il y a lieu) doit toujours être à «OFF» lorsqu’on n’utilise pas la motomarine.
15) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour accéder au
bouchon du réservoir d’huile.
16) Couvercle
du compartiment
de rangement avant
Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement avant. Toujours
enclencher ce dernier après usage.
Compartiment
de rangement avant
C o m p a r t im e n t é t a n c h e ( p a n i e r
amovible dans le cas de certains
modèles) très pratique pour transporter des effets personnels. L’endroit
idéal pour les bougies de rechange, le
câble de remorquage, la trousse de premiers soins, etc.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne jamais
emmagasiner ou transporter quoi
que ce soit sous le panier (s’il y a
lieu). Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le couvercle d’un
compartiment de rangement est
ouvert.
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
du réservoir d’huile à injection.
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir, dévisser le bouchon dans
le sens antihoraire. Éviter de trop remplir. Remettre le bouchon en place et
le serrer solidement.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Remettre le
bouchon en place et bien le serrer.
L’huile est une substance inflammable. Toujours essuyer l’huile
répandue dans la cale.
41
Smo2003-001g.book Page 42 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles GTI, GTI LE, GTI LE RFI
et GTX DI
S’il y a de l’eau dans le compartiment
de rangement, retirer le bouchon de
vidange afin de laisser s’écouler l’eau.
Remettre le bouchon en place une fois
que toute l’eau s’est écoulée.
REMARQUE: L’eau s’écoulera de la
cale. Si elle en contient une quantité
importante, vidanger la cale (hors de
l’eau) avant d’utiliser la motomarine.
Modèles RX DI
Soulever le panier de rangement pour
accéder au logement et y ranger un
extincteur approuvé (vendu séparément). Le panier contient également le
Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la trousse d’outils.
F17L08Y
F17L0VY
1
Modèles GTX DI
L’espace de rangement avant est muni
d’un loquet qui sert à fixer un extincteur
approuvé (vendu séparément).
1. Bouchon de vidange
1
Modèles GTI et GTI LE
Le panier de rangement arrière est muni
d’un loquet qui sert à fixer l’extincteur
approuvé (vendu séparément).
F18L0LY
2
1. Sangles de retenue
2. Extincteur (vendu séparément)
F17L09Y
AVERTISSEMENT
Bien fixer l’extincteur avec les
sangles fournies.
42
Smo2003-001g.book Page 43 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
17) Loquet de couvercle
du compartiment
de rangement avant
Modèles biplaces
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Toujours enclencher le compartiment après l’avoir utilisé.
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin
et s’assurer que le couvercle se
referme adéquatement.
1
F01L8XZ
18) Trousse d’outils
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine.
TYPIQUE
1. Loquet du siège
Modèles triplaces
19) Ouverture d’admission
d’air
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment-moteur. Lorsque l’ouverture se retrouve sous l’eau,
celle-ci pénètre dans la cale.
ATTENTION: Lorsque l’ouverture se
trouve sous l’eau, par exemple si on
exécute de petits cercles avec la
motomarine, l’eau pénètre dans la
cale et peut occasionner de sérieux
dommages aux composants internes
du moteur.
20) Courroie de siège
La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur
la motomarine et permet au passager
de se tenir.
21) Mécanisme
d’ouverture du siège
F17L0EY
1
TYPIQUE
1. Loquet du siège
Tous les modèles
Pour enlever le siège, tirer le loquet vers
le haut et le maintenir dans cette position. Soulever ensuite le siège et le tirer
vers l’arrière.
REMARQUE: Dans le cas des modèles
triplaces, il faut enlever la rallonge de
siège en premier et procéder ensuite
de la même façon pour enlever le
siège.
Pour accéder au compartiment-moteur,
enlever le siège.
Le loquet du siège est situé à l’arrière
de la motomarine, sous le siège.
43
Smo2003-001g.book Page 44 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Compartiment-moteur
Le compartiment-moteur comprend les
systèmes mécanique, électrique, d’alimentation et de lubrification.
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants à
l’intérieur du compartiment-moteur
soient chauds. Éviter de toucher aux
pièces électriques au démarrage ou
lorsque le moteur fonctionne. Ne
jamais laisser d’objets, de chiffons,
d’outils, etc., dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
Certains modèles
Pour réinstaller le siège, insérer la patte
avant du siège dans le crochet de la carrosserie.
F01L92Y
1 2
1. Insérer la patte dans le crochet
2. Crochet
F06L12Y
2
1
1. Insérer la patte dans le crochet
2. Crochet
Certains modèles
Lorsqu’on réinstalle le siège, placer la
cavité du siège par-dessus le crochet
de la carrosserie.
F17L0NY
1
1. Cavité du siège
Certains modèles
Pour réinstaller le siège, insérer la patte
de chacune des parties du siège.
F17L0MY
1
1. Crochet de la carrosserie
44
Smo2003-001g.book Page 45 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Tous les modèles
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet et la goupille, puis pousser fermement sur l’arrière de ce
dernier.
23) Poignée de maintien
arrière
La poignée de maintien arrière offre
une bonne prise pour monter à bord de
la motomarine et sert de point d’appui
pour le passager ou l’observateur dans
le cas des modèles à siège 3 places.
Voir l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne jamais se servir de
la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine.
24) Panier de rangement
arrière (s’il y a lieu)
Panier pratique, étanche et amovible
pour le transport d’objets personnels.
F00L2TY
1
2
1. Orifice du loquet
2. Goupille
22) Loquet de rallonge
de siège (s’il y a lieu)
En enlevant la rallonge de siège, on
accède au compartiment de rangement arrière et au loquet du siège si le
véhicule est équipé d’une rallonge de
siège.
F17L0FY
2
F17L09Y
TYPIQUE
1
1. Loquet de rallonge de siège
2. Poignée de maintien arrière
45
Smo2003-001g.book Page 46 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles GTX DI
Tous les modèles
Support de bougies de rechange
Le panier de rangement est muni d’un
support de bougies de rechange.
Ce support a été prévu pour conserver
les bougies de rechange au sec et pour
empêcher les secousses qui pourraient les dérégler ou les briser.
Dévisser le capuchon dans le sens
antihoraire afin d’accéder au support et
de pouvoir y insérer chacune des bougies dans son orifice. Réinstaller le
capuchon.
25) Oeillets de proue
et de poupe
2
Oeillet de proue
Les oeillets ser vent à amarrer la
motomarine, à la remorquer ou à l’attacher lorsqu’on la transporte sur une
remorque.
1
1
F00L0EY
1. Oeillet de proue
F18L0HY
3
1. Panier de rangement
2. Capuchon du support de bougies de
rechange
3. Support de bougies de rechange
Oeillet de poupe
Certains modèles
Grâce à l’oeillet de poupe, on peut utiliser une corde de remorquage munie
d’un crochet dont l’extrémité est
ouverte ou fermée.
REMARQUE: Régler l’écartement des
électrodes de la bougie de rechange
conformément aux CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES avant d’installer cette dernière.
REMARQUE: Les bougies de
rechange ne sont pas comprises dans
la motomarine.
F07L0YY
1. Oeillet de poupe
46
1
Smo2003-001g.book Page 47 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
26) Taquets d’amarre
Tous les modèles
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine
lorsque, par exemple, on fait le plein
d’essence.
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever la motomarine au moyen des
taquets d’amarre.
30) Marche
d’embarquement
(s’il y a lieu)
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
1
F18L0IY
F18L0SY
1
1. Taquets d’amarre
27) Marchepied
1. Marche d’embarquement
Abaisser la marche d’embarquement
de la main et la maintenir jusqu’à ce
qu’on y pose un pied.
Les pieds de l’utilisateur doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement.
28) Coussinets
d’embarquement
Les coussinets offrent une surface
coussinée pour les genoux lorsqu’on
embarque par l’arrière de la motomarine.
Tous les modèles
F18L0JY
29) Plate-forme
d’embarquement
Il est plus facile de grimper à l’arrière de
la motomarine à l’aide de cette grande
surface.
47
Smo2003-001g.book Page 48 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
31) Orifice de purge
du système de
refroidissement
Tous les modèles
F12L05Y
32) Raccord de rinçage
(s’il y a lieu)
Un raccord pratique permet de relier
un boyau d’arrosage pour rincer le système de refroidissement.
1
TYPIQUE
1. Orifice de purge
F18L0TY
Lorsque le moteur fonctionne, l’eau
devrait s’écouler par l’orifice afin de
permettre à l’air du système de refroidissement du moteur de s’échapper. De
plus, cela démontre que l’eau circule
dans le système de refroidissement.
REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire d’accroître légèrement le régime
du moteur pour que l’eau s’écoule.
ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas
par l’orifice quelques secondes après
le démarrage du moteur, arrêter le
moteur immédiatement et se référer
à la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION pour savoir comment
effectuer le rinçage du système de
refroidissement, ou consulter un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
48
TYPIQUE
Consulter la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION afin de savoir
comment utiliser ce raccord.
33) Bouchons de vidange
de cale
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange pour laisser
l’eau s’écouler lorsque le moteur est
arrêté et que la motomarine est hors
de l’eau.
ATTENTION: Sortir l’embarcation de
l’eau avant de dévisser les bouchons
de vidange.
Smo2003-001g.book Page 49 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
34) Tuyère de turbine
La tuyère se déplace de gauche à droite
selon l’orientation du guidon. Son mouvement permet à la motomarine de
changer de direction lorsque le moteur
est en marche.
1
1
2
3
F18L14Y
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
2. Serrer
3. Dévisser
Incliner légèrement la motomarine vers
l’arrière afin que l’eau s’écoule complètement.
On recommande de vidanger la cale sur
une rampe.
ATTENTION: S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
F18J05Z
1
TYPIQUE
1. Tuyère de turbine
35) Déflecteur de marche
arrière
Lorsqu’on sélectionne le point mort
ou la marche arrière au moyen du levier
sélecteur, le déflecteur se déplace vers
le haut ou vers le bas selon la position
désirée.
F18J05Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière
49
Smo2003-001g.book Page 50 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
36) Admission d’eau
de la turbine
L’eau est aspirée dans l’ouverture par
l’hélice. La grille d’admission d’eau aide
à contrer l’infiltration de matières étrangères dans le système de propulsion.
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’é cart de la grille
d’admission lorsque le moteur
tourne. Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI
peuvent s’emmêler dans les parties mobiles et causer de graves
blessures ou la noyade.
37) Fusibles
Les fusibles se trouvent sous le siège,
dans la cale. Consulter la section
ENTRETIEN pour plus de détails.
38) Batterie
L a b a tt e r i e s e t r o u ve d a n s l e
compartiment-moteur. Consulter la
section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
39) Dérives latérales
(s’il y a lieu)
Les dérives latérales font partie du système d’aide directionnelle en absence
de propulsion (O.P.A.S.). Lorsqu’on
réduit le régime du moteur, les dérives
latérales s’abaissent et assistent le
système de direction.
AVERTISSEMENT
F18J04Y
1
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
50
2
Vérifier si le guidon et les dérives
latérales fonctionnent normalem e nt a v ant de dé m arrer. Ne
jamais utiliser les dérives latérales
comme point d’appui pour monter
sur la motomarine ou la soulever.
Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de
l’arrière de la motomarine. Se tenir
loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Smo2003-001g.book Page 51 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À défaut de
s’y conformer, la durée de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer.
Pour faire le plein
AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la motomarine.
Fixer solidement la motomarine au quai de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et
d’empêcher le reflux du carburant. Prendre soin de ne pas renverser d’essence. Cesser de remplir le réservoir lorsque l’essence atteint le bas du goulot de remplissage.
Ne pas emplir le tube de remplissage afin de prévenir tout débordement. Ne pas trop
remplir. Serrer le bouchon du réservoir au maximum.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la
lueur d’une flamme. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente,
le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant
répandu sur la motomarine. Vérifier périodiquement le système d’alimentation. Toujours tourner le robinet de carburant (s’il y a lieu) à la position
OFF lorsqu’on ne se sert pas de la motomarine.
Type de carburant recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane est de
87 (R + M)/2 ou plus.
Tous les modèles
REMARQUE: Ne pas mélanger l’huile
et le carburant, sauf indication contraire,
au rodage du moteur. Consulter la section PÉRIODE DE RODAGE. Toujours
vérifier le niveau d’huile à injection en
faisant le plein de carburant.
ATTENTION: N e jama is utiliser
d’autres carburants ni modifier les
rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant plus de 10% d’alcool
(éthanol ou méthanol). L’utilisation
de carburant non recommandé peut
nuire à la performance de la motomarine ainsi qu’endommager les
pièces importantes du système d’alimentation et du moteur.
51
Smo2003-001g.book Page 52 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
ATTENTION: Dans le cas des modèles RFI et DI, ne jamais utiliser de produits de nettoyage pour le système d’injection. Ils peuvent contenir des
additifs pouvant endommager des composants des injecteurs.
Type d’huile recommandée
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Réinstaller le bouchon et le resserrer complètement.
L’huile est inflammable. Toujours essuyer l’huile répandue sur la cale.
N’utiliser que de l’huile à injection pour moteurs deux-temps vendue par les concessionnaires autorisés de motomarines SEA-DOO.
MODÈLES
TYPE D’HUILE
GTI, GTI LE
• Huile à injection synthétique BOMBARDIER Formula XP-S II
OU
• Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent)
GTI LE RFI, RX DI, GTX DI
• Huile à injection synthétique BOMBARDIER
Formula XP-S II
Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas
disponible, on peut utiliser de l’huile à injection pour moteurs deux-temps API TC de
haute qualité et à faible teneur en cendre.
