Sea-doo GTX 2002 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
136 Des pages
Sea-doo GTX 2002 Manuel du propriétaire | Fixfr
Smo2002-002f.book Page 0 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur,
dans le Guide de sécurité, sur les avertissements apposés sur
l’embarcation et sur la Vidéocassette de sécurité pourrait occasionner
des blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur est
responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s).
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette
de sécurité devraient demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd
GTX † est une marque de commerce de Castrol Ltd. utilisée sous licence.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc. ou
de ses filiales:
SEA-DOO®
BOMBARDIER-ROTAX®
BOMBARDIER LUBE®
Huile à injection synthétique Formula XP-S BOMBARDIER-ROTAX
Huile à injection synthétique Formula XP-S DI BOMBARDIER
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Graisse synthétique Sea-Doo
Sea-Doo LK MD
Rotax®
Imprimé au Canada (Smo2002-002f.fm CH)
® *Marques de commerce de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
© 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Smo2002-002f.book Page 1 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Embarquez sur votre nouvelle motomarine Sea-Doo!
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’une motomarine Sea-Doo. Que
vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous
suggère de prendre le temps de visionner la Vidéocassette de sécurité offerte
avec la motomarine, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité
et les étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur le véhicule, ainsi
que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations
pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour
profiter au maximum de cette motomarine.
On recommande fortement à tous les utilisateurs de motomarines de s’inscrire
à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou les Escadrilles canadiennes de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux
marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par
Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement de la motomarine, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Tous les utilisateurs de motomarine ont la responsabilité d’assurer la sécurité de
leurs passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire cette motomarine avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre motomarine. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire
pour de plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou
bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien et... bon voyage!
Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord de la motomarine en
tout temps. Ces manuels ainsi que la Vidéocassette de sécurité devraient
demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
1
Smo2002-002fTOC.fm Page 2 Wednesday, November 21, 2001 9:20 AM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS ..............................................................................
 MESURES DE SÉCURITÉ ...........................................................
Généralités....................................................................................................
Utilisation ......................................................................................................
Entretien .......................................................................................................
LISTE DES DISTRIBUTEURS............................................................
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE DU NORD:
MOTOMARINES SEA-DOO® .............................................................
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER INTERNATIONALE:
MOTOMARINES SEA-DOO® .............................................................
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE ...................................
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES.........................
NUMÉROS D’IDENTIFICATION ........................................................
Coque ...........................................................................................................
Moteur ..........................................................................................................
EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS
ET INSTRUMENTS ...........................................................................
FONCTIONS DES COMMANDES, COMPOSANTS
ET INSTRUMENTS ...........................................................................
1) Cordon de sécurité (cordon coupe-circuit du moteur)............................
2) Guidon....................................................................................................
3) Manette d’accélérateur ..........................................................................
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur ...............................................
5) Bouton du correcteur d’assiette (VTS) (s’il y a lieu) ...............................
6) Indicateur de correcteur d’assiette (VTS) (s’il y a lieu) ...........................
7) Levier d’étrangleur .................................................................................
8) Levier sélecteur (s’il y a lieu) ..................................................................
9) Indicateur de niveau de carburant et voyant
de bas niveau d’huile (s’il y a lieu) ..........................................................
10) Indicateur de vitesse (s’il y a lieu) ..........................................................
11) Tachymètre (s’il y a lieu) ........................................................................
12) Indicateur multifonctionnel/boutons (s’il y a lieu) ...................................
13) Boîte à gants ..........................................................................................
14) Soupape de réservoir de carburant ........................................................
15) Bouchon du réservoir de carburant ........................................................
16) Bouchon du réservoir d’huile à injection ................................................
17) Couvercle du compartiment de rangement avant..................................
18) Loquet de couvercle du compartiment de rangement avant .................
19) Charnière et dispositif de verrouillage du couvercle
du compartiment de rangement avant...................................................
20) Loquets de couvercle du compartiment-moteur/
du compartiment de rangement (s’il y a lieu).........................................
21) Trousse d’outils......................................................................................
22) Ouverture d’admission d’air ...................................................................
23) Courroie de siège ...................................................................................
2
SUPPLÉMENT GTX DI
5
6
6
6
8
10
11
14
17
18
28
28
29
30
36
36
37
37
37
38
39
39
39
40
40
40
40
44
44
45
45
46
48
48
48
48
48
48
Smo2002-002f.book Page 3 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
24) Mécanisme d’ouverture du siège ...........................................................
25) Loquet de rallonge de siège (s’il y a lieu)................................................
26) Poignée de maintien arrière ....................................................................
27) Panier de rangement arrière (s’il y a lieu)................................................
28) Couvercle d’accès arrière (s’il y a lieu)....................................................
29) Oeillets de proue et de poupe ................................................................
30) Taquets d’amarre ....................................................................................
31) Marchepied.............................................................................................
32) Coussinets d’embarquement .................................................................
33) Plate-forme d’embarquement.................................................................
34) Marche d’embarquement (s’il y a lieu) ...................................................
35) Orifice de purge du système de refroidissement ...................................
36) Raccord de rinçage (s’il y a lieu)..............................................................
37) Bouchons de vidange de cale .................................................................
38) Pompe de cale automatique (s’il y a lieu) ...............................................
39) Tuyère de turbine....................................................................................
40) Déflecteur de marche arrière (s’il y a lieu) ..............................................
41) Admission d’eau de la turbine ................................................................
42) Fusibles...................................................................................................
43) Batterie ...................................................................................................
44) Dérives latérales (s’il y a lieu)..................................................................
CARBURANT ET LUBRIFICATION ....................................................
Pour faire le plein ...........................................................................................
Type de carburant recommandé....................................................................
Type d'huile recommandée ............................................................................
Système d’injection d’huile ...........................................................................
PÉRIODE DE RODAGE .....................................................................
Inspection-10 heures .....................................................................................
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION .............................................
Coque ............................................................................................................
Admission d’eau de la turbine .......................................................................
Cale................................................................................................................
Batterie ..........................................................................................................
Réservoirs de carburant et d’huile .................................................................
Compartiment-moteur ...................................................................................
Système de direction.....................................................................................
Mécanisme d’accélérateur ............................................................................
Système de levier sélecteur....................................................................................
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)...................................................................
Couvercles des compartiments de rangement et siège................................
Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur....................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ......................................................
Principes de fonctionnement.........................................................................
Embarquement ..............................................................................................
Démarrage .....................................................................................................
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite ..........................................
Façon d’aborder les vagues.....................................................................................
Arrêt ou accostage au quai......................................................................................
Accostage sur une plage ...............................................................................
Arrêt du moteur .............................................................................................
49
51
51
51
51
51
52
52
52
52
53
53
54
54
55
55
55
55
55
55
56
57
57
57
58
59
60
60
61
62
62
62
62
62
62
63
63
63
63
64
64
65
65
72
73
75
75
75
76
76
3
Smo2002-002f.book Page 4 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION ................................................
Entretien général ..........................................................................................
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée ...........................................................................
Rinçage du système de refroidissement et lubrification
interne du moteur .........................................................................................
Traitement contre la corrosion ......................................................................
OPÉRATIONS SPÉCIALES ...............................................................
Système de contrôle.....................................................................................
Mode d’urgence ...........................................................................................
Surchauffe du moteur ...................................................................................
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .........................
Chavirement de la motomarine ....................................................................
Motomarine submergée ...............................................................................
Moteur noyé d’eau .......................................................................................
Moteur noyé de carburant ............................................................................
Panne de carburant .......................................................................................
Remorquage de la motomarine sur l’eau......................................................
Batterie faible................................................................................................
ENTRETIEN......................................................................................
Information sur les émissions d’échappement.............................................
Lubrification ..................................................................................................
Inspection périodique ...................................................................................
Tableau d’inspection périodique ...................................................................
Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur ...................................
Réglage des carburateurs .............................................................................
Système d’injection ......................................................................................
Filtres à carburant et à huile..........................................................................
Alignement de la direction ............................................................................
Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) ..............................................
Siphons de cale automatiques ......................................................................
Fusibles.........................................................................................................
Inspection générale et nettoyage .................................................................
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE..............................................
Remorquage .................................................................................................
Remisage ......................................................................................................
Préparation présaisonnière .....................................................................................
DIAGNOSTIC DES PANNES ............................................................
FICHES TECHNIQUES ......................................................................
GUIDE SI .........................................................................................
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL ............
CHANGEMENT D’ADRESSE ............................................................
4
77
77
77
77
80
81
81
81
81
82
83
84
84
85
86
86
87
88
88
89
91
92
95
95
95
95
96
96
96
97
99
100
100
101
110
113
118
128
129
131
Smo2002-002f.book Page 5 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur et le Guide de
sécurité ont été préparés dans le but
de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager de la motomarine les diverses commandes de celleci, ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ces
guides, indispensables pour assurer
une utilisation adéquate du produit, doivent être conservés en tout temps dans
un sac étanche à l’intérieur de la motomarine.
Prenez soin de bien lire et comprendre
le contenu du Guide du conducteur et
du Guide de sécurité.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section GARANTIE du présent guide
et/ou encore un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Dans ce guide, l’usage de symboles
d’alerte ainsi que de mots-indicateurs
souligne la possibilité de se blesser.
AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourrait provoquer
de graves blessures, y compris la
possibilité de décès, si on ne l’évitait pas.
ATTENTION
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourrait provoquer des blessures mineures. Utilisé sans le symbole d’alerte , signale la possibilité d’occasionner
des dommages matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Une bonne compréhension ainsi que la
mise en application des informations
contenues dans le présent guide permettront au conducteur d’utiliser la
motomarine de façon adéquate, mais
le simple fait de lire ce guide n’élimine
pas tout danger.
Les informations et les descriptions
contenues dans le Guide sont exactes
à la date de rédaction. Cependant,
Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses
produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués.
Vouée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier Inc.
se réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques,
les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations dans le présent document indiquent la position des pièces
les unes par rapport aux autres; or, il
est possible qu’elles ne rendent pas
compte de la forme exacte des pièces
ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les
pièces qui remplissent les mêmes
fonctions ou une fonction semblable.
Il est entendu que ce document est
une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis
pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la réparation.
5
Smo2002-002f.book Page 6 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
MESURES DE SÉCURITÉ
Généralités
Tout conducteur devrait respecter
certaines règles de base pour bien
apprécier les plaisirs, les joies et
l’excitation reliés à la navigation.
Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous
rappelleront peut-être les notions
traitées dans le Guide de sécurité
SEA-DOO ou dans la Vidéocassette
de sécurité, alors que d’autres vous
paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi prendre les
quelques minutes qui s’imposent
pour lire les instructions de sécurité
suivantes ainsi que le Guide de sécurité SEA-DOO avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect de ces
instructions et des règlements de
navigation sécuritaire pourrait
causer des blessures et entraîner
votre décès ou celui de vos passagers ou des autres plaisanciers.
Bombardier recommande aux personnes de moins de 16 ans de ne
pas conduire de motomarine.
Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de
l’embarcation avant de prendre un
ou des passagers ou de partir pour
une randonnée. Si vous n’avez pas
eu cette chance chez votre concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO, exercez-vous à naviguer
seul, dans un endroit convenable,
pour bien connaître la façon dont
réagissent les diverses commandes. Soyez certain de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer au-delà du régime de ralenti.
En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de voir à une utilisation
sûre de la motomarine.
6
Veillez à toujours conserver l’équipement de sécurité recommandé à
bord. Consultez à cet effet la réglementation locale ou votre concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
Veillez à ce que tous les utilisateurs
de la motomarine lisent et comprennent tous les avertissements apposés sur le véhicule.
Utilisation
Effectuez toujours les vérifications
de préutilisation indiquées dans ce
guide.
Le conducteur et le ou les passagers
devraient être en tout temps vêtus
d’un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière et recommandé pour les motomarines.
Le conducteur et le ou les passagers devraient être vêtus de vêtements protecteurs. La chute dans
l’eau ou près de la tuyère de turbine
peut entraîner l’infiltration d’eau
dans les cavités corporelles (chez
les hommes et les femmes), ce qui
risque de provoquer des blessures
graves. On recommande de porter
la partie inférieure d’un vêtement isothermique ou un vêtement épais, tissé serré et ajusté qui procure une
protection équivalente; un cuissard
léger, par exemple, ne serait pas approprié, des chaussures, des gants
et des verres de sécurité.
Rappelez-vous toujours qu’il devient
plus difficile de diriger la motomarine lorsque la manette d’accélérateur est à la position de ralenti. Le
guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger la motomarine.
Smo2002-002f.book Page 7 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Comme toute autre embarcation, la
motomarine n’est munie d’aucun
frein. La distance d’arrêt varie ainsi
selon la vitesse initiale, la charge,
les vents et les conditions de navigation. Pratiquez les arrêts et les accostages dans un endroit sûr pour
apprendre à connaître la distance
d’arrêt de la motomarine dans diverses conditions. Évitez de relâcher
l’accélérateur pour tenter d’éviter
un obstacle, puisque celui-ci fournit
la puissance nécessaire pour effectuer les virages. Ne pas se servir de
la marche arrière de la motomarine,
le cas échéant, pour arrêter.
Assurez-vous que tous les passagers
savent nager et comment remonter
sur l’embarcation lorsqu’ils sont à
l’eau.
Le conducteur et les passagers
doivent être bien assis avant de
mettre la motomarine en marche et
en tout temps lorsqu’on se déplace
sur cette dernière.
Veillez à ne pas démarrer ni utiliser la
motomarine lorsque quelqu’un est
assis sur la plate-forme de bronzage
(s’il y a lieu) ou sur la plate-forme
d’embarquement, ou encore lorsque quelqu’un est à l’eau, près de
l’embarcation. Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours accélérer lentement.
Pour éviter que la motomarine ne démarre accidentellement ou qu’on
n’en fasse un usage interdit, on recommande de toujours débrancher
le cordon de sécurité, en particulier
si on se trouve à proximité de nageurs, que quelqu’un s’affaire à
monter à bord ou qu’on enlève des
algues ou des débris de la grille d’admission d’eau.
Ne jamais tourner le guidon lorsque
quelqu’un se trouve à proximité de
l’arrière de la motomarine. Se tenir à
l’écart des pièces mobiles (tuyère, dérives latérales, tringlerie, etc.).
Tenez-vous à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur est en
marche. Les cheveux longs, les vêtements amples ou les sangles de
votre vêtement de flottaison individuel, par exemple, peuvent s’emmêler dans les pièces mobiles, risqu a nt ain si d e p ro vo q ue r de s
blessures graves ou même la noyade.
Lors de la conduite, respectez les limites de vos compétences et évitez tout comportement agressif afin
de réduire le risque de perte de contrôle, d’éjection ou de collision.
La motomarine se comporte différemment et requiert de plus grandes
aptitudes lorsqu’on circule avec un
ou des passagers. Il en est de même
lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes
de la bouée sportive, du ski nautique
ou de la planche nautique. Évitez de
surcharger la motomarine et respectez le nombre limite de passagers
permis sur ce type d’embarcation.
La surcharge nuira à la maniabilité, à
la stabilité et au rendement de l’embarcation.
Évitez d’ajouter des accessoires ou
de l’équipement qui pourraient modifier la configuration de la motomarine, compromettre l’équilibre de
celle-ci, ou vous gêner lorsque vous
conduisez votre véhicule. Il est possible d’installer à même la motomarine des oeillets pouvant servir à fixer
un câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces derniers ou les
taquets de charge pour le paravoile
puisque la motomarine pourrait être
sérieusement endommagée et que
de graves blessures pourraient survenir.
7
Smo2002-002f.book Page 8 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. L’échouement ou encore
des arrêts brusques peuvent occasionner des blessures. La turbine
de la motomarine pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur
des gens ou sur des propriétés.
Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres usagers du cours d’eau,
ainsi que l’environnement. En tant
que «capitaine» et propriétaire d’une
motomarine, vous êtes responsable
des dommages que le sillage de votre motomarine pourrait occasionner aux autres embarcations. Évitez
qu’on ne jette des déchets pardessus bord.
Il est important de se rappeler que
la motomarine n’est pas conçue
pour une utilisation nocturne.
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans
le présent guide et à la marina pour
faire le plein. Vérifiez toujours le niveau de carburant avant de partir en
randonnée et au cours de celle-ci.
En navigation, respectez le principe
qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination,
1/3 pour revenir, et 1/3 en guise de
réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ni d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans
le compartiment-moteur.
Un moteur à combustion requiert
de l’air pour fonctionner; par conséquent, votre véhicule ne peut être
complètement étanche. Toute manoeuvre submergeant la carrosserie pourrait entraîner une infiltration
d’eau dans le moteur, ce qui l’endommagerait sérieusement. Consultez les sections OPÉRATION
SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER du présent guide.
8
On recommande de porter un casque de motomarine approuvé lors
de toute compétition, étant donné
la proximité des autres coureurs. Lisez et respectez les instructions et
les avertissements qui accompagnent le casque.
Ne conduisez pas le véhicule si
vous avez consommé de la drogue
ou de l’alcool, ou encore si vous
vous sentez fatigué ou malade. Conduisez votre motomarine avec prudence et amusez-vous.
Toute personne se doit de venir en
aide à un plaisancier en détresse.
Entretien
N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans le présent
guide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, vous
devez obtenir certains outils spécifiques et une formation pour savoir
comment effectuer l’entretien ou la
réparation.
Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. On recommande de faire faire une inspection annuelle.
Il est important de toujours utiliser
le dispositif de mise à la masse des
câbles de bougie lorsqu’on enlève
les bougies.
La cale ne devrait présenter aucune
trace d’huile, d’eau ou d’autre matière étrangère.
On recommande aux gens de ne
pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial requis ou sans l’expérience nécessaire.
Smo2002-002f.book Page 9 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent
pas être utilisés avec des produits
autres que ceux pour lesquels ils ont
été conçus. Conformez-vous rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer
une réparation sans avoir les bons
outils à votre disposition. Les motomarines sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités des
systèmes métrique et impérial. Lorsque vous remplacez des attaches,
n’utilisez que celles recommandées
par Bombardier. Au besoin, consultez votre concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour de
plus amples renseignements.
9
Smo2002-002f.book Page 10 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
(Sauf Puerto Rico)
CANADA
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575, BOMBARDIER COURT
WAUSAU, WI 54401
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
www.bombardier.com
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QC)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
www.bombardier.com
Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, on vous suggère
de vous rendre chez tout concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO
avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant
la date d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie,
communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus
près, composez le 1-800-882-2900.
REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur du Canada ou des États-Unis, consultez
le distributeur SEA-DOO autorisé le plus près.
10
Smo2002-002f.book Page 11 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER AMÉRIQUE
DU NORD: MOTOMARINES SEA-DOO®
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Au Canada, BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») et aux États-Unis, Bombardier
au nom de BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (BMCA), garantit ses motomarines SEA-DOO contre tout vice de conception ou de fabrication
pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après) au moment
de la livraison de la motomarine SEA-DOO bénéficient de la même garantie que
la motomarine.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou;
(ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour
une PÉRIODE de:
a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
Aux Étas-Unis: SEA-DOO RXMC DI ET SEA-DOO GTX† DI
• DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS sur les composants directement liés au dispositif antipollution fournissant les différents paramètres (p. ex. sonde, capteur).
b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
Aux Étas-Unis: SEA-DOO RXMC DI ET SEA-DOO GTX† DI
• DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS sur les composants directement liés au dispositif antipollution fournissant les différents paramètres (p. ex. sonde, capteur).
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines SEA-DOO achetées en
tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un
concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits SEA-DOO dans
le pays où la vente a été conclue («le concessionnaire BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BOMBARDIER
a été effectué au et documenté. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un concessionnaire BOMBARDIER.
De telles restrictions sont nécessaires afin que BOMBARDIER puisse préserver
le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du
public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve
le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
11
Smo2002-002f.book Page 12 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un concessionnaire BOMBARDIER dans les deux
(2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès
raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve d’achat du
produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de
valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de
la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER.
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à
son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces
et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout
temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit sur une surface autre que la neige, ou encore une
utilisation non conforme aux recommandations du Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures
et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les
appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les
couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et
les pertes de revenus.
12
Smo2002-002f.book Page 13 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE
DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU
UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN
VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE
S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI
VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER , ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à
offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de
la façon suivante:
a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou
b) BOMBARDIER ou un concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les
coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre
la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à
l’adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE
À LA CLIENTÈLE SEA-DOO ®
VALCOURT (QUÉBEC) J0E 2L0
Tél.: (819) 566-3366
© 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
®, MC Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
† Marque de commerce déposée de Castrol Ltd utilisée sous licence.
