Standard synchronous motors | Smooth synchronous motors | Dust explosion protection | Standard motors | Gas explosion protection | NORD Drivesystems Smooth motors Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Standard synchronous motors | Smooth synchronous motors | Dust explosion protection | Standard motors | Gas explosion protection | NORD Drivesystems Smooth motors Manuel utilisateur | Fixfr
B 1091 – fr
Moteurs
Notice de mise en service et de montage
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 2 /Anl eitung en/Motor en/B1091 Drehstr ommotor en/1. Allgemei nes /0. Pr olog/Sic her heits- und Anw endungs hinw eise für El ektr omotor en @ 66\m od_1613048090652_530.doc x @ 2735085 @ @ 1
Consignes de sécurité et d’utilisation relatives aux moteurs
électriques
(selon : directive sur les basses tensions 2014/35/UE)
1. Généralités
Les mesures nécessaires doivent être prises pour protéger les
Selon leur type de protection, les appareils peuvent présenter, des appareils de toute utilisation non autorisée. Notamment, lors du
parties nues sous tension, éventuellement mobiles ou tournantes. transport et de la manipulation, il est interdit de plier les pièces
et/ou de modifier les écarts d’isolation.
Certaines surfaces peuvent également être chaudes.
Le retrait non autorisé de protections nécessaires, un usage non Les composants électriques ne doivent pas être endommagés
conforme, ainsi qu’une installation ou une utilisation incorrecte peuvent ou détruits (dangers pour la santé éventuels !).
entraîner un danger pour les personnes et le matériel.
5. Branchement électrique
Consulter la documentation pour de plus amples informations.
Lorsque des travaux sont effectués sur des appareils sous
tension, respecter les directives nationales de prévention des
accidents en vigueur.
Toutes les opérations de transport, installation, mise en service et
maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié (CEI 364
et CENELEC HD 384 ou DIN VDE 0100 et CEI 664 ou DIN VDE 0110 et
règlements nationaux en matière de prévention des accidents).
Effectuer l’installation électrique conformément aux directives
(par ex. sections des conducteurs, protections par fusibles, mise
On entend par personnel qualifié, des personnes compétentes en à la terre). Des indications plus détaillées figurent dans la
matière d’installation, de montage, de mise en service et de documentation.
fonctionnement du produit et possédant les qualifications Des consignes sur l’installation conforme à la norme de
correspondantes à leurs activités.
compatibilité électromagnétique, en l’occurrence, l’isolation, la
mise à la terre, l’installation des filtres et des câbles, sont
2. Utilisation conforme en Europe
disponibles dans la documentation relative aux appareils. Ces
Les appareils sont des composants conçus pour être montés dans des
consignes doivent être impérativement respectées, également
installations ou machines électriques.
pour les appareils marqués CE. La conformité aux prescriptions
En cas d’installation au sein d’une machine, leur mise en service (c’esten matière de compatibilité électromagnétique relève de la
à-dire, la mise en service conforme) est interdite tant qu’il n’a pas été
responsabilité du fabricant de l’installation ou de la machine.
constaté que la machine répond aux exigences de la directive
européenne 2006/42/CE (directive sur les machines) ; la norme 6. Fonctionnement
Les
installations comprenant des appareils doivent
EN 60204 doit être respectée.
éventuellement
être équipées de dispositifs de surveillance et
La mise en service (c’est-à-dire, le fonctionnement conforme) est
de
protection
conformément aux directives de sécurité
autorisée uniquement dans le respect de la directive sur la compatibilité
applicables (par ex. la loi sur les outils de travail, les
électromagnétique (2014/30/UE).
réglementations sur la prévention des accidents, etc.).
Les appareils avec la marque CE répondent aux exigences de la
directive sur les basses tensions (2014/35/UE). Les normes La configuration des appareils doit être choisie de manière à
éviter tout danger.
harmonisées pour les appareils, mentionnées dans la déclaration de
Pendant le fonctionnement, tous les capots de protection
conformité, sont appliquées.
doivent être fermés.
La plaque signalétique et la documentation indiquent les
caractéristiques techniques et les instructions de raccordement, qui 7. Maintenance et entretien
doivent être impérativement respectées.
En particulier pour le fonctionnement avec des variateurs de
Les appareils doivent uniquement comporter des fonctions de sécurité fréquence, il convient de respecter les consignes ci-après.
qui sont décrites et expressément autorisées.
Après le débranchement des appareils, ne pas toucher
immédiatement les pièces conductrices de tension et les
3. Transport, stockage
raccords en raison des condensateurs susceptibles d’être
Respecter les consignes pour le transport, le stockage et une
chargés. Respecter les plaques signalétiques de l'appareil.
manipulation correcte.
Consulter la documentation pour de plus amples informations.
4. Installation
La mise en place et le refroidissement des appareils doivent être
effectués conformément aux consignes de la documentation.
Conserver ces consignes de sécurité !
2
B 1091 fr-2722
Documentation
Pos : 3 /Anl eitung en/Motor en/B1091 Drehstr ommotor en/1. Allgemei nes /0. Pr olog/D ok umentati on - Versionsliste [B 1091] @ 76\m od_1625229689983_530.doc x @ 2802607 @ @ 1
Documentation
Titre :
B 1091
No de commande :
6051304
Série :
Moteurs asynchrones / Moteurs synchrones
1)
2)
3)
1)
2)
3)
• Moteurs asynchrones monophasés et triphasés
SK 63*1)/*2) *3) à SK 315*1)/*2) *3)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A,
W
- complétée en option par : H, P
Identification du nombre de pôles : 2, 4, 6, 8, …
Autres options
• Moteurs asynchrones triphasés
SK 63*1)/*2) 2D *3) à SK 250*1)/*2) 2D *3)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A,
W
- complétée en option par : H, P
Identification du nombre de pôles : 4, 6
Options
avec marquage ATEX
1)
2)
3)
SK 63*1)/*2) 3D *3) à SK 250*1)/*2) 3D *3)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A,
W
- complétée en option par : H, P
Identification du nombre de pôles : 4, 6
Options
avec marquage ATEX
1)
2)
3)
2)
3)
II 2G Ex eb IIC T3 Gb
SK 63*1)/*2) 3G *3) à SK 200*1)/*2) 3G *3)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A,
W
- complétée en option par : H, P
Identification du nombre de pôles : 4, 6
Autres options
avec marquage ATEX
B 1091 fr-2722
II 3D Ex tc IIIB T . . . °C Dc
SK 63*1)/*2) 2G *3) à SK 200*1)/*2) 2G *3)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A,
W
- complétée en option par : H, P
Identification du nombre de pôles : 4, 6
Autres options
avec marquage ATEX
1)
II 2D Ex tb IIIC T . . . °C Db
II 3G Ex ec IIC T3 Gc
3
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Liste des versions
Titre,
Date
Numéro de
commande /
Version
Remarques
Code interne
B 1091,
janvier 2015
6051304/0215
-
B 1091,
mars 2016
6051304/1016
•
•
Corrections générales
Adaptations structurelles du document
B 1091,
décembre
2016
6051304/4816
•
Corrections générales
B 1091, juin
2017
6051304 / 2417
•
Compléments techniques
B 1091,
août 2017
6051304 / 3517
•
Compléments techniques
B 1091, juin
2018
6051304 / 2318
•
•
Corrections générales
Mise à jour de la déclaration de conformité UE 2D / 3D
B 1091,
août 2018
6051304 / 3118
•
•
•
•
Corrections générales
Suppression du chapitre Fonctionnement avec variateur de fréquence
Ajout du chapitre Conditions de fonctionnement particulières, plage de
température ambiante autorisée
Identifications des modes de protection et plaques signalétiques
actualisées
Mise à jour de la déclaration de conformité UE 2G / 3G
B 1091, juin
2019
6051304 / 2319
•
•
Corrections générales
Mise à jour de la déclaration de conformité UE 3D
B 1091,
octobre
2020
6051304 / 4020
•
•
Corrections générales
Ajout d’un chapitre sur l’utilisation de moteurs électriques
antidéflagrants en République populaire de Chine
B 1091,
mars 2021
6051304 / 1221
•
Corrections générales
B 1091,
juillet 2021
6051304 / 2721
•
Ajout des chapitres
– Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe I Div.2
– Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe II Div.2
B 1091,
juillet 2022
6051304 / 2722
•
•
•
Corrections générales
Mise à jour des indications de normes
Suppression du chapitre relatif aux moteurs synchrones (voir à
présent le manuel B5000)
Ajout concernant les codeurs incrémentaux
•
34158
•
Pos : 4 /Allgemei n/Allgemei ngültige Modul e/Ur heberrec htsv ermerk @ 5\m od_1410955083459_530.docx @ 150431 @ @ 1
Mention de droit d'auteur
Le document fait partie intégrante de l'appareil décrit ici et doit par conséquent être mis à la
disposition de chaque utilisateur, sous la forme appropriée.
Il est interdit de modifier ou d'altérer le document ou de l'utiliser à d'autres fins.
Pos : 5 /Allgemei n/Allgemei ngültige Modul e/H erausgeber @ 67\m od_1613484928402_530.docx @ 2738558 @ @ 1
4
B 1091 fr-2722
Éditeur
Éditeur
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Getriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Germany • http://www.nord.com
Tél. +49 (0) 45 32 / 289-0 • Fax +49 (0) 45 32 / 289-2253
Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group
=== Ende der Liste für T extm arke Copyright ===
B 1091 fr-2722
5
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
6
B 1091 fr-2722
Sommaire
Pos : 7 /Allgemei n/Steuermodule/Inhaltsv erzeic hnis @ 0\mod_1317978518480_530.docx @ 4079 @ @ 1
Sommaire
=== Ende der Liste für T extm arke Inhaltsv erz eichnis ===
1
Généralités ................................................................................................................................................... 9
1.1
Consignes de sécurité et d’installation ............................................................................................. 10
1.1.1
Explication des indications utilisées.................................................................................... 10
1.1.2
Énumération des consignes de sécurité et d'installation .................................................... 11
1.2
Domaine d’application ...................................................................................................................... 12
1.3
Consignes pour une utilisation conforme avec des moteurs électriques .......................................... 13
1.3.1
Transport, stockage ............................................................................................................ 13
1.3.2
Installation .......................................................................................................................... 14
1.3.3
Équilibrage, éléments de transmission ............................................................................... 14
1.3.4
Centrage ............................................................................................................................. 15
1.3.5
Arbres de sortie .................................................................................................................. 15
1.3.6
Dilatation thermique maximale avec des valeurs de mesure .............................................. 16
1.3.7
Branchement électrique ...................................................................................................... 17
1.3.8
Fonctionnement avec variateur de fréquence .................................................................... 18
1.3.9
Contrôle de la résistance diélectrique................................................................................. 21
1.3.10 Mise en service................................................................................................................... 21
1.3.11 Élimination .......................................................................................................................... 22
2
Maintenance et entretien .......................................................................................................................... 23
2.1
Mesures de sécurité ......................................................................................................................... 23
2.2
Délais de remplacement des roulements ......................................................................................... 24
2.3
Intervalles de maintenance .............................................................................................................. 25
2.4
Révision générale ............................................................................................................................ 25
3
ATEX - environnement à risque d'explosion .......................................................................................... 26
3.1
Moteurs avec protection antidéflagrante, sécurité augmentée Ex eb ............................................... 26
3.1.1
Entrée de câbles................................................................................................................. 27
3.1.2
Presse-étoupes .................................................................................................................. 27
3.1.3
Joint du couvercle de la boîte à bornes .............................................................................. 28
3.1.4
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 ................................................................ 28
3.1.5
Autres conditions de fonctionnement.................................................................................. 29
3.1.6
Dispositifs de protection ..................................................................................................... 29
3.1.7
Fonctionnement avec variateur de fréquence .................................................................... 30
3.1.8
Réparations ........................................................................................................................ 31
3.1.9
Peinture .............................................................................................................................. 31
3.1.10 Plaque signalétique des moteurs Ex eb NORD selon EN IEC 60079-0:2018 .................... 32
3.1.11 Normes appliquées............................................................................................................. 32
3.2
Moteurs au type de protection Non Sparking Ex ec (anti-étincelles) ................................................ 33
3.2.1
Entrée de câbles................................................................................................................. 34
3.2.2
Presse-étoupes .................................................................................................................. 34
3.2.3
Joint du couvercle de la boîte à bornes .............................................................................. 35
3.2.4
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 ................................................................ 35
3.2.5
Autres conditions de fonctionnement.................................................................................. 35
3.2.6
Dispositifs de protection ..................................................................................................... 36
3.2.7
Réparations ........................................................................................................................ 36
3.2.8
Peinture .............................................................................................................................. 37
3.2.9
Plaque signalétique des moteurs Ex ec NORD selon EN IEC 60079-0:2018 ..................... 37
3.2.10 Normes appliquées............................................................................................................. 37
3.3
Moteurs pour l’utilisation dans les zones 21 et 22 selon EN 600790 et CEI 60079 ......................... 38
3.3.1
Consignes de mise en service / domaine d'application ...................................................... 40
3.3.2
Joint du couvercle de la boîte à bornes .............................................................................. 40
3.3.3
Branchement électrique ...................................................................................................... 41
3.3.4
Entrées de câbles ............................................................................................................... 42
3.3.5
Plage de températures ambiantes admissibles .................................................................. 43
3.3.6
Peinture .............................................................................................................................. 43
3.3.7
Moteurs IEC B14 ................................................................................................................ 43
3.3.8
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 ................................................................ 43
3.3.9
Autres conditions de fonctionnement.................................................................................. 44
3.3.10 Montage et méthode de travail ........................................................................................... 44
3.3.11 Sections minimales des conducteurs de protection ............................................................ 44
3.3.12 Maintenance ....................................................................................................................... 45
B 1091 fr-2722
7
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Options pour les moteurs utilisés en zone 21 et zone 22 ................................................................. 46
3.4.1
Fonctionnement avec variateur de fréquence .................................................................... 46
3.4.2
Ventilation forcée ................................................................................................................ 47
3.4.3
Deuxième sonde de température 2TF ................................................................................ 48
3.4.4
Antidévireur ........................................................................................................................ 48
3.4.5
Frein ................................................................................................................................... 48
3.4.6
Codeur incrémental ............................................................................................................ 49
3.4.7
Vue d'ensemble du montage de frein pour les moteurs NORD ATEX ................................ 49
3.4.8
Plaque signalétique des moteurs (Ex tb, Ex tc) selon EN 60079 pour le fonctionnement
avec variateur de fréquence ............................................................................................... 51
Moteurs conformes à TP TC012/2011 pour l’Union économique eurasiatique ................................ 52
3.5.1
Plaques signalétique/Marquage ......................................................................................... 52
3.5.2
Normes ............................................................................................................................... 53
3.5.3
Durée de vie ....................................................................................................................... 53
3.5.4
Conditions de fonctionnement particulières (identification X) ............................................. 53
Moteurs conformes aux normes GB 12476.1-2013 / GB 12476.5-2013 pour la Chine .................... 54
3.6.1
Plaques signalétique/Marquage ......................................................................................... 54
3.6.2
Normes à respecter lors du fonctionnement et de la maintenance ..................................... 55
Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe I Div.2 ............................................................. 56
3.7.1
Presse-étoupes .................................................................................................................. 57
3.7.2
Joint du couvercle de la boîte à bornes .............................................................................. 57
3.7.3
Branchement électrique ...................................................................................................... 58
3.7.4
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 ................................................................ 59
3.7.5
Autres conditions de fonctionnement.................................................................................. 59
Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe II Div.2 ............................................................ 60
3.8.1
Joint du couvercle de la boîte à bornes .............................................................................. 62
3.8.2
Branchement électrique ...................................................................................................... 62
3.8.3
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 ................................................................ 63
3.8.4
Câbles et presse-étoupes ................................................................................................... 63
3.8.5
Peinture .............................................................................................................................. 64
3.8.6
Moteurs IEC B14 ................................................................................................................ 64
3.8.7
Autres conditions de fonctionnement.................................................................................. 64
3.8.8
Sections minimales des conducteurs de protection ............................................................ 65
3.8.9
Fonctionnement avec variateur de fréquence .................................................................... 65
3.8.10 Maintenance ....................................................................................................................... 66
4
Pièces de rechange ................................................................................................................................... 68
5
Déclarations de conformité ...................................................................................................................... 69
Pos : 10 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/!1! Allgem eines @ 7\m od_1431347018514_530.docx @ 217371 @ 1 @ 1
8
B 1091 fr-2722
1 Généralités
1 Généralités
Pos : 11 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/!1! Allgem eines _Inhalt @ 7\m od_1431330112564_530.docx @ 217309 @ @ 1
Avant de transporter, monter, mettre en service, entretenir ou réparer des moteurs NORD, il convient
de lire ce mode d'emploi. Toutes les personnes accomplissant ces tâches doivent respecter ce mode
d'emploi. Il est indispensable que toutes les consignes de sécurité indiquées dans le manuel soient
strictement respectées afin de protéger les personnes et les biens.
Les indications et instructions du mode d'emploi fourni, les consignes de sécurité et de mise en
service ainsi que tous les autres modes d'emploi doivent être respectés.
Ceci est impératif pour éviter tout danger et dommage !
Les réglementations et exigences nationales, locales et spécifiques à l’installation en vigueur doivent
obligatoirement être respectées !
Les caractéristiques techniques des exécutions spéciales et de certaines versions peuvent
varier de celles indiquées dans la documentation ! Dans le cas d'ambiguïtés, il est
recommandé de s’adresser au fabricant en indiquant la désignation du modèle et le numéro du
moteur.
Par personnel qualifié l’on entend des personnes qui de par leurs études, expériences et formations,
ainsi que leur connaissance des normes, des directives de prévention des accidents en vigueur et des
conditions de fonctionnement, sont autorisées à accomplir les tâches requises.
Il s’agit entre autres également de connaissances sur les premiers secours et les dispositifs de
sauvetage sur place.
L’exécution des travaux pour le transport, le montage, l'installation, la mise en service, l'entretien et la
réparation par du personnel qualifié, est une condition indispensable.
Pour cela, les points suivants doivent tout particulièrement être respectés :
•
•
•
•
les caractéristiques techniques et les indications relatives à l'utilisation autorisée, au montage, à la
connexion, aux conditions ambiantes et de fonctionnement, spécifiées entre autres dans le
catalogue, les documents relatifs à la commande et au produit
les dispositions et exigences locales, spécifiques à l'installation
l’utilisation conforme des outils, dispositifs de levage et de transport
l'utilisation des dispositifs de protection personnels
Dans un souci de clarté, le mode d'emploi ne contient éventuellement pas toutes les informations
détaillées sur les versions possibles et ne prend pas en compte chaque cas de montage, de
fonctionnement ou de maintenance.
Par conséquent, ce mode d'emploi ne décrit essentiellement que les consignes requises pour le
personnel qualifié, en cas d'utilisation conforme.
Afin d'éviter des dysfonctionnements, il est impératif que les opérations d'entretien et de contrôle
soient effectuées par le personnel dûment formé.
•
•
•
En cas de fonctionnement avec variateur, le guide d'étude B1091-1 accompagne ce mode
d'emploi.
Si une ventilation forcée est disponible, le mode d'emploi correspondant doit être respecté.
En présence de moteurs frein, le mode d'emploi correspondant doit être respecté.
En cas de perte du mode d'emploi ou du guide d'étude, ces documents doivent être demandés auprès
de NORD.
Pos : 12 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
9
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 13 /Anl eitungen/Elek tronik/FU und Starter/1. Allgemei nes/Sicherheits- und Installati onshi nweis e und War n- Gefahr enhinw eis e/Sicherheits- und Installati onshi nweis e (i nkl. Einl eitung) @ 0\mod_1325780428207_530.docx @ 5390 @ 2 @ 1
1.1
Consignes de sécurité et d’installation
Les appareils sont prévus pour fonctionner sous tension en milieu industriel sur des équipements à
courants forts, qui, en cas de contact, peuvent causer des blessures graves ou mortelles.
L'appareil et ses accessoires ne doivent être utilisés que dans l'objectif prévu par le fabricant. Les
modifications non autorisées et l’utilisation de pièces détachées et de dispositifs supplémentaires, non
fournis ou recommandés par le fabricant, peuvent provoquer des incendies, des décharges
électriques et des blessures.
Toutes les protections et tous les dispositifs de sécurité doivent être utilisés.
Les installations et travaux doivent être effectués uniquement par du personnel spécialisé qualifié et
dans le strict respect du mode d'emploi. Pour cela, conservez à proximité ce mode d'emploi et toutes
les notices additionnelles des options utilisées et remettez-les à chaque utilisateur !