L’huile à injection synthétique BOMBARDIER FORMULA XP-S II et l’huile à injection Bombardier sont compatibles: elles
peuvent être mélangées.
ATTENTION: L’huile Formula XP-S II BOMBARDIER est spécialement conçue et testé e po ur rép o nd re au x e xi ge n ce s
rigoureuses de nos moteurs 787 RFI et
947 DI. L’utilisation de toute autre marque
d’huile pour moteurs deux-temps peut
entraîner l’annulation de la garantie limitée. N’utiliser que de l’huile BOMBARDIER
Formula XP-S II . Il n’existe aucun équivalent connu sur le marché pour le moment.
Si un équivalent de grande qualité était
disponible, celui-ci pourrait être utilisé.
L’huile à injection BOMBARDIER est
un mélange spécial d’huile basique et
d’additifs spécialement sélectionnés
qui assure une lubrification sans
pareille, la propreté du moteur ainsi
qu’un encrassement minimal des
bougies.
52
L’ h u i l e à i n j e c t i o n s y n t h é t i q u e
BOMBARDIER Formula XP-S II procure une lubrification supérieure,
réduit l’usure des composants du
moteur et contrôle les dépôts, ce qui
permet de maintenir les performances
et les propriétés antifrictions à leur
maximum. Cette huile à injection synthétique est conforme aux dernières
normes ASTM et JASO assurant une
biodégradabilité supérieure et une faible
émission de fumée d’échappement.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile
à moteur à base de pétrole ou synthétique pour moteurs quatre-temps et
ne jamais mélanger celle-ci avec de
l’huile pour moteurs hors-bord. Ne
pas utiliser les huiles pour moteurs
hors-bord NMMA TC-W, TC-W2 ou
TC-W3, les huiles pour moteurs deuxtemps ou les huiles pour moteur
deux-temps sans cendre. Éviter de
mélanger différentes marques d’huile
API TC, car les réactions chimiques
risquent de gravement endommager
le moteur.
Smo2003-001g.book Page 53 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Système d’injection
d’huile
Cette motomarine est munie d’un système d’injection d’huile qui ne nécessite aucun mélange manuel du carburant
et de l’huile.
Le réservoir d’huile devrait toujours
être presque plein.
REMARQUE: On recommande de toujours avoir en réserve 1 litre d’huile à
injection à portée de main.
On recommande de verser l’huile dans
le réservoir au moyen d’un entonnoir.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
le niveau d’huile est à environ 13 mm
(1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop
remplir.
ATTENTION: Toujours maintenir une
quantité suffisante d’huile à injection dans le réservoir. Vérifier le
niveau et remplir au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de
trop remplir. Si on fait fonctionner le
moteur jusqu’à épuisement d’huile,
celui-ci sera gravement endommagé. Si on laisse pratiquement le
réservoir d’huile se vider, l’air peut
entrer dans le système et on devrait
purger ce dernier. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour
faire inspecter le système d’injection
d’huile.
53
Smo2003-001g.book Page 54 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour les motomarines SEA-DOO équipées de moteurs Rotax®, une période
de rodage de 10 heures est nécessaire
avant de pouvoir utiliser le véhicule à
plein régime de façon continue.
Tous les modèles sauf les
modèles DI
Pour bien effectuer le rodage, ne pas
dépasser les 3/4 du régime maximal.
Cependant, de brèves accélérations et
des variations de vitesse contribuent à
un bon rodage.
Modèles DI
Pour bien effectuer le rodage, faire
varier fréquemment la vitesse du
moteur en accélérant brièvement
j u s q u ’ a u p le in r é g im e p e n d a n t
15 secondes tout au plus.
Tous les modèles
ATTENTION: Éviter les accélérations
maximales soutenues et les vitesses
de croisière prolongées sans variations de régime pendant la période
de rodage, car le moteur pourrait
être endommagé.
Tous les modèles sauf
les modèles DI
Pour obtenir une protection supplémentaire au cours de la période de
rodage du moteur, on recommande
d’ajouter dans le réservoir de carburant 1 litre de la même huile qu’on a
utilisée dans le réservoir d’huile à
injection au premier plein seulement.
54
Pour ajouter de l’huile à injection dans le
réservoir de carburant, procéder comme
suit:
M e tt re e n vir on 1 5 litr es (4 g al)
d’essence dans le réservoir de carburant et ajouter l’huile à injection dans ce
même réservoir. Ensuite, faire le plein
sans trop remplir.
Remplir le réservoir de carburant. Ne
pas trop remplir.
REMARQUE: Il faut respecter l’ordre
indiqué afin que l’huile se mélange
bien à l’essence. Si l’on mettait l’huile
en premier lieu dans le réservoir de
carburant, les conduits de carburant
seraient remplis d’huile à injection, ce
qui empêcherait le moteur de démarrer.
ATTENTION: Enlever et nettoyer les
bougies après le rodage du moteur.
Modèles DI
REMARQUE: Ne pas ajouter d’huile à
injection dans le réservoir de carburant
durant la période de rodage .
Tous les modèles
Inspection-10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO après les 10 premières
heures de fonctionnement. Profiter de
l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations
qui ont surgi pendant l’utilisation de la
motomarine.
L’inspection recommandée après
le s 1 0 pre m i è r e s he ure s d e
fonctionnement est aux frais du
propriétaire.
Smo2003-001g.book Page 55 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Il est primordial d’effectuer la vérification de préutilisation avant de
conduire la motomarine. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les
commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants
mécaniques fonctionnement bien tel que décrit ci-après. À défaut de se
conformer aux opérations décrites ci-dessous, de graves blessures ou le
décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de sécurité prescrit
par les règlements locaux.
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent
guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
AVERTISSEMENT
On devrait toujours éteindre le moteur et enlever le cordon de sécurité de
sa borne avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous. Démarrer
l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont bien
en place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et de l’attache.
Réservoirs de carburant et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier la solidité des raccords de conduits de
carburant. Vérifier s’il y a des signes de fuite ou
des odeurs de carburant.
Système de direction et dérives
latérales (s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de levier sélecteur
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles de compartiment
de rangement et siège
S’assurer que les couvercles sont fermés
et enclenchés.
Cordon de sécurité et bouton
de démarrage/d’arrêt du moteur
Vérifier le fonctionnement.
REMARQUE: Consulter les instructions détaillées qui suivent.
55
Smo2003-001g.book Page 56 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou
endommagée.
Admission d’eau
de la turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe
propulseur. Nettoyer au besoin. Si une
obstruction résiste au nettoyage, voir
un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Remettre en place les bouchons de
vidange de la cale.
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de
vidange sont bien serrés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
Batterie
AVERTISSEMENT
Vérifier la solidité des câbles et des
bornes de la batterie, ainsi que
l’état de la ou des brides de fixation
et des attaches. Ne pas charger ou
survolter la batterie lorsqu’elle est
installée dans la motomarine.
Réservoirs de carburant
et d’huile
Maintenir la motomarine à l’horizontale
et remplir le réservoir de carburant en
respectant le niveau prescrit.
Vérifier le niveau d’huile et remplir le
réservoir au besoin.
Vérifier les brides de fixation et les
attaches des réservoirs de carburant et
d’huile.
F18J04Y
1
2
1. Admission d’eau
2. Plaque de promenade
Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Cale
S’il y a de l’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
cette dernière.
56
Compartiment-moteur
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en marche
s’il y a fuite ou odeur de carburant.
Voir immédiatement un concess i o n na ir e a u t o ri s é d e m o t omarines SEA-DOO avant d’utiliser
la motomarine.
Smo2003-001g.fm Page 57 Monday, November 18, 2002 10:29 AM
Système de direction
Tous les modèles
Avec l’aide d’une autre personne,
s’assurer que la direction fonctionne
librement. Lorsque le guidon est à
l’horizontale, la tuyère de la turbine
devrait être bien droite. Le rebord
arrière des dérives latérales (s’il y a
lieu) doit présenter un angle d’environ
20° vers l’extérieur de la motomarine.
S’assurer que la tuyère et la dérive latérale pivotent facilement et dans la
même direction que le guidon.
Système de levier sélecteur
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction
avant le démarrage. Ne jamais
tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve près de
l’arrière de la motomarine. Se
tenir loin des pièces mobiles de la
direction (tuyère, dérives latérales, tringlerie, etc.).
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est placé en position
de marche avant, le déflecteur devrait
être levé au maximum et s’abaisser
difficilement. Lorsque le levier sélecteur est placé au point mort, le déflecteur devrait se trouver au centre.
Lorsque le levier sélecteur est placé
en position de marche arrière, le
déflecteur doit être abaissé.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière fonctionne correctement avant de mettre le moteur en
marche.
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Appuyer sur les flèches du bouton du
correcteur d’assiette afin de vérifier le
déplacement de la tuyère.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
Tous les modèles sauf le RFI et le DI
ATTENTION: En actionnant plusieurs fois la manette d’accélérateur
lorsque le moteur est arrêté, on
pourrait noyer le moteur et il ne
démarrerait pas.
57
Smo2003-001g.book Page 58 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Couvercles
des compartiments
de rangement et siège
S’assurer qu’ils sont bien fermés et
enclenchés.
AVERTISSEMENT
Voir à ce que le siège soit bien
enclenché.
Cordon de sécurité et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Placer le levier sélecteur au point mort.
S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent bien. À cette fin, démarrer le
moteur et l’arrêter en utilisant chacun
des interrupteurs individuellement.
AVERTISSEMENT
Remplacer le cordon de sécurité si le
capuchon se desserre ou se détache
continuellement de la borne afin de
prévenir l’utilisation non sécuritaire.
AVERTISSEMENT
S i le mot e ur ne s’ arrêt e pas
lorsqu’on appuie sur le bouton
de démarrage/d’arrêt ou qu’on
débranche le cordon de sécurité,
tirer sur l’étrangleur et tourner la
soupape de carburant (si la motomarine en est équipée) à la position «OFF». Cesser d’utiliser la
motomarine et voir un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
58
Smo2003-001g.book Page 59 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Procéder aux VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION avant de se servir
de la motomarine et voir à bien
c o nn a ît r e c ha c u ne de s co m mandes ainsi que leur fonction. Si
une commande ou une instruction
n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée sous la motomarine
et s’écoule au travers de l’hélice
jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la
vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer la motomarine.
Lorsqu’on appuie sur la manette
d’accélérateur, le moteur tourne plus
rapidement et la vitesse de la motomarine augmente.
F18J06Y
TYPIQUE
AVERTISSEMENT
Le conducteur et le ou les passagers
doivent être bien assis sur la motomarine chaque fois que le moteur
est mis en marche. Ils doivent également porter des vêtements de
protection, notamment un VFI
approuvé par la Garde côtière et la
partie inférieure d’un vêtement
isothermique.
AVERTISSEMENT
Se t enir é loigné de la grille
d’admission lorsque le moteur est
en marche. Les cheveux longs,
vêtements amples ou sangles des
VFI peuvent s’enchevêtrer dans
les parties mobiles et provoquer
de sérieuses blessures ou la
noyade.
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
Point mort et marche arrière
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des composants de la turbine comme point
d’appui pour remonter sur la
motomarine. On ne doit utiliser le
levier sélecteur que lorsque le
moteur tourne au ralenti et que la
motomarine est complètement
immobilisée. Ne pas faire tourner
le moteur à haut régime en marche arrière. Ne pas passer en
marche arrière pour arrêter la
motomarine. Ne reculer qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait
marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun
objet aucune personne ni aucun
enfant derrière l’embarcation.
59
Smo2003-001g.book Page 60 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Pour trouver le point mort, mettre le
levier en position de marche arrière,
puis le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Le déflecteur de marche arrière se trouvera alors au centre, ce qui dirigera la
moitié du jet d’eau vers l’avant et réduira
le mouvement de la motomarine.
AVERTISSEMENT
L’arbre d’entraînement et la turbine tournent encore lorsque le
levier sélecteur est au point mort.
F17J02Y
1
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
Pour passer en marche arrière, tirer complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé et dirigera le jet d’eau vers
l’avant de la motomarine.
F17L0BY
1. Levier sélecteur au point mort
F17L0CZ
1
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
F17J01Y
1
1. Déflecteur de marche arrière en position
centrale
60
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur juste audelà du ralenti. Un régime excessif
entraînera une turbulence dans l’eau
et rédu ira l’efficacité en marche
arrière.
En position de marche arrière, tourner
le guidon dans le même sens que la
direction souhaitée.
Smo2003-001g.book Page 61 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la gauche.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait se familiariser avec le correcteur d’assiette (VTS) en l’utilisant
à différentes vitesses et dans différentes conditions nautiques. Les utilisateurs préfèrent habituellement
régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec le
correcteur d’assiette pendant la période
de rodage (moment où on recommande
de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette direction. On
utilise cette position pour obtenir une
meilleure vitesse de pointe.
1
F18J08Y
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser la marche arrière pour arrêter la
motomarine.
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Le correcteur d’assiette (VTS), un système rapide et efficace, permet de
varier l’angle de la selon la charge, la
poussée, la position de conduite et les
conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut améliorer la
maniabilité, réduire le marsouinage et
permettre à la motomarine d’adopter
le meilleur angle possible de façon à
obtenir une performance maximale.
2
3
8°
F16L0ZY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
REMARQUE: La position du correcteur
d’assiette est affichée par un indicateur
à barres faisant partie de l’indicateur
multifonctionnel.
61
Smo2003-001g.book Page 62 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Lorsque la tuyère est orientée vers le
bas, la proue redescend et améliore
la maniabilité de la motomarine. La
vitesse, la position de conduite du
conducteur et le transfert de poids
influencent tous l’efficacité d’une
motomarine lorsqu’elle aborde un
virage. Il est possible de réduire ou
d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas
et que la vitesse est réglée proportionnellement.