13
Smo2002-002f.book Page 14 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER
INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO®
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER INC. («BOMBARDIER») garantit ses motomarines SEA-DOO contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période décrite ci-dessous.
Toutes les pièces et tous les accessoires d’origine BOMBARDIER installés par
un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé (tel que défini ci-après)
au moment de la livraison de la motomarine bénéficient de la même garantie que
la motomarine.
L’utilisation du produit à des fins de course ou autre compétition, à n’importe quel
moment, même par un propriétaire antérieur, annulera la présente garantie.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
La présente garantie entrera en vigueur à compter de la première des deux dates
suivantes: (i) LA DATE DE LIVRAISON AU PREMIER ACHETEUR AU DÉTAIL ou;
(ii) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour
une PÉRIODE de:
a) DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée.
b) QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services
en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date
d’échéance originale.
3. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE
La présente garantie ne s’applique qu’aux motomarines SEA-DOO achetées en
tant que véhicules neufs et non utilisés par leur premier propriétaire auprès d’un
distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé à distribuer des produits
SEA-DOO dans le pays où la vente a été conclue («le distributeur/concessionnaire
BOMBARDIER»), et seulement après que le processus d’inspection de prélivraison
prescrit par BOMBARDIER a été effectué et documenté. La garantie n’entre en
vigueur qu’après l’enregistrement du véhicule en bonne et due forme auprès d’un
concessionnaire BOMBARDIER. De telles restrictions sont nécessaires afin que
BOMBARDIER puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que
la sécurité de ses clients et du public.
Pour que la garantie soit maintenue, l’entretien de routine décrit dans le Guide du
conducteur doit être effectué dans les délais prescrits. BOMBARDIER se réserve
le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement.
4. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER
dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner
un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le
consommateur doit présenter au concessionnaire BOMBARDIER une preuve
d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée
en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BOMBARDIER.
14
Smo2002-002f.book Page 15 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
5. CE QUE BOMBARDIER FERA
Les obligations de BOMBARDIER en vertu de la présente garantie se limitent, à
son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par
des pièces d’origine BOMBARDIER neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou
de la main-d’oeuvre encouru par un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER.
BOMBARDIER se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout
temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant.
6. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L’usure normale;
• Les éléments d’entretien de routine, les mises au point et réglages;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien
et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur;
• Les dommages résultant de l’enlèvement de pièces, de réparations, entretien
ou service incorrects, de la modification ou de l’utilisation de pièces n’ayant
pas été fabriquées ou approuvées par BOMBARDIER, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n’étant pas un concessionnaire BOMBARDIER autorisé;
• Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, l’utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du
Guide du conducteur;
• Les dommages résultant d’un accident, d’une submersion, d’un incendie, d’un
vol, d’un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure;
• L’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur);
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures
et fissures superficielles; et
• Le préjudice résultant de dommages imprévus, de dommages indirects ou de
tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les
appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les
couvertures d’assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et
les pertes de revenus.
7. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE
DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU
UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR
CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES
DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÉRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À
SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON
LES PAYS.
15
Smo2002-002f.book Page 16 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Ni un distributeur, ni un concessionnaire BOMBARDIER , ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à
offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles
stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être
opposables à BOMBARDIER.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie,
cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en
vigueur lors de la vente des produits.
8. TRANSFERT
Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette
garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de
couverture, à condition que BOMBARDIER soit avisé du transfert de propriété de
la façon suivante:
a) L’ancien propriétaire communique avec BOMBARDIER ou avec un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé pour lui donner les coordonnées
du nouveau propriétaire; ou
b) BOMBARDIER ou un distributeur/concessionnaire BOMBARDIER autorisé reçoit une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et
reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire.
9. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente GARANTIE
LIMITÉE BOMBARDIER, BOMBARDIER vous suggère d’essayer de résoudre
la situation directement chez le distributeur/concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous avez besoin d'aide, communiquez avec le service d'entretien du distributeur.
© 2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. ou de ses filiales.
16
Smo2002-002f.book Page 17 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE
En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro
d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté de la motomarine. Sur
les modèles concernés, installer le numéro d’enregistrement à la gauche de
l’étiquette à étoiles.
F07L2JL
1
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit se trouver au-dessus de la ligne
de flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et
la bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur.
17
Smo2002-002f.book Page 18 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre véhicule. Si elles viennent à se
décoller ou à s’endommager, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser cette motomarine.
Modèles GS
2
6
F06L0RN
TYPIQUE
18
5
1
10
4
3
7
Smo2002-002f.book Page 19 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles XP
1
7
4
F08L0PN
6
3
2-10
TYPIQUE
19
Smo2002-002f.book Page 20 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles GTI/GTI LE
9
1
6
F17L07L
20
3
4
2
7
Smo2002-002f.book Page 21 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles de la série RX
9
1
13
6
10
4
2
3
7
F12L0EN
21
Smo2002-002f.book Page 22 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles de la série GTX
1
9-11-12 10
F07L2GL
22
6
4
2
3-8
7
Smo2002-002f.book Page 23 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Étiquette 1
F12L0FL
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
23
Smo2002-002f.book Page 24 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Étiquette 1 (suite)
F16L0PL
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
24
Smo2002-002f.book Page 25 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Étiquette 1 (suite)
F06L1AL
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
Étiquette 2
F00L060
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F12L08Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
Étiquette 3
F01L9EY
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F02L2D0
25
Smo2002-002f.book Page 26 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Étiquette 4
Étiquette 6
• AVERTISSEMENT
NE PAS SURVOLTER LA BATTERIE
LORSQU'ELLE SE TROUVE DANS LE BATEAU.
F00L050
Étiquette 7
F00L29Y
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F02L2EZ
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F00L2XY
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
Étiquette 5
F06L0DZ
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
Étiquette 8
F06A03Z
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
F07L11Z
CERTAINS MODÈLES
F02L3FZ
SELON LE MODÈLE DE MOTOMARINE
26
Smo2002-002f.book Page 27 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Étiquette 9
Étiquette 12
F12L0BY
CERTAINS MODÈLES
F00L2MY
Étiquette 13
Étiquette 10
F00L2FY
CERTAINS MODÈLES
Étiquette 11
F00L2YY
CERTAINS MODÈLES
F00A18Y
CERTAINS MODÈLES
27
Smo2002-002f.book Page 28 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés
par des numéros de série. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître
l’emplacement de ces numéros pour
une réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
1
F08L0QY
AUTRES MODÈLES
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
ZZN12345L495
Numéro
de série*
F00A0CZ
Manufacturier
Année du modèle
Année de fabrication
Mois de fabrication
*Un caractère alphabétique peut être utilisé.
F00L2EY
1
MODÈLES GTI ET CEUX DE LA SÉRIE RX
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
28
Smo2002-002f.book Page 29 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Moteur
REMARQUE: Voir la section FICHES
TECHNIQUES pour savoir quel moteur
se trouve dans un modèle donné.
Moteur 717
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto.
1
F01D87Y
1
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
Moteur 947
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté MAGNÉTO.
F01D01Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
Moteur 787
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté PDM (prise de mouvement).
F06D15Y
1
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
29
Smo2002-002f.book Page 30 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont
offerts en option.
Modèle GS
17
18 2
22
31
24
25 42-43 32-33
15
42
26
16
21
19
36-39
29
35
37
41
10
4
5
30
1
F06L1CL
30
3
30
7
14
29
Smo2002-002f.book Page 31 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles XP
17
13
2
22 14
31
26 28
32-33
36
39
23
35
30
21
20
38
16
42
43
29
29
37
41
30
11
6
10
9
4
5
3
7
1
15
F08L0SP
31
Smo2002-002f.book Page 32 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles GTI
13
18
2
8
31 23 24
25
33-34
17
21
38
40
41
29
35 15
27
26
22 42-43
16
14
36
29
41
9
10
4
F17L0JM
32
30
1
13
7
3
Smo2002-002f.book Page 33 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles de la série RX
42-43
13
2
8
31 23
24 26 32-33
39-40
37
29
15 35
22
16 21 18 17
29
35
36
41
12
10
14
4
F12L04N
5
3
1
13
30
7
33
Smo2002-002f.book Page 34 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles de la série GTX
17
42-43
18
2
8
31 23
24
25
32
33
37
39
40
29
36
27
15
22
13
21
26
29
35
34
41
12
10
14-16
4
30
1
F07L2HL
34
3
7
Smo2002-002g.fm Page 35 Wednesday, November 21, 2001 9:08 AM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Cordon de sécurité
Guidon
Manette d’accélérateur
Bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur
Bouton du correcteur d’assiette
(VTS)
Indicateur de correcteur d’assiette
(VTS)
Levier d’étrangleur
Levier sélecteur
Indicateur de niveau de carburant
et voyant de bas niveau d’huile
Indicateur de vitesse
Tachymètre
Indicateur multifonctionnel/
boutons
Boîte à gants
Soupape de réservoir
de carburant
Bouchon du réservoir
de carburant
Bouchon du réservoir d’huile
à injection
Couvercle du compartiment de
rangement avant
Loquet de couvercle du
compartiment de rangement
avant
Charnière et dispositif de
verrouillage du couvercle du
compartiment de rangement
avant
20. Loquets de couvercle du
compartiment-moteur/
du compartiment de rangement
21. Trousse d’outils
22. Ouverture d’admission d’air
23. Courroie de siège
24. Mécanisme d’ouverture du siège
25. Loquet de rallonge de siège
26. Poignée de maintien arrière
27. Panier de rangement arrière
28. Couvercle d’accès arrière
29. Oeillets de proue et de poupe
30. Taquets d’amarre
31. Marchepied
32. Coussinets d’embarquement
33. Plate-forme d’embarquement
34. Marche d’embarquement
35. Orifice de purge de système de
refroidissement
36. Raccord de rinçage
37. Bouchons de vidange de cale
38. Pompe de cale automatique
39. Tuyère de turbine
40. Déflecteur de marche arrière
41. Admission d’eau de la turbine
42. Fusibles
43. Batterie
44. Dérives latérales
35
Smo2002-002f.book Page 36 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
FONCTIONS DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
1) Cordon de sécurité
(cordon coupe-circuit
du moteur)
Le capuchon du cordon de sécurité doit
être bien enfoncé sur la borne pour
qu’il fonctionne parfaitement.
Le moteur cesse de fonctionner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon
de sécurité de sa borne. Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis fixer le
capuchon à la borne avant de mettre le
moteur en marche.
Deux courts «bips» se feront entendre,
ce qui signifie que le système est prêt
pour le démarrage du moteur. Pour
connaître les autres codes, se référer à
la section intitulée DIAGNOSTIC DES
PANNES.
F00L07Y
1
2
1. Capuchon sur la borne du cordon de sécurité
2. Cordon de sécurité fixé au vêtement de
flottaison individuel du conducteur
36
AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la motomarine lorsque le moteur est arrêté ( la maniabilité sera réduite dans le
cas des modèles munis d’un système de direction assistée en décélération). Toujours enlever le cordon de
sécurité lorsque la motomarine n’est
pas en marche, afin de prévenir les
démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants
ou d’autres personnes, ainsi que le
vol.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
Le capuchon du système de sécurité à
encodage numérique renferme un circuit électronique qui présente un numéro de série unique. Cela équivaut à une
clé conventionnelle.
Ce cordon ne peut être utilisé sur une
autre motomarine, de même qu’on ne
peut utiliser le cordon d’une autre motomarine sur la sienne.
Cependant, le système de sécurité à
encodage numérique est d’une grande
flexibilité. Il est possible d’acheter un
cordon de sécurité supplémentaire et
de le programmer pour sa motomarine.
Smo2002-002f.book Page 37 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Les modèles DI comprennent également un cordon de sécurité spécial —
le SEA-DOO LKMD (SEA-DOO Learning
KeyMD) — qui limite électroniquement
la vitesse de la motomarine à environ
55 km/h (35 MPH). Les conducteurs
novices ou peu expérimentés peuvent
ainsi apprendre à conduire le véhicule
tout en acquérant la confiance et la
maîtrise nécessaires.
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de la motomarine. Lorsqu’on tourne le guidon
vers la droite, la motomarine tourne
vers la droite et vice versa.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon, de la tuyère de direction et
des dérives latérales (s’il y a lieu)
avant le démarrage. Ne jamais
tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin
des pièces mobiles de la direction
(tuyère, dérives latérales, tringlerie, etc.).
3) Manette d’accélérateur
F00L2SY
Pour obtenir un cordon de sécurité supplémentaire, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
Lorsqu’on arrête le moteur à l’aide du
bouton de démarrage/d’arrêt pendant
que le cordon de sécurité est encore
branché sur la borne, il est possible de
redémarrer pendant les 10 minutes
suivantes (environ) en appuyant sur le
bouton de démarrage/d’arrêt. Après
cet intervalle, il faut exercer une légère
pression ou enlever et remettre le cordon de sécurité sur la borne pour permettre au moteur de démarrer.
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur en appuyant sur le bouton
de démarrage/d’arrêt, on recommande de toujours débrancher le
cordon de sécurité lorsqu’on arrête
le moteur.
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur la manette. Lorsqu’on laisse
cette dernière revenir complètement, le
moteur retourne automatiquement au
ralenti et la motomarine s’arrête graduellement en raison de la résistance
de l’eau.
Modèles munis de carburateurs
Éviter d’actionner inutilement la manette d’accélérateur lorsque le moteur
est arrêté, puisqu’une pompe d’accélération entraîne du carburant vers le moteur chaque fois qu’on actionne cette
manette.
ATTENTION: En actionnant plusieurs
fois la manette d’accélérateur inutilement, on pourrait noyer le moteur et
il ne démarrerait pas. Voir la section
INSTRUCTIONS SPÉCIALES pour la
marche à suivre.
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Tous les modèles
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le
relâcher dès qu’il est en marche.
37
Smo2002-002f.book Page 38 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur,
appuyer sur le bouton de démarrage/
d’arrêt et débrancher le cordon de sécurité de la borne.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles non munis
d’un système de direction assistée
en décélération, les changements
de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur et impossibles lorsque le moteur est arrêté.
Tous les modèles
5) Bouton du correcteur
d’assiette (VTS)
(s’il y a lieu)
Le bouton du correcteur d’assiette est
situé sous le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Il sert à changer la position de la tuyère de turbine et à corriger l’assiette de la motomarine selon sa
charge et les conditions de l’eau.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles munis
d’un système de direction assistée
en décélération, les changements
de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est arrêté.
1
F01L62Y
1
1. Bouton du correcteur d’assiette
Modèles munis d’un indicateur de
position de correcteur d’assiette
analogique
1
F01L63Y
1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
Dans le cas du système de sécurité à
encodage numérique, lorsqu’on laisse
le cordon de sécurité sur la borne pendant plus de 10 minutes après avoir arrêté le moteur, il est nécessaire d’exercer une faible pression ou de retirer et
rebrancher le cordon de sécurité pour
que le moteur démarre.
2
F08L1PY
1. Proue vers le haut
2. Proue vers le bas
L’indicateur du correcteur d’assiette
montre l’angle de la coque de la motomarine par rapport à la surface de l’eau.
38
Smo2002-002f.book Page 39 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles munis d’un indicateur de
position de correcteur d’assiette à
ACL (affichage à cristaux liquides)
Un indicateur de position de correcteur
d’assiette est compris dans l’indicateur multifonctionnel. Voir plus loin
dans la présente section.
6) Indicateur de correcteur
d’assiette (VTS)
(s’il y a lieu)
L’indicateur est situé sur le tableau de
bord. Voir plus haut pour en connaître
le fonctionnement.
7) Levier d’étrangleur
Modèles munis de carburateurs
L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid.
Pour que l’étrangleur fonctionne, il est
nécessaire de le tirer et de le retenir.
Ce dernier retourne à sa position initiale
dès qu’on le relâche.
1
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que l’embarcation est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser comme poignée de maintien.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à basse vitesse et le moins longtemps
possible. Lorsqu’on recule en eau
peu profonde, s’assurer qu’il n’y a
aucun objet, aucune personne ni
aucun enfant jouant en eau peu profonde.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur à haut régime lorsqu’on recule.
Modèles GTI, GTX et ceux de la
série RX
En position de marche avant, tirer pour
mettre le levier en position de marche
arrière. Pousser le levier pour revenir
en marche avant. Toujours ramener le
levier en position de marche avant
après utilisation de la motomarine. Pour
trouver le point mort, mettre le levier
en position de marche arrière, puis le
pousser jusqu’à ce que la motomarine
cesse de reculer.
F17L0GY
1. Levier d’étrangleur
8) Levier sélecteur
(s’il y a lieu)
Ce levier qu’on tire ou qu’on pousse
permet ces positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
F17L0AY
MARCHE AVANT
39
Smo2002-002f.book Page 40 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
REMARQUE: Lorsque le cordon de
sécurité est débranché, on peut actionner le système électrique pour environ
33 secondes en appuyant sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur.
Cette fonction pratique permet de voir
le niveau de carburant (ainsi que le bas
niveau d’huile, s’il y a lieu) même
lorsqu’on n’a pas le cordon de sécurité
à portée de main.
10) Indicateur de vitesse
(s’il y a lieu)
F17L0BY
POINT MORT
L’aiguille de l’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse de la motomarine en milles par heure (MPH) et
en kilomètres par heure (km/h).
La sonde de vitesse installée sur la plaque de promenade envoie un signal à
l’indicateur de vitesse et à l’indicateur
multifonctionnel (s’il y a lieu).
11) Tachymètre
(s’il y a lieu)
F17L0CY
MARCHE ARRIÈRE
9) Indicateur de niveau de
carburant et voyant de
bas niveau d’huile
(s’il y a lieu)
L’aiguille de l’indicateur analogique indique le niveau de carburant dans le réservoir, tandis que le voyant s’allume
lorsque le niveau du réservoir d’huile
est bas.
1
0
1
F01G07Y
1. Voyant de bas niveau d’huile
40
Un tachymètre analogique indique le
nombre de tours/minute (tr/mn) du
moteur. Multiplier ce nombre par 1000
pour obtenir le véritable régime du moteur.
12) Indicateur
multifonctionnel/
boutons (s’il y a lieu)
REMARQUE: Lorsque le cordon de sécurité est déconnecté, on peut activer
l’indicateur multifonctionnel pour les
33 secondes suivantes (environ) en appuyant sur le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Cette fonction pratique permet de voir le niveau de carburant ou une autre indication même
lorsqu’on n’a pas le cordon de sécurité
à portée de main.
Il s’agit d’un cadran avec affichage
ACL (affichage à cristaux liquides). On
peut activer différents modes d’affichage et différentes fonctions à l’aide
de 2 boutons (MODE et SET) en suivant les étapes spécifiques décrites cidessous.
Smo2002-002f.book Page 41 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
1
F00L2BY
Appuyer à plusieurs reprises sur le
bouton MODE pour faire défiler les
modes d’affichage suivants: tachymètre, indicateur de vitesse, vitesse
moyenne, totalisateur journalier, totalisateur d’heures du moteur, température d’eau, température extérieure (s’il y
a lieu) et chronomètre.
2
1. Pour changer le mode d’affichage
2. Pour activer ou ramener une fonction à zéro
Remise à zéro d’une fonction
Pour remettre à zéro une fonction
(comme le chronomètre, la distance
parcourue, etc.), tenir le bouton SET
enfoncé deux secondes pendant que
le dispositif est en mode approprié.
L’indicateur multifonctionnel comprend
les zones d’affichage suivantes:
2
1
5
F00L2BZ
1
1. Appuyer pour changer le mode d’affichage
Lorsque le mode désiré est affiché,
cesser d’appuyer sur le bouton.
Horloge: Indique l’heure actuelle en
heures et en minutes (hh:mm).
Horloge/Boussole (s’il y a lieu): Affiche
les points cardinaux pour permettre
l’orientation de la motomarine.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne doit pas être utilisée
à des fins de navigation.
F00L2CY
1.
2.
3.
4.
5.
3
4
Affichage général
Affichage de messages et d’unités
Témoin d’avertissement
Indicateur de niveau de carburant
Indicateur de position du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Affichage par défaut
L’horloge (ou l’horloge/boussole, s’il y
a lieu) est affichée par défaut si aucun
autre mode d’affichage n’est sélectionné. Consulter la rubrique Priorités
d’affichage, plus loin.
Tachymètre: Indique le nombre de
tours par minute (RPM) du moteur.
Indicateur de vitesse: Indique la vitesse de la motomarine en kilomètres par
heure (KPH) ou en milles par heure
(MPH).