Il est impératif de respecter les directives locales pour l’installation des dispositifs électriques, ainsi
que celles relatives à la prévention des accidents.
Pos : 14 /Anl eitungen/Elek tronik/FU und Starter/1. Allgemei nes/Sicherheits- und Installati onshi nweis e und War n- Gefahr enhinw eis e/Erläuter ung der v erwendeten Kennzeic hnungen [B1091] ### auslaufend ### @ 33\mod_1558076342533_530.docx @ 2535765 @ 3 @ 1
1.1.1
Explication des indications utilisées
DANGER
Signale un danger imminent qui peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT
Signale un danger potentiel qui peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
DANGER
Signale un danger potentiel qui peut entraîner des blessures légères à
modérées.
ATTENTION
Information
10
Signale un danger potentiel qui peut entraîner des dommages sur le
produit ou son environnement.
Signale des astuces d'utilisation et des informations utiles.
B 1091 fr-2722
1 Généralités
Pos : 15 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
Pos : 16 /Anl eitungen/Elek tronik/FU und Starter/1. Allgemei nes/Sicherheits- und Installati onshi nweis e und War n- Gefahr enhinw eis e/Auflistung der Sic her heits- und Installations hinw eise @ 1\m od_1341560303401_530.docx @ 30330 @ 3 @ 1
1.1.2
Énumération des consignes de sécurité et d'installation
Pos : 17 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/Gefahr - Elek trischer Schl ag - Motor en [B1091] @ 11\m od_1459952302755_530.docx @ 316090 @ @ 1
DANGER
Choc électrique
Le moteur fonctionne avec une tension dangereuse. Le contact avec certaines pièces conductrices d'électricité
(bornes de raccordement et câbles d'alimentation) peut provoquer une électrocution s'avérant mortelle.
Même si le moteur est à l’arrêt (par ex. par le verrouillage électronique d'un variateur de fréquence relié ou si
l'entraînement est bloqué), les bornes de raccordement et les câbles d'alimentation peuvent encore transmettre
une tension dangereuse. Un moteur à l’arrêt ne signifie pas forcément que le moteur et le variateur sont hors
tension et isolés galvaniquement du réseau.
Même si l'entraînement a été mis hors tension, un moteur raccordé peut tourner et générer une tension
dangereuse.
Les installations et travaux doivent uniquement être effectués lorsque l'appareil est hors tension (séparé du
réseau sur tous les pôles) et que le moteur est à l'arrêt.
Les 5 règles de sécurité (1. mettre hors tension, 2. sécuriser contre toute remise sous tension, 3. vérifier
l’absence de tension, 4. mettre à la terre et court-circuiter, 5. recouvrir ou bloquer l’accès aux parties sous
tension) doivent être respectées !
Pos : 18 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/W arnung - schw er e Las ten - M otoren [B1091] @ 11\mod_1460533620869_530.docx @ 317940 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû aux charges lourdes
Lors du transport et du montage, il convient de tenir compte du poids élevé propre au moteur.
Des manipulations incorrectes peuvent entraîner la chute ou le basculement incontrôlé du moteur et provoquer
des dangers graves voire mortels pour les personnes, par contusions, écrasements et autres blessures. De plus,
d'importants endommagements du moteur et de son environnement sont possibles.
Par conséquent :
– ne pas marcher sous des charges en suspension
– utiliser exclusivement les points d'élingage prévus
– vérifier la capacité de charge et l'intégrité des engins de levage et des dispositifs d'élingage
– éviter les mouvements brusques
– utiliser un équipement de protection personnel
Pos : 19 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/W arnung - Beweg ung - M otoren [B1091] @ 11\mod_1459953068537_530.docx @ 316125 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au mouvement
Dans certaines conditions (par ex. la mise sous tension, le desserrage d'un frein d'arrêt), l'arbre moteur peut se
mettre en mouvement. Une machine (presse / palan à chaîne / rouleau / ventilateur, etc.) reliée pourrait ainsi se
mettre en marche de manière inattendue. Diverses blessures, y compris subies par des tierces personnes,
pourraient en être la conséquence.
Avant toute manœuvre, sécuriser la zone de danger en avertissant et en éloignant toutes les personnes !
Pos : 20 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/W arnung - los e T eile - Motor en [B1091] @ 11\mod_1459954601199_530.docx @ 316160 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû aux pièces desserrées ou
Veiller à ce que des pièces desserrées ou détachées ne se trouvent pas dans le moteur. Ces pièces pourraient
provoquer des blessures lors du transport et du montage ou pendant le fonctionnement.
Les œillets de portée et de levage qui ne sont pas fixés peuvent entraîner la chute du moteur lors du transport.
Les clavettes sur l'arbre moteur peuvent être projetées lors de la rotation de l'arbre moteur.
Fixer ou retirer les pièces et œillets de portée et de levage desserrés ou détachés, sécuriser contre un
desserrage ou retirer les clavettes détachées de tout arbre moteur.
Pos : 21 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/Vorsic ht - Verbr ennungsgefahr @ 11\m od_1460532707435_530.docx @ 317905 @ @ 1
B 1091 fr-2722
11
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
DANGER
Risque de brûlure
La surface du moteur peut s'échauffer à des températures de plus de 70°C.
Tout contact avec le moteur risque de provoquer des brûlures localisées (mains, doigts, etc.).
Pour éviter de telles blessures, observer un temps de refroidissement suffisant avant le début des travaux – la
température en surface doit être contrôlée avec un outil de mesure approprié. En outre, lors du montage,
respecter un écartement suffisant avec les pièces voisines ou prévoir une protection contre le contact.
Pos : 22 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Anwendungsbereic h @ 7\mod_1431330765571_530.docx @ 217340 @ 2 @ 1
1.2
Domaine d’application
Utilisation des moteurs
Les moteurs doivent uniquement être utilisés conformément à leur but (entraînement de machines).
Les moteurs sont exécutés au minimum avec le type de protection IP55 (voir la plaque signalétique).
Ils peuvent être installés dans un environnement poussiéreux ou humide.
En principe, les conditions d'utilisation et ambiantes déterminent le type de protection requis ainsi que
les éventuelles mesures nécessaires. Pour une installation à l'extérieur et les structures verticales, par
ex. V1 ou V5 avec l'arbre vers le bas, NORD recommande d'utiliser l'option : double tôle parapluie
[RDD].
Les moteurs doivent être protégés contre un rayonnement solaire intensif, par ex. par une tôle
parapluie. L'isolation est tropicalisée.
Hauteur d’installation :
≤ 1000 m
Température ambiante :
-20°C...+40°C
Dans le cas des moteurs standard, une plage de températures ambiantes étendue de -20 °C à +60°C
est autorisée. Pour cela, la puissance assignée doit être réduite à 82% de la valeur nominale. Si la
valeur maximale de la température ambiante se situe entre +40°C et +60°C, la valeur du
déclassement doit être interpolée de manière linéaire entre 100% et 82%.
Les câbles de raccordement du moteur et les entrées de câbles doivent être adaptés aux
températures
≥
90°C.
12
B 1091 fr-2722
1 Généralités
Pos : 23 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Bestimmungsgem äßer Umg ang mit El ektr omotor en @ 7\m od_1431347154915_530.docx @ 217403 @ 2 @ 1
1.3
Consignes pour une utilisation conforme avec des moteurs électriques
Tous les travaux doivent uniquement être effectués lorsque l’installation est hors tension.
Pos : 24 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Tr ansport, Ei nlager ung @ 67\mod_1613401505511_530.docx @ 2737488 @ 35 @ 1
1.3.1
Transport, stockage
AVERTISSEMENT
Risque de chute
Des manipulations incorrectes lors du transport peuvent entraîner la chute ou le basculement incontrôlé du
moteur et provoquer des dangers graves voire mortels pour les personnes, par contusions, écrasements et
autres blessures. De plus, d'importants endommagements du moteur et de son environnement sont possibles.
Par conséquent :
– Pour le transport, utiliser les filetages requis pour les anneaux de levage (voir la figure suivante).
– Ne pas appliquer de charges supplémentaires ! Les œillets de levage sont uniquement prévus pour le
poids du moteur.
– Pour le transport d'agrégats de machines (par ex. de constructions additionnelles), utiliser uniquement les
anneaux ou tourillons prévus à cet effet !
– Les agrégats de machines ne doivent pas être soulevés en étant accrochés à des machines individuelles !
Pour éviter tout dommage du moteur, ce dernier doit toujours être soulevé à l'aide de systèmes de
levage adaptés. Les paliers à roulement sont à remplacer lorsque la durée entre la livraison et la mise
en service du moteur est supérieure à 4 ans (ceci est valable pour des conditions de stockage
favorables : environnement sec, sans poussière et à l'abri des secousses). En cas de conditions
défavorables, ce délai est réduit en conséquence. Le cas échéant, appliquer un traitement
anticorrosion sur les surfaces usinées non protégées (surface de bridage, bout d'arbre, ...). Vérifier
également la résistance diélectrique du bobinage ( 1.3.9 "Contrôle de la résistance diélectrique").
Toute modification des conditions normales de fonctionnement (augmentation du courant utilisé,
températures ou vibrations plus importantes, bruits ou odeurs inhabituels, déclenchement du dispositif
de surveillance, etc.) indique un dysfonctionnement. Pour éviter tout dommage matériel ou risque pour
les personnes, informer sans délai le personnel chargé de la maintenance de la modification
survenue.
En cas de doute, dès que l'état de l'installation le permet, arrêter le moteur sans délai.
Montage des anneaux de levage pour le transport
Le nombre, la position et la taille du filetage des anneaux de levage prévus pour le transport varient
selon la taille du moteur.
Taille
Filetage
Position
63
…
…
71
…
…
80
M6
2, 4
90
M8
1, 2, 3, 4
100
M8
1, 2, 3, 4
100 APAB
M8
2, 4
112
M8
1, 2, 3, 4
132
M10
1, 2, 3, 4
160
M12
1, 2, 3, 4
180
M12
1, 2, 3, 4
200X
M12
1, 2, 3, 4
Pos : 25 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Aufstellung @ 7\mod_1431348785190_530.docx @ 217465 @ 3 @ 1
B 1091 fr-2722
13
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
1.3.2
•
•
•
•
•
Installation
Si les œillets de levage sont vissés, il est nécessaire de les serrer ou de les retirer après
l’installation !
Silence de fonctionnement : un réglage précis de l’accouplement, ainsi qu’un entraînement bien
équilibré (accouplement, courroies, ventilateurs, ...) sont des conditions préalables requises pour
un fonctionnement silencieux et exempt de vibrations.
Le cas échéant, il est possible que soit nécessaire un équilibrage complet du moteur avec
l'élément de transmission.
La boîte à bornes ainsi que son enveloppe peuvent être tournés de 4 x 90°.
Dans le cas des moteurs IEC B14, les quatre vis de fixation, même si elles ne sont pas toutes
nécessaires, doivent être vissées dans le panneau de fixation du flasque ! Enduire les filetages des
vis de fixation avec un produit étanche, par ex. Loctite 242.
AVERTISSEMENT
Choc électrique
La profondeur de vissage maximale dans le panneau de fixation est de 2 x d. En cas d'utilisation de vis plus
longues, le bobinage moteur risque d'être endommagé. Ce qui induit un risque de mise sous tension accidentelle
du carter et un choc électrique en cas de contact.
•
•
•
•
Avant l'installation et la mise en service, contrôler la présence éventuelle de dommages sur le
moteur. Il est interdit de mettre en service un moteur endommagé.
Les arbres en rotation et les bouts d’arbre non utilisés doivent être protégés de tout contact. Les
clavettes non utilisées doivent être sécurisées contre une éventuelle éjection.
Le moteur doit être approprié pour le lieu d'installation (exigences normatives, conditions
ambiantes, hauteur de montage)
Pendant le fonctionnement, les surfaces des moteurs peuvent être brûlantes. En cas de risque de
contact ou de danger lié à l'environnement d'installation, des mesures de protection appropriées
doivent être prises.
Pos : 26 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/W uc htung, Abtriebs elem ente @ 7\m od_1431349031782_530.docx @ 217496 @ 3 @ 1
1.3.3
Équilibrage, éléments de transmission
Les éléments de transmission (accouplement, poulies pour courroies, roue dentée...) doivent être mis
en place et retirés à l'aide d'un dispositif approprié. En version standard, les rotors sont équilibrés à
l'aide d'une demi-clavette. En cas de montage des éléments de transmission sur l'arbre moteur,
veiller à ce que le mode d'équilibrage soit adapté ! Les éléments de transmission doivent être
équilibrés conformément à la norme DIN ISO 1940 !
Tenir compte des mesures généralement nécessaires pour assurer une protection des éléments de
transmission contre les contacts accidentels. En cas de mise en service d'un moteur sans élément de
transmission, protéger la clavette contre une éventuelle éjection. Ceci est valable également, le cas
échéant, pour un deuxième bout d'arbre. Il est possible aussi de retirer la clavette.
14
B 1091 fr-2722
1 Généralités
Pos : 27 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Ausrichten @ 7\mod_1431349204216_530.docx @ 217527 @ 3 @ 1
1.3.4
Centrage
En cas d'accouplement direct notamment, procéder à un centrage axial et radial des arbres du moteur
par rapport à la machine entraînée. Un centrage insuffisamment précis peut entraîner des dommages
dans les roulements, des vibrations trop importantes et une rupture d'arbre.
Pos : 28 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Abtriebsw ellen @ 64\m od_1611922605855_530.docx @ 2726043 @ 3 @ 1
1.3.5
Arbres de sortie
Les efforts axiaux (FA) et radiaux (FR) maximum autorisés du bout d'arbre moteur côté A sont indiqués
dans le tableau ci-après. Si l'effort radial (FR) agit à une distance supérieure à la longueur E/2,
demander conseil à la société Getriebebau NORD.
Types
63
71
80
90
100
112
132
160
180 .X
180
200 .X
225
250
FR [N]
530
530
860
910
1300
1950
2790
3500
3500
5500
5500
8000
8000
FA [N]
480
480
760
810
1100
1640
2360
3000
3000
4000
4000
5000
5000
Pour le bout d'arbre côté B, aucun effort axial (FA) ou radial (FR) n'est autorisé.
ATTENTION ! Les montages de pièces rapportées ne doivent en aucun cas permettre la mise en
boucle (risque de températures trop élevées et de formation d'étincelles !) ou compromettre le
refroidissement du flux d'air requis.
Pos : 29 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/M aximal e thermische Ausdehnung bei Bem ess ungsw erten @ 82\mod_1636719215815_530.docx @ 2843986 @ 3 @ 1
B 1091 fr-2722
15
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
1.3.6
Dilatation thermique maximale avec des valeurs de mesure
Taille
Arbre
Longueur du carter
Diamètre du carter
[mm]
[mm]
[mm]
63
0,19
0,39
0,28
71
0,22
0,47
0,31
80
0,25
0,53
0,36
90
0,30
0,62
0,40
100
0,35
0,69
0,45
112
0,36
0,78
0,50
132
0,46
0,91
0,60
160
0,57
1,04
0,73
180 .X
0,62
1,04
0,73
180
0,67
1,26
0,82
200 .X
0,67
1,26
0,82
225
0,85
0,58
0,41
250
0,85
0,58
0,41
Pos : 30 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
16
B 1091 fr-2722
1 Généralités
Pos : 31 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Elektrischer Anschl uss @ 72\mod_1619773263117_530.docx @ 2773526 @ 3 @ 1
1.3.7
Branchement électrique
Les câbles de raccordement doivent être introduits avec des presse-étoupes dans la boîte à bornes.
La boîte à bornes doit être fermée de manière étanche contre la poussière et l’eau. La tension et la
fréquence du réseau doivent correspondre aux indications de la plaque signalétique. Une variation de
± 5 % pour la tension ou de ± 2 % pour la fréquence est admissible, sans réduction de puissance.
Pour le raccordement et la mise en place des barrettes sur la plaque à bornes, le schéma électrique
contenu dans la boîte à bornes doit être respecté.
Les désignations des bornes auxiliaires sont indiquées dans le tableau suivant.
Désignation des bornes auxiliaires
Dispositifs
supplémentaires
Marquage des bornes auxiliaires
Remarque
EN 60034-8
Sonde CTP
TP1 – TP2
1TP1 – 1TP2
2TP1 – 2TP2
3TP1 – 3TP2
4TP1 – 4TP2
Arrêt
Avertissement bobinage 1
Arrêt bobinage 1
Avertissement bobinage 2
Arrêt bobinage 2
Option : TF
5TP1 – 5TP2
Frein
Déclencheur thermique
bilame
contact d'ouverture
Option : TW
1TB1 – 1TB2
2TB1 – 2TB2
3TB1 – 3TB2
4TB1 – 4TB2
Avertissement bobinage 1
Arrêt bobinage 1
Avertissement bobinage 2
Arrêt bobinage 2
Déclencheur thermique
bilame contact de
fermeture
1TM1 – 1TM2
2TM1 – 2TM2
3TM1 – 3TM2
4TM1 – 4TM2
Avertissement bobinage 1
Arrêt bobinage 1
Avertissement bobinage 2
Arrêt bobinage 2
PT100 / PT1000
1R1 – 1R2
2R1 – 2R2
3R1 – 3R2
Bobinage 1 (phase U)
Bobinage 1 (phase V)
Bobinage 1 (phase W)
KTY
Capteur de température au
silicium
(+) 4R1 – 4R2 (-)
(+) 5R1 – 5R2 (-)
Bobinage 1
Bobinage 2
1HE1 – 1HE2
2HE1 – 2HE2
Chauffage moteur
Chauffage frein
1CA1 – 1CA2
2CA1 – 2CA2
3CA1 – 3CA2
4CA1 – 4CA2
avec condensateur de
fonctionnement 1
avec condensateur de
fonctionnement 2
avec condensateur de démarrage 1
avec condensateur de démarrage 2
Résistance de
préchauffage
Option : SH
Condensateur
Version moteur :
EAR/EHB/EST
Frein à courant continu
Option : BRE...
BD1 – BD2
Option : DBR…
Frein1 : BD1-BD2
Frein2 : BD3-BD4
Pos : 32 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
17
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 33 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Betrieb am Freq uenz umrichter @ 78\mod_1629901858673_530.docx @ 2817413 @ 3 @ 1
1.3.8
Fonctionnement avec variateur de fréquence
Les moteurs asynchrones triphasés de type SK 63 /. – SK 250 /. sont appropriés pour fonctionner sur
des convertisseurs de circuit de tension intermédiaire conformément à la norme DIN EN 60034-18-41
(2014).
Veuillez tenir compte également du mode d'emploi du variateur de fréquence utilisé.
Le système d'isolation utilisé par NORD se compose d'un fil de bobinage émaillé en cuivre, d'une
isolation de phases, d'une imprégnation homogène et d'un revêtement de la rainure comme isolation
de terre. En version standard, il est conçu pour les exigences élevées d'un convertisseur de circuit de
tension intermédiaire.
La tension d'entrée du VF maximale autorisée correspond à 500 V +10%. Les tensions de circuit
intermédiaire supérieures à 750 V CC ne sont pas autorisées. Les pointes de tension provenant du
système variateur, câble, moteur ne doivent pas dépasser les valeurs ci-après lorsque le moteur en
fonctionnement est chaud.
Tension d'impulsion [V]
Tension d'impulsion autorisée en fonction du temps d'augmentation de tension
Augmentation de tension [µs]
Si les valeurs dépassent l'intervalle autorisé, des filtres du/dt ou sinus peuvent être utilisés (tenir
compte de la chute de tension supplémentaire).
Les longueurs de câble indiquées dans le diagramme sont purement indicatives et peuvent être
différentes dans les situations concrètes.
En outre, il convient de veiller impérativement à réaliser une installation conforme à la CEM.
Des consignes supplémentaires relatives au fonctionnement avec le variateur de fréquence,
concernant notamment la vitesse max. autorisée, la conception thermique ainsi que les couples
possibles sont indiquées dans le catalogue des moteurs NORD actuel M7000.
18
B 1091 fr-2722
1 Généralités
Pos : 34 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Betrieb am Freq uenz umrichter_02_Leistungsv erlus te gemäß EU 2019/1781 ( Öko-D esign- Ver ordnung) @ 89\m od_1655807898840_530.doc x @ 2918646 @ 5 @ 1
Pertes d’énergie selon le règlement (UE) 2019/1781
L'aperçu ci-dessous indique les « pertes d’énergie exprimées en pourcentage (%) de la puissance de
sortie nominale (vitesse/couple) selon le règlement (UE) 2019/1781 ».