Virages
F18J09Y
Le déplacement du guidon fait pivoter
la tuyère de la turbine pour ainsi diriger
la motomarine. Si on tourne le guidon
vers la droite, la motomarine tourne à
droite, et vice versa. On devrait
appuyer sur l’accélérateur pour faire
tourner la motomarine.
1
AVERTISSEMENT
2
3
8°
F16L0YY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité
de la direction varie selon le nombre de passagers, la charge et
l’état de l’eau ainsi que d’autres
facteurs ambiants tels que le vent.
À la différence d’une voiture, il faut
appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en donnant
des gaz et en s’éloignant d’un objet
imaginaire. Il s’agit là d’une bonne
technique pour éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles non munis
d’un système d’aide directionnelle
en absence de propulsion
(O.P.A.S.), les changements de
direction deviennent plus difficiles
lorsqu’on relâche l’accélérateur et
impossibles lorsque le moteur est
arrêté.
62
Smo2003-001g.book Page 63 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles munis d’un
système d’aide directionnelle en
absence de propulsion (O.P.A.S.),
les changements de direction
deviennent plus difficile s
lorsqu’on relâche l’accélérateur ou
que le moteur est arrêté.
La maniabilité de la motomarine varie
lorsqu’il y a un passager, ce qui nécessite plus de dextérité . Le passager
devrait toujours tenir la courroie du
siège ou la poignée de maintien. Il est
important de réduire la vitesse et
d’éviter les virages accentués. Éviter
les eaux agitées avec un passager.
Modèles munis d’un système d’aide
directionnelle en absence de propulsion (O.P.A.S.)
Deux dérives latérales situées de
chaque côté à l’arrière de la coque
tournent lorsqu’on tourne le guidon.
Avant de partir en randonnée, s’exercer à tourner avec ce système.
À un régime se situant entre 30% et
75%, les dérives latérales passent graduellement de la position basse à la
position soulevée.
F17K01Y
1
1. Dérive latérale en position soulevée
Lorsqu’on relâche l’accélérateur et
que le régime du moteur baisse, les
dérives latérales descendent automatiquement et facilitent la dirigeabilité.
F17K02Y
1
1. Dérive latérale en position abaissée
F17K03Y
1
1. Les dérives latérales tournent en fonction du
mouvement de la direction
Lorsque le moteur fonctionne à environ 75% de sa capacité ou à un régime
élevé, les dérives latérales se soulèvent automatiquement puisqu’elles
ne servent pas à ce régime.
63
Smo2003-001g.book Page 64 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Embarquement
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait procéder avec soin pour y
prendre place et veiller à ce que le
moteur soit arrêté.
AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on monte sur la motomarine ou
qu’on utilise la marche d’embarquement (s’il y a lieu). Garder les
membres à l’écart de la turbine ou
de la grille d’admission. Rester au
centre de la marche. Une personne
à la fois sur la marche. La marche
ne doit jamais servir à tirer ou à
remorquer la motomarine, à plonger, à sauter à l’eau, à embarquer
sur la motomarine si elle n’est pas
à l’eau. Cette marche ne doit servir
qu’à l’embarquement.
Embarquement à partir d’un
quai ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai, et transférer simultanément le
poids du corps de l’autre côté afin
d’équilibrer la motomarine tout en
tenant le guidon. Passer ensuite l’autre
pied au-dessus du siège et le placer de
l’autre côté du marchepied. Éloigner
ensuite la motomarine du quai.
F18A01Y
Sur certains modèles, un marchepied
facilite l’embarquement.
AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer
en eau profonde.
AVERTISSEMENT
Ne jamais s’appuyer sur les composants de la turbine pour prendre
place à bord de la motomarine.
64
A
F18L0XY
A. 90 cm (3 pi)
En eau peu profonde, embarquer sur
la motomarine par le côté ou par
l’arrière.
Smo2003-001g.book Page 65 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
F01L5JY
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement; par la suite, agripper la courroie du siège.
F01L4MY
Le passager monte ensuite sur la
motomarine alors que le conducteur
la maintient en équilibre en s’assoyant
le plus près possible de la console.
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre au
moyen du guidon (sauf dans le cas
des modèles triplaces).
F01L4NY
F01L4KY
Chevaucher le siège.
F01L4OY
65
Smo2003-001g.book Page 66 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Démarrage
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la
remorque, il est possible de la faire
démarrer pendant environ 10 secondes
afin de vérifier si elle fonctionne bien.
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants
à l’intérieur du compartimentmoteur soient chauds. Ne toucher
à aucune pièce électrique et se
tenir loin de la turbine lorsque le
moteur est en marche.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel et placer le
capuchon de sécurité sur la borne avant
de mettre le moteur en marche.
REMARQUE: Si on entend autre
chose que deux courts «bips» provenant du DESS, c’est qu’on doit corriger
une situation anormale. Consulter la
section DIAGNOSTIC DES PANNES
afin de connaître la signification des
signaux codés.
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne devrait pas dépasser
30 secondes, et une période de
repos devrait être observée entre les
lancements. Le démarreur pourrait
ainsi se refroidir. Prendre soin de ne
pas décharger la batterie. Ne mettre
le moteur en marche qu’après avoir
pris place sur la motomarine et alors
qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau
sous la coque. Ne pas accélérer
rapidement.
Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur immédiatement après le
démarrage.
Modèles munis de carburateurs
Moteur froid
L’étrangleur permet d’obtenir un
mélange air-carburant plus riche au
moment du démarrage d’un moteur
froid.
Tirer complètement le levier d’étrangleur et le tenir tout en faisant démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, le conducteur et les passagers devraient toujours être assis
sur le siège de la motomarine.
Placer le levier sélecteur au point mort.
Tourner la soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu) à la position «ON».
Tenir fermement le guidon avec la
main gauche et placer les deux pieds
sur le marchepied.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur et le maintenir dans cette position. Procéder de la façon décrite cidessous pour mettre en marche un
moteur froid ou chaud.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
66
F12L07Y
1
TYPIQUE
1. Tirer complètement
Relâcher le levier d’étrangleur dès que
le moteur est en marche.
Smo2003-001g.book Page 67 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Il se peut qu’on doive recourir à nouveau à l’étrangleur et, au besoin,
appuyer légèrement sur la manette
d’accélérateur afin de maintenir le
moteur en marche.
Moteur chaud
Il n’est pas nécessaire d’utiliser l’étrangleur.
Modèles RFI et DI
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à
chaud.
Tous les modèles
Conduite
Accélérer doucement pour aller en
eau plus profonde. Attendre que le
moteur soit chaud avant d’appuyer à
fond sur la manette d’accélérateur.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le sillage
d’une embarcation, toujours maintenir
une bonne distance avec cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une
vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne
pas sauter les sillons ni les vagues.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau ralentit la motomarine. La distance d’arrêt varie en
fonction de la taille de la motomarine,
de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent
et du courant.
F18A02Y
ATTENTION : Éviter d’utiliser la
motomarine dans un endroit où il y
a beaucoup d’algues. Si cela est
impossible, varier la vitesse de la
motomarine.
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans de
telles conditions. Si c’est indispensable, naviguer avec prudence et à une
vitesse minimale.
F18A03Y
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans
diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
u n e d ist an c e s u ff is an t e d u lie u
d’accostage.
Réduire la vitesse en passant au ralenti.
67
Smo2003-001g.book Page 68 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Placer le levier sélecteur au point mort,
puis en marche arrière ou en marche
avant selon le cas.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles non munis
d’un système d’aide directionnelle
e n absen ce d e p ro pulsio n
(O.P.A.S.), les changements de
direction deviennent plus difficiles
lorsqu’on relâche l’accélérateur et
impossibles lorsque le moteur est
arrêté.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles munis
d’un système d’aide directionnelle
en absence de propulsion
(O.P.A.S.), les changements de
direction deviennent plus difficiles
lorsqu’on relâche l’accélérateur
ou que le moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine
jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur au moyen du cordon
de sécurité dès que la profondeur sous
la coque est de 90 cm (3 pi); ensuite,
débarquer de la motomarine et la tirer
jusqu’à la plage.
F18A03Y
68
Arrêt du moteur
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le
moteur fonctionner jusqu’à ce que la
motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et
appuyer sur le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Enlever le cordon
de sécurité de la motomarine.
AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté (dirigeabilité réduite sur les
m odèles munis d’un système
d’aide directionnelle en absence de
propulsion (O.P.A.S.)). Toujours
enlever le cordon de sécurité de la
borne lorsque la motomarine n’est
pas en marche pour empêcher
qu’on ne démarre celle-ci accidentellement, afin d’éviter que des
enfants ou d’autres personnes ne
l’utilisent sans autorisation ou
encore pour prévenir le vol.
Smo2003-001g.book Page 69 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d ’effe ctu er tou te o péra tio n
d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation
d’organismes marins.
S’il y a de l’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
cette dernière.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement
importante lorsque la motomarine a été
utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau malpropre, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires de
façon à la protéger, tout comme ses
composants. Rincer la remorque et la
cale de la motomarine à l’eau douce.
ATTENTION: Si le rinçage de la
motomarine, le rinçage du système
de refroidissement et le traitement
anticorrosif ne sont pas effectués
lorsque la motomarine est utilisée
en eau salée, cette dernière sera
endommagée , tout comme ses
composants. Ne jamais remiser la
motomarine de façon qu’elle soit
exposée aux rayons du soleil.
Rinçage du système
de refroidissement
et lubrification interne
du moteur
Généralités
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques
contenus dans l’eau. Le rinçage sert à
dégager le sable, le sel, les coquillages
et les autres particules contenues
dans les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) ou les boyaux.
La lubrification du moteur et le rinçage
doivent être effectués à chaque fin de
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Effectuer l’opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau à l’admission et la sortie, puis
appliquer une couche de lubrifiant
BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
Brancher un tuyau d’arrosage sur le raccord situé à l’arrière de la motomarine,
c’est-à-dire sur le support de turbine.
REMARQUE: Il est possible d’installer
un adaptateur de tuyau à branchement
rapide (N/P 295 500 473). Toutefois, il
n’est pas nécessaire d’utiliser un pinceboyau pour rincer le moteur.
69
Smo2003-001g.book Page 70 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
S’assurer que l’eau s’écoule par les
conduits de vidange (du carter, des
cylindres et du compresseur d’air
(modèles DI)) lors du rinçage. Sinon,
nettoyer les conduits.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes car
l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau.
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, un adaptateur de tuyau à
branchement rapide peut être fourni
avec la motomarine. Enlever cet adaptateur si le boyau n’est pas muni d’un
raccord rapide.
Lubrification
Moteurs 717 et 787 RFI
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans l’orifice du
silencieux d’admission d’air pendant
que le moteur tourne au ralenti accéléré durant une minute.
2
1
3
Rinçage
Pour rincer le système de refroidissement, mettre le moteur en marche, puis
ouvrir immédiatement le robinet d’eau.
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants
à l’intérieur du compartimentmoteur soient chauds. Ne toucher
à aucune pièce électrique et se
tenir loin de la turbine lorsque le
moteur est en marche.
F01F25Y
1. Silencieux d’admission d’air
2. Tirer le bouchon
3. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE
dans l’orifice
Moteurs 947 DI
ATTENTION: Ne jamais rincer un
moteur chaud. Toujours mettre le
moteur en marche avant d’ouvrir le
robinet. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur
pour empêcher la surchauffe.
Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti accéléré
d’environ 3500 tr/mn.
F12F01Y
1
1. Tirer partiellement le tube hors du silencieux
d’admission d’air pour injecter le lubrifiant
BOMBARDIER LUBE ou l’équivalent. Enfoncer le tube une fois l’opération terminée
70
Smo2003-001g.book Page 71 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans l’orifice du
silencieux d’admission d’air pendant
que le moteur tourne au ralenti accéléré durant une minute.
Tous les modèles
Fermer le robinet d’eau puis arrêter le
moteur.
ATTENTION: Toujours fermer le
robinet avant d’arrêter le moteur.
Étapes finales
Débrancher le boyau d’arrosage.
Enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le dispositif de
mise à la masse des câbles de bougie lorsqu’on enlève les bougies.
F01H7CY
1
MODÈLES GTI ET GTI LE
1. Dispositif de mise à la masse
Enlever les deux bougies et vaporiser
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou
l’équivalent, dans chaque cylindre.
Modèles munis de carburateurs
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
Modèles RFI
Enlever le cordon de sécurité de sa
borne.
Enfoncer la manette d’accélérateur au
maximum, puis la tenir à cette position.
Remettre le cordon de sécurité en
place sur sa borne.
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
REMARQUE: En procédant ainsi, il n’y
aura pas de carburant injecté dans le
moteur.
Modèles DI
Afin d’éviter que du carburant soit
injecté dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA
TENIR DANS CETTE POSITION pour
faire tourner le moteur.
R EM A R Q UE : U n b ip t o u t e s l e s
se c o n d e s in d iq u e q u e l e m o d e
«Moteur noyé» est en fonction.
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
Tous les modèles
Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
Rebrancher correctement les câbles de
bougie sur ces dernières.
F01H7DY
1
MODÈLES RX DI, GTI LE RFI ET GTX DI
1. Dispositif de mise à la masse
71
Smo2003-001g.book Page 72 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
AVERTISSEMENT
Dans le cas des modèles DI, toujours rebrancher les câbles de boug ie s su r le s m ê m e s bou gie s
desquelles on les a débranchés. Le
câble provenant du côté de la
boîte électrique doit être connecté
à la bougie du côté magnéto.