Vitesse moyenne: L’indicateur multifonctionnel calcule et affiche la vitesse
moyenne approximative (KPH MOY ou
MPH MOY) de la motomarine depuis le
dernier démarrage.
Totalisateur journalier: L’indicateur
multifonctionnel calcule la distance approximative parcourue en fonction de
la durée d’utilisation et de la vitesse et
affiche le résultat en kilomètres (KM)
ou en milles (MILES).
41
Smo2002-002f.book Page 42 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Totalisateur d’heures: Affiche la durée d’utilisation de la motomarine, en
heures.
Température de l’eau: Affiche la température de l’eau (TEMP L) en degrés
Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F).
Température extérieure (s’il y a lieu):
Affiche la température de l’air (TEMP E)
en degrés Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F).
Chronomètre: Permet de mesurer un
intervalle de temps en heures et en minutes (hh:mm).
Affichage de messages
L’indicateur multifonctionnel comprend
une zone d’affichage où clignote un
message dans l’une des situations suivantes:
• problème au niveau des sondes du
système d’injection de carburant ou
de composants majeurs (ENTRET)
(modèles DI)
• problème avec la boussole (COMPAS)
• entretien nécessaire (ENTRET)
• surchauffe du moteur (H-TEMP)
• bas niveau de carburant (GAZ)
• bas niveau d’huile (HUILE)
• faible tension (12V FAIBLE).
Un avertisseur retentira lorsqu’une
des quatre dernières situations cidessus se produit.
On conseille de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO lors de l’apparition de l’un
de ces messages, à l’exception des
messages de bas niveau d’huile ou de
carburant qui nécessitent simplement
que l’on fasse le plein.
Le témoin d’avertissement clignote
pendant l’affichage d’un message.
Témoin d’avertissement
Le témoin d’avertissement rouge à
DEL (diode électroluminescente) clignote lors de l’affichage d’un message
afin d’attirer votre attention.
42
Niveau de carburant
Un indicateur à barres affiche continuellement la quantité de carburant
dans le réservoir pendant l’utilisation
de la motomarine. De plus, lorsque le
niveau d’essence est bas, la situation
est signalée. Consulter la rubrique Affichage de messages, ci-dessus.
Indicateur de position de
correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
L’indicateur de correcteur d’assiette indique l’angle de la motomarine.
1
2 3
F00L2DY
1. Indicateur de correcteur d’assiette
2. Proue vers le haut
3. Proue vers le bas
Priorités d’affichage
L’horloge (horloge/boussole s’il y a
lieu) est le mode d’affichage par défaut de l’indicateur multifonctionnel. Le
mode d’affichage par défaut est celui qui
est affiché à l’activation de l’indicateur ou
celui qui revient après la sélection d’un
autre mode d’affichage.
Seuls le chronomètre, le tachymètre
et l’indicateur de vitesse peuvent remplacer le mode d’affichage par défaut.
Ce mode demeurera affiché tant qu’un
autre mode ne sera pas choisi.
Lorsqu’un autre mode est choisi, le
mode par défaut s’affichera de nouveau après 4 secondes.
Smo2002-002f.book Page 43 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
À titre de test, les segments à affichage
numérique et le témoin demeurent allumés trois secondes à chaque activation de l’indicateur multifonctionnel.
Si un message d’avertissement s’affiche, ce dernier clignotera et annulera
l’affichage des unités.
Si plus d’un message d’avertissement
existe, les messages clignotants défileront à toutes les 4 secondes.
Option de système impérial/
système métrique
Permet de choisir entre le système
métrique et le système impérial pour
afficher les unités de mesure.
Autres fonctions
Les rubriques qui suivent expliquent
comment sélectionner les autres fonctions disponibles.
1. Maintenir enfoncés ENSEMBLE pendant
2 secondes
Choix de la langue
En mode horloge/boussole:
Réglage de l’horloge
En mode horloge/boussole:
1
F00L2B0
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes
F00L2BZ
1
F00L2B0
1. Appuyer pour terminer
1
F00L2B1
1. Maintenir enfoncés ENSEMBLE pendant
2 secondes
F00L2BZ
1. Appuyer à plusieurs reprises
1
F00L2B1
1
1. Appuyer à plusieurs reprises pour régler les
HEURES
1
F00L2B0
1
1. Appuyer à plusieurs reprises pour régler les
MINUTES
43
Smo2002-002f.book Page 44 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Pour effacer le message lorsqu’il clignote:
F00L2B1
1
1. Enfoncer EN MÊME TEMPS pour terminer
1
F00L2B0
REMARQUE: Si les boutons MODE et
SET ne sont pas enfoncés à la fin, l’affichage par défaut sera rétabli après 10
secondes et le réglage de l’horloge entré demeurera affiché.
Chronomètre
En mode chronomètre:
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes pour
ramener à zéro
REMARQUE: Si le message ENTRET
continue de clignoter, il y a un problème au niveau du système d’injection de carburant sur les modèles DI.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire
effectuer les réparations.
13) Boîte à gants
Petit compartiment de rangement pratique pour mettre des objets personnels.
F00L2B0
1
1. Appuyer pour mettre le chronomètre en
marche ou l’arrêter
F00L2B0
14) Soupape de réservoir
de carburant
Modèles munis de carburateurs
1
1. Maintenir enfoncé pendant 2 secondes pour
ramener à zéro
Le chronomètre est remis à zéro toutes les fois qu’on coupe le moteur.
Renseignements sur l’entretien
Lorsqu’il est temps d’inspecter la motomarine, le message ENTRET (entretien) s’affiche.
44
F17L0DY
1
2
1. «ON»
2. «OFF»
Soupape à 3 positions: «OFF», «ON»
et «RESERVE»:
«OFF»: Interrompt le débit de carburant au(x) carburateur(s).
Smo2002-002f.book Page 45 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
ATTENTION: Lorsque la motomarine
n’est pas utilisée, tourner la soupape
à la position «OFF».
«ON»: Permet au carburant de se
rendre au(x) carburateur(s). Il
s'agit de la position normale
pour le fonctionnement de la
motomarine.
ATTENTION: Si la soupape de carburant est mal ouverte, il se peut
que le débit de carburant soit restreint et que cela endommage le
moteur. S’assurer que la soupape
est complètement ouverte lors de
l’utilisation de la motomarine.
«RES» (RÉSERVE): S’utilise lorsque la
motomarine manque de carburant à la position «ON».
Toujours remplir le réservoir de carburant à la première occasion. Par la suite, tourner la soupape du réservoir de
carburant à la position «ON» avant de
repartir.
15) Bouchon du réservoir
de carburant
Certains modèles
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour avoir accès
au bouchon du réservoir de carburant.
Tous les modèles
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
de réservoir de carburant.
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Après avoir fait le plein, remettre le bouchon en place et le serrer
au maximum.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant risque de s’enflammer et d’exploser
dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles. Le
réservoir de carburant étant peutêtre sous pression, l’ouvrir en
tournant lentement le bouchon.
Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme.
Lors d’un plein de carburant, maintenir la motomarine de niveau. Ne
pas trop remplir. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour
ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur la motomarine. Vérifier périodiquement le système
d’alimentation. La soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu)
doit toujours être à «OFF» lorsqu’on n’utilise pas la motomarine.
16) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
Consulter la photo du véhicule pour
connaître l’emplacement du bouchon
du réservoir d’huile à injection.
45
Smo2002-002f.book Page 46 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir, dévisser le bouchon dans
le sens antihoraire. Éviter de trop remplir. Remettre le bouchon en place et
le serrer solidement.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Remettre le
bouchon en place et bien le serrer.
L’huile est une substance inflammable. Toujours essuyer l’huile répandue dans la cale.
Modèles XP
Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur et enlever le panier de rangement.
1
F08L0VZ
TYPIQUE
1. Bouchon du réservoir d’huile à injection
Autres modèles
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour avoir accès
au bouchon du réservoir d’huile.
17) Couvercle du
compartiment de
rangement avant
Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement avant. Toujours
enclencher ce dernier après usage.
46
Compartiment de rangement
avant
Compartiment étanche (panier amovible dans le cas de certains modèles) très pratique pour transporter des
effets personnels. L’endroit idéal pour
les bougies de rechange, le câble de remorquage, la trousse de premiers soins,
etc.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans ce compartiment
ou dans le panier de rangement
sans les assujettir. Ne jamais emmagasiner ou transporter quoi que
ce soit sous le panier (s’il y a lieu).
Ne jamais utiliser la motomarine
lorsque le couvercle d’un compartiment de rangement est ouvert.
Tous les modèles sauf les XP et ceux
de la série RX
Le panier présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé. L’extincteur (vendu séparément) ne
devrait jamais reposer librement dans
le compartiment de rangement avant.
Un deuxième logement contient le
Guide du conducteur, le Guide de sécurité et une trousse d’outils. On peut
également l’utiliser pour transporter des
effets personnels.
Smo2002-002f.book Page 47 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
2
1
1
Modèles de la série RX
Soulever le panier de rangement pour
accéder au logement et y ranger un extincteur approuvé (vendu séparément).
Le panier contient également le Guide
du conducteur, le Guide de sécurité et
la trousse d’outils.
F04L0PY
TYPIQUE
Étape 1 : Tourner le couvercle dans le sens
antihoraire
Étape 2 : Soulever
1. Logement
Modèles XP
Le panier présente des compartiments
séparés.
1
2
F17L08Y
Modèles GTI
Si le compartiment de rangement présente de l’eau, retirer le bouchon de
vidange afin de laisser s’écouler l’eau.
Remettre le bouchon en place une fois
que toute l’eau s’est écoulée.
REMARQUE: L’eau s’écoulera de la
cale. Si elle en contient une quantité
importante, vidanger la cale (hors de
l’eau) avant d’utiliser la motomarine.
F08L0UY
1. Extincteur d’incendie (vendu séparément)
2. Sangle de retenue
F17L0VY
1
1. Bouchon de vidange
47
Smo2002-002g.fm Page 48 Wednesday, November 21, 2001 9:08 AM
Le panier de rangement arrière est muni
d’un loquet qui sert à fixer l’extincteur
approuvé (vendu séparément).
F17L09Y
18) Loquet de couvercle
du compartiment de
rangement avant
Tirer sur le loquet pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement
avant. Toujours enclencher le compartiment après l’avoir utilisé.
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin
et s’assurer que le couvercle se referme adéquatement.
19) Charnière et dispositif
de verrouillage
du couvercle du
compartiment de
rangement avant
Modèle GS
La charnière est munie d’un dispositif
de verrouillage qui permet de maintenir le couvercle du compartiment de
rangement avant en position ouverte.
Tirer sur la languette afin de refermer
le couvercle.
48
20) Loquets de couvercle du
compartiment-moteur/
du compartiment
de rangement
(s’il y a lieu)
Tirer sur les deux loquets de verrouillage pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant. Toujours
enclencher le couvercle des deux côtés après avoir utilisé le compartiment.
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin
et s’assurer que le couvercle se referme adéquatement.
21) Trousse d’outils
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine.
22) Ouverture d’admission
d’air
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment-moteur. Lorsque
l’ouverture se retrouve sous l’eau, celleci pénètre dans la cale.
ATTENTION: Lorsque l’ouverture se
trouve sous l’eau, par exemple si on
exécute de petits cercles avec la motomarine, l’eau pénètre dans la cale
et peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du
moteur.
23) Courroie de siège
La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur
la motomarine et permet au passager
de se tenir.
Smo2002-002f.book Page 49 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
24) Mécanisme
d’ouverture du siège
Pour avoir accès au compartimentmoteur, enlever le siège.
Le loquet du siège est situé à l’arrière
de la motomarine, sous le siège.
Siège biplace
REMARQUE: Dans le cas des modèles
triplaces, il est nécessaire d’enlever la
rallonge de siège en premier et de procéder ensuite de la même façon pour
enlever le siège.
Compartiment-moteur
Le compartiment-moteur comprend les
systèmes mécanique, électrique, d’alimentation et de lubrification.
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants à
l’intérieur du compartiment-moteur
soient chauds. Éviter de toucher aux
pièces électriques au démarrage ou
lorsque le moteur fonctionne. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons,
d’outils, etc., dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
1
F01L8XZ
TYPIQUE
1. Loquet du siège
Siège triplace
F17L0EY
1
TYPIQUE
1. Loquet du siège
Certains modèles
Pour réinstaller le siège, insérer la patte
avant du siège dans le crochet de la carrosserie.
F01L92Y
1 2
1. Insérer la patte dans le crochet
2. Crochet
Tous les modèles
Pour enlever le siège, tirer le loquet vers
le haut et le maintenir dans cette position. Soulever ensuite le siège et le tirer
vers l’arrière.
49
Smo2002-002f.book Page 50 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Certains modèles
Pour réinstaller le siège, insérer la patte
de chacune des parties du siège.
1
F17L0MY
1. Crochet de la carrosserie
F06L12Y
2
1
1. Insérer la patte dans le crochet
2. Crochet
Certains modèles
Lorsqu’on réinstalle le siège, placer la
cavité du siège par-dessus le crochet
de la carrosserie.
F17L0NY
1
1. Cavité du siège
50
Tous les modèles
Pour enclencher le siège, aligner l’orifice du loquet et la goupille, puis pousser fermement sur l’arrière de ce dernier.
F00L2TY
1
1. Orifice du loquet
2. Goupille
2
Smo2002-002f.book Page 51 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
25) Loquet de rallonge de
siège (s’il y a lieu)
En enlevant la rallonge de siège, il est
possible d’accéder au compartiment
de rangement arrière ainsi qu’au loquet du siège si le véhicule est équipé d’une rallonge de siège.
F17L09Y
TYPIQUE
28) Couvercle d’accès
arrière
(s’il y a lieu)
1. Loquet de rallonge de siège
2. Poignée de maintien arrière
Ce couvercle donne accès au système
d’entraînement, à la suspension, au
système d’échappement et aux siphons de cale. Toujours enclencher le
couvercle.
26) Poignée de maintien
arrière
29) Oeillets de proue et de
poupe
La poignée de maintien arrière offre
une bonne prise pour monter à bord de
la motomarine et sert de point d’appui
pour le passager ou l’observateur dans
le cas des modèles à siège 3 places.
Voir l’illustration ci-dessus.
ATTENTION: Ne jamais se servir de
la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine.
Oeillet de proue
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher lorsqu’on la transporte sur une remorque.
F17L0FY
2
1
27) Panier de rangement
arrière (s’il y a lieu)
Panier pratique, étanche et amovible
pour le transport d’objets personnels.
1
F00L0EY
1. Oeillet de proue
51
Smo2002-002f.book Page 52 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Oeillet de poupe
Certains modèles
Grâce à l’oeillet de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorquage
munie d’un crochet dont l’extrémité
est ouverte ou fermée.
Modèle XP
F08L0TZ
1
1. Taquets d’amarre
31) Marchepied
1
F07L0YY
Les pieds de l’utilisateur doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement.
1. Oeillet de poupe
30) Taquets d’amarre
Tous les modèles sauf les XP
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine
lorsque, par exemple, on fait le plein
d’essence.
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever la motomarine au moyen des
taquets d’amarre.
32) Coussinets
d’embarquement
Les coussinets offrent une surface
coussinée pour les genoux lorsqu’on
embarque par l’arrière de la motomarine.
Tous les modèles
33) Plate-forme
d’embarquement
Il est plus facile de grimper à l’arrière de
la motomarine à l’aide de cette grande
surface.
F00L0DY
1. Taquets d’amarre
52
1
Smo2002-002f.book Page 53 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
34) Marche
d’embarquement
(s’il y a lieu)
35) Orifice de purge
du système de
refroidissement
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
Tous les modèles sauf les GTI, XP et
ceux de la série RX
F07L1HY
1
1. Marche d’embarquement
Abaisser la marche d’embarquement
de la main et la maintenir jusqu’à ce
qu’on y pose un pied.
1
F01L94Y
TYPIQUE
1. Orifice de purge
Modèle XP
F00L2UY
F08L0TY
1
1. Orifice de purge
53
Smo2002-002f.book Page 54 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles RX, RX DI et GTI
37) Bouchons de vidange
de cale
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange pour laisser
l’eau s’écouler lorsque le moteur est
arrêté et que la motomarine est hors
de l’eau.
ATTENTION: Sortir l’embarcation de
l’eau avant de dévisser les bouchons
de vidange.
F12L05Y
1
1. Orifice de purge
Tous les modèles
Lorsque le moteur fonctionne, l’eau
devrait s’écouler par l’orifice afin de
permettre à l’air du système de refroidissement du moteur de s’échapper. De
plus, cela démontre que l’eau circule
dans le système de refroidissement.
REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire d’accroître légèrement le régime
du moteur pour que l’eau s’écoule.
ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas
par l’orifice quelques secondes après
le démarrage du moteur, arrêter le
moteur immédiatement et se référer
à la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION pour savoir comment
effectuer le rinçage du système de refroidissement ou consulter un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
36) Raccord de rinçage
(s’il y a lieu)
Un raccord pratique permet de relier
un boyau d’arrosage afin de procéder
au rinçage du système de refroidissement.
Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de
savoir comment utiliser ce raccord.
54
1
F17L0HZ
TYPIQUE
1. Bouchons de vidange
1
2
F02L2FY
1. Dévisser
2. Serrer
Incliner légèrement la motomarine vers
l’arrière afin que l’eau s’écoule complètement.
On recommande de vidanger la cale sur
une rampe.
ATTENTION: S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
Smo2002-002f.book Page 55 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
38) Pompe de cale
automatique
(s’il y a lieu)
Une pompe de cale automatique évacue l’eau se trouvant dans la cale.
Lorsque le cordon de sécurité est enfoncé sur sa borne, la pompe de cale
se met en marche. Elle demeure en
marche jusqu’à ce que toute l’eau soit
évacuée, s’il y a lieu, puis s’arrête automatiquement.
Lorsque le moteur est en marche, la
pompe de cale se met périodiquement
en marche pour évacuer l’eau.
39) Tuyère de turbine
41) Admission d’eau de la
turbine
L’eau est aspirée dans l’ouverture par
l’hélice. La grille d’admission d’eau
aide à contrer l’infiltration de matières
étrangères dans le système de propulsion.
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne.
Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent
s’emmêler dans les parties mobiles et causer de graves blessures
ou la noyade.
La tuyère se déplace de gauche à droite
selon l’orientation du guidon. Son mouvement permet à la motomarine de
changer de direction lorsque le moteur
est en marche.
40) Déflecteur de marche
arrière (s’il y a lieu)
Lorsqu’on sélectionne le point mort
ou la marche arrière au moyen du levier
sélecteur, le déflecteur se déplace vers
le haut ou vers le bas selon la position
désirée.
F01J3ZY
1
TYPIQUE
1. Admission d’eau
42) Fusibles
Les fusibles se trouvent sous le siège,
dans la cale. Consulter la section intitulée ENTRETIEN pour plus de détails.
43) Batterie
F17L0HY
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière
1
La batterie se trouve dans le compartiment-moteur. Consulter la section intitulée OPÉRATIONS SPÉCIALES.
55
Smo2002-002f.book Page 56 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
44) Dérives latérales
(s’il y a lieu)
Les dérives latérales font partie du système de direction assistée en décélération. Lorsqu’on réduit le régime du moteur, les dérives latérales s’abaissent
et assistent le système de direction.
AVERTISSEMENT
Vérifier si le guidon et les dérives
latérales fonctionnent normalement avant de démarrer. Ne jamais utiliser les dérives latérales
comme point d’appui pour monter
sur la motomarine ou la soulever.
Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de
l’arrière de la motomarine. Se tenir loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
56
Smo2002-002f.book Page 57 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour faire le plein
AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le moteur.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au quai
de ravitaillement.
S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir
et d’empêcher le reflux du carburant.
Prendre soin de ne pas renverser d’essence. Cesser de remplir le réservoir
lorsque l’essence atteint le bas du goulot de remplissage. Ne pas emplir le tube
de remplissage afin de prévenir tout débordement. Ne pas trop remplir. Serrer
le bouchon du réservoir au maximum.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant est
inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir
de carburant peut être sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la
lueur d’une flamme. S’assurer
que l’embarcation est de niveau.
Ne pas trop remplir. Ne jamais
remplir le réservoir de carburant
pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la
température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant
répandu sur la motomarine. Vérifier périodiquement le système
d’alimentation. Toujours tourner
le robinet de carburant (s’il y a
lieu) à la position OFF lorsqu’on
ne se sert pas de la motomarine.
Type de carburant
recommandé
Tous les modèles sauf les modèles DI
numéros 5591 et 5592
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane est de 87
(R + M)/2 ou plus.