Pos : 35 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Betrieb am Freq uenz umrichter_03_Leistungsv erlus te Tabelle - Kopf @ 89\m od_1655809872285_530.docx @ 2918685 @ @ 1
Type de moteur
Pertes relatives
(Vitesse/couple)
Fréquence
25/25
25/100
50/25
50/50
50/100
90/50
90/100
[Hz]
[%]
[%]
[%]
[%]
[%]
[%]
[%]
63SP/4
50
20,1
41,3
21,8
26,1
42,9
30,0
47,0
63SP/4
60
16,6
32,6
17,8
23,3
34,7
27,7
40,6
63LP/4
50
18,3
38,1
19,6
23,5
38,5
26,9
41,2
63LP/4
60
18,6
31,4
20,0
23,0
33,0
27,0
36,8
71SP/4
50
9,6
24,7
12,1
15,1
27,3
20,4
33,2
71SP/4
60
9,2
19,6
12,1
14,5
23,2
21,4
30,4
71LP/4
50
9,4
27,8
12,0
15,5
29,3
20,6
34,2
71LP/4
60
9,0
20,9
11,9
14,5
24,5
21,0
31,5
80SP/4
50
5,4
19,4
6,6
9,1
20,0
11,3
21,8
80SP/4
60
5,0
14,3
6,2
8,1
15,4
11,0
18,6
80LP/4
50
4,0
17,2
4,9
7,2
17,3
9,2
19,0
80LP/4
60
3,7
12,3
4,7
6,4
13,2
8,9
15,9
90SP/4
50
2,5
9,9
4,5
6,2
14,0
8,1
16,0
90SP/4
60
3,2
10,1
4,3
5,7
11,1
8,3
13,8
90LP/4
50
3,2
16,7
4,0
6,1
15,8
7,6
16,9
90LP/4
60
2,9
11,4
3,8
5,3
11,8
7,3
13,9
100LP/4 APAB
50
2,6
10,4
3,5
4,7
10,8
6,9
13,3
100LP/4 APAB
60
2,4
7,9
3,7
4,4
9,3
7,1
11,7
100AP/4 APAB
50
2,0
11,4
2,9
4,4
11,7
6,0
13,5
100AP/4 APAB
60
1,8
7,9
2,6
3,5
8,6
5,8
10,9
Pos : 36 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/Hinw eis für spr achneutral e T abellen_Komma= Punkt_nur englisch! @ 87\m od_1649408206263_530.doc x @ 2901126 @ @ 1
Pos : 37 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Betrieb am Freq uenz umrichter_04_Leistungsv erlus te Tabelle - W erte 1 @ 89\m od_1655810910077_0.docx @ 2918723 @ @ 1
Pos : 38 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
19
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 39 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Betrieb am Freq uenz umrichter_03_Leistungsv erlus te Tabelle - Kopf @ 89\m od_1655809872285_530.docx @ 2918685 @ @ 1
Type de moteur
Pertes relatives
(Vitesse/couple)
Fréquence
25/25
25/100
50/25
50/50
50/100
90/50
90/100
[Hz]
[%]
[%]
[%]
[%]
[%]
[%]
[%]
112MP/4
50
2,1
11,2
2,8
4,1
11,3
5,7
12,4
112MP/4
60
1,9
7,8
2,9
3,8
8,7
5,6
10,7
132SP/4
50
1,7
7,3
2,7
3,5
8,1
5,3
10,1
132SP/4
60
1,8
5,5
2,7
3,4
6,6
6,1
9,2
132MP/4
50
1,8
8,3
2,4
3,5
8,8
5,0
10,6
132MP/4
60
1,7
6,0
2,5
3,2
6,8
5,7
8,9
160SP/4
50
1,2
6,1
1,6
2,5
6,5
3,9
8,3
160SP/4
60
1,1
4,5
1,9
2,5
5,2
4,4
7,8
160MP/4
50
1,1
6,4
1,6
2,6
6,7
3,7
8,0
160MP/4
60
0,9
4,6
1,5
2,4
5,0
3,8
6,3
160LP/4
50
1,1
5,9
1,6
2,4
6,6
3,4
8,5
160LP/4
60
1,0
4,1
1,7
2,2
4,9
3,5
6,5
180MP/4
50
1,1
4,3
1,4
2,0
4,8
2,9
6,2
180MP/4
60
0,9
3,3
1,4
1,9
4,4
2,8
5,7
180LP/4
50
0,8
4,8
1,1
1,7
4,9
2,5
5,4
180LP/4
60
0,7
3,5
1,1
1,6
4,1
2,1
4,7
225RP/4
50
0,7
3,7
1,2
1,6
4,1
2,8
5,3
225RP/4
60
0,7
2,8
1,2
1,7
3,8
3,6
5,2
225SP/4
50
0,7
3,8
1,0
1,6
4,2
2,4
4,8
225SP/4
60
0,6
2,9
0,9
1,4
3,4
1,8
5,0
225MP/4
50
0,6
3,7
0,8
1,3
3,9
2,0
4,6
225MP/4
60
0,6
2,8
0,8
1,3
3,0
2,3
3,6
250WP/4
50
0,5
4,2
0,7
1,3
4,5
1,5
5,3
250WP/4
60
0,5
3,0
0,7
1,2
3,4
1,9
4,3
Pos : 40 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/Hinw eis für spr achneutral e T abellen_Komma= Punkt_nur englisch! @ 87\m od_1649408206263_530.doc x @ 2901126 @ @ 1
Pos : 41 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Betrieb am Freq uenz umrichter_05_Leistungsv erlus te Tabelle - W erte 2 @ 89\m od_1655811315088_0.docx @ 2918761 @ @ 1
Pos : 42 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
20
B 1091 fr-2722
1 Généralités
Pos : 43 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Ü berprüfung des Is olationswiderstandes @ 7\m od_1431353806825_530.doc x @ 217721 @ 3555 @ 1
1.3.9
Contrôle de la résistance diélectrique
Avant la première mise en service du moteur après une période de stockage ou d'arrêt prolongée
(env. 6 mois), il est impératif de mesurer la résistance diélectrique du bobinage. Lors de la mesure et
directement après la mesure, les extrémités de câble présentent en partie des tensions dangereuses
et tout contact doit être évité.
Résistance diélectrique
La résistance diélectrique des bobinages neufs, nettoyés ou remis à neuf par rapport au carter et
entre eux est >200 MΩ.
Mesure
Pour les bobinages avec une tension de fonctionnement jusqu'à 400 V, la résistance diélectrique par
rapport au carter doit être mesurée avec une tension continue de 500 V. Pour des tensions de
fonctionnement allant jusqu'à 725 V, mesurer la résistance avec une tension continue de 1 000 V.
Pour cela, la température des bobinages doit correspondre à 25°C ± 15°C.
Contrôle
En cas de bobinage neuf et nettoyé ou de moteur remis à neuf après une période de stockage ou
d'arrêt prolongée, si la résistance diélectrique du bobinage par rapport au carter est inférieure à
50 MΩ, le problème peut être attribué à l'humidité. Dans ce cas, il est nécessaire de sécher les
bobinages.
Il arrive que la résistance diélectrique baisse au bout d'une durée de fonctionnement prolongée. Tant
que la valeur mesurée n'est pas inférieure à la résistance diélectrique critique (< 50 MΩ), le moteur
peut continuer à fonctionner. Dans le cas contraire, il est impératif de déterminer l'origine du problème.
Le cas échéant, remettre à neuf, nettoyer ou faire sécher le bobinage ou les éléments du bobinage.
Pos : 44 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Inbetriebnahme @ 7\m od_1431354073795_530.docx @ 217752 @ 3 @ 1
1.3.10 Mise en service
Informations
Compatibilité électromagnétique
Les moteurs NORD correspondent à la directive européenne 2014/30/UE. Les travaux de montage et
d'installation ne doivent pas entraîner d'émissions parasites. L'antiparasitage doit être assuré à tout moment.
Perturbations : Un couple très irrégulier (par ex. lors de l’entraînement d’un compresseur à piston)
donne lieu à un courant moteur non sinusoïdal dont les harmoniques sont susceptibles d’exercer un
effet négatif sur le réseau d’alimentation ou d’émettre des perturbations électromagnétiques non
autorisées.
L’alimentation par variateurs entraîne des perturbations d’intensité variable en fonction du type de
variateur (mesures d’antiparasitage, fabricant, ...). Les instructions du fabricant quant à la compatibilité
électromagnétique doivent être impérativement respectées. Si le fabricant recommande l'utilisation
d'un câble d’alimentation blindé, la meilleure solution consiste à relier le blindage à la boîte à bornes
métallique du moteur en appliquant une surface de contact importante (utiliser des presse-étoupes
métalliques CEM). Pour les moteurs avec des détecteurs intégrés (par ex. des sondes CTP), des
perturbations de tension dues au variateur peuvent survenir sur le câble du détecteur.
B 1091 fr-2722
21
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Résistance aux perturbations : Pour les moteurs avec capteurs intégrés (par ex. des sondes CTP),
l’utilisateur doit garantir une immunité aux interférences en sélectionnant de façon appropriée la
fréquence de transmission du signal du capteur (éventuellement avec un blindage, une connexion
identique à celle du câble d’alimentation du moteur) et l’appareil d’analyse. Avant la mise en service,
les indications et instructions du mode d'emploi relatif aux variateurs, ainsi que tous les autres
manuels doivent être respectés ! Après le montage des moteurs, vérifier que ceux-ci fonctionnent de
façon irréprochable ! Dans le cas de moteurs frein, il convient également de vérifier le fonctionnement
du frein.
Pos : 45 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/1. Allgem eines/Ents orgung @ 7\m od_1431354230589_530.doc x @ 217783 @ 3 @ 1
1.3.11 Élimination
ATTENTION
Atteinte à l'environnement
Si le produit n'est pas recyclé en bonne et due forme, l'environnement peut être dégradé.
•
•
Assurer un recyclage approprié
Respecter les réglementations locales en vigueur
Composants : aluminium, fer, composants électroniques, plastique, cuivre
Veuillez tenir compte également de la documentation des différentes pièces.
Pos : 47 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/2. Instandhaltung, Wartung/!1! Ins tandhaltung und Wartung @ 7\m od_1431354436983_530.doc x @ 217814 @ 1 @ 1
22
B 1091 fr-2722
2 Maintenance et entretien
2 Maintenance et entretien
Pos : 48 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/Gefahr - Elek trischer Schl ag - Motor en [B1091] @ 11\m od_1459952302755_530.docx @ 316090 @ @ 1
DANGER
Choc électrique
Le moteur fonctionne avec une tension dangereuse. Le contact avec certaines pièces conductrices d'électricité
(bornes de raccordement et câbles d'alimentation) peut provoquer une électrocution s'avérant mortelle.
Même si le moteur est à l’arrêt (par ex. par le verrouillage électronique d'un variateur de fréquence relié ou si
l'entraînement est bloqué), les bornes de raccordement et les câbles d'alimentation peuvent encore transmettre
une tension dangereuse. Un moteur à l’arrêt ne signifie pas forcément que le moteur et le variateur sont hors
tension et isolés galvaniquement du réseau.
Même si l'entraînement a été mis hors tension, un moteur raccordé peut tourner et générer une tension
dangereuse.
Les installations et travaux doivent uniquement être effectués lorsque l'appareil est hors tension (séparé du
réseau sur tous les pôles) et que le moteur est à l'arrêt.
Les 5 règles de sécurité (1. mettre hors tension, 2. sécuriser contre toute remise sous tension, 3. vérifier
l’absence de tension, 4. mettre à la terre et court-circuiter, 5. recouvrir ou bloquer l’accès aux parties sous
tension) doivent être respectées !
Pos : 49 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/W arnung - Beweg ung - M otoren [B1091] @ 11\mod_1459953068537_530.docx @ 316125 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû au mouvement
Dans certaines conditions (par ex. la mise sous tension, le desserrage d'un frein d'arrêt), l'arbre moteur peut se
mettre en mouvement. Une machine (presse / palan à chaîne / rouleau / ventilateur, etc.) reliée pourrait ainsi se
mettre en marche de manière inattendue. Diverses blessures, y compris subies par des tierces personnes,
pourraient en être la conséquence.
Avant toute manœuvre, sécuriser la zone de danger en avertissant et en éloignant toutes les personnes !
Pos : 50 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/2. Instandhaltung, Wartung/Sic herheitsm aßnahmen @ 7\mod_1431354500198_530.docx @ 217845 @ 2 @ 1
2.1
Mesures de sécurité
Avant toute intervention sur le moteur ou l’appareil, notamment avant d’ouvrir les protections des
pièces actives, il est indispensable de mettre le moteur hors tension conformément aux prescriptions.
Outre les circuits principaux, ceci s’applique également aux éventuels circuits auxiliaires ou
additionnels.
La norme allemande DIN VDE 0105 définit "5 règles de sécurité" :
•
•
•
•
•
Déconnexion
Protection contre un réenclenchement impromptu
Mise hors tension
Mise à la terre et en court-circuit
Protection ou blocage de l’accès aux éléments sous tension situés à proximité
Les mesures ci-dessus doivent être maintenues jusqu'à ce que les opérations d'entretien soient
terminées.
B 1091 fr-2722
23
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Les moteurs doivent être inspectés correctement à intervalles réguliers en respectant les normes et
directives nationales en vigueur. S'assurer notamment de l'absence de dommages mécaniques, de la
libre circulation de l'air de refroidissement et de l'absence de bruits particuliers. Contrôler le
raccordement électrique.
Les pièces détachées utilisées doivent être identiques à celles d'origine, à l'exception des pièces
normalisées, disponibles dans le commerce et de même qualité !
Un remplacement des pièces de moteurs de même construction identique n'est pas autorisé.
Informations
Trous d'évacuation des condensats
Dans la mesure où le moteur comporte des trous d’évacuation de l’eau de condensation fermés, ces derniers
devront être ouverts de temps à autre afin d’évacuer l’eau de condensation qui s’est éventuellement accumulée.
Les trous d'évacuation des condensats se trouvent toujours sur la partie inférieure du moteur. Lors de
l'installation de ce dernier, s'assurer qu'ils se trouvent au bon endroit et qu'ils sont fermés. Les trous d'évacuation
des condensats ouverts entraînent une réduction du type de protection !
Pos : 51 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/2. Instandhaltung, Wartung/Lagerw echselfris ten @ 78\mod_1629902030594_530.docx @ 2817451 @ 2 @ 1
2.2
Délais de remplacement des roulements
Le délai de remplacement des roulements en heures de service [h] pour les moteurs IEC, dans des
conditions de fonctionnement normales, avec un moteur à l’horizontale, en fonction de la température
du liquide de refroidissement et de la vitesse du moteur :
25°C
40°C
60°C
jusqu’à 1800 min-1
env. 40 000 h
env. 20 000 h
env. 8 000 h
jusqu’à 3600 min-1
env. 20 000 h
env. 10 000 h
env. 4 000 h
En cas de montage direct du réducteur ou de conditions d’utilisation particulières (par ex. un
positionnement vertical du moteur, des sollicitations importantes dues aux vibrations et chocs, une
inversion fréquente du sens de marche, etc.), les heures de service indiquées précédemment peuvent
être considérablement réduites. Les roulements à billes sont lubrifiés à vie.
Pos : 52 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
24
B 1091 fr-2722
2 Maintenance et entretien
Pos : 53 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/2. Instandhaltung, Wartung/Wartungsintervall e @ 78\m od_1629902151779_530.docx @ 2817489 @ 2 @ 1
2.3
Intervalles de maintenance
Chaque semaine ou toutes les 100 heures de service, contrôler le moteur quant à la présence de
bruits inhabituels et / ou vibrations.
Vérifier les roulements toutes les 10 000 h et les remplacer si nécessaire. L’intervalle peut être
inférieur en fonction des conditions de fonctionnement.
ATTENTION
Dommages sur les paliers lors du fonctionnement du variateur
Lors du fonctionnement du variateur, des courants de palier peuvent apparaître dans des conditions
défavorables et entraîner l’endommagement des paliers. Des courants de palier nuisibles peuvent
être évités en prenant des mesures techniques appropriées.
•
La valeur effective de la tension d’arbre ne doit pas dépasser 250 mV.
Veuillez demander conseil au service après-vente NORD.
En supplément, vérifier que les branchements électriques, les câbles et les torons, ainsi que les
ventilateurs, sont fixés correctement et ne présentent pas d'endommagements. De plus, le système
d'isolation doit être vérifié.
Les bagues d’étanchéité doivent être remplacées toutes les 10 000 h.
La surface du moteur ne doit pas présenter de dépôts de poussière susceptibles d'affecter le
refroidissement.
Tous les 5 ans, une vérification générale du moteur doit être effectuée !
Pos : 54 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/2. Instandhaltung, Wartung/Gener alüber hol ung @ 67\mod_1613485340299_530.docx @ 2738751 @ 2 @ 1
2.4
Révision générale
Pour ce faire, le moteur doit être démonté. Les travaux suivants sont à exécuter :
•
•
•
•
•
•
nettoyer toutes les pièces du moteur,
vérifier la présence éventuelle de dommages sur toutes les pièces du moteur,
remplacer toutes les pièces endommagées,
remplacer tous les roulements,
remplacer tous les joints et bagues d’étanchéité de l’arbre
effectuer une mesure de la résistance d’isolement sur le bobinage
La révision générale doit être effectuée dans un atelier spécialisé, avec l’équipement approprié et par
du personnel qualifié. Nous recommandons vivement de faire effectuer la révision générale par le
SAV de la société NORD.
Si l'entraînement est soumis à des conditions ambiantes particulières, les intervalles susmentionnés
peuvent être nettement réduits.
Pos : 56 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/!1! ATEX - Ex plosi onsgefährdete Umgebung @ 7\mod_1431355541868_530.docx @ 217969 @ 1 @ 1
B 1091 fr-2722
25
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 57 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/!2! M otoren der Zündschutzart Er höhte Sicherheit Ex eb_01 [EXE] @ 7\m od_1431409396334_530.doc x @ 218003 @ 2 @ 1
3.1
Moteurs avec protection antidéflagrante, sécurité augmentée Ex eb
Pos : 58 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/GEF AHR _AT EX - Expl osionsgefahr Elek tischer Sc hlag - M otoren [B1091] @ 11\m od_1460010132024_530.docx @ 316271 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Toutes les interventions doivent être réalisées uniquement lorsque l'installation est hors
tension.
Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la
surface du boîtier peuvent apparaître. Par conséquent, le moteur ne doit en aucun cas être
ouvert dans une atmosphère déflagrante !
En cas de non-respect, une inflammation de l'atmosphère explosive risque d'être engendrée.
Pos : 59 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/W ARNUNG_ATEX_Ex plosi onsgefahr-T hermisc h - M otoren [B1091] @ 11\mod_1460010112266_530.docx @ 316236 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion
Des dépôts de poussières importants doivent être évités car ils limitent le refroidissement du
moteur !
Pour garantir un refroidissement suffisant, il est nécessaire d'éviter tout obstacle ou
interruption du flux d'air (si le capot du ventilateur est recouvert partiellement ou
complètement ou si des corps étrangers sont tombés dans le flux d'air).
Seuls des presse-étoupes et des réductions homologués pour les zones à atmosphère
explosible peuvent être utilisés.
Toutes les entrées de câbles qui ne sont pas utilisées doivent être obturées avec des
bouchons borgnes agréés pour les zones à atmosphère explosible.
Seuls des joints d’origine doivent être utilisés.
En cas de non-respect, le risque d'inflammation de l'atmosphère explosive est augmenté.
Pos : 60 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/!2! M otoren der Zündschutzart Er höhte Sicherheit Ex eb_02 [EXE] @ 72\mod_1619623136952_530.docx @ 2772206 @ @ 1
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
Les moteurs sont appropriés pour une utilisation en zone 1 et correspondent au groupe d'appareils II,
catégorie 2G et doivent être utilisés avec une température ambiante comprise entre -20°C et +40°C.
Suffixe de type :
2G
Par ex. :
Marquage :
80 L/4 2G TF
II 2G Ex eb IIC T3 Gb
0102
ATTENTION
Montages de moteurs
Les moteurs électriques antidéflagrants sont souvent livrés avec des composants et appareils
intégrés, comme par exemple, un réducteur ou un frein.
•
En plus du marquage du moteur, tenez compte de tous les marquages indiqués sur les
composants et appareils intégrés. Respectez les restrictions qui en résultent pour l’entraînement
complet.
En présence de pièces de machines électriques chaudes, sous tension et en mouvement, des
mélanges gazeux ou des concentrations de poussières présentant un risque d'explosion peuvent
provoquer
des
blessures
graves
à
mortelles.