Essuyer l’eau sur le moteur.
Moteurs 717 et 787 RFI
Réinstaller le bouchon sur le couvercle
du silencieux d’admission d’air.
Traitement contre
la corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser un
produit anticorrosif (résistant à l’eau
salée) tel le BOMBARDIER LUBE ou un
produit équivalent sur les pièces
métalliques du compartiment-moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique
(résistant à l’eau salée) sur les bornes
de la batterie et sur le connecteur de
chaque câble.
ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
72
Smo2003-001g.book Page 73 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Système de contrôle
Tous les modèles sauf
les modèles DI
Pour venir en aide au conducteur
lorsqu’il utilise la motomarine, un système en contrôle certaines pièces et
envoie, grâce à un avertisseur, des
signaux sonores qui l’avertissent d’une
situation bien précise. Pour connaître
les autres codes, se référer à la section
DIAGNOSTIC DES PANNES.
Mode d’urgence
Modèles DI
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur
lorsqu’il utilise la motomarine, un
système contrôle les composants du
système d’injection et certaines pièces
du système électrique. Lorsqu’un problème survient, ce système envoie
des messages visuels au moyen de
l’indicateur multifonctionnel ou des
messages sonores au moyen d’un avertisseur, afin d’informer le conducteur
d’une situation particulière. Consulter la
rubrique INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL pour connaître les messages
affichés, et la section DIAGNOSTIC DES
PANNES pour accéder au tableau des
codes de l’avertisseur sonore.
Modes d’urgence
En plus d’envoyer les signaux décrits
ci-dessus, le système peut activer automatiquement des paramètres par défaut
sur le MEM afin d’assurer le fonctionnement adéquat de la motomarine pour
pouvoir rejoindre la rive si un composant du système d’injection est défectueux.
Selon la gravité du problème, la vitesse
de la motomarine peut être réduite et
il serait alors impossible d’atteindre la
vitesse maximale habituelle. Dans un
tel cas, il se peut que la motomarine
recommence à fonctionner normalement si on laisse le moteur revenir à la
vitesse de ralenti.
Le régime du moteur peut être limité
à la vitesse de ralenti si des composants essentiels sont défectueux.
Dans un tel cas, il se peut que la motomarine recommence à fonctionner
normalement pour pouvoir rejoindre la
rive si on retire puis réinstalle le cordon
de sécurité sur la borne.
Ces modes de fonctionnement à performances réduites permettent au
conducteur de revenir à bon port, ce qui
serait impossible sans un tel système.
Si cela se produit, faire inspecter la
motomarine par un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO le
plus tôt possible.
Surchauffe du moteur
Tous les modèles
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement,
arrêter le moteur immédiatement.
Nettoyer l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice comme il est détaillé
dans la présente section.
Une fois revenu à la rive, rincer le système de refroidissement en se référant à la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
Si le moteur surchauffe encore, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
73
Smo2003-001g.book Page 74 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine
et de l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’é cart de la grille
d’admission lorsque le moteur est
en marche. Les cheveux longs, les
vêtements amples ou les sangles
de votre vêtement de flottaison
individuel, par exemple, peuvent
s’emmêler dans les pièces mobiles,
ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou même la noyade.
Les algues, les coquillages et les autres
débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou
l’hélice. Certains problèmes peuvent
survenir lorsque l’admission d’eau est
obstruée. Par exemple:
1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se
déplace lentement en raison d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à
refroidir le moteur, une admission
obstruée entraînera la surchauffe du
moteur et endommagera les composants internes de ce dernier.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant à maintes reprises
sur le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur pendant quelques instants
sans mettre le moteur en marche. La
plupart du temps, cela permettra de
dégager la partie obstruée. Mettre le
moteur en marche, puis s’assurer que
l’eau s’écoule par l’orifice de purge et
que la motomarine fonctionne normalement.
74
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction manuellement.
Si le système est toujours obstrué,
procéder ainsi:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, placer
le levier sélecteur en marche arrière
e t a pp uye r r ap id em e n t s u r la
manette d’accélérateur à plusieurs
reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine ,
toujours enlever le capuchon du
cordon de sécurité de la borne pour
empêcher le démarrage accidentel
du moteur.
Tous les modèles
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
En tournant la motomarine dans la bonne
direction, on élimine les risques de voir
l’eau résiduelle du tuyau d’échappement
calibré pénétrer dans le moteur pour
endommager ce dernier.
Modèles GTI et GTI LE
Retourner la motomarine dans le sens
antihoraire (vue de l’arrière) sur son
côté gauche pour la nettoyer.
Smo2003-001g.book Page 75 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Max. 90°
Chavirement de
la motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De plus,
il y a un stabilisateur de chaque côté de
la coque, ce qui améliore la stabilité.
Dans le cas d’un chavirement, la motomarine demeurera dans cette position.
AVERTISSEMENT
F01L450
TYPIQUE
Autres modèles
Retourner la motomarine dans le sens
horaire (vue de l’arrière) sur son côté
droit pour la nettoyer.
Max. 90°
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur et
les passagers devraient toujours
porter des vêtements de flottaison
individuels approuvés.
ATTENTION: Toujours se fier à
l’autocollant à l’arrière de la motomarine.
Pour remettre la motomarine à l’endroit,
s’assurer que le moteur est arrêté, saisir
la grille d’admission, placer le pied sur le
pare-chocs et en faisant appel à son
poids, tourner la motomarine.
Modèles GTI et GTI LE
Tourner la motomarine dans le sens
horaire (vue de l’arrière).
F06L11Y
Tous les modèles
Nettoyer l’admission d’eau. En cas de
difficulté, confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
ATTENTION: Vérifier si la grille
d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO pour la réparation.
F00A24Y
75
Smo2003-001g.book Page 76 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Autres modèles
Tourner la motomarine dans le sens
antihoraire (vue de l’arrière).
Modèles RFI
Pour éviter que le carburant ne soit
injecté dans le moteur, procéder
comme suit:
Enlever le cordon de sécurité de sa
borne.
Enfoncer la manette d’accélérateur et
la retenir à la position pleins gaz.
Attendre 2 secondes, puis remettre en
place le capucho n du cordon de
sécurité.
F00A25Y
Motomarine submergée
Lorsque la motomarine est submergée
et que le moteur est plein d’eau, il est
fortement recommandé d’en confier
l’entretien à un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Moteur noyé d’eau
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles de
bougie et les brancher sur le dispositif
de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées,
à moins que les câbles de bougie
ne soient branchés sur le dispositif
de mise à la masse. Prendre garde
lorsqu’on lance le moteur; de l’eau
sera expulsée par les orifices de
bougie.
Enlever les bougies et les sécher à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
Couvrir l’orifice de chaque bougie d’un
chiffon.
Modèles munis de carburateurs
S’assurer que le levier d’étrangleur est
complètement enfoncé.
Enfoncer complètement la manette
d’accélérateur et la retenir dans cette
position.
76
Modèles DI
Pour éviter que le carburant ne soit
injecté dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA
TENIR DANS CETTE POSITION pour
faire tourner le moteur.
REMARQUE: Un bip toutes les secondes indique que le mode «Moteur noyé»
est en fonction.
Tous les modèles
Faire tourner le moteur plusieurs fois
afin de permettre à l’eau de s’échapper par les orifices des bougies.
Relâcher la manette d’accélérateur.
Modèles DI
Si l’eau n’est pas complètement évacuée, il faudra peut-être enlever le
silencieux d’admission d’air et incliner
le véhicule pour que l’eau s’écoule des
carters de papillon.
Smo2003-001g.book Page 77 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Tous les modèles
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans ces orifices.
Lancer le moteur de nouveau.
Réinstaller les bougies. Installer des
bougies propres et sèches dans la
mesure du possible. Rebrancher les
câbles.
AVERTISSEMENT
Rebrancher les câbles de bougies
s ur le s m ê m e s b oug ie s de s quelles on les a débranchés. Le
câble provenant du côté de la
boîte électrique doit être connecté
à la bougie du côté magnéto.
Mettre le moteur en marche de la façon
normale.
Moteur noyé de carburant
Lorsque le moteur refuse de démarrer
après quelques tentatives, il peut être
noyé. Procéder alors comme suit:
Modèles munis de carburateurs
Installer le capuchon du cordon de
sécurité sur sa borne.
S’assurer que le levier d’étrangleur est
complètement enfoncé.
Enfoncer complètement la manette
d’accélérateur tout en faisant démarrer
le moteur. Essayer plusieurs fois.
Modèles RFI
Pour éviter que le carburant ne soit
injecté dans le moteur, procéder
comme suit:
Enlever le cordon de sécurité de sa
borne.
Enfoncer la manette d’accélérateur et
la retenir à la position pleins gaz.
Attendre 2 secondes, puis remettre en
place le capuchon du cordon de sécurité.
Lancer plusieurs fois le moteur.
Modèles DI
Pour éviter que le carburant ne soit
injecté dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA
TENIR DANS CETTE POSITION pour
faire tourner le moteur.
Lancer plusieurs fois le moteur.
R EM A R Q UE : U n b i p t o u t e s l e s
secondes indique que le mode «Moteur
noyé» est en fonction.
Modèles munis de carburateurs
Dès que le moteur démarre, relâcher
la manette d’accélérateur. Ne pas
emballer le moteur.
Tous les modèles
Si rien ne fonctionne:
Retirer les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le dispositif de
mise à masse des câbles de bougie lorsqu’on retire les bougies.
Enlever les bougies et les sécher au
moyen d’un chiffon.
Couvrir l’orifice de chaque bougie d’un
chiffon.
Lancer le moteur plusieurs fois.
Remettre les bougies en place. Installer des bougies propres et sèches dans
la mesure du possible. Rebrancher les
câbles.
77
Smo2003-001g.book Page 78 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles DI
AVERTISSEMENT
Rebrancher les câbles de bougies
sur les mêmes bougies desquelles on les a débranchés. Le câble
provenant du côté de la boîte électrique doit être connecté à la bougie du côté magnéto.
La vitesse de remorquage maximale
recommandée est de 24 km/h
(15 MPH).
Avant de remorquer la motomarine sur
l’eau, installer un grand pince-boyau
(N/P 5 29 03 2 50 0) sur le b oyau
d’admission d’eau reliant le carter
d’hélice au moteur.
1
F01B23Y
F16H01Y
TYPIQUE
1. Câble de bougie côté PDM
Tous les modèles
Démarrer le moteur de la façon décrite
ci-dessus. S’il se noie encore, consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Panne de carburant
Modèles DI
Lorsqu’on épuise tout le carburant du
moteur, il peut être nécessaire de retirer et d’installer deux ou trois fois le
cordon de sécurité pour réalimenter le
moteur après avoir fait le plein.
Remorquage de
la motomarine sur l’eau
Tous les modèles
Des mesures de précaution spéciales
devraient être prises au moment de
remorquer une motomarine SEA-DOO
sur l’eau.
78
Cette opération empêchera le système
de refroidissement et, éventuellement, le système d’échappement de
se remplir d’eau. En effet, lorsque le
moteur est arrêté, il n’y a aucune pression dans le système d’échappement;
l’eau ne peut donc pas s’évacuer.
ATTENTION: Si on n’utilise pas le
pince-boyau le moteur pourrait être
endommagé. Si la motomarine ne
fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, circuler beaucoup
plus lentement que la vitesse de
remorquage maximale de 24 km/h
(15 MPH).
Smo2003-001g.book Page 79 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Installer le pince-boyau sur le boyau
d’admission d’eau de façon à empêcher tout passage d’eau.
F12E01Y
F02E04Y
1
1
TYPIQUE — MODÈLES RX DI
1. Pince-boyau sur le boyau d’admission d’eau,
de ce côté du raccord en «T»
MODÈLES GTI ET GTI LE
1. Pince-boyau
ATTENTION: Une fois le remorquage
terminé, on recommande d’enlever
le pince-boyau avant d’utiliser la
motomarine, sinon le moteur subira
des dommages.
Batterie faible
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire
charger ou remplacer la batterie.
1
F18E01Y
MODÈLES GTX DI
1. Pince-boyau sur le boyau d’admission d’eau,
de ce côté du raccord en «T»
1
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie pendant qu’elle se trouve
dans la motomarine. L’électrolyte
est toxique et dangereux. Éviter
tout contact avec les yeux, la peau
et les vêtements.
F17E07Y
MODÈLE GTI LE RFI
1. Installer le pince-boyau ici
79
Smo2003-001g.fm Page 80 Monday, November 18, 2002 10:30 AM
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes et des dispositifs
antipollution peuvent être effectués par
tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de moteurs à étincelles (SI).
Information sur les
émissions d’échappement
Responsabilité du fabricant
Le s fa b r ic a n ts d e m o t o m a r in e s
doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de
1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis d’Amérique. Au moment de
la fabrication, on doit apposer sur chaque
véhicule une étiquette d’information qui
indique les niveaux d’émission et les
caractéristiques du moteur.
Responsabilité
du concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines SEA-DOO fabriquées à partir
de 1999 qui portent une étiquette
d’information sur les dispositifs antipollution, les réglages doivent être
conformes aux caractéristiques écrites
du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur d’une façon qui en
changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des
caractéristiques prédéterminées du
fabricant.