Modèles DI numéros 5591 et 5592
Utiliser de l’essence super sans plomb
dont l’indice d’octane est de 91 (R + M)/2
ou plus.
57
Smo2002-002f.book Page 58 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Tous les modèles
REMARQUE: Ne pas mélanger l’huile
et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section PÉRIODE DE
RODAGE. Toujours vérifier le niveau
d’huile à injection en faisant le plein de
carburant.
ATTENTION: Ne jamais utilise r
d’autres carburants ni modifier les
rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant plus de 10% d’alcool (éthanol ou méthanol). L’utilisation de carburant non recommandé
peut nuire à la performance de la
motomarine ainsi qu’endommager
les pièces importantes du système
d’alimentation et du moteur.
ATTENTION: Dans le cas des modèles RFI et DI, ne jamais utiliser de
produits de nettoyage pour le système d’injection. Ils peuvent contenir des additifs pouvant endommager des composants des injecteurs.
Type d'huile recommandée
AVERTISSEMENT
Ne pas trop remplir. Réinstaller le
bouchon et le resserrer complètement. L’huile est inflammable.
Toujours essuyer l’huile répandue sur la cale.
N’utiliser que de l’huile à injection pour
moteurs deux-temps vendue par les
concessionnaires autorisés de motomarines SEA-DOO.
58
MODÈLES
TYPE D’HUILE
GS et GTI
• Huile à injection
synthétique
BOMBARDIER
Formula XP-S
(ou l’équivalent)
OU
• Huile à injection
BOMBARDIER
(ou l’équivalent) ➀ ➃
GTX, GTX RFI,
RX et XP ➁
• Huile à injection
synthétique
BOMBARDIER
Formula XP-S
(ou l’équivalent)
DI ➂
• Huile à injection
synthétique
BOMBARDIER
Formula XP-S DI
(ou l’équivalent)
➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER
n’est pas disponible, on peut utiliser
de l’huile à injection pour moteurs
deux-temps API TC de haute qualité
et à faible teneur en cendre.
➁ ATTENTION: L’huile XP-S de Bombardier est spécialement conçue
et testée en vue de l’utilisation
dans nos moteurs 787 RFI et 947.
L’utilisation de toute autre huile
pour moteurs deux-temps peut
entraîner l’annulation de la garantie limitée. N’utiliser que de
l’huile BOMBARDIER FORMULA
XP-S (ou l’équivalent).
➂ ATTENTION: L’huile Formula XP-S
DI de Bombardier est spécialement conçue et testée en vue de
l’utilisation dans nos moteurs 947
DI. L’utilisation de toute autre huile pour moteurs deux-temps peut
entraîner l’annulation de la garantie limitée. N’utiliser que de
l’huile Bombardier Formula XP-S
DI (ou l’équivalent).
Smo2002-002f.book Page 59 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
➃ L’huile à injection synthétique
BOMBARDIER FORMULA XP-S et
l’huile à injection Bombardier sont
compatibles: elles peuvent être mélangées.
L’huile à injection BOMBARDIER est
un mélange spécial d’huile basique et
d’additifs spécialement sélectionnés
qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu’un
encrassement minimal des bougies.
L’huile à injection synthétique BOMBARDIER Formula XP-S procure une
lubrification supérieure, réduit l’usure
des composants du moteur et contrôle
les dépôts, ce qui permet de maintenir
les performances et les propriétés antifrictions à leur maximum. Cette huile à
injection synthétique est conforme aux
dernières normes ASTM et JASO assurant une biodégradabilité supérieure et
une faible émission de fumée d’échappement.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile
à moteur à base de pétrole ou synthétique pour moteurs quatre-temps et
ne jamais mélanger celle-ci avec de
l’huile pour moteurs hors-bord. Ne
pas utiliser les huiles pour moteurs
hors-bord NMMA TC-W, TC-W2 ou
TC-W3. Éviter de mélanger différentes
marques d’huile API TC, car les réactions chimiques risquent de gravement endommager le moteur.
Système d’injection
d’huile
Cette motomarine est munie d’un système d’injection d’huile qui ne nécessite aucun mélange manuel du carburant
et de l’huile.
Le réservoir d’huile devrait toujours
être presque plein.
REMARQUE: On recommande de toujours avoir en réserve 1 litre d’huile à injection à portée de main.
On recommande de verser l’huile dans
le réservoir au moyen d’un entonnoir.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
le niveau d’huile est à environ 13 mm
(1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop
remplir ce dernier.
ATTENTION: Toujours maintenir une
quantité suffisante d’huile à injection dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque
plein de carburant. Éviter de trop
remplir. Si on fait fonctionner le moteur jusqu’à épuisement d’huile, celuici sera gravement endommagé. Si
on laisse pratiquement le réservoir
d’huile se vider, l’air peut entrer dans
le système et on devrait purger ce
dernier. Voir immédiatement un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour faire inspecter le système d’injection d’huile.
59
Smo2002-002f.book Page 60 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour les motomarines SEA-DOO équipées de moteurs Rotax®, une période
de rodage de 10 heures est nécessaire
avant de pouvoir utiliser le véhicule à
plein régime de façon continue.
Tous les modèles sauf les
modèles DI
Pour bien effectuer le rodage, ne pas
dépasser les 3/4 du régime maximal.
Cependant, de brèves accélérations et
des variations de vitesse contribuent à
un bon rodage.
Modèles DI
Pour bien effectuer le rodage, faire varier fréquemment la vitesse du moteur
en accélérant brièvement jusqu’au
plein régime pendant 15 secondes tout
au plus.
Tous les modèles
ATTENTION: Éviter les accélérations
maximales soutenues et les vitesses
de croisière prolongées sans variations de régime pendant la période
de rodage, car le moteur pourrait
être endommagé.
Tous les modèles sauf les modèles DI
Pour obtenir une protection supplémentaire au cours de la période de
rodage du moteur, on recommande
d’ajouter dans le réservoir de carburant 1 litre de la même huile qu’on a
utilisée dans le réservoir d’huile à injection au premier plein seulement.
60
Pour ajouter de l’huile à injection dans le
réservoir de carburant, procéder comme
suit:
Mettre environ 15 litres (4 gal) d’essence dans le réservoir de carburant et
ajouter l’huile à injection dans ce même
réservoir. Ensuite, faire le plein sans trop
remplir.
Remplir le réservoir de carburant. Ne
pas trop remplir.
REMARQUE: Il est important de respecter l’ordre indiqué afin que l’huile
se mélange bien à l’essence. Si l’on
mettait l’huile en premier lieu dans le
réservoir de carburant, les conduits de
carburant seraient remplis d’huile à injection, ce qui empêcherait le moteur
de démarrer.
ATTENTION: Enlever et nettoyer les
bougies après le rodage du moteur.
Modèles DI
REMARQUE: L’ajout d’huile à injection dans le réservoir de carburant
avant la période de rodage n’a pas d’effet notable sur un moteur DI.
Tous les modèles
Inspection-10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier la motomarine par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de
l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l’utilisation
de la motomarine.
L'inspection recommandée après
les 10 premières heures de fonctionnement est aux frais du propriétaire.
Smo2002-002f.book Page 61 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Il est primordial d’effectuer la vérification de préutilisation avant de conduire la motomarine. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants mécaniques fonctionnement bien tel que décrit ci-après. À défaut de se
conformer aux opérations décrites ci-dessous, de graves blessures ou le
décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de sécurité prescrit
par les règlements locaux.
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore étptjpté vus dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou
encore OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
AVERTISSEMENT
On devrait toujours éteindre le moteur et enlever le cordon de sécurité de
sa borne avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous. Démarrer
l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent correctement.
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont bien en
place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et de l’attache.
✓
Réservoirs de carburant et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier la solidité des raccords de conduits de
carburant. Vérifier s’il y a des signes de fuite ou
des odeurs de carburant.
Système de direction et dérives
latérales (s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de levier sélecteur
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles de compartiment de
rangement et siège
S’assurer que les couvercles sont fermés et
enclenchés.
Cordon de sécurité et bouton de
Vérifier le fonctionnement.
démarrage/d’arrêt du moteur
REMARQUE: Consulter les instructions détaillées qui suivent.
61
Smo2002-002f.book Page 62 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Coque
Batterie
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de la
turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe
propulseur. Nettoyer au besoin. Si une
obstruction résiste au nettoyage, voir
un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
AVERTISSEMENT
Vérifier la solidité des câbles et des
bornes de la batterie, ainsi que
l’état de la ou des brides de fixation
et des attaches. Ne pas charger ou
survolter la batterie lorsqu’elle est
installée dans la motomarine.
Réservoirs de carburant et
d’huile
Maintenir la motomarine à l’horizontale
et remplir le réservoir de carburant en
respectant le niveau prescrit.
Vérifier le niveau d’huile et remplir le
réservoir au besoin.
Vérifier les brides de fixation et les attaches des réservoirs de carburant et
d’huile.
Compartiment-moteur
F01J3ZY
1
TYPIQUE
1. Vérifier cette zone
Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Cale
En cas d’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
complètement la cale.
Remettre en place les bouchons de vidange de la cale.
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre la motomarine à l’eau.
62
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en marche
s’il y a fuite ou odeur de carburant.
Voir immédiatement un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO avant d’utiliser la
motomarine.
Smo2002-002f.book Page 63 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Système de direction
Système de levier sélecteur
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine devrait être
bien droite. Le rebord arrière des dérives latérales (s’il y a lieu) doit présenter
un angle de 20° vers l’extérieur de la
motomarine. S’assurer que la tuyère et
la dérive latérale pivotent facilement et
dans la même direction que le guidon.
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est placé en position
de marche avant, le déflecteur devrait
être levé au maximum. Il devrait être
verrouillé en place sur les modèles
GTX RFI et s’abaisser difficilement sur
les modèles GTI et ceux des séries
GTX et RX. Lorsque le levier sélecteur
est placé au point mort, le déflecteur
devrait se trouver au centre. Lorsque
le levier sélecteur est placé en position
de marche arrière, le déflecteur doit
être abaissé.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction
avant le démarrage. Ne jamais
tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière
de la motomarine. Se tenir loin
des pièces mobiles de la direction
(tuyère, dérives latérales, tringlerie, etc.).
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
ATTENTION: En actionnant plusieurs
fois la manette d’accélérateur lorsque le moteur est arrêté, on pourrait
noyer le moteur et il ne démarrerait pas.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de marche arrière fonctionne correctement avant de mettre le moteur en
marche.
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Appuyer sur les flèches du bouton du
correcteur d’assiette afin de vérifier le
déplacement de la tuyère.
REMARQUE: Lorsque le cordon de
sécurité est débranché, on peut actionner le système électrique pendant environ 33 secondes en appuyant sur le
bo uto n de d éma rrag e/d ’a rrê t du
moteur. Cela permettra de constater
quelle est la position du correcteur
d’assiette sur la jauge ou l’indicateur
multifonctionnel (selon le modèle) lorsque le cordon de sécurité n’est pas à
portée de main.
63
Smo2002-002f.book Page 64 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Couvercles des
compartiments de
rangement et siège
S’assurer qu’ils sont bien fermés et enclenchés.
AVERTISSEMENT
Voir à ce que le siège soit bien enclenché.
Cordon de sécurité et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Placer le levier sélecteur au point mort.
S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent adéquatement. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
AVERTISSEMENT
Remplacer le cordon de sécurité si le
capuchon se desserre ou se détache
continuellement de la borne afin de
prévenir l’utilisation non sécuritaire.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne s’arrête pas lorsqu’on appuie sur le bouton de démarrage/d’arrêt ou qu’on débranche le cordon de sécurité, tirer sur
l’étrangleur et tourner la soupape
de carburant (si la motomarine en
est équipée) à la position «OFF».
Cesser d’utiliser la motomarine et
voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
64
Smo2002-002f.book Page 65 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Procéder aux VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION avant de se servir
de la motomarine et voir à bien
connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction. Si une
commande ou une instruction n’est
pas bien comprise, communiquer
avec un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en dessous de la motomarine et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une
poussée pour déplacer la motomarine.
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse de la motomarine
augmente.
F01J3YY
TYPIQUE
AVERTISSEMENT
Le conducteur et le ou les passagers doivent être bien assis sur la
motomarine chaque fois que le
moteur est mis en marche. Ils doivent également porter des vêtements de protection, notamment
un VFI approuvé par la Garde côtière et la partie inférieure d’un vêtement isothermique.
AVERTISSEMENT
Se tenir éloigné de la grille d’admission lorsque le moteur est en
marche. Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI
peuvent s’enchevêtrer dans les
parties mobiles et provoquer de
sérieuses blessures ou la noyade.
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
Point mort et marche arrière
(s’il y a lieu)
AVERTISSEMENT
Ne jamais se servir des composants
de la turbine comme point d’appui
pour remonter sur la motomarine.
On ne doit utiliser le levier sélecteur
que lorsque le moteur tourne au ralenti et que la motomarine est complètement immobilisée. Ne pas faire tourner le moteur à haut régime
en marche arrière. Ne pas passer en
marche arrière pour arrêter la motomarine. Ne reculer qu’à basse vitesse et le moins longtemps possible.
Lorsqu’on fait marche arrière en eau
peu profonde, s’assurer qu’il n’y a
aucun objet aucune personne ni
aucun enfant derrière l’embarcation.
65
Smo2002-002f.book Page 66 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles GTI et ceux des séries GTX
et RX
Pour trouver le point mort, mettre le
levier en position de marche arrière,
puis le pousser jusqu’à ce que la motomarine cesse de reculer.
Modèle GTX RFI
Pour passer au point mort, tirer le levier sélecteur à mi-chemin.
F07J0NY
Tous les modèles
Le déflecteur de marche arrière se
trouvera alors au centre, dirigeant ainsi
la moitié du jet d’eau vers l’avant pour
réduire le mouvement de la motomarine.
1
MODÈLE GTX RFI
1. Déflecteur de marche arrière au centre
AVERTISSEMENT
L’arbre d’entraînement et la turbine
tournent encore lorsque le levier
sélecteur est au point mort.
F17L0BY
AUTRES MODÈLES
1. Levier sélecteur au point mort
F07L0RY
1
MODÈLE GTX RFI
1. Levier sélecteur au point mort
F17J01Y
1
AUTRES MODÈLES
1. Déflecteur de marche arrière en position
centrale
66
Smo2002-002f.book Page 67 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Pour passer en marche arrière, tirer complètement le levier sélecteur. Le déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé pour ainsi diriger le jet d’eau
vers l’avant de la motomarine.
1
F17J02Y
AUTRES MODÈLES
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
F07L0SY
1
MODÈLE GTX RFI
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
1
F07J0OY
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur tout juste
au-delà du ralenti. Un régime excessif
entraînera une turbulence dans l’eau
en plus de réduire l’efficacité en marche arrière.
Modèle GTX RFI
En position de marche arrière, tourner
le guidon dans le sens opposé à la direction que l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la droite.
1
MODÈLE GTX RFI
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
2
F07A0CY
1. Guidon tourné vers la droite
2. Arrière de la motomarine se déplaçant vers
la gauche
F17L0CZ
1
AUTRES MODÈLES
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
67
Smo2002-002f.book Page 68 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles GTI et ceux des séries GTX
et RX
En position de marche arrière, tourner
le guidon dans le même sens que la
direction que l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la gauche.
Modèles munis d’un indicateur de
position de correcteur d’assiette
analogique
1
Tous les modèles
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et que la motomarine est
complètement arrêtée. Ne pas utiliser la marche arrière pour arrêter la
motomarine.
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Le correcteur d’assiette (VTS), un système rapide et efficace, permet de varier l’angle de la selon la charge, la
poussée, la position de conduite et les
conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut améliorer la
maniabilité, réduire le marsouinage et
permettre à la motomarine d’adopter
le meilleur angle possible de façon à
obtenir une performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait se familiariser avec le correcteur d’assiette (VTS) en l’utilisant
à différentes vitesses et dans différentes conditions nautiques. Les utilisateurs préfèrent habituellement régler le correcteur au centre de sa
course lors d’une randonnée. Ce n’est
qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur
en fonction des différentes conditions.
Il serait bon de se familiariser avec le
correcteur d’assiette pendant la période
de rodage (moment où on recommande
de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette même direction. On utilise cette position pour obtenir une meilleure vitesse de pointe.
68
2
3
8°
F08J08Y
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
Smo2002-002f.book Page 69 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles munis d’un indicateur de
position de correcteur d’assiette à
ACL
Modèles munis d’un indicateur de
position de correcteur d’assiette
analogique
1
1
2
2
3
3
8°
8°
F07L1XY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
REMARQUE: La position du correcteur
d’assiette est affichée par un indicateur
à barres faisant partie de l’indicateur
multifonctionnel.
Lorsque la tuyère est orientée vers le
bas, la proue redescend et améliore
la maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont
tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle
aborde un virage. Il est possible de réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée
vers le bas et que la vitesse est réglée
proportionnellement.
F08J09Y
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
69
Smo2002-002f.book Page 70 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles munis d’un indicateur de
position de correcteur d’assiette à
ACL
Le déplacement du guidon fait pivoter
la tuyère de la turbine pour ainsi diriger
la motomarine. Si on tourne le guidon
vers la droite, la motomarine tourne à
droite, et vice versa. On devrait appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine.
AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur l’accélérateur et de tourner le guidon
pour donner à la motomarine une
nouvelle direction. L’efficacité de la
direction varie selon le nombre de
passagers, la charge et l’état de
l’eau ainsi que d’autres facteurs
ambiants tels que le vent.
1
2
3
8°
F07L1YY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
Virages
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en donnant
des gaz et en s’éloignant d’un objet
imaginaire. Il s’agit là d’une bonne
technique pour éviter les collisions.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles non munis
d’un système de direction assistée
en décélération, les changements
de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur et impossibles lorsque le moteur est arrêté.
AVERTISSEMENT
F07A0AY
70
Dans le cas de modèles munis d’un
système de direction assistée en
décélération, les changements de
direction deviennent plus difficiles
lorsqu’on relâche l’accélérateur ou
que le moteur est arrêté.
Smo2002-002f.book Page 71 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
La maniabilité de la motomarine varie
et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a un passager. Le passager devrait toujours tenir la courroie du siège
ou la poignée de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les
virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un passager.
Modèles munis d’un système de
direction assistée en décélération
Deux dérives latérales situées de chaque côté, à l’arrière de la coque tournent lorsqu’on tourne le guidon. Avant
de partir en randonnée, s’exercer à
tourner avec ce système.
À un régime se situant entre 30% et
75%, les dérives latérales passent graduellement de la position basse à la position soulevée.
F17K01Y
1
1. Dérive latérale en position soulevée
lorsqu’on relâche l’accélérateur et que
le régime du moteur baisse, les dérives latérales descendent automatiquement et facilitent la dirigeabilité.
F17K03Y
1
1. Dérives latérales tournent en fonction du
mouvement de la direction
Lorsque le moteur fonctionne à environ 75% de sa capacité ou à un régime
élevé, les dérives latérales se soulèvent automatiquement puisqu’ils ne
servent pas à ce régime.
F17K02Y
1
1. Dérive latérale en position abaissée
71
Smo2002-002f.book Page 72 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Embarquement
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait procéder avec soin pour y
prendre place et veiller à ce que le moteur soit arrêté.
AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on monte sur la motomarine
ou qu’on utilise la marche d’embarquement (s’il y a lieu). Garder
les membres à l’écart de la turbine
ou de la grille d’admission. Rester
au centre de la marche. Une personne à la fois sur la marche. La
marche ne doit jamais servir à tirer
ou à remorquer la motomarine, à
plonger, à sauter à l’eau, à embarquer sur la motomarine si elle
n’est pas à l’eau. Cette marche ne
doit servir qu’à l’embarquement.
F07A0BY
Sur certains modèles, un marchepied
facilite l’embarquement.
AVERTISSEMENT
A
F01L4WY
A. 90 cm (3 pi)
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer
en eau profonde.
En eau peu profonde, embarquer sur
la motomarine par le côté ou par l’arrière.
AVERTISSEMENT
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
Ne jamais s’appuyer sur les composants de la turbine pour prendre
place à bord de la motomarine.
Embarquement à partir d’un
quai ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai, et transférer simultanément le
poids du corps de l’autre côté afin
d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre
pied au-dessus du siège et le placer de
l’autre côté du marchepied. Éloigner
ensuite la motomarine du quai.
72
F01L5JY
Smo2002-002f.book Page 73 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement; par la suite, agripper la courroie du siège.
Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la
maintient en équilibre en s’assoyant le
plus près possible de la console.
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre au
moyen du guidon (sauf dans le cas
des modèles triplaces).
F01L4NY
F01L4OY
F01L4KY
Chevaucher le siège.