26
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Le risque accru dans les zones à atmosphère explosible exige un respect strict des consignes
générales de sécurité et de mise en service. Il est impératif que le personnel soit qualifié
conformément aux directives nationales et locales en vigueur.
Les machines électriques certifiées pour la classe de protection Ex eb sont conformes aux normes
EN 60034 (VDE 0530) ainsi que EN IEC 60079-0:2018 et EN IEC 60079-7:2015/A1:2018. Le degré
du risque d’explosion détermine la classification de la zone. La norme DIN EN 60079, partie 10 donne
des informations à ce sujet. L’utilisateur est responsable de la définition des zones. Il est strictement
interdit d'utiliser dans des zones à atmosphère explosible des moteurs non certifiés pour un
fonctionnement dans ces zones.
Pos : 61 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Leitungs einführung [Ex e, Ex n] @ 66\mod_1613047148339_530.docx @ 2734895 @ 3 @ 1
3.1.1
Entrée de câbles
Les entrées de câbles doivent être autorisées pour la zone à atmosphère explosible. Les ouvertures
inutilisées doivent être obturées par des bouchons borgnes homologués. Lors du raccordement des
câbles d'installation, il est nécessaire de poser les raccords sur les bornes du moteur et le conducteur
de protection avec des câbles pliés en U sous les bornes correspondantes afin de solliciter de
manière uniforme l'étrier et le boulon de serrage et de ne pas les déformer. Ou bien, les raccords
peuvent être équipés d’une cosse. Si des contraintes thermiques supplémentaires sont requises pour
les câbles, elles sont mentionnées sur la plaque signalétique du moteur.
Pour les moteurs de tailles 63 à 132, une cosse isolée doit être utilisée pour la connexion du câble de
mise à la terre dans la boîte à bornes.
Les écrous des boulons de la plaque à bornes doivent être serrés conformément au tableau suivant.
Couples de serrage pour la plaque à bornes
Diamètre du filetage
M4
M5
M6
M8
Couple de serrage (Nm)
1,2
2,0
3,0
6,0
L’utilisation de conducteurs en aluminium n’est pas autorisée.
Pos : 62 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_1 [EXE] @ 7\m od_1431424689140_530.docx @ 218740 @ 3 @ 1
3.1.2
Presse-étoupes
Chaque moteur avec la classe de protection Ex eb est livré avec un presse-étoupe certifié.
Pos : 63 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_2 [EXE, EXN] @ 51\mod_1601389456113_530.docx @ 2675221 @ @ 1
Les presse-étoupes fournis doivent être utilisés avec des câbles de section circulaire. Les écrous de
serrage du presse-étoupe doivent être serrés aux couples indiqués dans le tableau suivant.
Couples de serrage de l'écrou
Presse-étoupe
Couple de serrage (Nm)
M20x1,5
M25x1,5
M32x1,5
M40x1,5
3,0
6,0
12,0
14,0
Pos : 64 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_3 [EXE] @ 64\m od_1612261712307_530.doc x @ 2727094 @ @ 1
L’utilisation de réductions et/ou de presse-étoupes au type de protection Ex eb conformes à la
directive 2014/34/EU est autorisée. Pour cela une température minimale certifiée de 80 °C est
requise.
Pos : 65 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_4 [EXE, EXN] @ 18\mod_1496915057687_530.docx @ 2353849 @ @ 1
Lors du raccordement, il faut s'assurer de maintenir entre les composants électriques sous tension et
les composants de même potentiel que le carter, ou les composants sous tension entre eux, des
entrefers minimales de 10 mm et des lignes de fuites minimales de 12 mm.
Avant de fermer la boîte à bornes, il est impératif de s'assurer que tous les écrous des bornes et la vis
du conducteur de protection sont serrés. Les joints du couvercle de la boîte à bornes ainsi que les
joints du presse-étoupe doivent être correctement fixés et en aucun cas endommagés.
B 1091 fr-2722
27
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 66 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kl emmenk astendeck eldic htung [EXE, EXN, Zone21+22, Clas s I und II Div.2] @ 7\m od_1431427943472_530.doc x @ 218897 @ 3 @ 1
3.1.3
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Le joint du couvercle de la boîte à bornes est monté de façon fixe sur le couvercle de la boîte à
bornes. Veuillez remplacer le joint uniquement par un joint d’origine.
Si dans le cadre d’une installation, d’une opération de maintenance, d’un entretien, d’une recherche
d’erreurs ou d’une révision, la boîte à bornes est ouverte, le couvercle de celle-ci doit être de nouveau
fixé une fois les travaux terminés. La surface du joint ainsi que la surface étanche du cadre de la boîte
à bornes doivent être exemptes de salissures.
Les vis du couvercle de la boîte à bornes doivent être serrées avec un couple, tel qu'indiqué ci-après.
Couples de serrage pour les vis du couvercle de la boîte à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,2 - 1,8
1,5 - 2,5
3,0 – 5,0
Pos : 67 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Motorlag e – Bes onderheiten [EXE, EXN , Z one21+ 22, Cl ass I Div.2] @ 78\mod_1629902592793_530.docx @ 2817527 @ 3 @ 1
3.1.4
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6
Dans le cas du bout d’arbre vers le haut, par ex. dans les positions de montage IM V3, IM V6,
l'utilisateur / l'installateur doit prévoir un couvercle pour éviter la chute de corps étrangers dans le
capot de ventilation du moteur (voir la norme EN IEC 60079-0:2018). Cette protection ne doit pas
compromettre le refroidissement du moteur par le ventilateur. Dans le cas du bout d’arbre vers le bas
(AS, angle d’inclinaison de 20° à 90°), par ex. dans les positions de montage IM V1, IM V5, les
moteurs doivent en principe être exécutés avec une tôle parapluie sur le capot de ventilation. Dans le
cas d’un angle d’inclinaison inférieur à 20°, un dispositif de protection correspondant, remplissant les
conditions susmentionnées, doit être prévu par l'utilisateur / l'installateur.
Un volant sur le deuxième bout d'arbre n'est pas autorisé.
28
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 68 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Weitere Betriebs bedi ngunge [EXE, EXN] @ 7\m od_1431428217184_530.docx @ 218961 @ 3 @ 1
3.1.5
Autres conditions de fonctionnement
Les moteurs sont conçus pour un fonctionnement continu et des démarrages normaux sans répétition
et sans montée de température importante au démarrage.
Le domaine A de la norme EN 60034-1 (VDE 0530 partie 1) - tension ± 5%, fréquence ± 2%, forme
d’onde, symétrie du réseau - doit être respecté pour que l’échauffement reste dans les limites
admises. Des écarts plus importants par rapport aux valeurs assignées peuvent occasionner un
échauffement excessif de la machine électrique.
La classe de température figurant sur la plaque signalétique du moteur doit au moins coïncider avec
celle du gaz combustible susceptible d'être présent.
Pos : 69 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Weitere Betriebs bedi ngunge [EXE, EXN]_02 @ 78\mod_1629902781905_530.docx @ 2817565 @ @ 1
En cas de fonctionnement avec variateur de fréquence, les courants de palier nuisibles doivent être
exclus. Des tensions d’arbre trop élevées peuvent en être la cause.
Si la valeur effective de la tension d’arbre (RMS) dépasse 250 mV, des mesures techniques
appropriées doivent être prises. Veuillez demander conseil au service après-vente NORD. Veuillez
tenir compte également des fiches techniques PTB (Institut fédéral allemand de physique et de
métrologie). En plus d’informations supplémentaires, ces fiches techniques indiquent les
caractéristiques de fréquence autorisées.
Pos : 70 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Sc hutz einric htung en_1 [EXE] @ 66\mod_1613047373844_530.docx @ 2734933 @ 3 @ 1
3.1.6
Dispositifs de protection
Chaque machine doit être protégée contre une éventuelle surchauffe par un disjoncteur doté d'un
système de détection des défaillances de phases selon VDE 0660, dont le bon fonctionnement est
attesté par un organisme agréé, ou par un dispositif similaire. Le dispositif de protection doit être réglé
en fonction du courant nominal. En cas de bobinages en couplage triangle, les déclencheurs sont
connectés en série avec les enroulements de phase et réglés en fonction du courant nominal multiplié
par 0,58. Si ce couplage ne peut être réalisé, des mesures de protection supplémentaires sont
nécessaires (protection thermique de la machine, par exemple).
En cas de rotor bloqué, le dispositif de protection doit être déconnecté pendant la durée tE indiquée
pour la classe de température concernée.
Les machines électriques avec démarrages difficiles (temps d'accélération > 1,7 x temps tE) doivent
être protégées par un système de surveillance de démarrage, conformément aux indications figurant
sur l'attestation d’examen UE de type.
La protection thermique de la machine par une surveillance directe de la température du bobinage
avec sonde CTP est admise si cela est certifié et mentionné sur la plaque signalétique.
Aucune tension supérieure à 30 V ne doit être appliquée sur les sondes CTP !
Lorsque la protection est assurée uniquement par des sondes CTP, utiliser un dispositif de
déclenchement testé au préalable et certifié par un organisme agréé. Le dispositif de déclenchement
de la sonde CTP doit être doté du marquage suivant :
II (2) G
B 1091 fr-2722
29
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 71 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Sc hutz einric htung en_3 - Hinw eis e z um M otorschutz [EXE] @ 7\m od_1431412228873_530.doc x @ 218137 @ 5 @ 1
Remarques sur la protection du moteur
Exemple de plaque signalétique :
Aucune protection unique via la sonde de température
Exemple de plaque signalétique :
Protection unique via la sonde de température
Attention, danger ! Si le temps tA n'est pas indiqué
sur la plaque signalétique, la sonde CTP n'est pas
autorisée en tant que protection unique.
Le moteur doit être impérativement protégé par un
relais de protection pour moteurs homologué par
un organisme de contrôle. Le relais de protection
pour moteurs doit être autorisé pour le type de
protection indiqué sur le moteur.
Sonde autorisée en tant que protection unique.
Pos : 72 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Betrieb am Fr equenz umrichter [EXE] @ 7\mod_1431425436223_530.docx @ 218803 @ 3 @ 1
3.1.7
Fonctionnement avec variateur de fréquence
Tout fonctionnement avec variateur doit être expressément certifié conforme. Il est obligatoire de
respecter les consignes particulières du fabricant. La directive relative à la compatibilité
électromagnétique doit être observée.
Pos : 73 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
30
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 74 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Reparaturen [EXE, EXN] @ 7\m od_1431422270100_530.docx @ 218517 @ 3 @ 1
3.1.8
Réparations
Les réparations doivent impérativement être confiées à la société Getriebebau NORD ou à un
professionnel agréé. Les travaux effectués doivent être décrits sur une plaque signalétique
supplémentaire. Les pièces détachées doivent être identiques à celles d'origine (voir la liste), à
l'exception des pièces standard, disponibles dans le commerce et de même qualité : ceci est valable
également et en particulier pour les joints et les pièces de raccordement.
Pour les moteurs avec des trous d'évacuation des condensats fermés, il est nécessaire d'appliquer du
Loctite 242 ou du Loxeal 82-21 sur le filetage des vis d'obturation après avoir évacué l'eau de
condensation. Les vis d'obturation doivent être immédiatement remises en place. Les raccords
électriques doivent être contrôlés à intervalles réguliers.
S'assurer que les bornes de raccordement, la borne PE et la borne d'équipotentialité sont bien fixées.
Vérifier également que l'entrée de câble, le presse-étoupe à vis et les joints de la boîte à bornes sont
en bon état.
Pour toute intervention sur les machines électriques, arrêter et couper entièrement la machine
électrique du réseau (sur tous les pôles).
Pour mesurer la résistance diélectrique, retirer le moteur. Cette opération ne doit pas être effectuée en
atmosphère explosible. Après la mesure, décharger immédiatement les bornes de raccordement via
une mise en court-circuit, afin d'éviter toute décharge à étincelles en atmosphère explosible.
Pos : 75 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/GEF AHR _AT EX - Is olationsm ess ung - M otoren [B1091] @ 11\mod_1460013200941_530.docx @ 316411 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Les mesures d'isolation peuvent entraîner la formation d'étincelles et par conséquent,
l'inflammation d'une atmosphère explosive.
•
•
Effectuer les mesures d'isolation uniquement en dehors d'une zone à risque d'explosion.
Après la mesure et avant une réinstallation dans une zone à atmosphère explosible,
décharger les bornes de raccordement via une mise en court-circuit.
Pos : 76 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Lacki erung [EXE, EXN, Z one21+ 22] @ 67\mod_1613486826666_530.docx @ 2738940 @ 3 @ 1
3.1.9
Peinture
Les moteurs sont livrés avec une couche de peinture appropriée, vérifiée sur le plan électrostatique.
Une application ultérieure de peinture peut uniquement être réalisée en accord avec Getriebebau
NORD ou un atelier autorisé pour la réparation de moteurs électriques protégés contre les risques
d’explosion. Il est impératif de respecter les normes et directives en vigueur.
Pos : 77 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
31
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 78 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Ty pensc hild N ORD Ex eb- M otoren nach EN 60079 [EXE] @ 72\m od_1619623980393_530.doc x @ 2772281 @ 3 @ 1
3.1.10 Plaque signalétique des moteurs Ex eb NORD selon EN IEC 60079-0:2018
1
Code Data Matrix
2
Numéro d’identification de l’organisme agréé
3
Nombre de phases
4
Désignation
5
Numéro de contrat / numéro du moteur
6
Année de construction
7
Classe thermique du système d'isolation
8
Degré de protection IP
9
Mode de fonctionnement
10
Indications de normes
11
Fréquence nominale
12
Tension nominale
13
Plage de tensions admissible
14
Numéro d'attestation d'examen UE de type
15
Facteur de puissance
16
Vitesse
17
Marquage de protection anti-déflagration
18
Courant de démarrage / courant nominal
19
Temps tE
20
Remarque : TMS pour indication du temps tA
uniquement avec dispositif de déclenchement
de sonde CTP selon
II (2)G PTC
DIN 44082
21
Attention ! Tenir compte du mode d'emploi
B1091.
22
Puissance nominale (puissance mécanique
sur l'arbre)
23
Intensité nominale
24
Numéro de série individuel
25
Rendement
Pos : 79 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Ty pensc hild N ORD Ex _- Motor en_Ergänz ung [EXE, EXN , EX - FU-Betrieb EX tb, tc] @ 11\mod_1460031690739_530.docx @ 316446 @ @ 1
Avant la mise en service en appliquant les déclarations susmentionnées, la plaque signalétique doit
être ajustée avec les exigences découlant des directives locales et conditions de fonctionnement.
Pos : 80 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Ty pensc hild N ORD Ex _- Motor en - Erkl ärung der N ormenangabe [EXE, EXN] @ 7\m od_1431426076094_530.doc x @ 218834 @ 5 @ 1
Explication de l'indication de normes sur la plaque signalétique
EN 60034
(H),
(A)/
EN 60079
Série de normes appliquée pour la protection anti-déflagration
(Veuillez respecter la déclaration de conformité.)
Plage de tensions A selon EN 60034-1
Équilibrage avec une demi-clavette selon EN 60034-14
Norme produit
Pos : 81 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Angew andte N ormenstände [EXE, EXN] @ 72\m od_1619624161278_530.doc x @ 2772319 @ 3 @ 1
3.1.11 Normes appliquées
Norme EN
Édition
Norme IEC
Édition
EN 60034-7
2001-12
IEC 60034-7
1992+ A1:2000
EN 60034-6
1996-08
IEC 60034-6
1991-09
EN 60079-0
2018
IEC 60079-0
2017
EN 60079-7/A1
2015 /A1: 2018
IEC 60079-7/A1
2015/ 2017
EN 60529
2014-09
IEC 60529
1989/AMD2:2013/COR1:2019
Pos : 82 /Allgem ein/Allgem eing ültige M odul e/---------- Seitenum bruc h ---------- @ 1\m od_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
32
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 83 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/!2! M otoren der Zündschutzart Non Sparking Ex ec _01 [EXN] @ 7\m od_1431419417638_530.doc x @ 218230 @ 2 @ 1
3.2
Moteurs au type de protection Non Sparking Ex ec (anti-étincelles)
Pos : 84 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/GEF AHR _AT EX - Expl osionsgefahr Elek tischer Sc hlag - M otoren [B1091] @ 11\m od_1460010132024_530.docx @ 316271 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Toutes les interventions doivent être réalisées uniquement lorsque l'installation est hors
tension.
Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la
surface du boîtier peuvent apparaître. Par conséquent, le moteur ne doit en aucun cas être
ouvert dans une atmosphère déflagrante !
En cas de non-respect, une inflammation de l'atmosphère explosive risque d'être engendrée.
Pos : 85 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/W ARNUNG_ATEX_Ex plosi onsgefahr-T hermisc h - M otoren [B1091] @ 11\mod_1460010112266_530.docx @ 316236 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion
Des dépôts de poussières importants doivent être évités car ils limitent le refroidissement du
moteur !
Pour garantir un refroidissement suffisant, il est nécessaire d'éviter tout obstacle ou
interruption du flux d'air (si le capot du ventilateur est recouvert partiellement ou
complètement ou si des corps étrangers sont tombés dans le flux d'air).
Seuls des presse-étoupes et des réductions homologués pour les zones à atmosphère
explosible peuvent être utilisés.
Toutes les entrées de câbles qui ne sont pas utilisées doivent être obturées avec des
bouchons borgnes agréés pour les zones à atmosphère explosible.
Seuls des joints d’origine doivent être utilisés.
En cas de non-respect, le risque d'inflammation de l'atmosphère explosive est augmenté.
Pos : 86 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/!2! M otoren der Zündschutzart Non Sparking Ex ec _02 [EXN] @ 72\mod_1619624749268_530.docx @ 2772357 @ @ 1
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
Les moteurs sont appropriés pour une utilisation en zone 2 et correspondent au groupe d'appareils II,
catégorie 3G et doivent être utilisés avec une température ambiante comprise entre -20°C et +40°C.
Suffixe de type :
3G
Marquage :
Par ex. :
80 L/4 3G TF
II 3G Ex ec IIC T3 Gc
avec indication de la classe de
température
ATTENTION
Montages de moteurs
Les moteurs électriques antidéflagrants sont souvent livrés avec des composants et appareils
intégrés, comme par exemple, un réducteur ou un frein.
•
En plus du marquage du moteur, tenez compte de tous les marquages indiqués sur les
composants et appareils intégrés. Respectez les restrictions qui en résultent pour l’entraînement
complet.
B 1091 fr-2722
33
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
En présence de pièces de machines électriques chaudes, sous tension et en mouvement, des
mélanges gazeux ou des concentrations de poussières présentant un risque d'explosion peuvent
provoquer des blessures graves à mortelles.
Le risque accru dans les zones à atmosphère explosible exige un respect strict des consignes
générales de sécurité et de mise en service. Il est impératif que le personnel soit qualifié
conformément aux directives nationales et locales en vigueur.
Les machines électriques certifiées pour la classe de protection Ex n sont conformes aux normes
EN 60034 (VDE 0530) ainsi que EN 60079-0:2018 et EN IEC 60079-7:2015/A1:2018. Le degré du
risque d’explosion détermine la classification de la zone. La norme DIN EN 60079, partie 10 donne
des informations à ce sujet. L’utilisateur est responsable de la définition des zones. Il est strictement
interdit d'utiliser dans des zones à atmosphère explosible des moteurs non certifiés pour un
fonctionnement dans ces zones.
Pos : 87 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Leitungs einführung [Ex e, Ex n] @ 66\mod_1613047148339_530.docx @ 2734895 @ 3 @ 1
3.2.1
Entrée de câbles
Les entrées de câbles doivent être autorisées pour la zone à atmosphère explosible. Les ouvertures
inutilisées doivent être obturées par des bouchons borgnes homologués. Lors du raccordement des
câbles d'installation, il est nécessaire de poser les raccords sur les bornes du moteur et le conducteur
de protection avec des câbles pliés en U sous les bornes correspondantes afin de solliciter de
manière uniforme l'étrier et le boulon de serrage et de ne pas les déformer. Ou bien, les raccords
peuvent être équipés d’une cosse. Si des contraintes thermiques supplémentaires sont requises pour
les câbles, elles sont mentionnées sur la plaque signalétique du moteur.
Pour les moteurs de tailles 63 à 132, une cosse isolée doit être utilisée pour la connexion du câble de
mise à la terre dans la boîte à bornes.
Les écrous des boulons de la plaque à bornes doivent être serrés conformément au tableau suivant.