80
Entre autres exceptions à ces mesures,
on trouve les changements prescrits
par les fabricants, comme les réglages
relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir à
l’entretien de son moteur afin de
maintenir des niveaux d’émissions
conformes aux normes de certification
prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier le
moteur d’une façon qui en changerait la
puissance ou augmenterait les niveaux
d’émission au-delà des caractéristiques
prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA sur
les émissions
Toutes les nouvelles motomarines
SEA-DOO 1999 et celles fabriquées
ultérieurement par Bombardier ont
reçu la certification de la EPA. Elles
sont conformes aux exigences de la
réglementation pour le contrôle de la
pollution de l’air par les moteurs des
nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains réglages effectués selon les normes de
fabrication. Pour cette raison, il faut, lors
de l’entretien du produit, se conformer à
la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de
la conception.
Smo2003-001g.fm Page 81 Monday, November 18, 2002 10:30 AM
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne
s’agit pas de la liste complète des
règlements relatifs aux exigences de
la EPA sur les émissions d’échappement des produits marins. Pour obtenir plus d’informations sur le sujet,
contacter les ressources suivantes:
PAR LA POSTE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs Group
(6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460
Lubrification
Utiliser de la graisse synthétique
SEA-DOO, ou l’équivalent, et lubrifier le
volant moteur (côté PDM).
Procéder comme suit:
Enlever le siège pour accéder au
compartiment-moteur.
Enlever le support des tubes de ventilation (s’il y a lieu).
Volant moteur
Enlever les attaches, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
2
PAR COURRIER EXPRESS OU
MESSAGERIE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs Group
(6403J)
501 3rd St. NW
Washington, DC 20001
SITE INTERNET DE LA EPA:
www.epa.gov
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour les comp osa nt s e t le s s ys tè mes non
m entionnés dans ce guide. À
moins d’indication contraire, il faut
arrêter le moteur et enlever le cordon de sécurité de sa borne avant
de procéder à l’entretien. Il est
possible que les composants à
l ’int é rie ur du c om pa rti m e ntmoteur soient chauds. Ne jamais
utiliser la turbine ou les dérives
latérales pour soulever la motomarine.
1
F06I04Y
MODÈLES GTI, GTI LE ET GTI LE RFI
1. Protecteur du volant moteur
2. Écrous à oreilles
2
F01I0AY
1
TYPIQUE — AUTRES MODÈLES
1. Protecteur du volant moteur
2. Attaches
81
Smo2003-001g.book Page 82 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier
soigneusement le volant moteur (côté
PDM) par le raccord de graissage,
jusqu’à ce que le soufflet du volant
moteur (côté PDM) commence à se
gonfler.
ATTENTION: Pour éviter qu’il ne
s’endommage ou qu’il ne glisse,
arrêter immédiatement la lubrification dès que le soufflet du volant
moteur (côté PDM) commence à se
gonfler.
1
3
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion des
pièces métalliques et pour assurer le
bon fonctionnement des mécanismes
mobiles, utiliser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
Modèles munis de carburateurs
Levier d’étrangleur
Tirer complètement le levier d’étrangleur et lubrifier la partie métallique.
Tous les modèles
Mécanismes d’ouverture du siège,
patte, crochet et goupille de verrouillage
F01I0BZ
2
1
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet de volant moteur (côté PDM)
Remettre en place et fixer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
Protection contre la corrosion
Câbles d’accélérateur et d’étrangleur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, lubrifier les
câbles d’accélérateur et d’étrangleur
(s’il y a lieu).
2
F01L7UY
TYPIQUE
1. Patte avant
2. Mécanisme arrière
Raccords électriques
Au besoin, appliquer un enduit anticorrosif tel la graisse diélectrique sur les
bornes de la batterie et tous les
connecteurs de câbles à découvert.
ATTENTION: Ne pas lubrifier les raccords du module électronique multifonctionnel.
START
STOP
F01L51Y
TYPIQUE
82
Smo2003-001g.book Page 83 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Carburateur/carter de papillon et
pompe à injection d’huile
Lubrifier les ressorts, les arbres et la
partie exposée des câbles.
Déflecteur de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme.
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique et contribue
grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur la motomarine par le conducteur ou par un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO. La fréquence des
opérations devrait être modifiée en
fonction des conditions d’utilisation.
IMPORTANT: Lorsque les motomarines
sont louées ou que le nombre d’heures
d’utilisation est plus élevé que la normale, elles nécessiteront un entretien
plus fréquent et des inspections plus
nombreuses.
83
Smo2003-001g.book Page 84 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Tableau d’inspection périodique
GÉNÉRALITÉS
Supports et tampons d’ancrage
Attaches du système d’échappement
Soupapes RAVE (s’il y a lieu)
Partie supérieure (vérification d’étanchéité, jeu de pistons
et de segments) (modèles DI seulement)
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage (s’il y a lieu)
Bougies
Réglage de l’allumage (tous les modèles sauf le DI)
Réglage du point mort haut
(modèles DI seulement)
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
Lubrification et protection contre la corrosion
MOTEUR
84
RESPONSABLE
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
CLIENT
I
I
CONCESS.
I
I
N
N
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
I
R
I
I
I
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
N
I
CLIENT
I
Tubes de vidange du moteur
Soupape régulatrice de débit d’eau
(s’il y a lieu)
Carburateur, y compris les câbles d’étrangleur et d’accélérateur
(modèles munis de carburateurs)
Câbles d’accélérateur/d’étrangleur
(modèles munis de carburateurs)
Filtre à carburant (sauf les modèles RFI) et conduits
Filtre à carburant (sauf les modèles DI et RFI)
Filtre à carburant (modèles DI seulement)
Fuites d’huile entre la culasse et l’injecteur (modèles DI)
Sondes du système d’injection de carburant (sauf carters de papillon)
(modèles DI et RFI)
Carters de papillon et sondes (modèles DI)
Soupape de détente du conduit d’aération de carburant
Mise sous pression des conduits de carburant, des raccords
(modèles DI), de la soupape d’arrêt et du système d’alimentation
Carburateurs/carters de papillon, sondes, conduits de carburant,
rampe d’alimentation et raccords
(s’il y a lieu)
Silencieux d’admission d’air
Sangles de réservoir de carburant
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
N
Rinçage
Boyaux et des attaches
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
I: Inspecter, vérifier, nettoyer, régler, lubrifier,
remplacer au besoin
N: Nettoyer
L: Lubrifier
R: Remplacer
FRÉQUENCE
10 PREMIÈRES
HEURES
DESCRIPTION
CONCESS.
I
CLIENT
I
I
CONCESS.
I
CONCESS.
I
I
CLIENT
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
I
CONCESS.
CONCESS.
I
CONCESS.
I
CONCESS.
I
I
CONCESS.
CLIENT
Smo2003-001g.book Page 85 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
SYSTÈME DE
PROPULSION
SYSTÈME DE
SYSTÈME D’AIDE DIRECTIONNELLE
EN ABSENCE DE PROPULSION (O.P.A.S.) DIRECTION
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
I
Filtre à huile et conduits
I
Raccords électriques (système d’allumage, boîte(s) électrique(s),
système de démarrage, injecteurs de carburant (modèles DI et RFI)
etc.)
Supports de fixation/attaches du MEM
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
Avertisseur sonore
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
I
CONCESS.
I
CONCESS.
Filtre à huile
Sangles du réservoir d’huile
RESPONSABLE
Pompe à injection d’huile
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
I: Inspecter, vérifier, nettoyer, régler, lubrifier,
remplacer au besoin
N: Nettoyer
L: Lubrifier
R: Remplacer
FRÉQUENCE
10 PREMIÈRES
HEURES
DESCRIPTION
R
I
CONCESS.
CLIENT
I
I
CONCESS.
I
I
I
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
Batterie et la ou des brides
I
I
CONCESS.
Câbles de direction
I
I
CONCESS.
Système d’aide directionnelle en absence de propulsion
I
I
CONCESS.
Soufflet d’arbre d’entraînement et des cannelures
(s’il y a lieu)
Boyau de protection de l’arbre d’entraînement
Volant moteur (côté PDM)
Levier sélecteur et câble
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
Niveau d’huile du réservoir de turbine/huile
Poussoir de couvercle de turbine (s’il y a lieu)
Anneau d’étanchéité de l’arbre d’hélice
I
L
I
I
I
I
CONCESS.
I
CONCESS.
CLIENT
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
L
I
I
I
I
Hélice et jeu entre l’hélice et la bague d’usure
R
CONCESS.
Grille d’admission d’eau
I
CLIENT
85
Smo2003-001g.book Page 86 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
RESPONSABLE
CLIENT
Coque
I
I
CLIENT
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
I
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
I
10 PREMIÈRES
HEURES
Vérifier si les siphons de cale sont obstrués
I: Inspecter, vérifier, nettoyer, régler, lubrifier,
remplacer au besoin
N: Nettoyer
L: Lubrifier
R: Remplacer
COQUE ET
CARROSSERIE
FRÉQUENCE
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
DESCRIPTION
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
CONCESS.: concessionnaire
Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation avant
de subir l’entretien décrit dans ce tableau.
Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
Sauf les modèles DI.
Composant du système antipollution.
Pour une utilisation en eau salée.
Remplacer aux 150 heures.
Remplacer aux 250 heures.
Vérifier aux 350 heures ou aux 5 ans.
86
Smo2003-001g.book Page 87 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Inspection des câbles
d’accélérateur
et d’étrangleur
Câble d’accélérateur
Appuyer sur la manette d’accélérateur
et la laisser revenir. Celle-ci devrait se
déplacer librement et revenir en position initiale sans hésitation. Voir un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO au besoin.
Modèles munis de carburateurs
Ne pas déplacer inutilement la manette
d’accélérateur lorsque le moteur est
arrêté. Les carburateurs sont munis de
pompes d’accélération qui alimentent le
moteur en carburant chaque fois qu’on
enfonce la manette d’accélérateur.
Tous les modèles
AVERTISSEMENT
Ne pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ne
revient pas à sa position initiale,
ne pas utiliser la motomarine et
voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Modèles munis de carburateurs
Câble d’étrangleur
S’assurer que le câble d’étrangleur fonctionne librement et sans hésitation de
la position ouverte à la position fermée, et vice versa. L’étrang leur
devrait être à son maximum lorsque le
levier est complètement tiré. Au
besoin, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Réglage des carburateurs
Le réglage des carburateurs est très
important puisqu’il permet le bon fonctionnement du moteur et, par conséquent, une bonne performance de la
motomarine. La personne qui règle les
carburateurs doit avoir des connaissances techniques et une certaine
expérien ce afin d’o btenir le bo n
mélange.
ATTENTION: Le moteur sera gravement endommagé si le ou les carburateurs sont mal réglés.
Modèles GTI pour la Californie
Le concessionnaire n’a pas à corriger
le mélange.
IMPORTANT : Forcer les vis inviolables pourrait endommager le carb ur a t e u r . C e l a p o u rr a it a u s s i
modifier le niveau d’émissions du
moteur et avoir pour conséquence
que le véhicule ne répondrait plus
aux normes de contrôle antipollution de la Californie.
Système d’injection
1
F01K01Y
1. Devrait se déplacer librement
Modèles DI et RFI
L’inspection du système d’injection
devrait être effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
ATTENTION: Ne jamais utiliser de
produits de ne ttoya ge pour le
système d’injection. Ils peuvent
co nt e ni r de s a d di ti f s pou v a nt
endommager des composants des
injecteurs.
87
Smo2003-001g.book Page 88 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Tous les modèles
2
Filtres à carburant
et à huile
Le filtre à carburant et le filtre à huile
doivent être remplacés par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO. La mise sous pression du
système d’alimentation doit être
effectuée au même moment.
ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraînera un manque d’huile
et de sérieux dommages au niveau
du moteur.
Alignement de la direction
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer
en ligne droite. Le rebord arrière des
dérives latérales (s’il y a lieu) doit présenter un angle d’environ 20° vers
l’extérieur de la motomarine lorsque le
guidon est bien droit.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO si un réglage
est nécessaire.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le guidon et la tuyère
de turbine fonctionnent librement
d’un côté comme de l’autre et
qu’ils n’appliquent aucune tension
sur le câble de direction ou les supports. Ne jamais tourner le guidon
lorsque quelqu’un se trouve près
de l’arrière de la motomarine. Se
tenir loin des pièces mobiles de la
direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Réglage du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
haut du bouton du correcteur d’assiette
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’élever sans qu’il n’y ait
interférence au niveau du venturi.
88
3
1
F01J5CY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
2. Aucune interférence
3. Tuyère vers le haut
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
bas du bouton du correcteur d’assiette
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’abaisser sans qu’il y ait
interférence au niveau du venturi.
3
1
F01J5BY
2
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
2. Aucune interférence
3. Tuyère abaissée
Si le correcteur d’assiette nécessite un
réglage, consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
ATTENTION: La bague du correcteur
d’assiette et la tuyère ne devraient
présenter aucune interférence, quelle
que soit leur position.
Siphons de cale
automatiques
Les siphons de cale sont situés de
chaque côté du tunnel de l’arbre de
transmission.
Deux siphons utilisent une zone de
basse pression à l’intérieur de la turbine
pour aspirer l’eau hors de la cale lorsque
le moteur est en marche.
Smo2003-001g.book Page 89 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Vérifier si les tamis des siphons sont
obstrués. Les nettoyer au besoin.
F01L7RY
Modèles GTI et GTI LE
Repérer le MEM contre le moteur.
1
TYPIQUE
1. Siphons de cale automatiques
Fusibles
Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est grillé,
le remplacer par un de la même valeur.
Voir la marche à suivre ci-dessous.
AVERTISSEMENT
F17H02Y
1
TYPIQUE
1. MEM
Les fusibles sont identifiés; jeter un
coup d’oeil le long du porte-fusibles. Les
lettres «SPR», abréviation du terme
anglais «spare», signifient fusible de
rechange.