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
F01L4MY
Démarrage
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la
remorque, il est possible de la faire démarrer pendant environ 10 secondes
afin de vérifier si elle fonctionne bien.
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants
à l’intérieur du compartimentmoteur soient chauds. Ne toucher
à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel et placer le
capuchon de sécurité sur la borne avant
de mettre le moteur en marche.
73
Smo2002-002f.book Page 74 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
REMARQUE: Si on entend plus de deux
courts «bips» provenant du DESS, c’est
qu’on doit corriger une situation anormale. Consulter la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES afin de connaître la signification des signaux codés.
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, le conducteur et les passagers devraient toujours être assis
sur le siège de la motomarine.
Placer le levier sélecteur au point mort.
Tourner la soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu) à la position «ON».
Tenir fermement le guidon avec la main
gauche et placer les deux pieds sur le
marchepied.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur et le maintenir dans cette position. Procéder de la façon décrite cidessous pour mettre en marche un
moteur froid ou chaud.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne devrait pas dépasser
30 secondes, et une période de repos devrait être observée entre les
lancements. Le démarreur pourrait
ainsi se refroidir. Prendre soin de ne
pas décharger la batterie. Ne mettre
le moteur en marche qu’après avoir
pris place sur la motomarine et alors
qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau
sous la coque. Ne pas accélérer rapidement.
Relâcher le bouton de démarrage/d’arrêt
du moteur immédiatement après le démarrage.
74
Modèles munis de carburateurs
Moteur froid
L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid.
Tirer complètement le levier d’étrangleur et le tenir tout en faisant démarrer le moteur.
F12L07Y
1
TYPIQUE
1. Tirer complètement
Relâcher le levier d’étrangleur dès que
le moteur est en marche.
Il se peut qu’on doive recourir à nouveau à l’étrangleur et, au besoin, appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur afin de maintenir le moteur
en marche.
Moteur chaud
Il n’est pas nécessaire d’utiliser l’étrangleur.
Tous les modèles
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à
chaud.
Smo2002-002f.book Page 75 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Conduite
Accélérer doucement pour aller en
eau plus profonde. Attendre que le
moteur soit chaud avant d’appuyer à
fond sur la manette d’accélérateur.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir la motomarine. La distance
d’arrêt varie en fonction de la taille de
la motomarine, de sa vitesse, du poids
qu’elle transporte, des conditions de
l’eau, du vent et du courant.
F07A0DY
ATTENTION: Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a
beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse de la motomarine.
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans de
telles conditions. Si cela devait s’avérer indispensable, naviguer avec prudence et à une vitesse minimale.
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde le sillage
d’une embarcation, toujours maintenir
une bonne distance avec cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsqu’on aborde une vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne
pas sauter les sillons ni les vagues.
F01L50Y
Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Réduire la vitesse en passant au ralenti.
Dans le cas des modèles munis d’un
système de changement de vitesse,
placer le levier sélecteur au point mort,
en marche arrière ou en marche avant
selon le cas.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles non munis
d’un système de direction assistée
en décélération, les changements
de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur et impossibles lorsque le moteur est arrêté.
AVERTISSEMENT
Dans le cas de modèles munis
d’un système de direction assistée
en décélération, les changements
de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est arrêté.
75
Smo2002-002f.book Page 76 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur au moyen du cordon
de sécurité dès que la profondeur sous
la coque est de 90 cm (3 pi); ensuite,
débarquer de la motomarine et la tirer
jusqu’à la plage.
F07A0EY
Arrêt du moteur
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et
appuyer sur le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Enlever le cordon
de sécurité de la motomarine.
AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté (dirigeabilité réduite sur les
modèles munis d’un système de direction assistée en décélération).
Toujours enlever le cordon de sécurité de la borne lorsque la motomarine n’est pas en marche pour
empêcher qu’on ne démarre celleci accidentellement, afin d’éviter
que des enfants ou d’autres personnes ne l’utilisent sans autorisation ou encore pour prévenir le vol.
76
Smo2002-002f.book Page 77 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
Advenant la présence d’eau dans la cale,
dévisser les bouchons de vidange et
pencher la motomarine vers l’arrière
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement importante lorsque la motomarine a été
utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau malpropre, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires de façon à la protéger, tout comme ses
composants. Rincer la remorque et la
cale de la motomarine à l’eau douce.
ATTENTION: Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système de
refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque la motomarine est utilisée en
eau salée, cette dernière sera endommagée, tout comme ses composants. Ne jamais remiser la motomarine de façon à ce qu’elle soit
exposée aux rayons du soleil.
Rinçage du système
de refroidissement et
lubrification interne
du moteur
Généralités
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenues dans
les chemises d’eau (moteur, collecteur
d’échappement, tuyau d’échappement
calibré) ou les boyaux.
La lubrification du moteur et le rinçage
doivent être effectués à chaque fin de
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Effectuer l’opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau à l’admission et la sortie, puis appliquer une couche de lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
Brancher un tuyau d’arrosage sur le raccord situé à l’arrière de la motomarine,
c’est-à-dire sur le support de turbine.
REMARQUE: Il est possible d’installer
un adaptateur de tuyau à branchement
rapide (N/P 295 500 473). Toutefois, il
n’est pas nécessaire d’utiliser un pinceboyau pour effectuer le rinçage du moteur.
77
Smo2002-002f.book Page 78 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, un adaptateur de tuyau à
branchement rapide peut être fourni
avec la motomarine. Enlever cet adaptateur si le boyau n’est pas muni d’un
raccord rapide.
Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti accéléré
d’environ 3500 tr/mn.
S’assurer que l’eau s’écoule par les
conduits de vidange (du carter, des cylindres et du compresseur d’air (modèles DI)) lors du rinçage. Sinon, nettoyer les conduits.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes car
l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau.
Lubrification
Moteurs 717 et 787
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans l’orifice du
silencieux d’admission d’air pendant
que le moteur tourne au ralenti accéléré durant une minute.
2
1
Rinçage
Pour rincer le système de refroidissement, mettre le moteur en marche, puis
ouvrir immédiatement le robinet d’eau.
3
AVERTISSEMENT
Il est possible que les composants
à l’intérieur du compartimentmoteur soient chauds. Ne toucher
à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche.
1. Silencieux d’admission d’air
2. Tirer le bouchon
3. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE
dans l’orifice
ATTENTION: Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur
en marche avant d’ouvrir le robinet.
Ouvrir le robinet immédiatement
après le démarrage du moteur pour
empêcher la surchauffe.
Moteurs 947
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans l’orifice du
silencieux d’admission d’air pendant
que le moteur tourne au ralenti accéléré durant une minute.
78
F01F25Y
Smo2002-002f.book Page 79 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
1
F00H0DY
2
F02H0ZY
1. Silencieux d’admission d’air
2. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE
ou l’équivalent
1
Tous les modèles
Fermer le robinet d’eau puis arrêter le
moteur.
ATTENTION: Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur.
Étapes finales
Débrancher le boyau d’arrosage.
Enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
1
MODÈLES GS
1. Câbles de bougie sur le dispositif de mise à
la masse
F08H0HY
MODÈLES XP
1. Dispositif de mise à la masse
Il est important de toujours utiliser
le dispositif de mise à la masse des
câbles de bougie lorsqu’on enlève
les bougies.
F01H7DY
1
MODÈLES RX, RX DI ET GTX
1. Dispositif de mise à la masse
F01H7CY
1
MODÈLES GTI
1. Dispositif de mise à la masse
79
Smo2002-002f.book Page 80 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
REMARQUE: Un bip toutes les secondes indique que le mode «Moteur noyé»
est en fonction.
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
F07H0AY
1
MODÈLES RFI
1. Dispositif de mise à la masse
Enlever les deux bougies et vaporiser
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou
l’équivalent, dans chaque cylindre.
Modèles munis de carburateurs
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
Modèles RFI
Enlever le cordon de sécurité de sa borne.
Enfoncer la manette d’accélérateur au
maximum, puis la tenir à cette position.
Remettre le cordon de sécurité en place sur sa borne.
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
REMARQUE: En procédant ainsi, il n’y
aura pas de carburant injecté dans le
moteur.
Modèles DI
Afin d’éviter que du carburant soit injecté dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA TENIR DANS CETTE POSITION pour faire tourner le moteur.
80
Tous les modèles
Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
Rebrancher correctement les câbles de
bougie sur ces dernières.
AVERTISSEMENT
Dans le cas des modèles DI, toujours rebrancher les câbles de bougies sur les mêmes bougies desquelles on les a débranchés. Le
câble provenant du côté de la boîte électrique doit être connecté à la
bougie du côté magnéto.
Essuyer l’eau sur le moteur.
Moteurs 717 et 787
Réinstaller le bouchon sur le couvercle
du silencieux d’admission d’air.
Traitement contre la
corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosif (résistant à l’eau
salée) tel le BOMBARDIER LUBE ou un
produit équivalent sur les pièces métalliques du compartiment-moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
Smo2002-002f.book Page 81 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Système de contrôle
Tous les modèles sauf les modèles DI
Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise la motomarine, un système
en contrôle certaines pièces et envoie,
grâce à un avertisseur, des signaux sonores qui l’avertissent d’une situation
bien précise. Pour connaître les autres
codes, se référer à la section intitulée
DIAGNOSTIC DES PANNES.
Mode d’urgence
Modèles DI
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise la motomarine, un système
contrôle les composants du système
d’injection et certaines pièces du système électrique. Lorsqu’un problème
survient, ce système envoie des messages visuels au moyen de l’indicateur
multifonctionnel ou des messages sonores au moyen d’un avertisseur, afin
d’informer le conducteur d’une situation particulière. Consulter la rubrique
INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL
pour connaître les messages affichés, et
la section DIAGNOSTIC DES PANNES
pour accéder au tableau des codes de
l’avertisseur sonore.
Modes d’urgence
En plus d’envoyer les signaux décrits
ci-dessus, il est possible que le système
active automatiquement des paramètres
par défaut sur le MEM afin d’assurer le
fonctionnement adéquat de la motomarine pour pouvoir rejoindre la rive si
un composant du système d’injection
est défectueux.
Selon la gravité du problème, la vitesse
de la motomarine peut être réduite et
il serait alors impossible d’atteindre la
vitesse maximale habituelle. Dans un
tel cas, il se peut que la motomarine
recommence à fonctionner normalement si on laisse le moteur revenir à la
vitesse de ralenti.
Il est possible que le régime du moteur
soit limité à la vitesse de ralenti si des
composants essentiels sont défectueux. Dans un tel cas, il se peut que
la motomarine recommence à fonctionner normalement pour pouvoir rejoindre la rive si on retire puis réinstalle
le cordon de sécurité sur la borne.
Ces modes de fonctionnement à performances réduites permettent au conducteur de revenir à bon port, ce qui serait impossible sans un tel système. Si
cela se produit, faire inspecter la motomarine par un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO le plus tôt
possible.
Surchauffe du moteur
Tous les modèles
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement, arrêter le moteur immédiatement.
Effectuer le nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de l’hélice comme il est détaillé dans la présente section.
Une fois revenu à la rive, rincer le système de refroidissement en se référant à la section ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
Si le moteur surchauffe encore, voir un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
81
Smo2002-002f.book Page 82 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur est en
marche. Les cheveux longs, les vêtements amples ou les sangles de
votre vêtement de flottaison individuel, par exemple, peuvent s’emmêler dans les pièces mobiles, ce
qui pourrait provoquer des blessures graves ou même la noyade.
Les algues, les coquillages et les autres
débris peuvent s’accumuler sur la grille
d’admission, l’arbre de transmission ou
l’hélice. Certains problèmes peuvent
survenir lorsque l’admission d’eau est
obstruée. Par exemple:
1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se déplace lentement en raison d’une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la turbine
soient endommagés.
2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du
moteur et endommagera les composants internes de ce dernier.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant à maintes reprises
sur le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur pendant quelques instants
sans mettre le moteur en marche. La
plupart du temps, cela permettra de
dégager la partie obstruée. Mettre le
moteur en marche, puis s’assurer que
l’eau s’écoule par l’orifice de purge et
que la motomarine fonctionne normalement.
82
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction manuellement.
Modèles avec marche arrière
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, placer
le levier sélecteur en marche arrière
et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Répéter l’opération au besoin.
Nettoyage à l’eau sur la plage
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de la borne pour
empêcher le démarrage accidentel
du moteur.
Tous les modèles
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
En tournant la motomarine dans la bonne
direction, on élimine les risques de voir
l’eau résiduelle du tuyau d’échappement
calibré pénétrer dans le moteur pour endommager ce dernier.
Smo2002-002f.book Page 83 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Modèles GS, GTS et GTI
Retourner la motomarine dans le sens
antihoraire (vue de l’arrière) sur son
côté gauche pour la nettoyer.
Max. 90°
ATTENTION: Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il
y a lieu, voir un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO
pour la réparation.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De plus,
il y a un stabilisateur de chaque côté
de la coque, ce qui améliore la stabilité
de la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine demeurera
dans cette position.
AVERTISSEMENT
F01L450
TYPIQUE
Autres modèles
Retourner la motomarine dans le sens
horaire (vue de l’arrière) sur son côté
droit pour la nettoyer.
Max. 90°
Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur et les
passagers devraient toujours porter des vêtements de flottaison individuels approuvés.
ATTENTION: Toujours se fier à l’autocollant à l’arrière de la motomarine.
Pour remettre la motomarine à l’endroit,
s’assurer que le moteur est arrêté, saisir
la grille d’admission, placer le pied sur le
pare-chocs et en faisant appel à son
poids, tourner la motomarine.
Modèles GS et GTI
Tourner la motomarine dans le sens
horaire (vue de l’arrière).
F06L11Y
Tous les modèles
Nettoyer l’admission d’eau. En cas de
difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
F02L2EZ
83
Smo2002-002f.book Page 84 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Autres modèles
Tourner la motomarine dans le sens
antihoraire (vue de l’arrière).
F06L0DZ
Motomarine submergée
Lorsque la motomarine est submergée
et que le moteur est plein d’eau, il est
fortement recommandé d’en confier
l’entretien à un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Moteur noyé d’eau
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles de
bougie et les brancher sur le dispositif
de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées,
à moins que les câbles de bougie
ne soient branchés sur le dispositif
de mise à la masse. Prendre garde
lorsqu’on lance le moteur; de l’eau
sera expulsée par les orifices de
bougie.
Enlever les bougies et les sécher à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
Couvrir l’orifice de chaque bougie au
moyen d’un chiffon.
Modèles munis de carburateurs
S’assurer que le levier d’étrangleur est
complètement enfoncé.
Enfoncer complètement la manette
d’accélérateur et la retenir dans cette
position.
84
Modèles RFI
Pour éviter que le carburant ne soit injecté dans le moteur, procéder comme suit:
Enlever le cordon de sécurité de sa
borne.
Enfoncer la manette d’accélérateur et
la retenir à la position pleins gaz.
Attendre 2 secondes, puis remettre en
place le capuchon du cordon de sécurité.
Modèles DI
Pour éviter que le carburant ne soit injecté dans le moteur et pour couper
l’allumage lorsqu’on lance le moteur,
procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA TENIR DANS CETTE POSITION pour faire tourner le moteur.
REMARQUE: Un bip toutes les secondes indique que le mode «Moteur noyé»
est en fonction.
Tous les modèles
Faire tourner le moteur plusieurs fois
afin de permettre à l’eau de s’échapper par les orifices des bougies.
Relâcher la manette d’accélérateur.
Modèles DI
Si l’eau n’est pas complètement évacuée, il peut être nécessaire d’enlever
le silencieux d’admission d’air et d’incliner le véhicule de façon que l’eau
s’écoule des carters de papillon.
Tous les modèles
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans ces orifices.
Lancer le moteur de nouveau.
Smo2002-002f.book Page 85 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Réinstaller les bougies. Installer des
bougies propres et sèches dans la mesure du possible. Rebrancher les câbles.
AVERTISSEMENT
Toujours rebrancher les câbles de
bougies sur les mêmes bougies
desquelles on les a débranchés.
Le câble provenant du côté de la
boîte électrique doit être connecté
à la bougie du côté magnéto.
Mettre le moteur en marche de la façon
normale.
Moteur noyé de carburant
Lorsque le moteur refuse de démarrer
après quelques tentatives, il peut être
noyé. On doit alors procéder comme
suit:
Modèles munis de carburateurs
Installer le capuchon du cordon de sécurité sur sa borne.
S’assurer que le levier d’étrangleur est
complètement enfoncé.
Enfoncer complètement la manette
d’accélérateur tout en faisant démarrer
le moteur. Essayer plusieurs fois.
Modèles RFI
Pour éviter que le carburant ne soit injecté dans le moteur, procéder comme
suit:
Enlever le cordon de sécurité de sa
borne.
Enfoncer la manette d’accélérateur et
la retenir à la position pleins gaz.
Attendre 2 secondes, puis remettre en
place le capuchon du cordon de sécurité.
Lancer plusieurs fois le moteur.
Modèles DI
Pour éviter que le carburant ne soit injecté dans le moteur et pour couper l’allumage lorsqu’on lance le moteur, procéder comme suit:
Le moteur étant arrêté, appuyer à fond
sur la manette d’accélérateur et LA TENIR DANS CETTE POSITION pour faire tourner le moteur.
Lancer plusieurs fois le moteur.
REMARQUE: Un bip toutes les secondes indique que le mode «Moteur noyé»
est en fonction.
Modèles munis de carburateurs
Dès que le moteur démarre, relâcher
la manette d’accélérateur. Ne pas emballer le moteur.
Tous les modèles
Si rien ne fonctionne:
Retirer les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le dispositif de
mise à masse des câbles de bougie lorsqu’on retire les bougies.
Enlever les bougies et les sécher au
moyen d’un chiffon.
Couvrir l’orifice de chaque bougie d’un
chiffon.
Lancer le moteur plusieurs fois.
Remettre les bougies en place. Installer des bougies propres et sèches dans
la mesure du possible. Rebrancher les
câbles.
AVERTISSEMENT
Toujours rebrancher les câbles de
bougies sur les mêmes bougies
desquelles on les a débranchés.
Le câble provenant du côté de la
boîte électrique doit être connecté
à la bougie du côté magnéto.
85
Smo2002-002f.book Page 86 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
1
F01B23Y
F16H01Y
1. Câble de bougie côté PDM
Démarrer le moteur de la façon décrite
ci-dessus. S’il se noie encore, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Panne de carburant
Modèles DI
Lorsque l’on épuise tout le carburant
du moteur, il peut être nécessaire de
retirer et d’installer deux ou trois fois
le cordon de sécurité pour réalimenter
le moteur après avoir fait le plein.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Tous les modèles
Des mesures de précaution spéciales
devraient être prises au moment de remorquer une motomarine SEA-DOO
sur l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
prescrite est de 24 km/h (15 MPH).
Avant de remorquer la motomarine sur
l’eau, installer un grand pince-boyau
(N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le carter d’hélice
au moteur.
86
Cette opération empêchera le système
de refroidissement et, éventuellement, le système d’échappement de
se remplir d’eau. En effet, lorsque le
moteur est arrêté, il n’y a aucune pression dans le système d’échappement;
l’eau ne peut donc pas s’évacuer.
ATTENTION: Si on n’utilise pas le
pince-boyau le moteur pourrait être
endommagé. Si la motomarine ne
fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, circuler beaucoup
plus lentement que la vitesse de remorquage maximale de 24 km/h (15
MPH).
Installer le pince-boyau sur le boyau
d’admission d’eau de façon à empêcher tout passage d’eau.
F02E04Y
1
MODÈLES GS ET GTI
1. Pince-boyau
Smo2002-002f.book Page 87 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
1
F08E03Y
F12E01Y
MODÈLE XP
1. Pince-boyau
1
TYPIQUE — MODÈLES DE LA SÉRIE RX
1. Pince-boyau sur le boyau d’admission d’eau,
de ce côté du raccord en «T»
ATTENTION: Une fois le remorquage
terminé, on recommande d’enlever
le pince-boyau avant d’utiliser la motomarine, sinon le moteur subira des
dommages.
Batterie faible
F07E03Y
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire
charger ou remplacer la batterie.
1
MODÈLES GTX
1. Pince-boyau
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ni survolter la batterie pendant qu’elle se trouve
dans la motomarine. L’électrolyte
est toxique et dangereux. Éviter
tout contact avec les yeux, la peau
et les vêtements.
F07E04Y
1
MODÈLE GTX RFI
1. Pince-boyau
87
Smo2002-002f.book Page 88 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes et des dispositifs
antipollution peuvent être effectués par
tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de moteurs à étincelles (SI).