Couples de serrage pour la plaque à bornes
Diamètre du filetage
M4
M5
M6
M8
Couple de serrage (Nm)
1,2
2,0
3,0
6,0
L’utilisation de conducteurs en aluminium n’est pas autorisée.
Pos : 88 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_1 [EXN , Cl ass I und II Div.2] @ 7\m od_1431424754843_530.docx @ 218771 @ 3 @ 1
3.2.2
Presse-étoupes
Pos : 89 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_2 [EXE, EXN] @ 51\mod_1601389456113_530.docx @ 2675221 @ @ 1
Les presse-étoupes fournis doivent être utilisés avec des câbles de section circulaire. Les écrous de
serrage du presse-étoupe doivent être serrés aux couples indiqués dans le tableau suivant.
Couples de serrage de l'écrou
Presse-étoupe
Couple de serrage (Nm)
M20x1,5
M25x1,5
M32x1,5
M40x1,5
3,0
6,0
12,0
14,0
Pos : 90 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_3 [EXN ] @ 64\m od_1611927350626_530.docx @ 2726176 @ @ 1
L’utilisation de réductions et/ou de presse-étoupes au type de protection Ex ec conformes à la
directive 2014/34/EU est autorisée. Pour cela une température minimale certifiée de 80 °C est
requise.
Pos : 91 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kabelv ersc hraubung en_4 [EXE, EXN] @ 18\mod_1496915057687_530.docx @ 2353849 @ @ 1
Lors du raccordement, il faut s'assurer de maintenir entre les composants électriques sous tension et
les composants de même potentiel que le carter, ou les composants sous tension entre eux, des
entrefers minimales de 10 mm et des lignes de fuites minimales de 12 mm.
Avant de fermer la boîte à bornes, il est impératif de s'assurer que tous les écrous des bornes et la vis
du conducteur de protection sont serrés. Les joints du couvercle de la boîte à bornes ainsi que les
joints du presse-étoupe doivent être correctement fixés et en aucun cas endommagés.
34
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 92 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Kl emmenk astendeck eldic htung [EXE, EXN, Zone21+22, Clas s I und II Div.2] @ 7\m od_1431427943472_530.doc x @ 218897 @ 3 @ 1
3.2.3
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Le joint du couvercle de la boîte à bornes est monté de façon fixe sur le couvercle de la boîte à
bornes. Veuillez remplacer le joint uniquement par un joint d’origine.
Si dans le cadre d’une installation, d’une opération de maintenance, d’un entretien, d’une recherche
d’erreurs ou d’une révision, la boîte à bornes est ouverte, le couvercle de celle-ci doit être de nouveau
fixé une fois les travaux terminés. La surface du joint ainsi que la surface étanche du cadre de la boîte
à bornes doivent être exemptes de salissures.
Les vis du couvercle de la boîte à bornes doivent être serrées avec un couple, tel qu'indiqué ci-après.
Couples de serrage pour les vis du couvercle de la boîte à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,2 - 1,8
1,5 - 2,5
3,0 – 5,0
Pos : 93 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Motorlag e – Bes onderheiten [EXE, EXN , Z one21+ 22, Cl ass I Div.2] @ 78\mod_1629902592793_530.docx @ 2817527 @ 3 @ 1
3.2.4
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6
Dans le cas du bout d’arbre vers le haut, par ex. dans les positions de montage IM V3, IM V6,
l'utilisateur / l'installateur doit prévoir un couvercle pour éviter la chute de corps étrangers dans le
capot de ventilation du moteur (voir la norme EN IEC 60079-0:2018). Cette protection ne doit pas
compromettre le refroidissement du moteur par le ventilateur. Dans le cas du bout d’arbre vers le bas
(AS, angle d’inclinaison de 20° à 90°), par ex. dans les positions de montage IM V1, IM V5, les
moteurs doivent en principe être exécutés avec une tôle parapluie sur le capot de ventilation. Dans le
cas d’un angle d’inclinaison inférieur à 20°, un dispositif de protection correspondant, remplissant les
conditions susmentionnées, doit être prévu par l'utilisateur / l'installateur.
Un volant sur le deuxième bout d'arbre n'est pas autorisé.
Pos : 94 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Weitere Betriebs bedi ngunge [EXE, EXN] @ 7\m od_1431428217184_530.docx @ 218961 @ 3 @ 1
3.2.5
Autres conditions de fonctionnement
Les moteurs sont conçus pour un fonctionnement continu et des démarrages normaux sans répétition
et sans montée de température importante au démarrage.
Le domaine A de la norme EN 60034-1 (VDE 0530 partie 1) - tension ± 5%, fréquence ± 2%, forme
d’onde, symétrie du réseau - doit être respecté pour que l’échauffement reste dans les limites
admises. Des écarts plus importants par rapport aux valeurs assignées peuvent occasionner un
échauffement excessif de la machine électrique.
La classe de température figurant sur la plaque signalétique du moteur doit au moins coïncider avec
celle du gaz combustible susceptible d'être présent.
Pos : 95 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Weitere Betriebs bedi ngunge [EXE, EXN]_02 @ 78\mod_1629902781905_530.docx @ 2817565 @ @ 1
En cas de fonctionnement avec variateur de fréquence, les courants de palier nuisibles doivent être
exclus. Des tensions d’arbre trop élevées peuvent en être la cause.
Si la valeur effective de la tension d’arbre (RMS) dépasse 250 mV, des mesures techniques
appropriées doivent être prises. Veuillez demander conseil au service après-vente NORD. Veuillez
tenir compte également des fiches techniques PTB (Institut fédéral allemand de physique et de
métrologie). En plus d’informations supplémentaires, ces fiches techniques indiquent les
caractéristiques de fréquence autorisées.
B 1091 fr-2722
35
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 96 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Sc hutz einric htung en_1 [EXN ] @ 7\mod_1431421520250_530.docx @ 218422 @ 3 @ 1
3.2.6
Dispositifs de protection
Les dispositifs de sécurité doivent être adaptés au courant nominal. En cas de bobinages en couplage
triangle, les déclencheurs sont connectés en série avec les enroulements de phase et réglés en
fonction du courant nominal multiplié par 0,58.
Si ce couplage ne peut être réalisé, les moteurs peuvent être protégés par le biais de sondes CTP.
Dans le cas du fonctionnement avec variateur de fréquence, la protection avec des sondes CTP est
obligatoire.
Aucune tension supérieure à 30 V ne doit être appliquée sur les sondes CTP !
Lorsque la protection est assurée par des sondes CTP, nous recommandons d'utiliser un déclencheur
CTP testé au préalable et certifié par un organisme agréé.
Pos : 97 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Sc hutz einric htung en_2 [EXE, EXN] @ 7\mod_1431421395276_530.docx @ 218390 @ @ 1
L'exploitation d'installations électriques en atmosphère explosible est régie en Allemagne par
les normes et directives suivantes : DIN EN 60079-14 (VDE 0165-1), règles techniques pour la
sécurité d'exploitation (TRBS), règlement sur la sécurité d'exploitation, règlement relatif aux
substances dangereuses et règles de protection anti-déflagration (directive Ex). D'autres
directives doivent le cas échéant être respectées. Dans d'autres pays, il est impératif de tenir
compte des réglementations nationales en vigueur.
Pos : 98 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/3. AT EX/Reparaturen [EXE, EXN] @ 7\m od_1431422270100_530.docx @ 218517 @ 3 @ 1
3.2.7
Réparations
Les réparations doivent impérativement être confiées à la société Getriebebau NORD ou à un
professionnel agréé. Les travaux effectués doivent être décrits sur une plaque signalétique
supplémentaire. Les pièces détachées doivent être identiques à celles d'origine (voir la liste), à
l'exception des pièces standard, disponibles dans le commerce et de même qualité : ceci est valable
également et en particulier pour les joints et les pièces de raccordement.
Pour les moteurs avec des trous d'évacuation des condensats fermés, il est nécessaire d'appliquer du
Loctite 242 ou du Loxeal 82-21 sur le filetage des vis d'obturation après avoir évacué l'eau de
condensation. Les vis d'obturation doivent être immédiatement remises en place. Les raccords
électriques doivent être contrôlés à intervalles réguliers.
S'assurer que les bornes de raccordement, la borne PE et la borne d'équipotentialité sont bien fixées.
Vérifier également que l'entrée de câble, le presse-étoupe à vis et les joints de la boîte à bornes sont
en bon état.
Pour toute intervention sur les machines électriques, arrêter et couper entièrement la machine
électrique du réseau (sur tous les pôles).
Pour mesurer la résistance diélectrique, retirer le moteur. Cette opération ne doit pas être effectuée en
atmosphère explosible. Après la mesure, décharger immédiatement les bornes de raccordement via
une mise en court-circuit, afin d'éviter toute décharge à étincelles en atmosphère explosible.
Pos : 99 /Anl eitungen/M otoren/B1091 Drehstromm otoren/Sic her heitshi nweis e/GEF AHR _AT EX - Is olationsm ess ung - M otoren [B1091] @ 11\mod_1460013200941_530.docx @ 316411 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Les mesures d'isolation peuvent entraîner la formation d'étincelles et par conséquent,
l'inflammation d'une atmosphère explosive.
•
•
36
Effectuer les mesures d'isolation uniquement en dehors d'une zone à risque d'explosion.
Après la mesure et avant une réinstallation dans une zone à atmosphère explosible,
décharger les bornes de raccordement via une mise en court-circuit.
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 100 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Lackier ung [EXE, EXN, Z one21+ 22] @ 67\m od_1613486826666_530.docx @ 2738940 @ 3 @ 1
3.2.8
Peinture
Les moteurs sont livrés avec une couche de peinture appropriée, vérifiée sur le plan électrostatique.
Une application ultérieure de peinture peut uniquement être réalisée en accord avec Getriebebau
NORD ou un atelier autorisé pour la réparation de moteurs électriques protégés contre les risques
d’explosion. Il est impératif de respecter les normes et directives en vigueur.
Pos : 101 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
Pos : 102 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/T ypenschil d N ORD Ex ec- Motor en nac h EN 60079 [EXN] @ 72\m od_1619625291614_530.doc x @ 2772394 @ 3 @ 1
3.2.9
Plaque signalétique des moteurs Ex ec NORD selon EN IEC 60079-0:2018
1
Code Data Matrix
3
Nombre de phases
4
Désignation
5
Numéro de contrat / numéro du moteur
6
Année de construction
7
Classe thermique du système d'isolation
8
Type de protection IP
9
Mode de fonctionnement
10
Indications de normes
11
Fréquence nominale
12
Tension nominale
13
Plage de tensions admissible
15
Facteur de puissance
16
Vitesse
17
Marquage de protection anti-déflagration
18
Courant de démarrage / courant nominal
21
Attention ! Tenir compte du mode d'emploi
B1091.
22
Puissance nominale (puissance mécanique
sur l'arbre)
23
Intensité nominale
24
Numéro de série individuel
25
Rendement
Pos : 103 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/T ypenschil d N ORD Ex_- M otoren_Ergänz ung [EXE, EXN, EX - FU- Betrieb EX tb, tc ] @ 11\m od_1460031690739_530.docx @ 316446 @ @ 1
Avant la mise en service en appliquant les déclarations susmentionnées, la plaque signalétique doit
être ajustée avec les exigences découlant des directives locales et conditions de fonctionnement.
Pos : 104 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/T ypenschil d N ORD Ex_- M otoren - Erklär ung der Norm enangabe [EXE, EXN ] @ 7\mod_1431426076094_530.docx @ 218834 @ 5 @ 1
Explication de l'indication de normes sur la plaque signalétique
EN 60034
(H),
(A)/
EN 60079
Série de normes appliquée pour la protection anti-déflagration
(Veuillez respecter la déclaration de conformité.)
Plage de tensions A selon EN 60034-1
Équilibrage avec une demi-clavette selon EN 60034-14
Norme produit
Pos : 105 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Ang ewandte N ormenstände [EXE, EXN] @ 72\mod_1619624161278_530.docx @ 2772319 @ 3 @ 1
3.2.10 Normes appliquées
Norme EN
Édition
Norme IEC
Édition
EN 60034-7
2001-12
IEC 60034-7
1992+ A1:2000
EN 60034-6
1996-08
IEC 60034-6
1991-09
EN 60079-0
2018
IEC 60079-0
2017
EN 60079-7/A1
2015 /A1: 2018
IEC 60079-7/A1
2015/ 2017
EN 60529
2014-09
IEC 60529
1989/AMD2:2013/COR1:2019
Pos : 106 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
37
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 107 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Motor en für den Eins atz in der Z one 21 und Z one 22 nac h EN 60079- 0 s owie IEC 60079_01 [Zon21+ 22] @ 67\m od_1613485501018_530.docx @ 2738789 @ 2 @ 1
3.3
Moteurs pour l’utilisation dans les zones 21 et 22 selon EN 600790 et
CEI 60079
Pos : 108 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/GEF AHR_ATEX - Ex plosi onsgefahr El ektisc her Schl ag - Motor en [B1091] @ 11\m od_1460010132024_530.doc x @ 316271 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Toutes les interventions doivent être réalisées uniquement lorsque l'installation est hors
tension.
Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la
surface du boîtier peuvent apparaître. Par conséquent, le moteur ne doit en aucun cas être
ouvert dans une atmosphère déflagrante !
En cas de non-respect, une inflammation de l'atmosphère explosive risque d'être engendrée.
Pos : 109 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/WARNUN G_AT EX_Expl osionsg efahr-Thermisc h - M otor en [B1091] @ 11\m od_1460010112266_530.docx @ 316236 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion
Des dépôts de poussières importants doivent être évités car ils limitent le refroidissement du
moteur !
Pour garantir un refroidissement suffisant, il est nécessaire d'éviter tout obstacle ou
interruption du flux d'air (si le capot du ventilateur est recouvert partiellement ou
complètement ou si des corps étrangers sont tombés dans le flux d'air).
Seuls des presse-étoupes et des réductions homologués pour les zones à atmosphère
explosible peuvent être utilisés.
Toutes les entrées de câbles qui ne sont pas utilisées doivent être obturées avec des
bouchons borgnes agréés pour les zones à atmosphère explosible.
Seuls des joints d’origine doivent être utilisés.
En cas de non-respect, le risque d'inflammation de l'atmosphère explosive est augmenté.
Pos : 110 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Motor en für den Eins atz in der Z one 21 und Z one 22 nac h EN 60079- 0 s owie IEC 60079_02 [Zon21+ 22] @ 83\m od_1638957466222_530.docx @ 2849984 @ @ 1
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
Selon EN 60079 et CEI 60079, les moteurs sont appropriés conformément au marquage, pour une
utilisation en zone 21 ou zone 22 - poussière non conductrice.
38
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Suffixe de type :
selon EN 60079
selon CEI 60079
Zone 21
2D
Par ex. :
80 L/4 2D TF
Zone 22
3D
Par ex. :
80 L/4 3D TF
Zone 21
EPL Db
Par ex. :
80 L/4 IDB TF
Zone 22
EPL Dc
Par ex. :
80 L/4 IDC TF
Marquage :
selon CEI 60079
et 2014/34 UE
pour la catégorie 2
(zone 21)1)
II 3D Ex tc IIIB T125°C Dc
pour la catégorie 3 (zone 22
– poussière non
conductrice)1)
EX tb IIIC T125°C Db
pour la catégorie 2 1)
Ex tc IIIB T125°C Dc
pour la catégorie 3
(poussière non conductrice)1)
0102
selon CEI 60079
1)
II 2D Ex tb IIIC T125°C Db
La température de surface peut être différente de 125°C, dans ce cas elle est indiquée sur la plaque signalétique.
ATTENTION
Montages de moteurs
Les moteurs électriques antidéflagrants sont souvent livrés avec des composants et appareils
intégrés, comme par exemple, un réducteur ou un frein.
•
En plus du marquage du moteur, tenez compte de tous les marquages indiqués sur les
composants et appareils intégrés. Tenez compte des restrictions qui en résultent pour
l’entraînement complet.
DANGER
Risque d’explosion
L’augmentation du danger dans des atmosphères de poussières inflammables exige le strict
respect des consignes de sécurité et des conseils de mise en service. En cas d’inflammation
par des objets chauds ou générant des étincelles, des concentrations de poussières
déflagrantes peuvent provoquer des explosions susceptibles d'entraîner des blessures graves
à mortelles, ainsi que des dégâts matériels considérables.
Il est impératif que le personnel soit qualifié conformément aux directives nationales et locales
en vigueur.
B 1091 fr-2722
39
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 111 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Inbetriebnahmehinw eis e / Anwendungsbereic h [Zone 21+ 22] @ 66\m od_1613047574635_530.docx @ 2735009 @ 3 @ 1
3.3.1
Consignes de mise en service / domaine d'application
Si les moteurs sont requis pour un fonctionnement avec variateur de fréquence, il faudra le préciser
dans la commande. Le mode d'emploi supplémentaire B1091-1 doit être respecté. Les moteurs
doivent être équipés d’appareillages de contrôle de la température adaptés ! L’épaisseur de poussière
ne doit pas excéder 5 mm ! Les moteurs sont prévus pour la plage de tensions et fréquences B de la
norme EN 60034 partie 1.
Exception : les moteurs de taille 132MA/4 2D, 132MA/4 3D, 132LH/4 2D et 132LH/4 3D sont
conformes à la plage de tension et de fréquence A.
Les moteurs destinés aux zones 21 et 22 avec le marquage TF peuvent être contrôlés par le biais de
la sonde CTP intégrée avec un déclencheur thermique approprié, en tant que protection unique.
Les dispositifs électriques pour une utilisation dans les zones à poussières inflammables sont
conformes aux normes DIN EN 60079-0, CEI 60079-0, EN 60079-31, CEI 60079-31 ainsi que
DIN EN 60034 et CEI 60034.
La version valable de la norme est indiquée dans la déclaration de conformité UE ou le certificat de
conformité IECEx. Le degré du risque d’explosion détermine la classification de la zone. L’utilisateur /
donneur d’ordre est chargé de la définition des zones (en Europe : directive 1999/92/CE).
Si un X est ajouté au certificat, il convient de tenir compte de certaines remarques particulières dans
l'attestation d’examen UE de type, dans le certificat de conformité IECEX et/ou dans la documentation
à respecter. Dans les zones à risques d'explosion, il est strictement interdit d’utiliser des moteurs
normalisés non prévus pour les domaines à risques d'explosion.
Pos : 112 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Klemm enkas tendec kel dichtung [EXE, EXN, Z one21+22, Cl ass I und II Div .2] @ 7\mod_1431427943472_530.docx @ 218897 @ 3 @ 1
3.3.2
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Le joint du couvercle de la boîte à bornes est monté de façon fixe sur le couvercle de la boîte à
bornes. Veuillez remplacer le joint uniquement par un joint d’origine.
Si dans le cadre d’une installation, d’une opération de maintenance, d’un entretien, d’une recherche
d’erreurs ou d’une révision, la boîte à bornes est ouverte, le couvercle de celle-ci doit être de nouveau
fixé une fois les travaux terminés. La surface du joint ainsi que la surface étanche du cadre de la boîte
à bornes doivent être exemptes de salissures.
Les vis du couvercle de la boîte à bornes doivent être serrées avec un couple, tel qu'indiqué ci-après.
Couples de serrage pour les vis du couvercle de la boîte à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
40
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,2 - 1,8
1,5 - 2,5
3,0 – 5,0
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 113 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Elektrischer Anschl uss [Zone21+ 22 + Clas s I und II Div.2] @ 7\m od_1431433133025_530.doc x @ 219090 @ 3 @ 1
3.3.3
Branchement électrique
Les raccords électriques de la plaque à bornes sont protégés contre la torsion. La tension
d’alimentation sur la plaque à bornes doit être réalisée par le biais de cosses appropriées. La cosse
est montée entre les deux rondelles en laiton, sous la rondelle d’arrêt de vis. Pour cela, les écrous
doivent être serrés avec le couple indiqué ci-après. Par l’intermédiaire du couple prescrit et de la
rondelle d’arrêt de vis, la pression de contact est maintenue en continu. De plus, à cet effet, la torsion
des cosses d'alimentation en tension est évitée de manière sûre. Les éléments de connexion sont
traités anti-corrosion.