Ne pas utiliser de fusible de valeur
supérieure. Il pourrait en résulter
de graves dommages. Si un fusible
est grillé, la source de la défectuosité devrait être déterminée puis
corrigée avant le redémarrage.
Consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO
pour la réparation.
Les fusibles se trouvent sur le MEM. Il
y a d’autres fusibles dans la boîte électrique arrière sur tous les modèles
sauf le RFI.
MEM
Pour accéder aux fusibles du MEM,
enlever le siège.
F17H01Y
IDENTIFICATION DES FUSIBLES
5 A: MEM
15 A: Batterie
89
Smo2003-001g.book Page 90 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles GTI LE RFI
Repérer le MEM devant le moteur.
4
3
2
Repérer le MEM du côté gauche de la
motomarine.
Modèles GTX DI
Repérer le MEM contre le moteur.
1
F17H06Y
1.
2.
3.
4.
2
1
Moteur
MEM
Fusible principal
Fusible du système de charge
F18H05Y
TYPIQUE
1. MEM
2. Emplacement des fusibles
Les fusibles sont identifiés; jeter un
coup d’oeil au-dessus et le long du portefusibles.
1
2
3
2
F1 : FP
F2 : ACC
F3 : REG
F4 : VTS
F5 : BAT
F6 : INJ
1
15A
2A
25A
7.5A
25A
15A
F1 F2 F3 F4 F5 F6
F17H05Y
1. Batterie
2. MEM
3. Pompe à carburant
Les lettres «SPR», abréviation du
terme anglais «spare», signifient
fusible de rechange.
Modèles RX DI
Pour accéder aux fusibles du MEM,
ouvrir le couvercle du compartiment de
rangement avant et enlever le panier.
90
F18H06Y
IDENTIFICATION DES FUSIBLES
1. Identification des fusibles
2. Description des fusibles
Identification de s fusibles: Les
fusibles (F) sont identifiés de 1 à 6.
Description des fusibles: Les fusibles
sont décrits au moyen des abréviations suivantes:
FP: Pompe à carburant («fuel pump»)
Smo2003-001g.book Page 91 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
ACC: Accessoires (indicateur multifonctionnel)
REG: Régulateur (système de charge)
VTS: Correcteur d’assiette («Variable
Trim System»). Le fusible est installé
mais n’est pas en fonction.
BAT: Batterie
INJ: Système d’injection
La description des fusibles est suivie
de l’indice d’ampérage (A).
Boîte électrique arrière
Enlever le siège.
Modèles GTI, GTI LE et RX DI
Retirer les dards retenant les tubes de
ventilation, puis extraire les deux tubes
de chaque côté de la boîte électrique à
l’arrière de la coque.
Tous les modèles
Détacher le couvre-fusibles du MEM.
1
F12H01Y
2
1
TYPIQUE
1. Boîte électrique arrière
2. Retirer les tubes de ventilation
F06H1SY
Modèles GTX DI
Repérer la boîte électrique à l’arrière
de la cale.
2
TYPIQUE
1. MEM
2. Couvre-fusibles
Extraire et réinstaller les fusibles en se
servant des pattes du couvre-fusibles.
F18H01Y
1
1. Boîte électrique
F06H1TY
1
2
1. Couvre-fusibles
2. Pattes du couvre-fusibles
91
Smo2003-001g.book Page 92 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Certains modèles
Détacher et enlever le couvercle de la
boîte électrique pour accéder au support du fusible principal.
Certains modèles
1
F07H07Z
TYPIQUE
Détacher et enlever le couvercle de la
boîte électrique.
2°
1°
F12H02Y
1
TYPIQUE
1. Porte-fusible
F18H1BY
TYPIQUE
1. Porte-fusible
Réinstaller correctement les composants enlevés.
92
Tous les modèles
Réinstaller correctement les composants enlevés.
Smo2003-001g.book Page 93 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Système d’aide
directionnelle en absence
de propulsion (O.P.A.S.)
(s’il y a lieu)
Le bon fonctionnement et l’état de
l’O.P.A.S. devraient être vérifiés par un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Inspection générale
et nettoyage
Inspection
Vérifier si le compartiment-moteur est
endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien réglés
et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu
ni endommagé.
AVERTISSEMENT
En cas de fuite et/ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche. Confier la motomarine à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Nettoyage
La cale devrait être nettoyée par un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO afin d’éliminer tout
dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, et toute tache de moisissure.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détersif
doux). Enlever les organismes marins
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une
cire à la silicone.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit «Knight’s SprayNine» de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en veillant
à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau.
Vérifier les dispositifs de fixation du
silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier
visuellement si les raccords électriques sont corrodés et s’ils sont bien
serrés.
Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire
réparer les pièces endommagées.
AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du siège et
serrer au besoin. S’assurer que le
siège s’enclenche bien.
93
Smo2003-001g.book Page 94 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remorquage
Tous les modèles
Modèles munis d’un système d’aide
directionnelle en absence
de propulsion (O.P.A.S.)
ATTENTION: L’écartement maximal
des supports de bois de la remorque
ne devrait pas dépasser 71 cm (28 po),
y compris la largeur de ces derniers,
pour ne pas endommager les dérives latérales de l’O.P.A.S.. L’extrémité des supports de bois ne devrait
pas se situer à plus de 2.59 m (102 po)
du point de fixation de la proue de la
motomarine. Voir la photo ci-dessous.
1
2
B
F00L2VY
A
REMORQUE POUR MOTOMARINES
MUNIES DE L’O.P.A.S.
1. Point de fixation de la proue de la motomarine
2. Supports de bois
A. 71 cm (28 po)
B. 2.59 m (102 po)
94
AVERTISSEMENT
Toujours fermer la soupape du
réservoir de carburant (s’il y a lieu)
avant le remorquage ou à l’accostage de la motomarine.
S’assurer que les bouchons des réservoirs d’huile et de carburant sont bien
installés.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner le véhicule vers
l’arrière au cours du transport.
Nous recommandons de le transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en
vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement
en ce qui a trait aux points suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes
lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux oeillets de
proue et de poupe (avant et arrière) pour
qu’elle soit retenue fermement sur la
remorque. Utiliser des sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire.
ATTENTION: Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage pardessus le siège, car elles pourraient
causer des dommages permanents.
Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la
motomarine.
Smo2003-001g.book Page 95 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
S’assurer que les couvercles des compartiments de rangement ainsi que le
siège sont bien verrouillés.
ATTENTION: Ne pas démarrer le
m ot eur pe nda nt la période de
remisage.
AVERTISSEMENT
Vidange du moteur
Vérifier le boyau de vidange du moteur
(situé le plus bas sur le moteur).
S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres
particules dans le boyau, ou encore
que ce dernier n’est pas obstrué afin
que l’eau puisse s’écouler du moteur.
Si nécessaire, nettoyer le boyau et le
raccord.
ATTENTION: L’eau contenue dans
le boyau de vidange devrait pouvoir
s’écouler librem ent, sinon elle
risque d’être emprisonnée dans le
moteur et de gravement endommager ce dernier en cas de gel. Vérifier si
le boyau de vidange du moteur est
obstrué.
S’assurer que le siège est bien
enclenché avant de remorquer la
motomarine.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
SEA-DOO, particulièrement avant de
conduire sur des routes poussiéreuses,
afin de prévenir l’entrée de poussière
par la ou les ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
Lancement/chargement
ATTENTION: Avant de mettre la
motomarine à l’eau, s’assurer que
les bouchons de vidange de la cale
sont vissés au maximum. Après
avoir placé la motomarine sur la
remorque, dévisser ces bouchons
pour vider la cale.
Modèles munis de carburateurs
Remisage
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
conce ssionna ire a utorisé de
motomarines SEA-DOO d’inspecter l’intégrité des systèmes de
carburant et d’huile tel que spécifié dans le tableau d’inspection
périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être
effectuées par le propriétaire avec un
minimum d’outils.
F07E0MY
1
TYPIQUE
1. Boyau de vidange du moteur
Modèles RFI
Débrancher le boyau d’alimentation
d’eau servant à refroidir la magnéto. Il
est muni d’un adaptateur à branchement rapide. Appuyer sur les 2 languettes et tirer sur l’adaptateur pour
débrancher le boyau.
95
Smo2003-001g.book Page 96 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Ce dernier est situé au bas du couvercle de la magnéto, à côté du support de moteur.
Rebrancher le boyau une fois cette opération terminée.
Modèles RX DI
Débrancher l’adaptateur à branchement rapide. Appuyer sur les deux languettes et tirer sur l’adaptateur.
1
F17E0AY
TYPIQUE
1. Appuyer sur les languettes et débrancher ce
boyau
L’eau devrait s’écouler librement de
l’adaptateur (circuit de refroidissement
de la magnéto) et du boyau (échangeur
de chaleur du carter). Pousser le boyau
contre la cale et le maintenir dans cette
position pour effectuer la vidange.
F07E0HY
DÉCONNECTER CE BOYAU
Modèles GTX DI
2
F18E02Y
F17E0BY
TYPIQUE
1. Raccord
2. Boyau
96
1
DÉCONNECTER CE BOYAU
Smo2003-001g.book Page 97 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Tous les modèles
Orienter le boyau vers le bas au besoin
pour vidanger le moteur.
Rebrancher l’adaptateur lorsque la
vidange est terminée.
S’assurer également que le conduit de
vidange du compresseur d’air n’est
pas obstrué. Nettoyer au besoin.
Tous les modèles
Rinçage/réparation
de la motomarine
Laver la coque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un
détergent doux seulement). Rincer à
fond à l’eau douce. Éliminer tout organisme marin adhérant à la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
Pour les petites réparations du revêtement colloïdal, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO. Remplacer les étiquettes
et les autocollants endommagés.
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir
de la turbine doit être vidangé et le
ré se r vo ir n e tt o yé . Co n su lt er u n
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour effectuer cette
opération.
Graisser les points de lubrification du
système de propulsion tel qu’expliqué
dans la section ENTRETIEN.
Système d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent)
dans le réservoir afin d’éviter que le
carburant ne se détériore et que le ou
les carburateurs ne s’encrassent. Se
conformer aux indications du fabricant
afin de bien utiliser ce produit.
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger
les composants du système d’alimentation contre la formation de vernis.
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pa s
fumer. Tenir loin des flammes et
des étincelles. Ne pas fumer. Tenir
loin des flammes et des étincelles.
Le réservoir de carburant étant
peut-être sous pression, l’ouvrir en
tournant lentement le bouchon.
Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme.
Lors d’un plein de carburant, maintenir la motomarine de niveau. Ne
pas trop remplir. Ne jamais remplir
le réservoir de carburant pour
ensuite laisser la motomarine
exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant
se dilate et risque de déborder.
Toujours essuyer le carburant
répandu sur la motomarine. Toujours fermer la soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu)
pendant le remisage de la motomarine.
Rinçage du système
de refroidissement et
lubrification interne du moteur
Voir la marche à suivre de la section
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
97
Smo2003-001g.book Page 98 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Protection contre le gel
REMARQUE: Cette procédure nécessite environ 2.5 L (2.6 pintes É.-U.)
d’antigel.
Dans les régions froides où il y a risque
de gel, le système de refroidissement
devrait être rempli d’une solution composée de parts égales d’eau et d’antigel.
ATTENTION: Il faut remplir le système de refroidissement d’antigel,
sans quoi l’eau qui est demeurée à
l’intérieur gèlera. Cette procédure
demande une connaissance technique adéquate de la disposition du
système de refroidissement. Si le
traitement n’est pas effectué correctement, le moteur et le système
d’échappement pourraient geler, ce
qui endommagerait gravement le
moteur. Il est donc fortement recommandé de confier cette tâche à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
ATTENTION: Toujours utiliser un
antigel à base d’éthylène glycol
contenant des agents anticorrosifs
recommandés précisément pour les
moteurs d’aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les
moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de
faire tourner le moteur pendant cette
opération, mais il est important de
l’avoir fait tourner avant afin de permettre à autant d’eau que possible de
s’écouler des composants du système
de refroidissement.
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, on atteindra peut-être les
boyaux plus facilement en retirant le
support de tube de ventilation.
98
F15L03Y
1
TYPIQUE
1. Support de tube de ventilation
Installation des pince-boyaux
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les chemises de refroidissement soient
remplies d’antigel.
Smo2003-001g.book Page 99 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Tous les modèles sauf les modèles DI
Installer des pince-boyaux aux endroits
suivants:
F17E02Y
S’assurer que le raccord est bien branché au couvercle de la magnéto.
1
MODÈLES GTI, GTI LE (MOTEURS 717)
1. Boyau de vidange du moteur
1
F17E0AZ
1. Raccord bien branché
F15E01Y
1
MOTEURS 787 RFI
1. Boyau de vidange du moteur
F17E03Y
1
MODÈLES GTI ET GTI LE (MOTEURS 717)
1. Pince-boyau installé sur le tuyau d’injection
d’eau relié au tuyau d’échappement calibré
99
Smo2003-001g.book Page 100 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
F07E0LY
1
F17E01Y
TYPIQUE — GTI ET GTI LE
(MOTEURS 717 ET 787 RFI)
1. Boyau de sortie d’eau
Débranchement de boyau
Certains boyaux doivent être débranchés. Débrancher les boyaux aux
endroits suivants:
Moteurs 787 RFI
Débrancher le boyau juste au-dessus
du raccord en «T», tel qu’illustré cidessous.
F15E02Y
F06E0EZ
1
MOTEURS 717 ET 787 RFI
1. Débrancher le boyau d’admission d’eau du
moteur
Antigel
Moteurs 717 seulement: Installer tempo raire me nt u n co urt b oyau s ur
l’admission d’eau du moteur située sur
la culasse.