Information sur les
émissions d’échappement
Responsabilité du fabricant
Les fabricants de motomarines doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance
des moteurs construits à partir de l’année 1999 et les certifier auprès de la
Environmental Protection Agency (EPA)
des États-Unis d’Amérique. Au moment
de la fabrication, on doit apposer sur chaque véhicule une étiquette d’information qui indique les niveaux d’émission
et les caractéristiques du moteur.
Responsabilité du
concessionnaire
Lors de l’entretien de toutes les motomarines SEA-DOO fabriquées à partir
de l’année 1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs
antipollution, les réglages doivent être
conformes aux caractéristiques écrites
du fabricant.
Le remplacement ou la réparation de
tout composant relié aux émissions
doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes
aux normes de certification prescrites.
Les concessionnaires ne doivent pas
modifier le moteur de quelque façon
que ce soit qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux
d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
88
Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements prescrits par les fabricants, comme les réglages relatifs aux hautes altitudes.
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/conducteur doit voir à
l’entretien de son moteur afin de maintenir des niveaux d’émission conformes aux normes de certification prescrites.
Le propriétaire/conducteur ne doit pas
modifier ni laisser quiconque modifier
le moteur de quelque façon que ce soit
qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission audelà des caractéristiques prédéterminées du fabricant.
Réglementation de la EPA sur
les émissions
Toutes les nouvelles motomarines
SEA-DOO 1999 et celles fabriquées ultérieurement par Bombardier ont reçu
la certification de la EPA. Elles sont
conformes aux exigences de la réglementation pour le contrôle de la pollution
de l’air par les moteurs des nouvelles
motomarines. Cette certification est
conditionnelle à certains réglages effectués selon les normes de fabrication.
Pour cette raison, il faut, lors de l’entretien du produit, se conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible,
revenir à la première intention de la conception.
Smo2002-002f.book Page 89 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne
s’agit aucunement de la liste complète des règlements se rapportant aux
exigences de la EPA sur les émissions
d’échappement des produits marins.
Pour obtenir plus d’informations sur le
sujet, contacter les ressources suivantes:
PAR LA POSTE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs Group
(6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460
Lubrification
Utiliser de la graisse synthétique
SEA-DOO, ou l’équivalent, et lubrifier le
volant moteur (côté PDM).
Procéder comme suit:
Enlever le siège afin d’avoir accès au
compartiment-moteur. Dans le cas
des modèles XP, retirer le couvercle
d’accès arrière.
Enlever le support des tubes de ventilation (s’il y a lieu).
Volant moteur
Tous les modèles, sauf les XP
Enlever les attaches, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
2
PAR COURRIER EXPRESS OU
MESSAGERIE:
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance
Division
Engine Compliance Programs Group
(6403J)
501 3rd St. NW
Washington, DC 20001
SITE INTERNET DE LA EPA:
www.epa.gov
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever le cordon
de sécurité de sa borne avant de
procéder à l’entretien. Il est possible que les composants à l’intérieur du compartiment-moteur
soient chauds. Ne jamais utiliser la
turbine pour soulever la motomarine.
1
F06I04Y
MODÈLES GS ET GTI
1. Protecteur du volant moteur
2. Écrous à oreilles
2
F01I0AY
1
AUTRES MODÈLES — TYPIQUE
1. Protecteur du volant moteur
2. Attaches
89
Smo2002-002f.book Page 90 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier
soigneusement le volant moteur (côté
PDM) par le raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet du volant moteur
(côté PDM) commence à se gonfler.
ATTENTION: Pour éviter qu’il ne s’endommage ou qu’il ne glisse, arrêter
immédiatement la lubrification dès
que le soufflet du volant moteur (côté PDM) commence à se gonfler.
1
3
2
F01I0BZ
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet de volant moteur (côté PDM)
Remettre en place et fixer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
Logement d’anneau
d’étanchéité
Modèles XP
Au moyen d’un pistolet graisseur, lubrifier soigneusement le logement
d’anneau d’étanchéité du roulement
intermédiaire, jusqu’à ce que la graisse
soit visible au niveau de l’anneau.
Protection contre la corrosion
Câbles d’accélérateur et d’étrangleur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, lubrifier les câbles d’accélérateur et d’étrangleur (s’il
y a lieu).
Raccords électriques
Au moyen d’un enduit anticorrosif tel
la graisse diélectrique, enduire au besoin les bornes de la batterie ainsi que
tous les connecteurs de câbles étant à
découvert.
ATTENTION: Ne pas lubrifier les raccords du module électronique multifonctionnel.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion des pièces métalliques et pour assurer le bon
fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
Modèles munis de carburateurs
Levier d’étrangleur
Tirer complètement le levier d’étrangleur et lubrifier la partie métallique.
Tous les modèles sauf les XP
Mécanismes d’ouverture du siège,
patte, crochet et goupille de
verrouillage
1
F08I01Y
1
1. Graisser le logement d’anneau d’étanchéité
du roulement intermédiaire
90
2
F01L7UY
1. Patte avant
2. Mécanisme arrière
Smo2002-002f.book Page 91 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
START
STOP
Déflecteur de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme.
Inspection périodique
F01L51Y
TYPIQUE
Carburateur/carter de papillon et
pompe à injection d’huile
Lubrifier les ressorts, les arbres et la
partie exposée des câbles.
REMARQUE: Lubrifier la tige de liaison
des carburateurs à l’aide de graisse
synthétique (dans le cas des modèles
à deux carburateurs).
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique et contribue
grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur la motomarine par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO. La fréquence des opérations devrait être modifiée en fonction
des conditions d’utilisation.
IMPORTANT: Lorsque les motomarines
sont louées ou que le nombre d’heures
d’utilisation est plus élevé que la normale, elles nécessiteront un entretien
plus fréquent et des inspections plus
nombreuses.
F01F07Y
TYPIQUE
91
Smo2002-002f.book Page 92 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Tableau d’inspection périodique
GÉNÉRALITÉS
État et solidité des supports et tampons d’ancrage
Attaches du système d’échappement ➄
Nettoyage des soupapes RAVE (s’il y a lieu) ➄
Inspection de la partie supérieure (vérification d’étanchéité, jeu de
pistons et de segments) (modèles DI seulement) ➄
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage (s’il y a lieu)
Inspection, nettoyage et réglage des bougies ➄
Remplacement des bougies ➄
Réglage de l’allumage (tous les modèles sauf le DI) ➄
Réglage du point mort haut/de l’avance à l’allumage
(modèles DI seulement) ➄
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
Lubrification et protection contre la corrosion
MOTEUR
92
➀
Inspection/nettoyage des tubes de vidange du moteur
Inspection de la soupape régulatrice de débit d’eau
(s’il y a lieu)
RESPONSABLE
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
✔
COND.
✔
✔
CONCESS.
✔
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
CONCESS.
➈
CONCESS.
✔
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
✔➃
✔
✔
➈
✔➂
Rinçage
État des boyaux et des attaches
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
FRÉQUENCE
✔
CONCESS.
COND.
✔
CONCESS.
✔➀
COND.
✔
CONCESS.
Smo2002-002f.book Page 93 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
RESPONSABLE
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
✔
CONCESS.
Réglage du carburateur, incluant le réglage des câbles d’étrangleur
et d’accélérateur (modèles munis de carburateurs)
Inspection/lubrification des câbles d’accélérateur/d’étrangleur
(modèles munis de carburateurs)
Inspection du filtre à carburant (sauf les modèles RFI) et des
conduits
Remplacement du filtre à carburant (sauf les modèles DI et RFI)
Remplacement du filtre à carburant (modèles DI seulement)
Vérifier la présence de fuites d’huile entre la culasse et l’injecteur
(modèles DI) ➄
Inspection visuelle des sondes du système d’injection de carburant
(sauf carters de papillon) (modèles DI et RFI) ➄
Nettoyage des carters de papillon et des sondes (modèles DI) ➄ ➅
Inspection de la soupape de détente du conduit d’aération de
carburant
Mise sous pression des conduits de carburant, des raccords
(modèles DI), de la soupape d’arrêt et du système d’alimentation ➄
Inspection visuelle: carburateurs/carters de papillon, sondes,
conduits de carburant, rampe d’alimentation et raccords
(s’il y a lieu) ➄
Solidité du silencieux d’admission d’air
Inspection visuelle des sangles de réservoir de carburant
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
COND.
Réglage de la pompe à injection d’huile ➄
✔
✔
CONCESS.
Inspection du filtre à huile et des conduits
✔
✔
CONCESS.
✔
➀
✔
COND.
✔
✔
CONCESS.
✔
➇
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
✔
✔
CONCESS.
CONCESS.
✔
CONCESS.
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
Sangles du réservoir d’huile
État et solidité des raccords électriques (système d’allumage,
boîte(s) électrique(s), système de démarrage, injecteurs de carburant
(modèles DI et RFI) etc.)
Supports de fixation/attaches du MEM
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
Avertisseur sonore
✔
✔
✔
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
État de la batterie et de la ou des brides
✔
✔
CONCESS.
Inspection de la direction et réglage des câbles
✔
✔
CONCESS.
SYSTÈME DE
DIRECTION
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
✔
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
FRÉQUENCE
✔
CONCESS.
Remplacement du filtre à huile
✔
✔
COND.
✔
CONCESS.
✔
✔
93
Smo2002-002g.fm Page 94 Tuesday, November 20, 2001 2:55 PM
COQUE ET
CARROSSERIE
SYSTÈME DE
PROPULSION
SYSTÈME DE DIRECTION
ASSISTÉE EN DÉCÉLÉRATION
Vérifier le fonctionnement et l’état du système de direction assistée
en décélération
✔
État du soufflet d’arbre d’entraînement et des cannelures
(s’il y a lieu)
Inspection du boyau de protection de l’arbre d’entraînement
Lubrification du volant moteur (côté PDM) et du logement d’anneau
✔
d’étanchéité (s’il y a lieu)
Réglage du levier sélecteur et du câble (s’il y a lieu)
✔
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
✔
Niveau d’huile du réservoir de turbine/état de l’huile
Rempl.
Inspection du poussoir de couvercle de turbine (s’il y a lieu)
Remplacement de l’anneau d’étanchéité de l’arbre d’hélice
✔
CONCESS.
✔➁
CONCESS.
✔➁
CONCESS.
✔
COND.
✔
✔
RESPONSABLE
AUX 100 HEURES
OU AUX 12 MOIS
AUX 50 HEURES
OU AUX 6 MOIS
AUX 25 HEURES
OU AUX 3 MOIS
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
FRÉQUENCE
✔
Rempl.
✔
➆
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
État de l’hélice et jeu entre l’hélice et la bague d’usure
✔➁
CONCESS.
État de la grille d’admission d’eau
✔➁
COND.
Vérifier si les siphons de cale sont obstrués
✔
✔
COND.
État de la coque
✔
✔
COND.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
CONCESS.: concessionnaire
COND.: conducteur
Rempl.: remplacer
➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation avant de
subir l’entretien décrit dans ce tableau.
➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
➃ Sauf les modèles DI.
➄ Composant du système antipollution.
➅ Pour une utilisation en eau salée.
➆ Remplacer aux 150 heures.
➇ Remplacer aux 250 heures.
➈ Vérifier aux 350 heures ou aux 5 ans.
94
Smo2002-002f.book Page 95 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Inspection des câbles
d’accélérateur et
d’étrangleur
Câble d’accélérateur
Appuyer sur la manette d’accélérateur
et la laisser revenir. Celle-ci devrait se
déplacer librement et revenir en position initiale sans hésitation. Voir un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO au besoin.
Modèles munis de carburateurs
Ne pas déplacer inutilement la manette
d’accélérateur lorsque le moteur est arrêté. Les carburateurs sont munis de
pompes d’accélération qui alimentent le
moteur en carburant chaque fois qu’on
enfonce la manette d’accélérateur.
Tous les modèles
AVERTISSEMENT
Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ne revient pas à sa position initiale, ne
pas utiliser la motomarine et voir
un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Modèles munis de carburateurs
Câble d’étrangleur
S’assurer que le câble d’étrangleur fonctionne librement et sans hésitation de
la position ouverte à la position fermée, et vice versa. L’étrangleur devrait être à son maximum lorsque le levier est complètement tiré. Au besoin,
voir un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Réglage des carburateurs
Le réglage des carburateurs est très
important puisqu’il permet le bon fonctionnement du moteur et, par conséquent, une bonne performance de la
motomarine. La personne qui effectue
le réglage des carburateurs doit avoir
des connaissances techniques et une
certaine expérience afin d’obtenir le
bon mélange.
ATTENTION: Le moteur sera gravement endommagé si le ou les carburateurs sont mal réglés.
Système d’injection
Modèles DI et RFI
L’inspection du système d’injection
devrait être effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
ATTENTION: Ne jamais utiliser de
produits de nettoyage pour le système d’injection. Ils peuvent contenir des additifs pouvant endommager des composants des injecteurs.
Tous les modèles
1
F01K01Y
1. Devrait se déplacer librement
Filtres à carburant et à
huile
Le filtre à carburant et le filtre à huile
doivent être remplacés par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO. La mise sous pression du
système d’alimentation doit être effectuée au même moment.
95
Smo2002-002f.book Page 96 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraînera un manque d’huile
et de sérieux dommages au niveau
du moteur.
2
3
Alignement de la direction
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer
en ligne droite. Le rebord arrière des dérives latérales (s’il y a lieu) doit présenter un angle de 20° vers l’extérieur de
la motomarine lorsque le guidon est
bien droit.
Consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO si un réglage
est nécessaire.
1
F01J5CY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
2. Aucune interférence
3. Tuyère vers le haut
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
bas du bouton du correcteur d’assiette
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’abaisser sans qu’il y ait interférence au niveau du venturi.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le guidon et la tuyère
de turbine fonctionnent librement
d’un côté comme de l’autre et
qu’ils n’appliquent aucune tension
sur le câble de direction ou les supports. Ne jamais tourner le guidon
lorsque quelqu’un se trouve près
de l’arrière de la motomarine. Se
tenir loin des pièces mobiles de la
direction (tuyère, dérives latérales,
tringlerie, etc.).
Réglage du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
haut du bouton du correcteur d’assiette
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’élever sans qu’il n’y ait interférence au niveau du venturi.
3
1
F01J5BY
2
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
2. Aucune interférence
3. Tuyère abaissée
Si le correcteur d’assiette nécessite un
réglage, consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
ATTENTION: La bague du correcteur
d’assiette et la tuyère ne devraient
présenter aucune interférence, quelle
que soit leur position.
Siphons de cale
automatiques
Les siphons de cale sont situés de chaque côté du tunnel de l’arbre de transmission.
Deux siphons utilisent une zone de
basse pression à l’intérieur de la turbine
pour aspirer l’eau hors de la cale lorsque
le moteur est en marche.
Vérifier si les tamis des siphons sont
obstrués. Les nettoyer au besoin.
96
Smo2002-002f.book Page 97 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
F01L7RY
1
TYPIQUE
1. Siphons de cale automatiques
Fusibles
Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est grillé,
le remplacer par un de la même valeur.
Voir la marche à suivre ci-dessous.
F17H02Y
1
1. MEM
Les fusibles sont identifiés; jeter un
coup d’oeil le long du porte-fusibles.
Les lettres «SPR», abréviation du terme anglais «spare», signifient fusible
de rechange.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de valeur
supérieure. Il pourrait en résulter
de graves dommages. Si un fusible est grillé, la source de la défectuosité devrait être déterminée
puis corrigée avant le redémarrage. Consulter un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO
pour la réparation.
On trouve des fusibles à deux endroits:
dans la boîte électrique arrière et sur le
module électronique multifonctionnel.
MEM
Modèles GTI
Pour avoir accès aux fusibles du MEM,
enlever le siège.
Repérer le MEM contre le moteur.
F17H01Y
IDENTIFICATION DES FUSIBLES
Autres modèles
Pour avoir accès aux fusibles du MEM,
ouvrir le couvercle du compartiment de
rangement avant et enlever le panier.
Repérer le MEM du côté gauche de la
motomarine.
97
Smo2002-002f.book Page 98 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Tous les modèles
Détacher le couvre-fusibles du MEM.
1
F12H01Y
2
1
1. Boîte électrique arrière
2. Retirer les tubes de ventilation
F06H1SY
Tous les modèles
2
TYPIQUE
1. MEM
2. Couvre-fusibles
Extraire et réinstaller les fusibles en se
servant des pattes du couvre-fusibles.
F07H07Z
TYPIQUE
Détacher et enlever le couvercle de la
boîte électrique.
F06H1TY
1
2
1. Couvre-fusibles
2. Pattes du couvre-fusibles
Boîte électrique arrière
Enlever le siège.
Modèles GTI et ceux de la
série RX
Retirer les dards retenant les tubes de
ventilation, puis extraire les deux tubes
de chaque côté de la boîte électrique à
l’arrière de la coque.
F12H02Y
1
TYPIQUE
1. Porte-fusible
Tous les modèles
Réinstaller correctement les composants enlevés.
98
Smo2002-002f.book Page 99 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
Vérifier si le compartiment-moteur est
endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien réglés
et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu
ni endommagé.
AVERTISSEMENT
En cas de fuite et/ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche. Confier la motomarine à un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier visuellement si les raccords électriques
sont corrodés et s’ils sont bien serrés.
Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire
réparer les pièces endommagées.
Nettoyage
La cale devrait être nettoyée par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO afin d’éliminer tout dépôt de
carburant, d’huile et d’électrolyte, et
toute tache de moisissure.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détersif
doux). Enlever les organismes marins
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une
cire à la silicone.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur le
siège et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit «Knight’s SprayNine» de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en veillant
à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau.
AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du siège et
serrer au besoin. S’assurer que le
siège s’enclenche bien.
99
Smo2002-002f.book Page 100 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remorquage
Tous les modèles
Modèles munis d’un système de
direction assistée en décélération
ATTENTION: L’écartement maximal
des supports de bois de la remorque
ne devrait pas dépasser 71 cm (28 po),
y compris la largeur de ces derniers,
pour ne pas endommager les dérives latérales du système de direction assistée en décélération. L’extrémité des supports de bois ne devrait
pas se situer à plus de 2.59 m (102 po)
du point de fixation de la proue de la
motomarine. Voir la photo ci-dessous.
1
2
B
F00L2VY
A
REMORQUE POUR MOTOMARINES
MUNIES D’UN SYSTÈME DE DIRECTION
ASSISTÉE EN DÉCÉLÉRATION
1. Point de fixation de la proue de la
motomarine
2. Supports de bois
A. 71 cm (28 po)
B. 2.59 m (102 po)
100
AVERTISSEMENT
Toujours fermer la soupape du réservoir de carburant (s’il y a lieu)
avant le remorquage ou à l’accostage de la motomarine.
S’assurer que les bouchons des réservoirs d’huile et de carburant sont bien
installés.
AVERTISSEMENT
Ne jamais incliner le véhicule vers
l’arrière au cours du transport.
Nous recommandons de le transporter dans sa position normale
d’utilisation.
S’informer des lois et règlements en
vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement
en ce qui a trait aux points suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux oeillets de
proue et de poupe (avant et arrière) pour
qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des sangles d’arrimage
supplémentaires si nécessaire.
ATTENTION: Ne pas acheminer les
cordes ou les sangles d’arrimage pardessus le siège, car elles pourraient
causer des dommages permanents.
Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la motomarine.
Smo2002-002f.book Page 101 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
S’assurer que les couvercles des compartiments de rangement ainsi que le
siège sont bien verrouillés.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est bien enclenché avant de remorquer la motomarine.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
SEA-DOO, particulièrement avant de
conduire sur des routes poussiéreuses,
afin de prévenir l’entrée de poussière
par la ou les ouvertures d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
Lancement/chargement
ATTENTION: Avant de mettre la motomarine à l’eau, s’assurer que les
bouchons de vidange de la cale sont
vissés au maximum. Après avoir
placé la motomarine sur la remorque, dévisser ces bouchons afin de
bien vider la cale.
ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage.
Vidange du moteur
Vérifier le boyau de vidange du moteur
(situé le plus bas sur le moteur). S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres particules dans le boyau, ou encore que ce
dernier n’est pas obstrué de quelque
façon que ce soit afin que l’eau puisse
s’écouler du moteur. Si nécessaire,
nettoyer le boyau et le raccord.
ATTENTION: L’eau contenue dans
le boyau de vidange devrait pouvoir
s’écouler librement, sinon elle risque d'être emprisonnée dans le moteur et de gravement endommager
ce dernier en cas de gel. Vérifier si le
boyau de vidange du moteur est obstrué.
Modèles munis de carburateurs
Remisage
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO d’inspecter
l’intégrité des systèmes de carburant et d’huile tel que spécifié
dans le tableau d’inspection périodique.