Couples de serrage pour la plaque à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,8 - 2,5
2,7 - 4,0
5,5 - 8,0
Vue éclatée du raccordement électrique
Cosse (mise à disposition
par le client)
Écrou en laiton
Rondelle d’arrêt de vis
Rondelle en laiton
Écrou en laiton
Cosse
Filetage en laiton avec surface d'appui
Protection contre la torsion mécanique
B 1091 fr-2722
41
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 114 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Kabel- und Leitungsei nführ ungen [Zone21+22] @ 67\m od_1613486509122_530.docx @ 2738864 @ 3 @ 1
3.3.4
Entrées de câbles
Pour la zone 21, les entrées de câblage doivent être homologuées zone EX (type de protection
minimum IP 66) et être sécurisées contre tout desserrage spontané. Les ouvertures non utilisées
doivent être fermées avec des obturateurs adaptés (type de protection minimum IP 66).
Pour la zone 22, les entrées de câbles (exécutées conformément à EN 60079-0 et CEI 60079-0)
doivent au minimum correspondre à un type de protection indiqué sur la plaque signalétique. Les
ouvertures inutilisées doivent être obturées par des bouchons borgnes qui correspondent au minimum
au type de protection du moteur, ainsi qu’aux exigences des normes EN 60079-0 et CEI 60079-0. Les
presse-étoupes et embouts doivent être appropriés pour une température d'au moins 80°C.
Ne pas ouvrir le moteur pour le raccordement de fils électriques ou d’autres travaux en atmosphère
déflagrante. Avant toute ouverture, toujours couper la tension et s’assurer qu’il n’y a pas de risque de
réenclenchement automatique !
Les moteurs disposent de filetages pour presse-étoupes tel qu'indiqué dans la vue d'ensemble
suivante.
Affectation du presse-étoupe à la taille de moteur
Presse-étoupes de moteur standard
Type
Nombre
Filetage
63
2
71
80
Nombre
Filetage
Nombre
Presse-étoupes de moteur frein
Filetage
Nombre
Filetage
Nombre
Filetage
M20x1,5
4
M20x1,5
2
M12x1,5
2
M20x1,5
4
M20x1,5
2
M12x1,5
2
M25x1,5
4
M25x1,5
2
M12x1,5
90
2
M25x1,5
4
M25x1,5
2
M12x1,5
100
2
M32x1,5
4
M32x1,5
2
M12x1,5
112
2
M32x1,5
4
M32x1,5
2
M12x1,5
132
2
M32x1,5
4
M32x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
160/
180/..X
2
M40x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
2
M40x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
180/
200/..X
2
M40x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
2
M40x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
225
2
M50x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
2
M50x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
250 WP
2
M63x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
2
M63x1,5
2
M12x1,5
2
M16x1,5
Filetage
Entrée de câbles
Si le moteur est livré avec un presse-étoupe
certifié, les écrous du presse-étoupe doivent
être serrés avec un couple, conformément au
tableau suivant.
Nombre
Couples de serrage de l'écrou
Presse-étoupe
Couple de serrage (Nm)
42
M20x1,5
M25x1,5
M32x1,5
M40x1,5
M50x1,5
M63x1,5
3,0
6,0
12,0
14,0
20,0
25,0
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 115 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Z ul ässiger Umgebungstem per aturbereic h [Z one21+22] @ 67\mod_1613486622150_530.docx @ 2738902 @ 3 @ 1
3.3.5
Plage de températures ambiantes admissibles
Pour tous les moteurs, la plage de températures ambiantes autorisée est comprise entre -20 °C...
+40 °C. Pour les moteurs IE1 / IE2 utilisés en zones 21 et 22, une plage de températures ambiantes
étendue de -20 °C... +60 °C est autorisée. Pour cela, la puissance assignée doit être réduite à 72 %
de la valeur nominale.
Si la valeur maximale de la température ambiante se situe entre +40 °C et +60 °C, la
déclassement de la puissance doit être interpolée de manière linéaire entre 100 % et
protection thermique du moteur est obligatoire via des sondes de température CTP. Les
raccordement du moteur ainsi que les entrées de câbles doivent être appropriés
températures d’au moins 80 °C.
valeur du
72 %. La
câbles de
pour des
La plage de températures ambiantes étendue n’est pas applicable pour des éléments optionnels,
comme par ex. un frein, un codeur et/ou une ventilation forcée. Demandez en cas de doute
l’autorisation au fabricant !
Pos : 116 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Lackier ung [EXE, EXN, Z one21+ 22] @ 67\m od_1613486826666_530.docx @ 2738940 @ 3 @ 1
3.3.6
Peinture
Les moteurs sont livrés avec une couche de peinture appropriée, vérifiée sur le plan électrostatique.
Une application ultérieure de peinture peut uniquement être réalisée en accord avec Getriebebau
NORD ou un atelier autorisé pour la réparation de moteurs électriques protégés contre les risques
d’explosion. Il est impératif de respecter les normes et directives en vigueur.
Pos : 117 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/IEC- B14-Motor en [Z one21+ 22, Clas s II Div.2] @ 7\m od_1431436005842_530.docx @ 219216 @ 3 @ 1
3.3.7
Moteurs IEC B14
Les instructions du chapitre 1.3.2 doivent être respectées. Si ce n'est pas le cas, la protection contre
les explosions ne sera pas garantie.
Pos : 118 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/M otorlage – Bes onderheiten [EXE, EXN, Zone21+22, Clas s I Div.2] @ 78\mod_1629902592793_530.docx @ 2817527 @ 3 @ 1
3.3.8
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6
Dans le cas du bout d’arbre vers le haut, par ex. dans les positions de montage IM V3, IM V6,
l'utilisateur / l'installateur doit prévoir un couvercle pour éviter la chute de corps étrangers dans le
capot de ventilation du moteur (voir la norme EN IEC 60079-0:2018). Cette protection ne doit pas
compromettre le refroidissement du moteur par le ventilateur. Dans le cas du bout d’arbre vers le bas
(AS, angle d’inclinaison de 20° à 90°), par ex. dans les positions de montage IM V1, IM V5, les
moteurs doivent en principe être exécutés avec une tôle parapluie sur le capot de ventilation. Dans le
cas d’un angle d’inclinaison inférieur à 20°, un dispositif de protection correspondant, remplissant les
conditions susmentionnées, doit être prévu par l'utilisateur / l'installateur.
Un volant sur le deuxième bout d'arbre n'est pas autorisé.
B 1091 fr-2722
43
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 119 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/W eitere Betriebs beding unge [Z one21 +22] @ 67\mod_1613486927413_530.docx @ 2738978 @ 3 @ 1
3.3.9
Autres conditions de fonctionnement
Sauf spécifications contraires en ce qui concerne le mode de fonctionnement et les tolérances, les
machines électriques sont dimensionnées pour un régime continu et des démarrages normaux sans
répétition fréquente et sans montée de température importante au démarrage. Les moteurs ne doivent
être utilisés qu’avec le mode de fonctionnement indiqué sur la plaque signalétique.
Les prescriptions de montage doivent impérativement être respectées.
Pos : 120 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Aufbau und Arbeitsw eise [Z one21+ 22] @ 67\mod_1613487005012_530.docx @ 2739016 @ 3 @ 1
3.3.10 Montage et méthode de travail
Les moteurs disposent de leur propre refroidissement. Des bagues d’étanchéité sont montées aussi
bien du côté entraînement (AS) que du côté ventilation (BS). Les moteurs pour les zones 21 et 22
disposent d’un ventilateur métallique. Les moteurs avec frein prévus pour la zone 22 (catégorie 3D,
poussière non conductrice) ont un ventilateur en plastique spécial. Les moteurs sont exécutés avec le
type de protection IP 55, ou en option le type de protection IP 66 (zone 22 - poussière non
conductrice, EPL Dc) ou IP66 (zone21, EPL Db). La température de surface ne dépasse pas celle
indiquée sur la plaque signalétique. Il est essentiel de respecter le mode d’emploi.
Pos : 121 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Mi ndestq uersc hnitte v on Schutzl eitern [Zone21+ 22, Clas s II] @ 7\m od_1431436347149_530.docx @ 219278 @ 3 @ 1
3.3.11 Sections minimales des conducteurs de protection
Section du conducteur de phase
de l’installation S
44
[mm2]
Section minimale du conducteur de
protection
SP [mm2]
S ≤ 16
S
16 < S ≤ 35
16
S > 35
0,5 S
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 122 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Ins tandhaltung [Zone21+22, Class II] @ 67\m od_1613487261161_530.docx @ 2739054 @ 3 @ 1
3.3.12 Maintenance
Avant toute ouverture, toujours couper la tension et s’assurer qu’il n’y a pas de risque de
réenclenchement automatique !
Attention ! Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée
à la surface du boîtier peuvent apparaître. Le moteur ne doit donc pas être ouvert dans une
atmosphère poussiéreuse déflagrante ! Un contrôle et une vérification régulière de la sécurité
de fonctionnement du moteur sont nécessaires ! Ce faisant, respecter les normes et
prescriptions nationales !
L’épaisseur de poussière ne doit en aucun cas dépasser 5 mm ! Si la fiabilité de fonctionnement ne
peut être garantie, le moteur ne doit plus être mis en service ! Le remplacement des roulements
implique le remplacement des bagues d'étanchéité. Utiliser uniquement des bagues d’étanchéité
prescrites par Getriebebau NORD. Le montage doit impérativement être effectué par du personnel
spécialisé ! La bague d'étanchéité doit être graissée sur l’anneau extérieur et sur la lèvre. Si un
réducteur antidéflagrant est monté de manière étanche à la poussière sur le moteur, il est possible de
mettre une bague d'étanchéité en NBR sur la face A du moteur, si la température de l’huile du
réducteur ne dépasse pas les 85 °C. Excepté pour les pièces normalisées, courantes et de même
standard de qualité, il est obligatoire de n’utiliser que des pièces d’origine. Ceci s’applique aussi et
tout particulièrement pour les joints et pièces de raccordement. Pour des éléments de la boîte à
bornes ou des pièces de rechange pour une mise à la terre extérieure, il est nécessaire de
commander des pièces de la liste des pièces détachées du mode d’emploi.
Vérifier régulièrement l'état des joints, bagues d'étanchéité et presse-étoupes !
Le suivi de la protection contre la poussière du moteur est essentiel à la protection contre les
déflagrations. La maintenance doit être réalisée dans un atelier spécialisé et équipé en
conséquence, par du personnel qualifié. Nous recommandons vivement de faire effectuer la révision
générale par le SAV de la société NORD.
B 1091 fr-2722
45
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 123 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Opti onen für M otoren für den Eins atz in Zone 22 [Z one22] @ 7\m od_1431437187222_530.docx @ 219340 @ 2 @ 1
3.4
Options pour les moteurs utilisés en zone 21 et zone 22
Pos : 124 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/GEF AHR_ATEX - Ex plosi onsgefahr El ektisc her Schl ag - Motor en [B1091] @ 11\m od_1460010132024_530.doc x @ 316271 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Toutes les interventions doivent être réalisées uniquement lorsque l'installation est hors
tension.
Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la
surface du boîtier peuvent apparaître. Par conséquent, le moteur ne doit en aucun cas être
ouvert dans une atmosphère déflagrante !
En cas de non-respect, une inflammation de l'atmosphère explosive risque d'être engendrée.
Pos : 125 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/WARNUN G_AT EX_Expl osionsg efahr-Thermisc h - M otor en [B1091] @ 11\m od_1460010112266_530.docx @ 316236 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion
Des dépôts de poussières importants doivent être évités car ils limitent le refroidissement du
moteur !
Pour garantir un refroidissement suffisant, il est nécessaire d'éviter tout obstacle ou
interruption du flux d'air (si le capot du ventilateur est recouvert partiellement ou
complètement ou si des corps étrangers sont tombés dans le flux d'air).
Seuls des presse-étoupes et des réductions homologués pour les zones à atmosphère
explosible peuvent être utilisés.
Toutes les entrées de câbles qui ne sont pas utilisées doivent être obturées avec des
bouchons borgnes agréés pour les zones à atmosphère explosible.
Seuls des joints d’origine doivent être utilisés.
En cas de non-respect, le risque d'inflammation de l'atmosphère explosive est augmenté.
Pos : 126 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Betrieb am Freq uenz umrichter [Zone22] @ 67\mod_1613487358920_530.docx @ 2739092 @ 3 @ 1
3.4.1
Fonctionnement avec variateur de fréquence
Les moteurs NORD ATEX avec les classes de protection tb et tc sont adaptés à un fonctionnement
avec variateur de fréquence. Du fait de la variation de la vitesse, un contrôle de la température par
des sondes ou capteurs de température est nécessaire. Pour une configuration et une utilisation
sécurisées, les instructions d'installation et d'exploitation de la notice B1091-1 doivent être respectées.
Cette notice donne des indications sur les conditions nécessaires pour un fonctionnement avec un
variateur de fréquence et sur les plages de vitesses autorisées. L'option Z (masse d'inertie
additionnelle, ventilateur fonte) n'est pas autorisée pour le fonctionnement avec variateur de
fréquence.
Si le variateur de fréquence n'est pas certifié pour un fonctionnement dans la zone explosible définie,
il devra impérativement être installé en dehors de la zone à atmosphère explosible.
46
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 127 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Fr emdl üfter [Zone22] @ 67\mod_1613487555362_530.docx @ 2739130 @ 3 @ 1
3.4.2
Ventilation forcée
Les moteurs avec le marquage F supplémentaire (par ex. 80LP/4 3D TF F) sont équipés d’une
ventilation forcée et doivent être contrôlés par la sonde de température intégrée.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
Le moteur ne peut être mis en service qu’avec la ventilation forcée ! Un arrêt de la ventilation
forcée peut entraîner une surchauffe du moteur et donc des dégâts matériels et/ou corporels,
voire l’inflammation d’une atmosphère explosive.
Le mode d’emploi de la ventilation forcée doit être respecté !
L’alimentation de la ventilation forcée se fait séparément, par la boîte à bornes du ventilateur. La
tension d’alimentation de la ventilation forcée doit correspondre à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Les ventilations forcées doivent être protégées contre la surchauffe avec des appareils
adaptés pour la surveillance de température ! Le type de protection IP de la ventilation forcée peut
différer de celui du moteur. L’unité d’entraînement a un degré de protection IP plus faible. Les entrées
de câbles doivent au minimum correspondre au type de protection indiqué sur la plaque signalétique.
Les ouvertures inutilisées doivent être fermées par des obturateurs correspondant au minimum au
type de protection du moteur.
Les ventilations forcées et moteurs pour une utilisation dans des zones à atmosphères explosibles ont
un marquage Ex selon la directive 2014/34 UE. Le marquage doit être indiqué sur la ventilation forcée
et sur le moteur. Si les marquages entre le moteur et la ventilation forcée diffèrent, c’est la protection
contre l’explosion la plus faible qui sera prise en compte pour l’ensemble de l’entraînement. La
température de surface la plus élevée de celles indiquées sur les composants individuels est valable
pour l’ensemble de l’unité d’entraînement. Il convient de prendre ici également en considération un
éventuel réducteur. En cas de doute, prendre contact avec Getriebebau NORD. Si l’un des
composants de l’ensemble considéré n’a pas de marquage Ex, l’ensemble du système ne doit pas
être mis en service dans une zone à atmosphère explosible.
Pos : 128 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
47
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 129 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Zw eiter T emperaturfühler @ 10\mod_1455525855678_530.docx @ 299653 @ 3 @ 1
3.4.3
Deuxième sonde de température 2TF
Les moteurs de la catégorie 3D (zone 22, poussières non conductrices) peuvent être livrés avec une
deuxième sonde de température (2TF). Cette option peut être utilisée pour l'émission d'un signal
d'avertissement (en cas de surchauffe dans le bobinage). Il convient de noter que la sonde de
température avec la température de service (NAT) la plus faible peut être utilisée pour l'avertissement
tandis que la sonde de température avec la température de service la plus élevée doit être utilisée
pour l'analyse du signal de coupure.
Pos : 130 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/R ückl aufs perre [Z one22] @ 67\m od_1613487660022_530.docx @ 2739168 @ 3 @ 1
3.4.4
Antidévireur
Les moteurs avec le marquage supplémentaire RLS (par ex. 80LP/4 3D RLS) sont équipés d'un
antidévireur. Sur les moteurs avec antidévireur, le sens de rotation est indiqué sur le capot du
ventilateur par une flèche. La pointe de la flèche indique le sens de rotation de l'arbre d'entrée (AS).
Lors du branchement du moteur et au niveau de la commande de ce moteur, il est nécessaire de
vérifier, à l’aide par exemple d’un test de champ tournant, que le moteur ne peut tourner que dans le
sens indiqué. Un branchement du moteur dans le sens de rotation bloqué, en l’occurrence dans le
mauvais sens, risque de provoquer un endommagement.
Les antidévireurs fonctionnent à partir d’une vitesse d'env. 800 min -1, sans usure. Pour prévenir une
surchauffe et une usure prématurée des antidévireurs, ceux-ci ne doivent pas fonctionner à une
vitesse inférieure à 800 min -1. Ceci est à prendre en compte pour les moteurs avec une fréquence de
50 Hz et un nombre de pôles ≥ 8, ainsi que pour les moteurs avec un variateur de fréquence.
Pos : 131 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Brems e [Zone22] @ 67\mod_1613487746071_530.docx @ 2739206 @ 3 @ 1
3.4.5
Frein
Les moteurs avec le marquage BRE supplémentaire (par ex. 80LP/4 3D BRE 10) sont dotés d'un frein
et doivent être surveillés avec les sondes de température intégrées. Le déclenchement de la sonde de
température d'un des composants (moteur ou frein) doit conduire à la coupure en toute sécurité de
tout l'entraînement. Les sondes CTP du moteur et du frein doivent être montées en série.
Si le moteur fonctionne sur le variateur de fréquence, une ventilation forcée doit être utilisée dans le
cas de fréquences d'alimentation du stator inférieures à 25 Hz. Le fonctionnement sans ventilation
forcée à des fréquences d'alimentation du stator de moins de 25 Hz n'est pas autorisé.
Le frein doit être utilisé comme frein d’arrêt avec jusqu’à 4 commutations par heure.
Un déblocage manuel (éventuellement avec levier de déblocage encliquetable), en option, ne doit être
utilisé qu'en cas d’absence d’atmosphère poussiéreuse déflagrante.
ATTENTION ! La notice relative au frein doit être également respectée !
L'alimentation en tension continue du frein a lieu via un redresseur intégré à la boîte à bornes du
moteur ou via une alimentation en tension continue directe. Ce faisant, la tension de freinage indiquée
sur la plaque signalétique doit être respectée.
Les câbles d'alimentation en tension ne doivent pas être montés ensemble avec le câble de la sonde
de température dans un même câble. Avant la mise en service, le fonctionnement du frein doit être
contrôlé. Aucun bruit de frottement ne doit apparaître, car cela pourrait conduire à des échauffements
élevés non autorisés.
48
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 132 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Inkr ementalgeber @ 83\mod_1638950032642_530.docx @ 2849946 @ 3 @ 1
3.4.6
Codeur incrémental
Les moteurs avec le marquage supplémentaire IG ou IGK (par ex. 80LP/4 3D IG F) sont équipés d’un
codeur incrémental approprié pour le type de protection Ex tc. Cette option est toujours livrée avec
une ventilation forcée également appropriée pour le type de protection Ex tc. Le fonctionnement du
moteur est uniquement autorisé lorsque la ventilation forcée est raccordée.
ATTENTION
Dysfonctionnement de l’entraînement en cas de fonctionnement avec un codeur incrémental
raccordé
Si un moteur fonctionne avec un codeur incrémental raccordé, une connexion incorrecte et des
conditions de fonctionnement non autorisées du codeur incrémental risquent d’entraîner un
dysfonctionnement du moteur.
Par conséquent, avant la mise en service, tenez compte impérativement :
•
•
•
•
du mode d’emploi du codeur incrémental avec les réglementations d’installation et de maintenance
en vigueur,
de la vitesse maximale autorisée du codeur incrémental,
des plaques signalétiques fixées sur le codeur incrémental,
la plaque signalétique du moteur supérieure et son marquage avec les éventuelles restrictions.
En cas d'absence de mode d’emploi, veuillez contacter le service après-vente de Getriebebau NORD.