Insérer un entonnoir dans le boyau
temporaire et verser un mélange
d’antigel dans le moteur jusqu’à ce
que la solution colorée sorte par l’orifice de purge du système de refroidissement.
100
1
2
TYPIQUE
1. Boyau branché sur le raccord d’admission de
la culasse
2. Débrancher le boyau juste au-dessus du raccord en «T»
Installer le pince-boyau juste en dessous du raccord en «T».
Smo2003-001g.book Page 101 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Modèles DI
Installation des pince-boyaux
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les chemises de refroidissement soient
remplies d’antigel.
Installer des pince-boyaux aux endroits
suivants:
F15E03Y
1
TYPIQUE
1. Pince-boyau en dessous du raccord en «T»
Verser environ 300 mL (10 oz) d’antigel dans le boyau d’alimentation de la
soupape régulatrice de débit d’eau afin
de permettre à l’antigel de pénétrer
par la soupape dans le silencieux pour
le protéger.
Rebrancher le tuyau sur le raccord en
«T» et enlever le pince-boyau (s’il y a
lieu).
Enlever le boyau installé temporairement (moteurs 717) et rebrancher le
boyau de sortie d’eau du moteur.
Retirer les autres pince-boyaux.
F12E02Y
1
MODÈLES RX DI
1. Boyau de sortie d’eau
1
F18E05Y
MODÈLES GTX DI
1. Boyau de sortie d’eau
101
Smo2003-001g.book Page 102 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
F12E0AY
1
F07E0JY
MODÈLES RX DI
1. Boyau de sortie du couvercle de refroidissement du carter
1
MODÈLES RX DI
1. Boyau de vidange de cylindre
1
1
F18E08Y
F18E0FY
MODÈLES GTX DI
1. Boyau de sortie du couvercle de refroidissement du carter
102
MODÈLES GTX DI
1. Boyau de vidange de cylindre
Smo2003-001g.book Page 103 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Débranchement du boyau
Déconnecter le boyau d’ADMISSION
d’eau du moteur entre le raccord en
«T» et le raccord de culasse.
F07E0LY
Installer maintenant un pince-boyau sur
le boyau relié à l’orifice de purge.
F12E0BY
1
1
MODÈLES RX DI
1. Déconnecter de ce côté du raccord en «T»
1
F07E0OY
MODÈLES RX DI
1. Boyau relié à l’orifice de purge
F18E0BY
MODÈLES GTX DI
1. Déconnecter de ce côté du raccord en «T»
Installer temporairement un court boyau
pour remplacer celui que l’on a retiré.
Antigel
Insérer un entonnoir dans le boyau temporaire et verser le mélange d’antigel
dans le moteur jusqu’à ce que la solution colorée sorte par l’orifice de purge
du système de refroidissement.
F18E0EY
1
MODÈLES GTX DI
1. Boyau relié à l’orifice de purge
103
Smo2003-001g.book Page 104 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Continuer de verser de l’antigel jusqu’à
ce qu’il coule dans le boyau de sortie
d’eau du compresseur d’air.
F07E0NX
1
MODÈLES RX DI
1. Boyau de sortie d’eau du compresseur d’air
F07E0NX
1
MODÈLES GTX DI
1. Boyau de sortie d’eau du compresseur d’air
Retirer les autres pince-boyaux dans
l’ordre suivant afin de permettre à
l’antigel de circuler correctement.
1. Boyau relié à l’orifice de purge.
2. Boyau du couvercle de refroidissement du carter.
3. Boyau de vidange de cylindre.
4. Boyau de sortie d’eau.
Verser environ 200 mL (7 oz) d’antigel
dans le boyau d’alimentation de la soupape régulatrice de débit d’eau afin de
permettre à l’antigel de pénétrer par la
soupape dans le silencieux pour le
protéger.
Enlever le boyau temporaire et rebrancher le boyau de sortie d’eau du
moteur.
Tous les modèles
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés.
Utiliser un contenant pour le recueillir.
DISPOSER DE L’ANTIGEL CONFORMÉMENT AUX LOIS ET À LA RÉGLEMENTATION LOCALES.
REMARQUE: Bien que presque tout
l’antigel s’écoulera, il se sera mélangé
à l’eau qui aurait pu demeurer dans les
chemises du système de refroidissement du moteur. Cela préviendra les
problèmes qu’aurait entraîné le gel.
Lors de la préparation présaisonnière,
vidanger tout antigel contenu dans le
système de refroidissement avant
d’utiliser la motomarine.
Les étapes qui suivent devraient être
effectuées sur la motomarine afin
d’obtenir une meilleure protection.
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et du détergent ou avec un produit
spécialement conçu à cet effet. Rincer
à fond. Soulever l’avant de la motomarine afin de vidanger complètement la
cale. Advenant toute réparation de la
carrosserie ou de la coque, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO. Pour appliquer une
peinture de retouche sur une pièce
métallique, utiliser de la peinture en
aérosol Bombardier.
Réinstaller le support des tubes de ventilation (le cas échéant).
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le
compartiment-moteur.
Vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, sur les composants métalliques du compartimentmoteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier le raccord du cordon de sécurité.
104
Smo2003-001g.book Page 105 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Lubrifier le câble d’accélérateur au
moyen du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent.
Étapes finales
Appliquer une cire marine de qualité sur
la carrosserie.
Le siège et la rallonge de siège (s’il y a
lieu) devraient être partiellement
ouverts et les paniers de rangement
(s’il y a lieu) devraient être retirés pour
le remisage. On évitera ainsi toute
condensation et possiblement la corrosion à l’intérieur du compartimentmoteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, il faut la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté n’abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
ATTENTION: On ne devrait jamais
laisser la motomarine dans l’eau
pendant la période de remisage. Ne
jamais la remiser de façon qu’elle
soit exposée aux rayons du soleil. De
plus, on ne devrait jamais enfermer
la motomarine dans un emballage
de plastique car une bonne aération
est nécessaire pour éviter toute
condensation et toute corrosion.
Préparation présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigue ur, ce rt ain es opé ratio ns
doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour les comp osa nt s e t le s s ys t èmes non
m entionnés dans ce guide. À
moins d’indication contraire, il faut
arrêter le moteur et enlever le cordon de sécurité de sa borne avant
de procéder à l’entretien. Il est
possible que les composants à
l ’int é rie ur du c om pa rti m e ntmoteur soient chauds. Lorsque les
composants ne semblent pas être
en bon état, les remplacer par des
pièces d’origine BOMBARDIER (ou
l’équivalent).
105
Smo2003-001g.book Page 106 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO effectue l’inspection annuelle de sécurité et les rappels
sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
Lubrification et protection contre la corrosion
GÉNÉRALITÉS
Remplacement des bougies
État du système d’échappement (attaches, boyaux, etc.)
Nettoyage des soupapes RAVE (s’il y a lieu)
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage (s’il y a lieu)
Réglage du point mort haut (modèles DI et RFI)
MOTEUR
Compresseur d’air, apparence des boyaux. Vérifier la présence
de fuites (modèles DI)
ATTENTION: Il est possible que le boyau principal entre
le compresseur et la rampe d’alimentation soit chaud.
Inspection des boyaux et des composants du système
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT de refroidissement
Réglage des carburateurs (modèles munis de carburateurs)
Inspection et réglage des câbles d’accélérateur et d’étrangleur
(modèles munis de carburateurs)
Remplacement du filtre à carburant (sauf modèles RFI)
Vérification des sondes du système à injection de carburant
(modèles DI et RFI)
Système d’alimentation, soupapes d’arrêt, conduits, dispositifs
SYSTÈME
D’ALIMENTATION de fixation, mise sous pression
Injecteur direct, vérifier la présence de fuites (modèles DI)
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et
du bouchon du réservoir
Vérification du pare-flammes (modèles DI)
Sangles du réservoir de carburant
Remplissage du réservoir de carburant
Réglage de la pompe à injection d’huile et purge
Remplacement du filtre à huile
SYSTÈME
DE LUBRIFICATION Sangles du réservoir d’huile à injection
Remplissage du réservoir d’huile à injection
État, charge et réinstallation de la batterie
Raccords de la batterie, du démarreur et acheminement des câbles
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
Avertisseur sonore
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
106
RESPONSABLE
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Conducteur
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Conducteur
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Smo2003-001g.book Page 107 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
VÉRIFICATIONS
SYSTÈME
DE DIRECTION
RESPONSABLE
Inspection/ajustement de la direction
Concessionnaire
SYSTÈME D’AIDE
DIRECTIONNELLE
EN ABSENCE
DE PROPULSION
(O.P.A.S.)
État du système d’aide directionnelle en absence de propulsion et
du filtre. Remplacer les huit bagues carrées
Concessionnaire
SYSTÈME
DE PROPULSION
État du système de levier sélecteur et ajustement du câble
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
Inspection du système de propulsion
Changement d’huile de la turbine
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Inspection des siphons de cale automatiques
Concessionnaire
COQUE ET
CARROSSERIE
Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler le surplus de
lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies).
Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité.
107
Smo2003-001g.book Page 108 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique
peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire effectuer la réparation.
Codes de l’avertisseur sonore
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Cordon de sécurité en bon état.
Deux courts bips
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur la borne).
• Mauvaise connexion.
Un long bip
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur la borne • Cordon de sécurité inadéquat.
de la motomarine ou en appuyant
sur le bouton de démarrage/d’arrêt
• Cordon de sécurité défectueux.
du moteur).
Un signal de une seconde toutes
les 2 secondes (modèles DI).
SOLUTION
On peut mettre le moteur en marche.
Réinstaller correctement le capuchon
du cordon de sécurité sur la borne.
Utiliser un cordon de sécurité programmé
pour la motomarine.
Utiliser un autre cordon de sécurité
programmé.
• Présence d’eau salée séchée dans Nettoyer le capuchon du cordon de sécurité
le capuchon du cordon de sécurité. pour le débarrasser de l’eau salée.
• Défectuosité du MEM ou
Consulter un concessionnaire autorisé
du faisceau de fils.
de motomarines SEA-DOO.
• Mode «Moteur noyé» activé.
Relâcher l’accélérateur pour le désactiver.
• Basse tension de la batterie.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Aucune communication entre
l’UCÉ et le MEM.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Un signal de deux secondes
toutes les minutes (modèles RFI).
• Faible niveau de carburant dans
le réservoir.
Faire le plein.
Quatre courts bips toutes les
3 secondes pendant 2 heures.
• On a laissé le cordon de sécurité
sur sa borne sans mettre le
moteur en marche ou après qu’on
ait arrêté le moteur.
• Faible niveau de carburant dans
le réservoir.
• Très faible niveau de charge
de la batterie.
Pour empêcher la batterie de se décharger,
enlever le cordon de sécurité de sa borne.
Quatre courts bips
(modèles RFI).
Un signal de deux secondes
toutes les minutes (modèles DI).
Un signal de deux secondes
toutes les quinze minutes
(modèles DI).
Faire le plein le plus tôt possible.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Défectuosité des sondes
Consulter un concessionnaire autorisé
de température du liquide
de motomarines SEA-DOO.
de refroidissement ou des gaz
d’échappement, du capteur
de position d’accélérateur ou du
capteur de position du vilebrequin.
• Défectuosité du MEM.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Faible niveau d’huile à injection. Faire le plein.
Huit courts bips (modèles munis
de carburateurs).
• Défectuosité du MEM.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Signal continu.
• Surchauffe du moteur.
Voir la section SURCHAUFFE DU MOTEUR.
108
Smo2003-001g.book Page 109 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Le moteur ne démarre pas
AUTRE CONSTATATION
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur tourne lentement.
Le moteur tourne normalement.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Cordon de sécurité enlevé.
Fixer le capuchon sur la borne.
• Fusible(s) grillé(s) sur le MEM ou Vérifier le câblage, puis remplacer
dans la boîte électrique arrière: le(s) fusible(s).
batterie, système de démarrage,
pompe à carburant (modèles DI).
• Batterie déchargée.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Raccords de la batterie corrodés Voir un concessionnaire autorisé
ou faux contact.
de motomarines SEA-DOO.
• Moteur plein d’eau.
Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans
la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
• Sonde (modèles RFI et DI) ou
Voir un concessionnaire autorisé
MEM défectueux.
de motomarines SEA-DOO.
• Moteur grippé.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Turbine grippée.
Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
• Raccords de câbles de batterie
Vérifier/nettoyer/resserrer.
desserrés.
• Batterie déchargée ou faible.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Démarreur usé.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Soupape de réservoir de carbrant Tourner la soupape du réservoir de carburant
fermée (modèles munis
à la position «ON».
de carburateurs).
• Réservoir de carburant vide
Remplir. Vider et remplir avec
ou contaminé d’eau.
du nouveau carburant.
• Filtre à carburant bouché ou
Nettoyer. Vérifier s’il y a de l’eau
contaminé d’eau (modèles
dans le réservoir de carburant.
munis de carburateurs).
• Bougies encrassées ou
Remplacer.
défectueuses.
• Mauvaise utilisation de
Utiliser seulement lorsque le moteur est froid.
l’étrangleur (modèles munis
Changer les bougies.
de carburateurs).
• Moteur noyé de carburant.
Se référer à MOTEUR NOYÉ DE CARBURANT
dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
• Composant du système
Voir un concessionnaire autorisé
d’injection de carburant
de motomarines SEA-DOO.
défectueux (modèles DI et RFI).
• Fusible de pompe à carburant
Vérifier les fils et remplacer ensuite le fusible.
grillé (modèles DI et RFI).
• Problème électrique
Voir un concessionnaire autorisé de
(modèles DI et RFI).
motomarines SEA-DOO.