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO; toutefois les
opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils.
F07E0MY
1
TYPIQUE
1. Boyau de vidange du moteur
Modèles RFI
Débrancher le boyau d’alimentation
d’eau servant à refroidir la magnéto. Il
est muni d’un adaptateur à branchement rapide. Appuyer sur les 2 languettes et tirer sur l’adaptateur pour
débrancher le boyau.
101
Smo2002-002f.book Page 102 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Ce dernier est situé au bas couvercle
de la magnéto, à côté du support de
moteur.
1
F07E05Y
TYPIQUE
1. Débrancher ce boyau
F07E0HY
DÉCONNECTER CE BOYAU
L’eau devrait s’écouler librement de
l’adaptateur (circuit de refroidissement
de la magnéto) et du boyau (échangeur
de chaleur du carter). Pousser le boyau
contre la cale et le maintenir dans cette
position pour effectuer la vidange.
F07E06Z
1
2
TYPIQUE
1. Raccord
2. Boyau
Rebrancher le boyau une fois cette opération terminée.
Modèles DI
Débrancher l’adaptateur à branchement rapide. Appuyer sur les deux languettes et tirer sur l’adaptateur.
102
Orienter le boyau vers le bas au besoin
pour vidanger le moteur.
Rebrancher l’adaptateur lorsque la vidange est terminée.
S’assurer également que le conduit de
vidange du compresseur d’air n’est
pas obstrué. Nettoyer au besoin.
Tous les modèles
Rinçage/réparation de la
motomarine
Laver la coque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à
fond à l’eau douce. Éliminer tout organisme marin adhérant à la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
Pour les petites réparations du revêtement colloïdal, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO. Remplacer les étiquettes
et les autocollants endommagés.
Smo2002-002f.book Page 103 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir
de la turbine doit être vidangé et le réservoir nettoyé. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO pour effectuer cette opération.
Graisser les points de lubrification du
système de propulsion tel qu’expliqué
dans la section ENTRETIEN.
Système d’alimentation
On peut ajouter un stabilisateur de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent)
dans le réservoir afin d’éviter que le
carburant ne se détériore et que le ou
les carburateurs ne s’encrassent. Se
conformer aux indications du fabricant
afin de bien utiliser ce produit.
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger
les composants du système d’alimentation contre la formation de vernis.
AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des
étincelles. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles. Le
réservoir de carburant étant peutêtre sous pression, l’ouvrir en tournant lentement le bouchon. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. Lors
d’un plein de carburant, maintenir
la motomarine de niveau. Ne pas
trop remplir. Ne jamais remplir le
réservoir de carburant pour ensuite laisser la motomarine exposée
au soleil. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et
risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur la
motomarine. Toujours fermer la
soupape du réservoir de carburant
(s’il y a lieu) pendant le remisage
de la motomarine.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du moteur
Voir la marche à suivre de la section
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire
autorisé de motomarines SEA-DOO.
Protection contre le gel
REMARQUE: Cette procédure nécessite environ 2.5 L (2.6 pintes É.-U.)
d’antigel.
Dans les régions froides, où il y a risque
de gel, le système de refroidissement
devrait être rempli d’une solution composée de parts égales d’eau et d’antigel.
ATTENTION: Il est nécessaire de
remplir le système de refroidissement d’antigel, sans quoi l’eau qui
est demeurée à l’intérieur gèlera.
Cette procédure demande une connaissance technique adéquate de la
disposition du système de refroidissement. Si le traitement n’est pas effectué correctement, le moteur et le
système d’échappement pourraient
geler, ce qui endommagerait gravement le moteur. Il est donc fortement
recommandé de confier cette tâche
à un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
ATTENTION: Toujours utiliser un
antigel à base d’éthylène glycol contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les
moteurs d’aluminium.
REMARQUE: Lorsque c’est possible,
on recommande d’utiliser un antigel
biodégradable compatible avec les
moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
103
Smo2002-002f.book Page 104 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de
faire tourner le moteur pendant cette
opération, mais il est important de
l’avoir fait tourner avant afin de permettre à autant d’eau que possible de
s’écouler des composants du système
de refroidissement.
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles, on atteindra peut-être les
boyaux plus facilement en retirant le
pont de siège.
F17E02Y
1
MODÈLES GTI (MOTEURS 717)
1. Boyau de vidange du moteur
1
F15L03Y
1. Pont de siège
Installation des pince-boyaux
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les chemises de refroidissement soient remplies d’antigel.
Tous les modèles sauf les modèles DI
Installer des pince-boyaux aux endroits suivants:
F06E0DY
1
TYPIQUE — MODÈLE GS (MOTEURS 717)
1. Boyau de vidange du moteur
104
F15E01Y
1
MOTEURS 787 RFI
1. Boyau de vidange du moteur
Smo2002-002f.book Page 105 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
S’assurer que le boyau est bien branché au couvercle de la magnéto.
F08E04Y
F07E05Y
1
1. Boyau bien branché
F07E0JY
1
MODÈLES XP — MOTEURS 947
1. Pince-boyau installé sur le boyau de vidange
du moteur
1
MOTEURS 947 MUNIS DE CARBURATEURS
SAUF LES MODÈLES XP
1. Boyau de vidange de cylindre
REMARQUE: Dans le cas des modèles XP, ouvrir le couvercle arrière afin
d’avoir accès au boyau de vidange du
moteur.
1
F04E0YY
TYPIQUE — MODÈLE GS (MOTEURS 717)
1. Pince-boyau installé sur le tuyau d’injection
d’eau relié au tuyau d’échappement calibré
105
Smo2002-002f.book Page 106 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
F17E03Y
1
1
F12E04Y
MODÈLES GTS ET GTI (MOTEURS 717)
1. Pince-boyau installé sur le tuyau d’injection
d’eau relié au tuyau d’échappement calibré
MOTEURS 947 MUNIS DE CARBURATEURS
1. Boyau de purge du tuyau d’échappement
calibré
Débranchement de boyau
Certains boyaux doivent être débranchés. Débrancher les boyaux aux endroits suivants:
1
F17E01Y
MOTEURS 717 ET 787 RFI
1. Boyau de sortie d’eau
F06E0EZ
1
MOTEURS 717 ET 787 RFI
1. Débrancher le boyau d’admission d’eau du
moteur
F12E02Y
1
MOTEURS 947 MUNIS DE CARBURATEURS
1. Boyau de sortie d’eau
106
Smo2002-002f.book Page 107 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Retirer les autres pince-boyaux dans
l’ordre suivant afin de permettre à l’antigel de circuler correctement.
1. Boyau de vidange de cylindre.
2. Boyau de sortie d’eau.
F12E03Y
1
Moteurs 787 RFI et 947 munis de
carburateurs
Moteurs 787 RFI seulement: Débrancher le boyau juste au-dessus du raccord en «T», tel qu’illustré ci-dessous.
MOTEURS 947
1. Déconnecter le boyau d’admission de ce
côté du raccord en «T»
Antigel
Moteurs 717 seulement: Installer temporairement un court boyau sur l’admission d’eau du moteur située sur la
culasse.
Insérer un entonnoir dans le boyau
temporaire et verser un mélange d’antigel dans le moteur jusqu’à ce que la
solution colorée sorte par l’orifice de
purge du système de refroidissement.
1
F15E02Y
2
1. Boyau branché sur le raccord d’admission de
la culasse
2. Débrancher le boyau juste au-dessus du
raccord en «T»
Installer le pince-boyau juste en dessous du raccord en «T».
F07E0LY
Moteurs 947 munis de carburateurs
Retirer maintenant le pince-boyau du
boyau de purge du tuyau d’échappement calibré. Si nécessaire, continuer
de verser du mélange d’antigel dans le
moteur jusqu’à ce que la solution colorée sorte par l’autre orifice de purge du
système de refroidissement (au niveau de l’oeillet de proue).
F15E03Y
1
1. Pince-boyau en dessous du raccord en «T»
107
Smo2002-002f.book Page 108 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Verser environ 300 mL (10 oz) d’antigel dans le boyau d’alimentation de la
soupape régulatrice de débit d’eau afin
de permettre à l’antigel de pénétrer
par la soupape dans le silencieux pour
le protéger.
Rebrancher le tuyau sur le raccord en
«T» et enlever le pince-boyau (s’il y a
lieu).
Tous les modèles sauf les modèles DI
Enlever le boyau installé temporairement (moteurs 717) et rebrancher le
boyau de sortie d’eau du moteur.
Retirer les autres pince-boyaux.
F12E0AY
1
1. Boyau de sortie du couvercle de
refroidissement du carter
Modèles DI
Installation des pince-boyaux
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les chemises de refroidissement soient remplies d’antigel.
Installer des pince-boyaux aux endroits
suivants:
1
F07E0JY
1. Boyau de vidange de cylindre
Débranchement du boyau
Déconnecter le boyau d’ADMISSION
d’eau du moteur entre le raccord en
«T» et le raccord de culasse.
F12E02Y
1
MODÈLE RX DI
1. Boyau de sortie d’eau
F12E0BY
1
1. Déconnecter de ce côté du raccord en «T»
108
Smo2002-002f.book Page 109 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Installer temporairement un court boyau
pour remplacer celui que l’on a retiré.
Antigel
Insérer un entonnoir dans le boyau temporaire et verser le mélange d’antigel
dans le moteur jusqu’à ce que la solution colorée sorte par l’orifice de purge
du système de refroidissement.
F07E0NX
1
1. Boyau de sortie d’eau du compresseur d’air
F07E0LY
Installer maintenant un pince-boyau sur
le boyau relié à l’orifice de purge.
1
F07E0OY
1. Boyau relié à l’orifice de purge
Continuer de verser de l’antigel jusqu’à
ce qu’il coule dans le boyau de sortie
d’eau du compresseur d’air.
Retirer les autres pince-boyaux dans
l’ordre suivant afin de permettre à l’antigel de circuler correctement.
1. Boyau relié à l’orifice de purge.
2. Boyau du couvercle de refroidissement du carter.
3. Boyau de vidange de cylindre.
4. Boyau de sortie d’eau.
Verser environ 200 mL (7 oz) d’antigel
dans le boyau d’alimentation de la soupape régulatrice de débit d’eau afin de
permettre à l’antigel de pénétrer par la
soupape dans le silencieux pour le protéger.
Enlever le boyau temporaire et rebrancher le boyau de sortie d’eau du moteur.
Tous les modèles
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés.
Utiliser un contenant pour le recueillir.
DISPOSER DE L’ANTIGEL CONFORMÉMENT AUX LOIS ET À LA RÉGLEMENTATION LOCALES.
REMARQUE: Bien que presque tout
l’antigel s’écoulera, il se sera mélangé
à l’eau qui aurait pu demeurer dans les
chemises du système de refroidissement du moteur. Cela préviendra les
problèmes qu’aurait entraîné le gel.
Lors de la préparation présaisonnière,
vidanger tout antigel contenu dans le
système de refroidissement avant
d’utiliser la motomarine.
109
Smo2002-002f.book Page 110 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Les étapes qui suivent devraient être
effectuées sur la motomarine afin
d’obtenir une meilleure protection.
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et du détergent ou avec un produit
spécialement conçu à cet effet. Rincer
à fond. Soulever l’avant de la motomarine afin de vidanger complètement la
cale. Advenant toute réparation de la
carrosserie ou de la coque, consulter
un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO. Pour appliquer une
peinture de retouche sur une pièce
métallique, utiliser de la peinture en
aérosol Bombardier.
Réinstaller le support des tubes de ventilation (le cas échéant).
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le
compartiment-moteur.
Vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, sur les composants métalliques du compartimentmoteur.
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier le raccord du cordon de sécurité.
Lubrifier le câble d’accélérateur au
moyen du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent.
Étapes finales
Appliquer une cire marine de qualité sur
la carrosserie.
Le siège et la rallonge de siège (s’il y a
lieu) devraient être partiellement
ouverts, le couvercle d’accès arrière
(modèles XP) et les paniers de rangement (s’il y a lieu) devraient être retirés pour le remisage. On évitera ainsi
toute condensation et possiblement la
corrosion à l’intérieur du compartimentmoteur.
110
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, il faut la couvrir d’une bâche pour
empêcher que les rayons du soleil et
l’accumulation de saleté n’abîment les
composants de plastique et le fini ainsi
que pour prévenir l’accumulation de
poussière.
ATTENTION: On ne devrait jamais
laisser la motomarine dans l’eau
pendant la période de remisage. Ne
jamais la remiser de façon qu’elle
soit exposée aux rayons du soleil.
Préparation présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et enlever le cordon
de sécurité de sa borne avant de
procéder à l’entretien. Il est possible que les composants à l’intérieur du compartiment-moteur
soient chauds. Lorsque les composants ne semblent pas être en
bon état, les remplacer par des
pièces d’origine BOMBARDIER (ou
l’équivalent).
Smo2002-002f.book Page 111 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO effectue l’inspection annuelle de sécurité et les rappels
sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
Lubrification et protection contre la corrosion
GÉNÉRALITÉS
Remplacement des bougies ➀
État du système d’échappement (attaches, boyaux, etc.)
Nettoyage des soupapes RAVE (s’il y a lieu)
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage (s’il y a lieu)
Réglage
du point mort haut (modèles DI et RFI)
MOTEUR
Compresseur d’air, apparence des boyaux. Vérifier la présence de
fuites (modèles DI)
ATTENTION: Il est possible que le boyau principal entre le
compresseur et la rampe d’alimentation soit chaud.
Inspection des boyaux et des composants du système de
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT refroidissement
Réglage des carburateurs (modèles munis de carburateurs)
Inspection et réglage des câbles d’accélérateur ➁ et d’étrangleur
(modèles munis de carburateurs)
Remplacement du filtre à carburant (sauf modèles RFI)
Vérification des sondes du système à injection de carburant
(modèles DI et RFI)
Système d’alimentation, soupapes d’arrêt, conduits, dispositifs de
SYSTÈME
D’ALIMENTATION fixation, mise sous pression ➁
Injecteur direct, vérifier la présence de fuites (modèles DI) ➄
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du
bouchon du réservoir ➁
Vérification du pare-flammes (sauf moteurs 947) ➁
Sangles du réservoir de carburant
Remplissage du réservoir de carburant
Réglage de la pompe à injection d’huile et purge
Remplacement du filtre à huile
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
Sangles du réservoir d’huile à injection
Remplissage du réservoir d’huile à injection
RESPONSABLE
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
État, charge et réinstallation de la batterie
Raccords de la batterie, du démarreur et acheminement des câbles ➁
Avertisseur sonore
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
Concessionnaire
Conducteur
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Conducteur
Conducteur
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
SYSTÈME DE
DIRECTION
Inspection/ajustement de la direction ➁
Concessionnaire
État du système de direction assistée en décélération et du filtre.
Remplacer les huit bagues carrées
Concessionnaire
SYSTÈME DE
DIRECTION
ASSISTÉE EN
DÉCÉLÉRATION
111
Smo2002-002f.book Page 112 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
SYSTÈME DE
PROPULSION
État du système de levier sélecteur et ajustement du câble
(s’il y a lieu)
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
Inspection du système de propulsion
Changement d’huile de la turbine
Concessionnaire
Concessionnaire
Concessionnaire
COQUE ET
CARROSSERIE
Inspection des siphons de cale automatiques
Concessionnaire
Concessionnaire
➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de brûler le surplus de
lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies).
➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité.
112
Smo2002-002f.book Page 113 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique
peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO pour faire effectuer la réparation.
Codes de l’avertisseur sonore
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Cordon de sécurité en bon état.
Deux courts bips
(au moment de l’installation du
cordon de sécurité sur la borne).
• Cordon de sécurité sur la borne
Un long bip
pendant plus de 10 minutes sans
(au moment de l’installation du
démarrer le moteur.
cordon de sécurité sur la borne de la
motomarine ou en appuyant sur le • Mauvaise connexion.
bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur).
• Cordon de sécurité inadéquat.
•
•
•
Exercer une légère pression ou enlever et
réinstaller le cordon de sécurité sur la borne.
Réinstaller correctement le capuchon du
cordon de sécurité sur la borne.
Utiliser un cordon de sécurité programmé pour
la motomarine.
Cordon de sécurité défectueux. Utiliser un autre cordon de sécurité
programmé.
Présence d’eau salée séchée dans Nettoyer le capuchon du cordon de sécurité
le capuchon du cordon de sécurité. pour le débarrasser de l’eau salée.
Défectuosité du MEM ou du fais- Consulter un concessionnaire autorisé de
ceau de fils.
motomarines SEA-DOO.
Mode «Moteur noyé» activé.
Relâcher l’accélérateur pour le désactiver.
Un signal de une seconde toutes les •
2 secondes (modèles DI).
• Basse tension de la batterie.
Quatre courts bips
(modèles RFI).
• Aucune communication entre
l’UCÉ et le MEM.
• Faible niveau de carburant dans
Un signal de deux secondes
le réservoir.
toutes les minutes (modèles RFI).
• Surchauffe du système d’échapUn signal de deux secondes
pement.
toutes les deux secondes
(modèles DI).
• Faible niveau de carburant dans
Un signal de deux secondes
le réservoir.
toutes les minutes (modèles DI).
• Très faible niveau de charge de la
batterie.
• Défectuosité des sondes de température du liquide de refroidissement ou des gaz d’échappement,
du capteur de position d’accélérateur ou du capteur de position du
vilebrequin.
• Défectuosité du MEM.
Un signal de deux secondes
toutes les quinze minutes
(modèles DI).
Huit courts bips (modèles munis
de carburateurs).
Signal continu.
SOLUTION
On peut mettre le moteur en marche.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Faire le plein.
Voir la section SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Faire le plein le plus tôt possible.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
• Faible niveau d’huile à injection. Faire le plein.
• Défectuosité du MEM.
• Surchauffe du moteur.
Consulter un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Voir la section intitulée SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
113
Smo2002-002f.book Page 114 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Le moteur ne démarre pas
AUTRE CONSTATATION
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur tourne lentement.
Le moteur tourne normalement.
114
CAUSE PROBABLE
• Cordon de sécurité enlevé.
SOLUTION
Fixer le capuchon sur la borne.
• Fusible(s) grillé(s) sur le MEM ou Vérifier le câblage, puis remplacer le(s) fusidans la boîte électrique arrière: ble(s).
batterie, système de démarrage,
pompe à carburant (modèles DI).
• Batterie déchargée.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Raccords de la batterie corrodés Voir un concessionnaire autorisé de motomaou faux contact.
rines SEA-DOO.
• Moteur plein d’eau.
Se référer à Moteur noyé d’eau dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
• Sonde (modèles RFI et DI) ou
Voir un concessionnaire autorisé de motomaMEM défectueux.
rines SEA-DOO.
• Moteur grippé.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Turbine grippée.
Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Raccords de câbles de batterie
Vérifier/nettoyer/resserrer.
desserrés.
• Batterie déchargée ou faible.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Démarreur usé.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
• Soupape de réservoir de carbrant Tourner la soupape du réservoir de carburant
fermée (modèles munis de car- à la position «ON».
burateurs).
• Réservoir de carburant vide ou
Remplir. Vider et remplir avec du nouveau carcontaminé d’eau.
burant.
• Filtre à carburant bouché ou con- Nettoyer. Vérifier s’il y a de l’eau dans le rétaminé d’eau (modèles munis servoir de carburant.
de carburateurs).
• Bougies encrassées ou défecRemplacer.
tueuses.
• Mauvaise utilisation de l’étran- Utiliser seulement lorsque le moteur est froid.
gleur (modèles munis de car- Changer les bougies.
burateurs).
• Moteur noyé de carburant.
Se référer à Moteur noyé de carburant
dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES.
• Composant du système d’injec- Voir un concessionnaire autorisé de motomation de carburant défectueux
rines SEA-DOO.
(modèles DI et RFI).
• Fusible de pompe à carburant
Vérifier les fils et remplacer ensuite le fusible.
grillé (modèles DI et RFI).
• Problème électrique
Voir un concessionnaire autorisé de motoma(modèles DI et RFI).
rines SEA-DOO.
Smo2002-002f.book Page 115 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Le moteur a des ratés d’allumage ou tourne irrégulièrement
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Mélange air-carburant pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de carburant
élevée).
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Bougies usées, défectueuses ou
encrassées.
• MEM défectueux.
Remplacer.
• Trop d’huile fournie au moteur.
Mauvais réglage de la pompe à huile; voir un
concessionnaire autorisé de motomarines
SEA-DOO.
• Carburant: vicié, contaminé
d’eau ou niveau trop bas.
• Filtre à carburant bouché ou contaminé d’eau
(modèles munis de carburateurs).