Pos : 133 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Ü bersicht Br ems anbau N ORD ATEX- M otoren nac h 94/9 EG @ 67\mod_1613488057199_530.docx @ 2739244 @ 3 @ 1
3.4.7
Vue d'ensemble du montage de frein pour les moteurs NORD ATEX
Tailles de frein autorisées pour les moteurs de la catégorie 3D
Couple de freinage [Nm]
Taille
Code
63
S, L, SP, LP
5
71
S, L, SP, LP
5
80
S, SH, SP
5
10
80
L, LH, LP
5
10
90
S, SH, SP
10
20
10
20
90
L, LH, SP
100
L, LH, LP
20
40
100
LA, AH, AP
20
40
112
M, SH, MH,
MP
20
40
132
S, SH, SP
60
132
M, MH, MP
60
132
MA
60
160
MH, MP
100
150
250
160
LH, LP
100
150
250
180
MH, MP
250
180
LH, LP
250
200
XH
250
225
SP, MP
400
250
WP
400
Pos : 134 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
49
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
50
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 135 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/T ypenschil d N ORD Ex- Motor Ex tb- Ex tc @ 66\m od_1613047975062_530.docx @ 2735047 @ 3 @ 1
3.4.8
Plaque signalétique des moteurs (Ex tb, Ex tc) selon EN 60079 pour le
fonctionnement avec variateur de fréquence
Exemple de plaque signalétique Ex tb
1
Code Data Matrix
2
Numéro d’identification de l’organisme agréé
(uniquement pour Ex tb)
3
Nombre de phases
4
Désignation
5
Numéro de contrat / numéro du moteur
6
Année de construction
7
Classe thermique du système d'isolation
8
Degré de protection IP
9
Mode de fonctionnement
10
Indications de normes
11
Fréquence du stator
12
Tension du stator
14
Numéro de l'attestation d’examen UE de type
15
Facteur de puissance
16
Vitesse
17
Marquage de protection anti-déflagration
21
Attention ! Tenir compte du mode d'emploi
B1091.
22
Puissance nominale (puissance mécanique sur
l'arbre)
23
Courant nominal au point de fonctionnement
24
Numéro de série individuel
25
Rendement
26
Poids
27
Informations relatives au frein (option uniquement
dans le cas de Ex tc)
28
Remarque : alimentation par le variateur de
fréquence
29
Fréquence du stator maximale autorisée
30
Fréquence d'impulsions minimale du variateur de
fréquence
31
Système de modulation du variateur de fréquence
32
Champ de données pour le fonctionnement avec
variateur de fréquence
33
Champ de données pour le fonctionnement sur le
réseau
34
Couple nominal sur l'arbre moteur
Pos : 136 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/T ypenschil d N ORD Ex_- M otoren_Ergänz ung [EXE, EXN, EX - FU- Betrieb EX tb, tc ] @ 11\m od_1460031690739_530.docx @ 316446 @ @ 1
Avant la mise en service en appliquant les déclarations susmentionnées, la plaque signalétique doit
être ajustée avec les exigences découlant des directives locales et conditions de fonctionnement.
Pos : 137 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
51
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 138 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte Motor en gem äß T P TC 012/2011 für die Eurasis che Wirtsc hafts union_01 @ 67\m od_1613654279423_530.docx @ 2739995 @ 2 @ 1
3.5
Moteurs conformes
eurasiatique
à
TP
TC012/2011
pour
l’Union
économique
Pos : 139 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte Motor en gem äß T P TC 012/2011 für die Eurasis che Wirtsc hafts union_02 @ 23\m od_1532954671989_530.docx @ 2434729 @ @ 1
Outre la consigne mentionnée dans la Notice d’utilisation et de maintenance B1091, les informations
suivantes sont à respecter pour les moteurs Ex EAC. Si le moteur est livré avec d’autres
composants/appareils, les notices d’utilisation et de maintenance afférentes doivent aussi être prises
en compte.
Pos : 140 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/T ypenschil der/ Kennz eic hnung EAC Ex @ 23\m od_1532955209849_530.docx @ 2434766 @ 3 @ 1
3.5.1
Plaques signalétique/Marquage
Les moteurs avec les identifications suivantes disposent d'une autorisation EACEx conforme
TP TC 012/2011 pour l’Union économique eurasiatique.
Ces moteurs reçoivent deux plaques signalétiques. Une plaque correspond à la directive
ATEX 2014/34 UE et aux normes correspondantes de la série EN 60079, la deuxième plaque
signalétique contient les prescriptions additionnelles de la directive TP TC 012/2011.
Les moteurs ne doivent fonctionner que dans les secteurs où le type de protection indiqué sur la
plaque signalétique du moteur est autorisé. En outre, la classe de température, indiquée sur la plaque
signalétique, et la température de surface max. autorisée doivent être impérativement respectées.
Pos : 141 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
52
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 142 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/N ormen ( EAC EX) @ 23\m od_1532955681176_530.doc x @ 2434803 @ 3 @ 1
3.5.2
Normes
NORME ГОСТ
Norme CEI
ГОСТ 31610.0-2014
CEI 60079-0:2011
ГОСТ Р МЭК 60079-31-2013
CEI 60079-31:2013
ГОСТ Р МЭК 60079-7-2012
CEI 60079-7:2006
ГОСТ 31610.15-2014
CEI 60079-15:2010
Pos : 143 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Lebensdauer @ 23\mod_1532956394784_530.docx @ 2434840 @ 3 @ 1
3.5.3
Durée de vie
En plus des intervalles de maintenance indiqués dans la Notice d’utilisation et de maintenance, noter
que l’utilisation de moteurs de plus de 30 ans n’est pas autorisée.
L’année de construction du moteur est indiquée sur la plaque signalétique du moteur.
AVERTISSEMENT
Danger pour les personnes
Les moteurs doivent être débranchés du réseau avant l’ouverture de la boîte à bornes.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’ouverture de la boîte à bornes est interdite en atmosphère explosible.
Pos : 144 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Besonder e Betri ebsbedi ngungen (X- Kennzeic hnung) @ 67\m od_1613488202245_530.doc x @ 2739282 @ 35 @ 1
3.5.4
Conditions de fonctionnement particulières (identification X)
Plage de températures ambiantes admissibles
Pour les moteurs à type de protection tb ou tc, la plage de températures ambiantes autorisée est
comprise entre -20 °C et +40 °C. Pour les moteurs IE1 / IE2 utilisés en zones 21 et 22, une plage de
températures ambiantes étendue de -20 °C à +60 °C est autorisée. Pour cela, la puissance assignée
doit être réduite à 72 % de la valeur nominale.
Si la valeur maximale de la température ambiante se situe entre +40 °C et +60 °C, la
déclassement de la puissance doit être interpolée de manière linéaire entre 100 % et
protection thermique du moteur est obligatoire via des sondes de température CTP. Les
raccordement du moteur ainsi que les entrées de câbles doivent être appropriés
températures d’au moins 80 °C.
valeur du
72 %. La
câbles de
pour des
La plage de températures ambiantes étendue n’est pas applicable pour des éléments optionnels,
comme par ex. un frein, un codeur et/ou une ventilation forcée. Demandez en cas de doute
l’autorisation au fabricant !
Pos : 145 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
53
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 146 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte El ektr omotor en gemäß GB12476.1 2013 s owi e GB12476.5 2013 für die VRC hina_01 @ 67\mod_1613654637015_530.docx @ 2740033 @ 2 @ 1
3.6
Moteurs conformes aux normes GB 12476.1-2013 / GB 12476.5-2013 pour
la Chine
Pos : 147 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte El ektr omotor en gemäß GB12476.1 2013 s owi e GB12476.5 2013 für die VRC hina_02 @ 51\mod_1601386630821_530.docx @ 2675034 @ @ 1
En plus des consignes figurant dans le mode d’emploi et la notice de maintenance B1091 et B1091-1,
il convient également de respecter les consignes ci-après, destinées aux modèles C2D et C3D des
moteurs électriques NORD anti-déflagrants.
Si le moteur est livré avec d’autres composants/appareils, les notices d’utilisation et de maintenance
afférentes doivent aussi être prises en compte.
Pos : 148 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/T ypenschil der/ Kennz eic hnung CCC EX (C hina) @ 51\m od_1601387433200_530.docx @ 2675071 @ 3 @ 1
3.6.1
Plaques signalétique/Marquage
Les moteurs disposant de l’autorisation CCC Ex sont certifiés conformes aux normes chinoises
GB12476.1-2013 et GB12476.5-2013. Ils sont équipés de deux plaques signalétiques et sont marqués
conformément aux normes chinoises et européennes.
Type de moteur
Marquage selon la norme GB
Marquage selon ATEX
C2D
Ex tD A21 IP6X T***°C
Ex II 2D Ex tb IIIC T ***°C Db
C3D
Ex tD A22 IP5X T***°C
Ex II 3D Ex tc IIIB T ***°C Dc
Exemples de plaques signalétiques pour le marquage des moteurs NORD CCCEx conformément à la
norme chinoise.
Exemple de plaque signalétique C2D
Exemple de plaque signalétique C3D
Pos : 149 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
54
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 150 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/N ormen (CCC EX - C hina) @ 51\m od_1601388865096_530.docx @ 2675183 @ 3 @ 1
3.6.2
Normes à respecter lors du fonctionnement et de la maintenance
AVERTISSEMENT
Danger pour les personnes
Les moteurs doivent être débranchés du réseau avant l’ouverture de la boîte à bornes.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
L’ouverture de la boîte à bornes est interdite en atmosphère explosible.
L’installation, l’utilisation, le paramétrage et la maintenance des moteurs anti-déflagrants NORD
CCCEx doivent être effectués par l’utilisateur conformément à la notice d’utilisation et de maintenance
B1091 et B1091-1, et conformément aux normes chinoises ci-après.
•
GB 3836.13-2013 atmosphère explosive - Partie 13 : Réparation, révision, mise en état et
modifications d’équipements
(GB 3836.13-2013 爆炸性环境第 13 部分:设备的修理、检修、修复和改造)
•
GB/T 3836.15-2017 atmosphère explosive - Partie 15 : Construction, sélection et installation
d’appareils électriques
(GB/T 3836.15-2017 爆炸性环境第 15 部分:电气装置的设计、选型和安装)
•
GB/T 3836.16-2017 atmosphère explosive - Partie 16 : Inspection et maintenance d’appareils
électriques
(GB/T 3836.16-2017 爆炸性环境第 16 部分:电气装置的检查与维护)
•
GB 50257-2014 Consignes de construction et contrôles des installations électriques pour les
environnements explosifs et inflammables.
(GB 50257-2014 电气装置安装工程爆炸和火灾危险环境电气装置施工及验收规范)
•
GB 15577-2018 Consignes de sécurité pour la protection contre les explosions de poussière
(GB 15577-2018 粉尘防爆安全规程)
Pos : 151 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
55
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 152 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte El ektr omotor en gemäß Class I Div.2_01 @ 72\m od_1619777126761_530.docx @ 2773728 @ 2 @ 1
3.7
Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe I Div.2
Pos : 153 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/GEF AHR_ATEX - Ex plosi onsgefahr El ektisc her Schl ag - Motor en [B1091] @ 11\m od_1460010132024_530.doc x @ 316271 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Toutes les interventions doivent être réalisées uniquement lorsque l'installation est hors
tension.
Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la
surface du boîtier peuvent apparaître. Par conséquent, le moteur ne doit en aucun cas être
ouvert dans une atmosphère déflagrante !
En cas de non-respect, une inflammation de l'atmosphère explosive risque d'être engendrée.
Pos : 154 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/WARNUN G_AT EX_Expl osionsg efahr-Thermisc h - M otor en [B1091] @ 11\m od_1460010112266_530.docx @ 316236 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion
Des dépôts de poussières importants doivent être évités car ils limitent le refroidissement du
moteur !
Pour garantir un refroidissement suffisant, il est nécessaire d'éviter tout obstacle ou
interruption du flux d'air (si le capot du ventilateur est recouvert partiellement ou
complètement ou si des corps étrangers sont tombés dans le flux d'air).
Seuls des presse-étoupes et des réductions homologués pour les zones à atmosphère
explosible peuvent être utilisés.
Toutes les entrées de câbles qui ne sont pas utilisées doivent être obturées avec des
bouchons borgnes agréés pour les zones à atmosphère explosible.
Seuls des joints d’origine doivent être utilisés.
En cas de non-respect, le risque d'inflammation de l'atmosphère explosive est augmenté.
Pos : 155 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/W eitere Sic her heitsinformationen_01 [Class I und Class II] @ 73\m od_1620287106819_530.docx @ 2776566 @ 5 @ 1
Autres informations de sécurité
Pos : 156 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/W eitere Sic her heitsinformationen_02 [Class I und Class II] @ 73\m od_1620287796525_0.doc x @ 2776684 @ @ 1
“THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS I DIVISION 2 GROUPS A,B,C,D/CLASS II
DIVISION 2 GROUPS F & G”
WARNING
EXPLOSION HAZARD
DO NOT DISCONNEC T EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED
OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE NON-HAZARDOUS
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
AVANT DE DECONNECTER L'EQUIPEMENT, COUPER LE COURANT OU
S'ASSURER QUE L'EMPLACEMENT EST DESIGNE 'NON DANGEREUX
WARNING
EXPLOSION HAZARD
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I
DIV.2/CLASS II DIV.2
56
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE CE MATERIEL
INACCEPTABLE POUR LES EMPLACEMENTS DE CLASSE I DIVISION 2/
CLASSE II DIVISION 2
Pos : 157 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte El ektr omotor en gemäß Class I Div.2_02 @ 72\m od_1619776292502_530.docx @ 2773651 @ @ 1
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
Les moteurs sont appropriés pour une utilisation dans la Classe I Div.2 et doivent être utilisés à une
température ambiante comprise entre -20°C et +40°C.
Suffixe de type :
ID2
Par ex. :
Marquage :
80 LP/4 ID2 CUS TF
Classe I Div2 groupe A,
B, C, D avec indications
relatives à la classe de
température
En présence de pièces de machines électriques chaudes, sous tension et en mouvement, des
mélanges gazeux présentant un risque d'explosion peuvent provoquer des blessures graves voire
mortelles.
Le risque accru dans les zones à atmosphère explosible exige un respect strict des consignes
générales de sécurité et de mise en service. Il est impératif que le personnel soit qualifié
conformément aux directives nationales et locales en vigueur.
Des machines électriques antidéflagrantes sont conformes aux normes CSA C.22.2 n° 100-14, CSA
C22.2 n° 213-M1987 (R2013), UL subject 1836, UL 1004-1.
Le degré du risque d’explosion détermine la classification de la zone. L’utilisateur est responsable de
la classification de la zone. Il est strictement interdit d'utiliser dans des zones à atmosphère explosible
des moteurs non certifiés pour un fonctionnement dans ces zones.
Pos : 158 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Kabelvers chr aubungen_1 [EXN, Clas s I und II Div.2] @ 7\m od_1431424754843_530.doc x @ 218771 @ 3 @ 1
3.7.1
Presse-étoupes
Pos : 159 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Kabelvers chr aubungen_2 [Class I Div2] @ 72\m od_1620045496645_530.docx @ 2774036 @ @ 1
Les presse-étoupes doivent être certifiés et appropriés pour les zones à atmosphère explosible de la
Classe I Div.2. Les ouvertures inutilisées doivent être obturées par des bouchons borgnes
homologués.
Pour les moteurs de tailles 63 à 132, une cosse isolée doit être utilisée pour la connexion du câble de
mise à la terre dans la boîte à bornes.
Pos : 160 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Klemm enkas tendec kel dichtung [EXE, EXN, Z one21+22, Cl ass I und II Div .2] @ 7\mod_1431427943472_530.docx @ 218897 @ 3 @ 1
3.7.2
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Le joint du couvercle de la boîte à bornes est monté de façon fixe sur le couvercle de la boîte à
bornes. Veuillez remplacer le joint uniquement par un joint d’origine.
Si dans le cadre d’une installation, d’une opération de maintenance, d’un entretien, d’une recherche
d’erreurs ou d’une révision, la boîte à bornes est ouverte, le couvercle de celle-ci doit être de nouveau
fixé une fois les travaux terminés. La surface du joint ainsi que la surface étanche du cadre de la boîte
à bornes doivent être exemptes de salissures.
Les vis du couvercle de la boîte à bornes doivent être serrées avec un couple, tel qu'indiqué ci-après.
Couples de serrage pour les vis du couvercle de la boîte à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
B 1091 fr-2722
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,2 - 1,8
1,5 - 2,5
3,0 – 5,0
57
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 161 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Elektrischer Anschl uss [Zone21+ 22 + Clas s I und II Div.2] @ 7\m od_1431433133025_530.doc x @ 219090 @ 3 @ 1
3.7.3
Branchement électrique
Les raccords électriques de la plaque à bornes sont protégés contre la torsion. La tension
d’alimentation sur la plaque à bornes doit être réalisée par le biais de cosses appropriées. La cosse
est montée entre les deux rondelles en laiton, sous la rondelle d’arrêt de vis. Pour cela, les écrous
doivent être serrés avec le couple indiqué ci-après. Par l’intermédiaire du couple prescrit et de la
rondelle d’arrêt de vis, la pression de contact est maintenue en continu. De plus, à cet effet, la torsion
des cosses d'alimentation en tension est évitée de manière sûre. Les éléments de connexion sont
traités anti-corrosion.
Couples de serrage pour la plaque à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,8 - 2,5
2,7 - 4,0
5,5 - 8,0
Vue éclatée du raccordement électrique
Cosse (mise à disposition
par le client)
Écrou en laiton
Rondelle d’arrêt de vis
Rondelle en laiton
Écrou en laiton
Cosse
Filetage en laiton avec surface d'appui
Protection contre la torsion mécanique
Pos : 162 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Elektrischer Anschl uss _02 [Clas s I und II Div.2] @ 73\mod_1620046300205_530.docx @ 2774133 @ @ 1
Le moteur doit être mis à la terre sur l’une des bornes de mise à la terre marquées.
L’utilisation de câbles en aluminium n’est pas autorisée.
Les câbles avec section circulaire doivent être utilisés avec les presse-étoupes fournis. Les écrous de
serrage du presse-étoupe doivent être serrés avec le couple indiqué dans le tableau suivant.
Couples de serrage de l'écrou
Presse-étoupe
Couple de serrage (Nm)
M20x1,5
M25x1,5
M32x1,5
M40x1,5
M50x1,5
M63x1,5
3,0
6,0
12,0
14,0
20,0
25,0
Lors du raccordement, il convient de maintenir entre les composants électriques sous tension et les
composants de même potentiel que le carter, ou les composants sous tension entre eux, des
entrefers minimum de 10 mm et des lignes de fuites minimales de 12 mm.
Avant de fermer la boîte à bornes, il est impératif de s'assurer que tous les écrous des bornes et la vis
du conducteur de protection sont serrés. Les joints de la boîte à bornes ainsi que les joints du presseétoupe doivent être correctement fixés et en aucun cas endommagés.
58
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 163 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/M otorlage – Bes onderheiten [EXE, EXN, Zone21+22, Clas s I Div.2] @ 78\mod_1629902592793_530.docx @ 2817527 @ 3 @ 1
3.7.4
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6
Dans le cas du bout d’arbre vers le haut, par ex. dans les positions de montage IM V3, IM V6,
l'utilisateur / l'installateur doit prévoir un couvercle pour éviter la chute de corps étrangers dans le
capot de ventilation du moteur (voir la norme EN IEC 60079-0:2018). Cette protection ne doit pas
compromettre le refroidissement du moteur par le ventilateur. Dans le cas du bout d’arbre vers le bas
(AS, angle d’inclinaison de 20° à 90°), par ex. dans les positions de montage IM V1, IM V5, les
moteurs doivent en principe être exécutés avec une tôle parapluie sur le capot de ventilation. Dans le
cas d’un angle d’inclinaison inférieur à 20°, un dispositif de protection correspondant, remplissant les
conditions susmentionnées, doit être prévu par l'utilisateur / l'installateur.
Un volant sur le deuxième bout d'arbre n'est pas autorisé.
Pos : 164 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/W eitere Betriebs beding unge [Cl ass I, Div . 2] @ 73\m od_1620053458572_530.docx @ 2774211 @ 3 @ 1
3.7.5
Autres conditions de fonctionnement
Les moteurs sont conçus pour un fonctionnement continu et des démarrages normaux sans répétition
et sans montée de température importante au démarrage.
Des écarts dans l’alimentation en tension sont uniquement autorisés de façon limitée : tension ± 5%,
fréquence ± 2%. La symétrie du réseau doit être respectée afin que le dégagement de chaleur reste
dans les limites admises. Des écarts significatifs par rapport aux valeurs nominales peuvent entraîner
une augmentation non autorisée du dégagement de chaleur dans le moteur.
B 1091 fr-2722
59
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Chaque machine doit être protégée du dégagement de chaleur non autorisé par un disjoncteur retardé
en fonction du courant dont le fonctionnement a été vérifié par un organisme agréé. Si une telle
configuration n’est pas possible, des mesures de protection supplémentaires sont nécessaires (par
ex. protection thermique de la machine).