109
Smo2003-001g.book Page 110 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Le moteur a des ratés d’allumage ou tourne irrégulièrement
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Mélange air-carburant pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de carburant
élevée).
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Bougies usées, défectueuses
ou encrassées.
• MEM défectueux.
Remplacer.
• Trop d’huile fournie au moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile; voir un
concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
• Carburant: vicié, contaminé
d’eau ou niveau trop bas.
• Filtre à carburant bouché
ou contaminé d’eau (modèles
munis de carburateurs).
• Soupape du réservoir de
carburant partiellement ouverte
(modèles munis de
carburateurs).
• Injecteurs obstrués
(modèles DI et RFI).
Vider ou remplir.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Sonde ou MEM défectueux
(modèles DI et RFI).
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
• Pare-flammes sale ou bouché
(s’il y a lieu).
• Étrangleur partiellement
fermé (modèles munis de
carburateurs).
• Sonde ou MEM défectueux
(modèles DI et RFI).
Nettoyer ou remplacer.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Tourner la soupape du réservoir de carburant
à la position «ON».
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Surchauffe du moteur
AUTRE CONSTATATION
L’avertisseur sonore émet un son
continu.
CAUSE PROBABLE
• Admission d’eau de la turbine
bouchée.
• Système de refroidissement
bouché.
SOLUTION
Nettoyer.
Rincer le système de refroidissement.
Retour de flammes au moteur
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Surchauffe du moteur.
110
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Bougies encrassées,
défectueuses ou usées.
• Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Remplacer.
• Limiteur de régime dans le MEM
défectueux (modèles munis
de carburateurs).
• Fils ou câbles de bougies
inversés.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Brancher les câbles de bougies comme il se
doit. Sinon, voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Smo2003-001g.book Page 111 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
Préallumage ou détonation
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Essence de mauvaise qualité
ou octane trop bas.
SOLUTION
Utiliser de l’essence d’une marque bien
connue, de bonne qualité et recommandée.
• Degré thermique des bougies
Utiliser les bougies recommandées.
trop élevé.
• Mauvais réglage de l’avance à
Voir un concessionnaire autorisé
l’allumage ou du point mort haut. de motomarines SEA-DOO.
Le moteur manque d’accélération ou de puissance
AUTRE CONSTATATION
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Étincelle faible.
Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
• Mélange de carburant inadéquat Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
(modèles munis
de carburateurs).
• Eau dans le carburant ou dans
Vider et remplir.
l’huile à injection.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
• Injecteurs obstrués
Voir un concessionnaire autorisé
(modèles DI et RFI).
de motomarines SEA-DOO.
• Faible pression de carburant
Voir un concessionnaire autorisé
(modèles DI et RFI).
de motomarines SEA-DOO.
• Soupapes RAVE coincées
Voir un concessionnaire autorisé
(s’il y a lieu).
de motomarines SEA-DOO.
La vitesse de la motomarine ne dépasse pas le ralenti
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Le système de contrôle a activé le Retirer puis replacer le cordon de sécurité sur
mode d’urgence en raison de la sa borne. Voir un concessionnaire autorisé de
défectuosité d’un composant.
motomarines SEA-DOO.
(modèles DI ).
111
Smo2003-001g.book Page 112 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE CONSTATATION
Cavitation.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Admisssion d’eau de la turbine
bouchée.
• Hélice endommagée.
Nettoyer.
• Le cordon de sécurité utilisé est
programmé pour empêcher la
motomarine d’atteindre sa
vitesse maximale (modèles DI).
• Le système de contrôle a activé le
mode d’urgence en raison de la
défectuosité d’un composant
(modèles DI).
Utiliser un cordon de sécurité permettant à la
motomarine d’atteindre sa vitesse maximale.
• Filtre obstrué, bagues carrées
Les dérives latérales du système
endommagées, fuites au niveau
d’aide directionnelle en absence de
des boyaux ou bris mécanique.
propulsion (O.P.A.S.) (s’il y a lieu)
ne se soulèvent pas à haute
vitesse.
• Ressort brisé à l’intérieur du
Les dérives latérales du système
cylindre de la dérive latérale.
d’aide directionnelle en absence de
propulsion (O.P.A.S.) (s’il y a lieu)
ne redescendent pas au ralenti.
Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Relâcher la manette d’accélérateur de sorte
que le moteur revienne à la vitesse de ralenti.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Défaillances du système d’aide directionnelle en absence
de propulsion (O.P.A.S.)
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
La motomarine est plus agressive
qu’à l’habitude lors de virages.
• Les dérives latérales ne se
soulèvent pas à haute vitesse.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Instabilité directionnelle
de la motomarine.
• Une des dérives latérales ne se
soulève pas à haute vitesse.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Les dérives latérales de l’O.P.A.S.
(s’il y a lieu) ne se soulèvent pas à
haute vitesse.
• Filtre obstrué, bagues carrées
endommagées, fuites au niveau
des boyaux ou bris mécanique.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Les dérives latérales de l’O.P.A.S.
(s’il y a lieu) ne redescendent pas
au ralenti.
• Ressort brisé à l’intérieur du
cylindre de la dérive latérale.
Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE CONSTATATION
Cavitation.
.
112
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Algues ou débris pris autour
Nettoyer et vérifier s’il y a des bris.
de l’hélice.
• Arbre d’hélice ou de transmission Voir un concessionnaire autorisé
endommagé.
de motomarines SEA-DOO.
Smo2003-001g.book Page 113 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
FICHES TECHNIQUES
MOTEUR
Type
Type d’admission
Système d’échappement
Soupape d’échappement
Type
Lubrification
Huile
Nombre de cylindres
Cylindrée
Réglage du limiteur de régime
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
Démarrage
Batterie
Batterie
Circuit principal
MEM
Système de charge
Fusible
GTI, GTI LE
GTI LE RFI
(5567/5597/5598/
( 6103/6104)
6101/6102)
Rotax 717, 2 temps
ROTAX 787, 2 temps
Valve rotative
Refroidi par eau
Refroidi par eau
et injection d’eau
et injection d’eau
avec régulateur
Système RAVE
(réglage
automatique
S.O.
et variable de
l’échappement)
Injection d’huile
Huile à injection
synthétique
Huile à injection
BOMBARDIER
synthétique
Formula XP-S II
BOMBARDIER
OU
Formula XP-S II
huile à injection
BOMBARDIER (ou
l’équivalent)
2
718.2 cm³ (43.81 po³)
781.6 cm³ (47.7 po³)
7100 tr/mn ± 50
7200 tr/mn ± 50
Correcteur d’assiette
Indicateur
multifonctionnel
Accessoire
Système d’injection
Pompe à carburant
160 W @ 6000 tr/mn
270 W @ 6000 tr/mn
ADC numérique
Numérique, à induction
NGK, BR8ES
0.45 mm (.018 po)
Démarreur électrique
12 V, 19 A•h
S.O.
15 A
15 A
20 A
5A
15 A
20 A
7.5 A
S.O.
(installé mais non utilisé)
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
10 A
113
Smo2003-001g.book Page 114 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
.
SYSTÈME D’ALIMENTATION
Carburant
Carburateur
Injection de carburant
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Type d’huile de la turbine
Marcher arrière
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
DIMENSIONS
Nombre de places
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Poids
Limite de charge
(occupants et bagages)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir d’huile à injection
Capacité
Réservoir de
l’arbre d’hélice Niveau d’huile
GTI,GTI LE
GTI LE RFI
(5567/5597/5598/
( 6103/6104)
6101/6102)
Essence ordinaire sans plomb
BN 40i
(à diaphragme).
Pompe d’accélération
S.O.
de carburant.
Quantité: 1
Injection de carburant
Rotax (semi-directe),
S.O.
carter de papillon simple
(56 mm (2.21 po))
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
Oui
~ 20°
90 cm (3 pi)
3
307 cm (121 po)
120 cm (47 po)
104 cm (41 po)
272 kg (600 lb)
315 kg (695 lb)
243 kg (536 lb)
56.5 L (15 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
115 mL (3.9 oz É.-U.)
95 mL (3.9 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
S.O.: Sans objet
Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela
sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines
déjà fabriquées.
114
Smo2003-001g.book Page 115 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
RX DI
(6122/6123)
MOTEUR
Type
GTX DI
(6118/6119)
Rotax 947, 2 temps
Type d’admission
Soupape à clapets
Système d’échappement
Refroidi par eau et injection d’eau avec régulateur
Soupape d’échappement
Système RAVE (réglage automatique
et variable de l’échappement)
Lubrification
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection synthétique BOMBARDIER
Formula XP-S II
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
951.2 cm³ (58 po³)
Réglage du limiteur de régime
7300 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
270 W @ 6000 tr/mn
Type d’allumage
Numérique à induction
Fabricant et type
Bougies
NGK, ZFR4F
1.1 mm
(.043 po)
Écartement
Démarreur électrique avec
engrenage démultiplicateur
Démarrage
Batterie
Fusible
12 V, 19 A•h
Batterie
25 A
Circuit principal
30 A
MEM
S.O.
Système de charge
(REG)
25 A
Correcteur
d’assiette
Installé mais n’est
pas en fonction
7.5 A
Indicateur
multifonctionnel
(ACC)
S.O.
Système
d’injection (INJ)
15 A
Pompe à carburant
(FP)
15 A
115
Smo2003-001g.book Page 116 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
SYSTÈME D’ALIMENTATION
Carburant
Injection de carburant
RX DI
(6122/6123)
GTX DI
(6118/6119)
Essence ordinaire sans plomb,
indice d’octane de 87 (R+M)/2
Injection de carburant directe Orbital,
carter de papillon double
(46 mm (1.81 po))
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Marche arrière
Type d’huile de la turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
DIMENSIONS
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Oui
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
~ 20°
90 cm (3 pi)
Nombre de places
Longueur hors-tout
2
285 cm (112 po)
3
331 cm (130 po)
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
120 cm (47 po)
104 cm (41 po)
122 cm (48 po)
113 cm (44 po)
Poids
Limite de charge
(occupants et bagages)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(y compris la réserve)
Réserve du réservoir de carburant
(depuis le signal de bas niveau
(modèles DI))
285 kg (628 lb)
325 kg (715 lb)
181 kg (400 lb)
272 kg (600 lb)
Réservoir d’huile à injection
Capacité
Réservoir de
l’arbre d’hélice Niveau d’huile
56.5 L (15 gal. É.-U.)
9.8 L (2.6 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
115 mL (3.9 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
S.O.: Sans objet
Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà
fabriquées.
116
Smo2003-001g.book Page 117 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
TABLEAU DE CONVERSION MÉTRIQUE SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
longueur ..................................
masse......................................
force ........................................
liquide ......................................
température.............................
pression...................................
couple de serrage....................
vitesse terrestre ......................
vitesse marine .........................
UNITÉ
mètre ......................................
kilogramme .............................
newton....................................
litre ..........................................
Celsius ....................................
kilopascal ................................
newton-mètre .........................
kilomètre par heure.................
noeud......................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
PRÉFIXES
PRÉFIXE
kilo .................
centi ..............
milli ................
micro .............
SYMBOLE
k.....................
c.....................
m ...................
µ ....................
SIGNIFICATION
mille ........................................
un centième............................
un millième .............................
un millionième ........................
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
po ............................................
po ............................................
po² ...........................................
po³ ...........................................
pi .............................................
oz.............................................
lb .............................................
lbf ............................................
lbf•po......................................
lbf•pi........................................
lbf•pi........................................
lbf•po² .....................................
oz imp......................................
oz imp......................................
gal imp.....................................
gal imp.....................................
oz É.-U. ....................................
gal É.-U. ...................................
noeuds ....................................
mi/h .........................................
Fahrenheit ...............................
Celsius.....................................
cv.............................................
EN
mm .........................................
cm ...........................................
cm²..........................................
cm³..........................................
m.............................................
g ..............................................
kg ............................................
N .............................................
N•m ........................................
N•m ........................................
lbf•po .....................................
kPa ..........................................
oz É.-U.....................................
mL...........................................
gal É.-U....................................
L ..............................................
mL...........................................
L ..............................................
mi/h .........................................
km/h ........................................
Celsius ....................................
Fahrenheit ...............................
kW ..........................................
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues.
Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité.
117
Smo2003-001g.book Page 118 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES
DANS CE MANUEL
DESCRIPTION
ACL
Affichage à cristaux
liquides
API
American Petroleum
Institute
C.A.
Courant alternatif
CARB
California Air Resource
Board
C.C.
Courant continu
CV
Cheval-vapeur
DEL
Diode électroluminescente
DESS
Système de sécurité à
encodage numérique
EPA
Environmental Protection
Agency
MAG
Magnéto
MEM
Module électronique
multifonctionnel
MPH
Milles par heure
N.I.M.
Numéro d’identification
du moteur
N/P
Numéro de pièce
O.P.A.S.
Système d’aide
directionnelle en absence
de propulsion
OPT
Optionnel
PDM
Prise de mouvement
P.M.H.
Point mort haut
S.O.
Sans objet
STD
Standard
T.O.P.S.
Système de protection
anti-chavirement
TR/MN
Tours par minute
UCÉ
Unité de contrôle
électronique
VFI
Vêtement de flottaison
individuel
118
Smo2003-001g.book Page 119 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
CHANGEMENT D’ADRESSE
Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX VOLÉS
Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de
votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses
concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires
concernés à récupérer leur bateau.
119
Smo2003-001g.book Page 120 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Smo2003-001g.book Page 123 Friday, November 15, 2002 10:37 AM
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire:
NOM
N°
VILLE
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
Date d’achat
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre motomarine SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a enregistrée chez Bombardier.

Manuels associés