• Soupape du réservoir de carburant partiellement ouverte (modèles munis de carburateurs).
• Injecteurs obstrués
(modèles DI et RFI).
Vider ou remplir.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Tourner la soupape du réservoir de carburant à
la position «ON».
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
• Sonde ou MEM défectueux (mo- Voir un concessionnaire autorisé de
dèles DI et RFI).
motomarines SEA-DOO.
• Pare-flammes sale ou bouché
Nettoyer ou remplacer.
(s’il y a lieu).
• Étrangleur partiellement fer- Voir un concessionnaire autorisé de
mé (modèles munis de carbu- motomarines SEA-DOO.
rateurs).
• Sonde ou MEM défectueux (mo- Voir un concessionnaire autorisé de
dèles DI et RFI).
motomarines SEA-DOO.
Surchauffe du moteur
AUTRE CONSTATATION
L’avertisseur sonore émet un son
continu.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Admission d’eau de la turbine
Nettoyer.
bouchée.
• Système de refroidissement bou- Rincer le système de refroidissement.
ché.
Retour de flammes au moteur
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Bougies encrassées, défectueuses ou usées.
• Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Remplacer.
• Limiteur de régime dans le MEM
défectueux (modèles munis de
carburateurs).
• Fils ou câbles de bougies inversés.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé de
motomarines SEA-DOO.
Brancher les câbles de bougies comme il se
doit. Sinon, voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
115
Smo2002-002g.fm Page 116 Tuesday, November 20, 2001 2:55 PM
Préallumage ou détonation
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Essence de mauvaise qualité ou
octane trop bas.
Utiliser de l’essence d’une marque bien connue, de bonne qualité et recommandée.
• Degré thermique des bougies
Utiliser les bougies recommandées.
trop élevé.
• Mauvais réglage de l’avance à
Voir un concessionnaire autorisé de motomal’allumage ou du point mort haut. rines SEA-DOO.
Le moteur manque d’accélération ou de puissance
AUTRE CONSTATATION
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Étincelle faible.
Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
• Mélange de carburant inadéquat Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE.
(modèles munis de carburateurs).
• Eau dans le carburant ou dans
Vider et remplir.
l’huile à injection.
Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR.
• Injecteurs obstrués
Voir un concessionnaire autorisé de motoma(modèles DI et RFI).
rines SEA-DOO.
• Faible pression de carburant
Voir un concessionnaire autorisé de motoma(modèles DI et RFI).
rines SEA-DOO.
• Soupapes RAVE coincées
Voir un concessionnaire autorisé de motoma(s’il y a lieu).
rines SEA-DOO.
La vitesse de la motomarine ne dépasse pas le ralenti
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Le système de contrôle a activé le Retirer puis replacer le cordon de sécurité sur
mode d’urgence en raison de la sa borne. Voir un concessionnaire autorisé de
défectuosité d’un composant.
motomarines SEA-DOO.
(modèles DI ).
116
Smo2002-002f.book Page 117 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE CONSTATATION
Cavitation.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Admisssion d’eau de la turbine
bouchée.
• Hélice endommagée.
Nettoyer.
• Le cordon de sécurité utilisé est
programmé pour empêcher la
motomarine d’atteindre sa vitesse maximale (modèles DI).
• Le système de contrôle a activé le
mode d’urgence en raison de la
défectuosité d’un composant
(modèles DI).
Utiliser un cordon de sécurité permettant à la
motomarine d’atteindre sa vitesse maximale.
Les dérives latérales du système de • Filtre obstrué, bagues carrées endommagées, fuites au niveau des
direction assistée en décélération
boyaux ou bris mécanique.
(s’il y a lieu) ne se soulèvent pas à
haute vitesse.
Les dérives latérales du système de • Ressort brisé à l’intérieur du cylindre de la dérive latérale.
direction assistée en décélération
(s’il y a lieu) ne redescendent pas
au ralenti.
Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé
de motomarines SEA-DOO.
Relâcher la manette d’accélérateur de sorte
que le moteur revienne à la vitesse de ralenti.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Voir un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO.
Défaillances du système de direction assistée en décélération
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Les dérives latérales ne se soulè- Voir un concessionnaire autorisé de motomavent pas à haute vitesse.
rines SEA-DOO.
• Une des dérives latérales ne se Voir un concessionnaire autorisé de motomaInstabilité directionnelle de la
soulève pas à haute vitesse.
motomarine.
rines SEA-DOO.
Les dérives latérales du système de • Filtre obstrué, bagues carrées en- Voir un concessionnaire autorisé de motomadommagées, fuites au niveau des rines SEA-DOO.
direction assistée en décélération
boyaux ou bris mécanique.
(s’il y a lieu) ne se soulèvent pas à
haute vitesse.
Les dérives latérales du système de • Ressort brisé à l’intérieur du cy- Voir un concessionnaire autorisé de motomalindre de la dérive latérale.
rines SEA-DOO.
direction assistée en décélération
(s’il y a lieu) ne redescendent pas
au ralenti.
La motomarine est plus agressive
qu’à l’habitude lors de virage.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE CONSTATATION
Cavitation.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Algues ou débris pris autour de
Nettoyer et vérifier s’il y a des bris.
l’hélice.
• Arbre d’hélice ou de transmission Voir un concessionnaire autorisé de motomaendommagé.
rines SEA-DOO.
117
Smo2002-002f.book Page 118 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
FICHES TECHNIQUES
MOTEUR
Type de moteur
Type d’admission
Système d’échappement
Soupape d’échappement
Type
Lubrification
Huile
Nombre de cylindres
Cylindrée
Réglage du limiteur de régime
REFROIDISSEMENT
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
Démarrage
Batterie
Batterie
Circuit principal
MEM
Système de charge
Correcteur
d’assiette
Fusible
Indicateur
multifonctionnel
Accessoire
Système
d’injection
Pompe à carburant
CARBURATION
Carburant
Carburateur
S.O.: Sans objet
118
GS
(5556/5557)
Rotax 717, 2 temps
Valve rotative
Refroidi par eau et injection d’eau
S.O.
Injection d’huile
Huile à injection synthétique BOMBARDIER
Formula XP-S (ou l’équivalent)
OU
Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent)
2
718.2 cm³ (43.81 po³)
7100 tr/mn ± 50
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
160 W @ 6000 tr/mn
ADC numérique
NGK, BR8ES
0.45 mm (.018 po)
Démarreur électrique
12 V, 19 A•h
S.O.
15 A
5A
15 A
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
Essence ordinaire sans plomb
BN 40i (à diaphragme).
Pompe d’accélération de carburant. Quantité: 1
Smo2002-002f.book Page 119 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
.
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Marche arrière
Type d’huile de la turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Poids
Limite de charge
(occupants et bagages)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(y compris la réserve)
Réserve du réservoir de carburant
(depuis le signal de bas niveau)
Réservoir d’huile à injection
Capacité
Réservoir de
l’arbre d’hélice Niveau d’huile
GS
(5556/5557)
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Non
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester 75W90 GL5
~ 20°
90 cm (3 pi)
2
270 cm (106 po)
116 cm (45.7 po)
99 cm (39 po)
219 kg (482 lb)
159 kg (350 lb)
56.5 L (15 gal. É.-U.)
9.8 L (2.6 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
95 mL (3.2 gal. É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela
sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines
déjà fabriquées.
119
Smo2002-002f.book Page 120 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
XP
(5577/5578)
MOTEUR
Type de moteur
Rotax 947, 2 temps
Type d’admission
Soupape à clapets
Système d’échappement
Refroidi par eau et injection
d’eau avec régulateur
Soupape d’échappement
Système RAVE (réglage automatique et
variable de l’échappement)
Lubrification
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection synthétique
BOMBARDIER Formula XP-S
(ou l’équivalent)
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
951.2 cm³ (58 po³)
Réglage du limiteur de régime
7200 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe
propulseur
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
180 W @ 6000 tr/mn
Type d’allumage
ADC-CC numérique
Bougies
Fabricant et type
Écartement
Démarreur électrique avec engrenage
démultiplicateur
Démarrage
Batterie
Fusible
NGK, BR8ES
0.45 mm (.018 po)
12 V, 19 A•h
Batterie
S.O.
Circuit principal
15 A
MEM
5A
Système de charge
15 A
Correcteur d’assiette
7.5 A
Indicateur
multifonctionnel
S.O.
Accessoire
3A
Système d’injection
S.O.
Pompe à carburant
S.O.
CARBURATION
Carburant
Carburateur
S.O.: Sans objet
120
Essence ordinaire sans plomb
BN 46i (à diaphragme).
Pompe d’accélération de carburant.
Quantité: 2
Smo2002-002f.book Page 121 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
.
XP
(5577/5578)
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe, 2 parties, avant et arrière
Marche arrière
Non
Type d’huile de la turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimum requis pour la
turbine
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
~ 20°
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
2
Longueur hors-tout
272 cm (107 po)
Largeur hors-tout
112 cm (44.1 po)
Hauteur hors-tout
104 cm (40.6 po)
Poids
255 kg (561 lb)
Limite de charge (occupants et bagages)
159 kg (350 lb)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir d’huile à injection
Réservoir de l’arbre
d’hélice
Capacité
Niveau d’huile
54 L (14 gal. É.-U.)
4 L (1.1 gal. É.-U.)
115 mL (3.9 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela
sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines
déjà fabriquées.
121
Smo2002-002g.fm Page 122 Tuesday, November 20, 2001 2:55 PM
MOTEUR
Type
Type d’admission
Système d’échappement
Soupape d’échappement
Type
Lubrification
Huile
Nombre de cylindres
Cylindrée
Réglage du limiteur de régime
REFROIDISSEMENT
GTX
(5587/5588)
Rotax 947, 2 temps
Soupape à clapets
Refroidi par eau
Refroidi par eau
et injection d’eau
et injection d’eau
avec régulateur
Système RAVE
(réglage
automatique
S.O.
et variable de
l’échappement)
Injection d’huile
Huile à injection
synthétique
Huile à injection
BOMBARDIER
synthétique
Formula XP-S
BOMBARDIER
(ou l’équivalent) OU
Formula XP-S
huile à injection
(ou l’équivalent)
BOMBARDIER
(ou l’équivalent)
2
718.2 cm³ (43.81 po³)
951.2 cm³ (58 po³)
7100 tr/mn ± 50
7200 tr/mn ± 50
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
Démarrage
Batterie
Batterie
Circuit principal
MEM
Système de charge
Correcteur d’assiette
Fusible
160 W @ 6000 tr/mn
180 W @ 6000 tr/mn
ADC numérique
ADC-CC numérique
NGK, BR8ES
0.45 mm (.018 po)
Démarreur électrique
Démarreur électrique
avec engrenage
démultiplicateur
12 V, 19 A• h
S.O.
S.O.
15 A
15 A
5A
5A
15 A
15 A
7.5 A
S.O.
(installé mais non utilisé)
Indicateur
multifonctionnel
S.O.
Accessoire
S.O.
Système d’injection
Pompe à carburant
S.O.
S.O.
S.O.: Sans objet
122
GTI/GTI LE
(5558/5559/5560/5561)
Rotax 717, 2 temps
Valve rotative
S.O.
3A
(installé mais non utilisé)
S.O.
S.O.
Smo2002-002f.book Page 123 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
.
CARBURATION
Carburant
Carburateur
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Type d’huile de la turbine
Marcher arrière
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Poids
Limite de charge
(occupants et bagages)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir d’huile à injection
Capacité
Réservoir de
l’arbre d’hélice Niveau d’huile
GTI/GTI LE
GTX
(5558/5559/5560/5561)
(5587/5588)
Essence ordinaire sans plomb
BN 46i
BN 40i
(à diaphragme).
(à diaphragme).
Pompe d’accélération
Pompe d’accélération
de carburant.
de carburant.
Quantité: 2
Quantité: 2
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
Oui
~ 20°
90 cm (3 pi)
3
307 cm (121 po)
120 cm (47 po)
104 cm (41 po)
272 kg (600 lb)
315 cm (124 po)
122 cm (48 po)
104 cm (41 po)
301 kg (664 lb)
243 kg (535 lb)
56.5 L (15 gal. É.-U.)
56.5 L (15 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
115 mL (3.9 oz É.-U.)
115 mL (3.9 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela
sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines
déjà fabriquées.
123
Smo2002-002f.book Page 124 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
GTX RFI
(5565/5566)
MOTEUR
Type de moteur
Type d’admission
ROTAX 787, 2 temps
Valve rotative
Système d’échappement
Refroidi par eau et injection d’eau
avec régulateur
Soupape d’échappement
Système RAVE
(réglage automatique et
variable de l’échappement)
Lubrification
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection synthétique BOMBARDIER
Formula XP-S (ou l’équivalent)
Nombre de cylindres
Cylindrée
2
781.6 cm³ (47.7 po³)
Réglage du limiteur de régime
7200 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
NGK, BR8ES
0.45 mm (.018 po)
Démarreur électrique
Batterie
Fusible
270 W @ 6000 tr/mn
Numérique, à induction
12 V, 19 A•h
Batterie
15 A
Circuit principal
20 A
MEM
5A
Système de charge
20 A
Correcteur d’assiette
Indicateur
multifonctionnel
7.5 A (installé mais non utilisé)
1A
Accessoire
S.O.
Système d’injection
S.O.
Pompe à carburant
10 A
SYSTÈME D’ALIMENTATION
Carburant
Injection de carburant
S.O.: Sans objet
124
Essence ordinaire sans plomb
Injection de carburant Rotax (semi-directe),
carter de papillon simple (56 mm (2.21 po))
Smo2002-002f.book Page 125 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
.
GTX RFI
(5565/5566)
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Marche arrière
Oui
Type d’huile du réservoir de l’arbre
d’hélice
Huile synthétique polyolester 75W90 GL5
pour turbines SAE SEA-DOO
Angle de pivot de direction (tuyère)
~ 20°
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
3
Longueur hors-tout
315 cm (124 po)
Largeur hors-tout
122 cm (48 po)
Hauteur hors-tout
104 cm (41 po)
Poids
292 kg (644 lb)
Limite de charge
(occupants et bagages)
243 kg (535 lb)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir de
l’arbre d’hélice
Capacité
Niveau d’huile
Réservoir d’huile à injection
56.5 L (15 gal. É.-U.)
95 mL (3.9 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
6 L (1.6 gal É.-U.)
➀ Se référer aux limites de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela
sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà
fabriquées.
125
Smo2002-002g.fm Page 126 Tuesday, November 20, 2001 2:55 PM
RX DI
(5383/5384/5385/
5386/5591/5592)
RX
(5579/5580/5581/5582)
MOTEUR
Type
Rotax 947, 2 temps
Type d’admission
Soupape à clapets
Système d’échappement
Refroidi par eau et injection d’eau avec régulateur
Soupape d’échappement
Système RAVE (réglage automatique
et variable de l’échappement)
Type
Lubrification
Huile
Injection d’huile
Huile à injection
synthétique
BOMBARDIER
Formula XP-S DI
(ou l’équivalent)
Huile à injection
synthétique
BOMBARDIER
Formula XP-S
(ou l’équivalent)
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
951.2 cm³ (58 po³)
Réglage du limiteur de régime
7200 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
180 W @ 6000 tr/mn
270 W @ 6000 tr/mn
ADC numérique
Numérique à induction
NGK, BR8ES
NGK, ZFR4F
0.45 mm
(.018 po)
1.1 mm
(.043 po)
Démarreur électrique avec
engrenage démultiplicateur
Démarrage
Batterie
Fusible
12 V, 19 A• h
Batterie
S.O.
25 A
Circuit principal
15 A
30 A
MEM
5A
S.O.
Système de charge
(REG)
15 A
25 A
Correcteur
d’assiette
7.5 A
7.5 A
Indicateur
multifonctionnel
(ACC)
3A
(installé mais non utilisé)
2A
Système
d’injection (INJ)
S.O.
15 A
Pompe à carburant
(FP)
S.O.
15 A
S.O.: Sans objet.
126
Smo2002-002f.book Page 127 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
SYSTÈME D’ALIMENTATION
Carburant
Carburateur/ injection de carburant
RX DI
(5383/5384/5385/
5386/5591/5592)
Modèles nos
5591/5592:
Essence super sans
Essence ordinaire sans plomb, indice d’octane
plomb, indice d’octane
de 91 (R+M)/2
de 87 (R+M)/2
Autres nos de modèle:
Essence sans plomb,
indice d’octane
de 87 (R+M)/2
Injection de carburant
BN 46i (à diaphragme).
Pompe d’accélération directe Orbital, carter de
papillon double
de carburant.
(46 mm (1.81 po))
Quantité: 2
RX
(5579/5580/5581/5582)
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Marche arrière
Type d’huile de la turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Oui
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
~ 20°
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
Longueur hors-tout
Largeur hors-tout
Hauteur hors-tout
Poids
Limite de charge
(occupants et bagages)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(y compris la réserve)
Réserve du réservoir de carburant
(depuis le signal de bas niveau
(modèles DI))
Réservoir d’huile à injection
Capacité
Réservoir de
l’arbre d’hélice Niveau d’huile
2
285 cm (112 po)
120 cm (47 po)
104 cm (41 po)
275 kg (606 lb)
285 kg (628 lb)
181 kg (400 lb)
56.5 L (15 gal. É.-U.)
56.5 L (15 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
115 mL (3.9 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques
de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà
fabriquées.
127
Smo2002-002f.book Page 128 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
GUIDE SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
longueur ..................................
masse......................................
force ........................................
liquide ......................................
température.............................
pression...................................
couple de serrage....................
vitesse terrestre ......................
vitesse marine .........................
UNITÉ
mètre ......................................
kilogramme .............................
newton....................................
litre ..........................................
Celsius ....................................
kilopascal ................................
newton-mètre .........................
kilomètre par heure.................
noeud......................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
PRÉFIXES
PRÉFIXE
kilo .................
centi ..............
milli ................
micro .............
SYMBOLE
k.....................
c.....................
m ...................
µ ....................
SIGNIFICATION
mille ........................................
un centième............................
un millième .............................
un millionième ........................
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
po ............................................
po ............................................
po² ...........................................
po³ ...........................................
pi .............................................
oz.............................................
lb .............................................
lbf ............................................
lbf•po......................................
lbf•pi........................................
lbf•pi........................................
lbf•po² .....................................
oz imp......................................
oz imp......................................
gal imp.....................................
gal imp.....................................
oz É.-U. ....................................
gal É.-U. ...................................
noeuds ....................................
mi/h .........................................
Fahrenheit ...............................
Celsius.....................................
cv.............................................
EN ➀
mm .........................................
cm ...........................................
cm²..........................................
cm³..........................................
m.............................................
g ..............................................
kg ............................................
N .............................................
N•m ........................................
N•m ........................................
lbf•po .....................................
kPa ..........................................
oz É.-U. ...................................
mL...........................................
gal É.-U. ..................................
L ..............................................
mL...........................................
L ..............................................
mi/h .........................................
km/h ........................................
Celsius ....................................
Fahrenheit...............................
kW ..........................................
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues.
➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité.
128
Smo2002-002f.book Page 129 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE
MANUEL
DESCRIPTION
ACL
Affichage à cristaux liquides
ADC
Allumage à décharge de condensateur
C.A.
Courant alternatif
C.D.
Courant direct
CV
Cheval-vapeur
DEL
Diode électroluminescente
DESS
EPA
I.H.D.V.
Système de sécurité à encodage numérique
Environmental Protection Agency
Injection d’huile à débit variable
MAG
Magnéto
MEM
Module électronique multifonctionnel
MPH
Mille par heure
N.I.M.
Numéro d’identification du moteur
N/P
Numéro de pièce
OPT
Optionnel
PDM
Prise de mouvement
P.M.H.
Point mort haut
RAVE
Réglage automatique et variable de l’échappement
RFI
Système d’injection électronique de carburant Rotax
S.O.
Sans objet
STD
Standard
TR/MN
Tours par minute
UCÉ
Unité de contrôle électronique
VFI
Vêtement de flottaison personnel
VTS
Correcteur d’assiette
129
Smo2002-002f.book Page 130 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
Smo2002-002f.book Page 131 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, assurez-vous de remplir et de poster la carte au
bas de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à la motomarine.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
Nos D’IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
MOTOMARINES VOLÉES
Si votre motomarine est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motomarines volées à
tous ses concessionnaires autorisés Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés
à récupérer leur motomarine.
131
Smo2002-002f.book Page 132 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✁
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Smo2002-002f.book Page 135 Tuesday, November 20, 2001 10:35 AM
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire:
NOM
N°
VILLE
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
Date d’achat
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre motomarine SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a enregistrée chez Bombardier.

Manuels associés