Les réparations doivent impérativement être confiées à la société Getriebebau NORD ou à un
professionnel agréé. Les travaux effectués doivent être indiqués sur une plaque de réparation
supplémentaire. Les pièces détachées doivent être identiques à celles d'origine (voir la liste), à
l'exception des pièces standards, disponibles dans le commerce et de même qualité ; ceci est valable
également et en particulier pour les joints et les pièces de raccordement.
Il convient de s'assurer que les bornes de raccordement, la borne PE et la borne d'équipotentialité
sont bien fixées. L’état de l'entrée de câble, du presse-étoupe et des joints de la boîte à bornes doit
être vérifié.
Pour toute intervention sur les machines électriques, il est nécessaire d’arrêter et de couper
entièrement la machine électrique du réseau (sur tous les pôles).
Pour mesurer la résistance d’isolement, le moteur doit être retiré. Cette opération ne doit pas être
effectuée dans une atmosphère explosible. Après la mesure, les bornes de raccordement doivent être
immédiatement déchargées via une mise en court-circuit, afin d'éviter toute décharge d'étincelles en
atmosphère explosible.
Pos : 165 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte El ektr omotor en gemäß Class II Div.2_01 @ 73\mod_1620136298757_530.docx @ 2774586 @ 2 @ 1
3.8
Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe II Div.2
Pos : 166 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/GEF AHR_ATEX - Ex plosi onsgefahr El ektisc her Schl ag - Motor en [B1091] @ 11\m od_1460010132024_530.doc x @ 316271 @ @ 1
DANGER
Risque d'explosion
Toutes les interventions doivent être réalisées uniquement lorsque l'installation est hors
tension.
Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la
surface du boîtier peuvent apparaître. Par conséquent, le moteur ne doit en aucun cas être
ouvert dans une atmosphère déflagrante !
En cas de non-respect, une inflammation de l'atmosphère explosive risque d'être engendrée.
Pos : 167 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/Sicherheits hinw eis e/WARNUN G_AT EX_Expl osionsg efahr-Thermisc h - M otor en [B1091] @ 11\m od_1460010112266_530.docx @ 316236 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion
Des dépôts de poussières importants doivent être évités car ils limitent le refroidissement du
moteur !
Pour garantir un refroidissement suffisant, il est nécessaire d'éviter tout obstacle ou
interruption du flux d'air (si le capot du ventilateur est recouvert partiellement ou
complètement ou si des corps étrangers sont tombés dans le flux d'air).
Seuls des presse-étoupes et des réductions homologués pour les zones à atmosphère
explosible peuvent être utilisés.
Toutes les entrées de câbles qui ne sont pas utilisées doivent être obturées avec des
bouchons borgnes agréés pour les zones à atmosphère explosible.
Seuls des joints d’origine doivent être utilisés.
En cas de non-respect, le risque d'inflammation de l'atmosphère explosive est augmenté.
Pos : 168 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/W eitere Sic her heitsinformationen_01 [Class I und Class II] @ 73\m od_1620287106819_530.docx @ 2776566 @ 5 @ 1
Autres informations de sécurité
Pos : 169 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/W eitere Sic her heitsinformationen_02 [Class I und Class II] @ 73\m od_1620287796525_0.doc x @ 2776684 @ @ 1
“THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS I DIVISION 2 GROUPS A,B,C,D/CLASS II
DIVISION 2 GROUPS F & G”
60
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
WARNING
EXPLOSION HAZARD
DO NOT DISCONNEC T EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED
OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE NON-HAZARDOUS
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
AVANT DE DECONNECTER L'EQUIPEMENT, COUPER LE COURANT OU
S'ASSURER QUE L'EMPLACEMENT EST DESIGNE 'NON DANGEREUX
WARNING
EXPLOSION HAZARD
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I
DIV.2/CLASS II DIV.2
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE CE MATERIEL
INACCEPTABLE POUR LES EMPLACEMENTS DE CLASSE I DIVISION 2/
CLASSE II DIVISION 2
Pos : 170 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/!2! Expl osionsgeschützte El ektr omotor en gemäß Class II Div.2_02 @ 73\mod_1620136454224_530.docx @ 2774624 @ @ 1
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
Les moteurs sont appropriés pour une utilisation dans la Classe II Div.2 et doivent être utilisés à une
température ambiante comprise entre -20°C et +40°C.
Suffixe de type :
Marquage :
IID2
Par ex. :
80 LP/4 IID2 CUS TF
Classe II Div2 Groupe
F, G T3B 165°C
En présence de pièces de machines électriques chaudes, sous tension et en mouvement, des
poussières présentant un risque d'explosion peuvent provoquer des blessures graves voire mortelles.
Le risque accru dans les zones à atmosphère explosible exige un respect strict des consignes
générales de sécurité et de mise en service. Il est impératif que le personnel soit qualifié
conformément aux directives nationales et locales en vigueur.
Il est indispensable que les personnes responsables de l’utilisation de ces moteurs et variateurs de
fréquence dans les zones à atmosphère explosible soient correctement formées pour effectuer ces
opérations en toute sécurité.
Des machines électriques antidéflagrantes sont conformes aux normes CSA C.22.2 N°25-1966, CSA
C.22.2 N°100-14, UL subject 1836, UL 1004-1 et sont appropriés pour la zone de Classe II Div.2.
Le degré du risque d’explosion détermine la classification de la zone. L’utilisateur est responsable de
la classification de la zone. Il est strictement interdit d'utiliser dans des zones à atmosphère explosible
des moteurs non certifiés pour un fonctionnement dans ces zones.
B 1091 fr-2722
61
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 171 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Klemm enkas tendec kel dichtung [EXE, EXN, Z one21+22, Cl ass I und II Div .2] @ 7\mod_1431427943472_530.docx @ 218897 @ 3 @ 1
3.8.1
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Le joint du couvercle de la boîte à bornes est monté de façon fixe sur le couvercle de la boîte à
bornes. Veuillez remplacer le joint uniquement par un joint d’origine.
Si dans le cadre d’une installation, d’une opération de maintenance, d’un entretien, d’une recherche
d’erreurs ou d’une révision, la boîte à bornes est ouverte, le couvercle de celle-ci doit être de nouveau
fixé une fois les travaux terminés. La surface du joint ainsi que la surface étanche du cadre de la boîte
à bornes doivent être exemptes de salissures.
Les vis du couvercle de la boîte à bornes doivent être serrées avec un couple, tel qu'indiqué ci-après.
Couples de serrage pour les vis du couvercle de la boîte à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,2 - 1,8
1,5 - 2,5
3,0 – 5,0
Pos : 172 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Elektrischer Anschl uss [Zone21+ 22 + Clas s I und II Div.2] @ 7\m od_1431433133025_530.doc x @ 219090 @ 3 @ 1
3.8.2
Branchement électrique
Les raccords électriques de la plaque à bornes sont protégés contre la torsion. La tension
d’alimentation sur la plaque à bornes doit être réalisée par le biais de cosses appropriées. La cosse
est montée entre les deux rondelles en laiton, sous la rondelle d’arrêt de vis. Pour cela, les écrous
doivent être serrés avec le couple indiqué ci-après. Par l’intermédiaire du couple prescrit et de la
rondelle d’arrêt de vis, la pression de contact est maintenue en continu. De plus, à cet effet, la torsion
des cosses d'alimentation en tension est évitée de manière sûre. Les éléments de connexion sont
traités anti-corrosion.
Couples de serrage pour la plaque à bornes
Diamètre du filetage
Couple de serrage (Nm)
M4
M5
M6
M8
0,8 - 1,2
1,8 - 2,5
2,7 - 4,0
5,5 - 8,0
Vue éclatée du raccordement électrique
Cosse (mise à disposition
par le client)
Écrou en laiton
Rondelle d’arrêt de vis
Rondelle en laiton
Écrou en laiton
Cosse
Filetage en laiton avec surface d'appui
Protection contre la torsion mécanique
Pos : 173 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Elektrischer Anschl uss _02 [Clas s I und II Div.2] @ 73\mod_1620046300205_530.docx @ 2774133 @ @ 1
Le moteur doit être mis à la terre sur l’une des bornes de mise à la terre marquées.
L’utilisation de câbles en aluminium n’est pas autorisée.
Les câbles avec section circulaire doivent être utilisés avec les presse-étoupes fournis. Les écrous de
serrage du presse-étoupe doivent être serrés avec le couple indiqué dans le tableau suivant.
62
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Couples de serrage de l'écrou
Presse-étoupe
M20x1,5
M25x1,5
M32x1,5
M40x1,5
M50x1,5
M63x1,5
3,0
6,0
12,0
14,0
20,0
25,0
Couple de serrage (Nm)
Lors du raccordement, il convient de maintenir entre les composants électriques sous tension et les
composants de même potentiel que le carter, ou les composants sous tension entre eux, des
entrefers minimum de 10 mm et des lignes de fuites minimales de 12 mm.
Avant de fermer la boîte à bornes, il est impératif de s'assurer que tous les écrous des bornes et la vis
du conducteur de protection sont serrés. Les joints de la boîte à bornes ainsi que les joints du presseétoupe doivent être correctement fixés et en aucun cas endommagés.
Pos : 174 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/M otorlage – Bes onderheiten [EXE, EXN, Zone21+22, Clas s I Div.2] @ 78\mod_1629902592793_530.docx @ 2817527 @ 3 @ 1
3.8.3
Position du moteur – particularités IM V3, IM V6
Dans le cas du bout d’arbre vers le haut, par ex. dans les positions de montage IM V3, IM V6,
l'utilisateur / l'installateur doit prévoir un couvercle pour éviter la chute de corps étrangers dans le
capot de ventilation du moteur (voir la norme EN IEC 60079-0:2018). Cette protection ne doit pas
compromettre le refroidissement du moteur par le ventilateur. Dans le cas du bout d’arbre vers le bas
(AS, angle d’inclinaison de 20° à 90°), par ex. dans les positions de montage IM V1, IM V5, les
moteurs doivent en principe être exécutés avec une tôle parapluie sur le capot de ventilation. Dans le
cas d’un angle d’inclinaison inférieur à 20°, un dispositif de protection correspondant, remplissant les
conditions susmentionnées, doit être prévu par l'utilisateur / l'installateur.
Un volant sur le deuxième bout d'arbre n'est pas autorisé.
Pos : 175 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Kabel- und Kabelv ersc hraubungen [Cl ass II Div .2] @ 73\m od_1620140130351_530.docx @ 2774661 @ 3 @ 1
3.8.4
Câbles et presse-étoupes
Dans le cas de la Classe II Div.2, les presse-étoupes doivent correspondre au moins au type de
protection indiqué sur la plaque signalétique. Les ouvertures inutilisées doivent être fermées par des
embouts correspondant au minimum au type de protection du moteur et de la zone.
Les presse-étoupes et embouts doivent être appropriés pour une température d'au moins 80°C.
Il est interdit d’ouvrir le moteur pour le raccordement de fils électriques ou d’autres travaux en
atmosphère déflagrante. Avant toute ouverture, il est indispensable de toujours couper la tension et de
s’assurer qu’il n’y a pas de risque de réenclenchement automatique !
Les moteurs disposent de filetages pour presse-étoupes tel qu'indiqué dans la vue d'ensemble
suivante.
Affectation du presse-étoupe à la taille de moteur
Presse-étoupes de moteur standard
Type
Nombre
Filetage
63
2
71
80
Filetage
Nombre
Filetage
M20x1,5
4
M20x1,5
2
M12x1,5
2
M20x1,5
4
M20x1,5
2
M12x1,5
2
M25x1,5
4
M25x1,5
2
M12x1,5
90
2
M25x1,5
4
M25x1,5
2
M12x1,5
100
2
M32x1,5
4
M32x1,5
2
M12x1,5
112
2
M32x1,5
4
M32x1,5
2
M12x1,5
132
2
M32x1,5
4
M32x1,5
2
160/
180/..X
2
M40x1,5
2
M40x1,5
2
2
Filetage
M12x1,5
Nombre
Presse-étoupes de moteur frein
Nombre
B 1091 fr-2722
Nombre
2
Filetage
M16x1,5
Nombre
Filetage
M12x1,5
2
M16x1,5
M12x1,5
2
M16x1,5
63
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 176 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Lackier ung [EXE, EXN, Z one21+ 22] @ 67\m od_1613486826666_530.docx @ 2738940 @ 3 @ 1
3.8.5
Peinture
Les moteurs sont livrés avec une couche de peinture appropriée, vérifiée sur le plan électrostatique.
Une application ultérieure de peinture peut uniquement être réalisée en accord avec Getriebebau
NORD ou un atelier autorisé pour la réparation de moteurs électriques protégés contre les risques
d’explosion. Il est impératif de respecter les normes et directives en vigueur.
Pos : 177 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/IEC- B14-Motor en [Z one21+ 22, Clas s II Div.2] @ 7\m od_1431436005842_530.docx @ 219216 @ 3 @ 1
3.8.6
Moteurs IEC B14
Les instructions du chapitre 1.3.2 doivent être respectées. Si ce n'est pas le cas, la protection contre
les explosions ne sera pas garantie.
Pos : 178 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/W eitere Betriebs beding unge [Cl ass II, Div. 2] @ 73\mod_1620283437283_530.docx @ 2776056 @ 3 @ 1
3.8.7
Autres conditions de fonctionnement
Sauf indications contraires pour les modes de fonctionnement et les tolérances, les machines
électriques sont dimensionnées pour un régime continu et des démarrages normaux sans répétition
fréquente et sans montée de température importante au démarrage. Les moteurs ne doivent être
utilisés qu’avec le mode de fonctionnement indiqué sur la plaque signalétique.
Les instructions d’installation doivent impérativement être respectées.
Les moteurs disposent de leur propre refroidissement. Les bagues d’étanchéité sont montées aussi
bien du côté entraînement que du côté ventilation. Les moteurs sont fabriqués avec la classe de
protection IP55, en option avec la classe de protection IP66. Dans des conditions de fonctionnement
normales, la température de surface ne dépasse pas la température de surface indiquée sur la plaque
signalétique.
64
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 179 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Mi ndestq uersc hnitte v on Schutzl eitern [Zone21+ 22, Clas s II] @ 7\m od_1431436347149_530.docx @ 219278 @ 3 @ 1
3.8.8
Sections minimales des conducteurs de protection
Section du conducteur de phase
de l’installation S [mm2]
Section minimale du conducteur de
protection
S ≤ 16
S
16 < S ≤ 35
16
S > 35
0,5 S
SP [mm2]
Pos : 180 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Mi ndestq uersc hnitte v on Schutzl eitern_02 [Clas s II] @ 73\m od_1620284355074_530.docx @ 2776171 @ @ 1
En cas de raccordement d’un câble à la borne de terre externe, une section minimale de 4 mm² est
requise.
Pos : 181 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Betrieb am Freq uenz umrichter @ 76\mod_1625221471421_530.docx @ 2802386 @ 3 @ 1
3.8.9
Fonctionnement avec variateur de fréquence
Les moteurs NORD qui correspondent à la Classe II Div.2 sont appropriés pour le fonctionnement sur
le variateur de fréquence. Du fait de la variation de la vitesse, un contrôle de la température avec des
sondes de température est nécessaire. Les plages de vitesses autorisées sont répertoriées dans le
tableau suivant :
Type VR 5:1
Type de
moteur
Type VN 10:1
Type VW 20:1
M
nmax
nmin
M
nmax
nmin
M
nmax
nmin
[Nm]
[r/min]
[r/min]
[Nm]
[r/min]
[r/min]
[Nm]
[r/min]
[r/min]
SK 80 LP/4
4,32
1680
350
3,16
1800
175
2,98
2400
110
SK 90 SP/4
6,10
1750
355
3,96
1800
185
4,45
2400
80
SK 90 LP/4
8,63
1695
360
6,28
1800
115
6,32
2400
110
SK 100 LP/4
12,50
1700
315
8,19
1800
100
9,25
2400
65
SK 112 MP/4
20,30
1750
360
11,87
1800
180
14,84
2400
115
SK 132 SP/4
30,50
1750
350
19,78
1800
185
22,25
2400
120
SK 132 MP/4
41,00
1745
350
29,67
1800
175
29,67
2400
125
SK 160 MP/4
60,30
1760
345
39,56
1800
175
44,51
2400
120
SK 160 LP/4
80,70
1760
350
59,34
1800
180
59,34
2400
115
SK 180 MP/4
100,60
1760
355
79,12
1800
180
74,18
2400
125
SK 180 LP/4
121,00
1765
350
98,90
1800
175
89,01
2400
120
Si le variateur de fréquence n'est pas certifié pour un fonctionnement dans la zone explosible définie,
il devra impérativement être installé en dehors de la zone à atmosphère explosible.
Pos : 182 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
B 1091 fr-2722
65
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 183 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/3. ATEX/Ins tandhaltung [Zone21+22, Class II] @ 67\m od_1613487261161_530.docx @ 2739054 @ 3 @ 1
3.8.10 Maintenance
Avant toute ouverture, toujours couper la tension et s’assurer qu’il n’y a pas de risque de
réenclenchement automatique !
Attention ! Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée
à la surface du boîtier peuvent apparaître. Le moteur ne doit donc pas être ouvert dans une
atmosphère poussiéreuse déflagrante ! Un contrôle et une vérification régulière de la sécurité
de fonctionnement du moteur sont nécessaires ! Ce faisant, respecter les normes et
prescriptions nationales !
L’épaisseur de poussière ne doit en aucun cas dépasser 5 mm ! Si la fiabilité de fonctionnement ne
peut être garantie, le moteur ne doit plus être mis en service ! Le remplacement des roulements
implique le remplacement des bagues d'étanchéité. Utiliser uniquement des bagues d’étanchéité
prescrites par Getriebebau NORD. Le montage doit impérativement être effectué par du personnel
spécialisé ! La bague d'étanchéité doit être graissée sur l’anneau extérieur et sur la lèvre. Si un
réducteur antidéflagrant est monté de manière étanche à la poussière sur le moteur, il est possible de
mettre une bague d'étanchéité en NBR sur la face A du moteur, si la température de l’huile du
réducteur ne dépasse pas les 85 °C. Excepté pour les pièces normalisées, courantes et de même
standard de qualité, il est obligatoire de n’utiliser que des pièces d’origine. Ceci s’applique aussi et
tout particulièrement pour les joints et pièces de raccordement. Pour des éléments de la boîte à
bornes ou des pièces de rechange pour une mise à la terre extérieure, il est nécessaire de
commander des pièces de la liste des pièces détachées du mode d’emploi.
Vérifier régulièrement l'état des joints, bagues d'étanchéité et presse-étoupes !
Le suivi de la protection contre la poussière du moteur est essentiel à la protection contre les
déflagrations. La maintenance doit être réalisée dans un atelier spécialisé et équipé en
conséquence, par du personnel qualifié. Nous recommandons vivement de faire effectuer la révision
générale par le SAV de la société NORD.
66
B 1091 fr-2722
3 ATEX - environnement à risque d'explosion
Pos : 185 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/5. Ersatzteile/!1! Ersatzteile @ 7\m od_1431439438386_530.doc x @ 219715 @ 1 @ 1
B 1091 fr-2722
67
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
4 Pièces de rechange
Veuillez consulter notre catalogue de pièces de rechange PL 1090 à l'adresse www.nord.com.
Sur demande, nous vous enverrons volontiers le catalogue de pièces de rechange.
Pos : 187 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/6. Konformitäts erklärungen/!1! Konformitätserkl ärungen (2022- 06- 14 09:32:19) @ 82\mod_1637149063402_530.docx @ 2845271 @ 1 @ 1
68
B 1091 fr-2722
5 Déclarations de conformité
5 Déclarations de conformité
B 1091 fr-2722
69
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
70
B 1091 fr-2722
5 Déclarations de conformité
B 1091 fr-2722
71
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 188 /Allgem ein/Allgem eingültig e Module/---------- Seitenumbr uc h ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15896 @ @ 1
72
B 1091 fr-2722
5 Déclarations de conformité
Pos : 189 /Anleitungen/Motor en/B1091 Dr ehs tromm otoren/6. Konformitäts erklärungen/Konformitäts erklär ung U KCA @ 89\m od_1656515298653_0.docx @ 2920286 @ @ 1
=== Ende der Liste für T extm arke Inhalt ===
B 1091 fr-2722
73
Moteurs – Notice de mise en service et de montage
Pos : 191 /Allgem ein/Steuerm odule/Stichw ortv erzeic hnis @ 0\mod_1317978518730_530.docx @ 4102 @ @ 1
74
B 1091 fr-2722
Sommaire
B 1091 fr-2722
75
6051304 / 2722

Manuels associés