Atlas Copco DIP 25, 35, 65 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Atlas Copco DIP 25, 35, 65 Manuel utilisateur | Fixfr
DIP
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pompes centrifuges
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
25, 35, 65
DIP 25, 35, 65
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installation stationnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mesures de prévention du gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces d'accouplement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Opérations à effectuer avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Tous les jours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Couples de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Préparation de la pompe pour son entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
3
DIP 25, 35, 65
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools PC AB
Box 703
391 27 Kalmar
Sweden
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser la pompe de
manière efficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également
des conseils et vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine
de la pompe.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
la pompe pour la première fois.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Équipement de protection du personnel
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Indications de sécurité
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
DIP 25, 35, 65
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de l'outil. Utilisez
toujours votre jugement et votre bon sens.
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Installation, précautions
DANGER Coup de fouet d'un flexible
pneumatique
Un flexible d'air comprimé qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels ou la mort. Pour réduire ce
risque :
► Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les
raccords ne sont pas endommagés. Les remplacer
si nécessaire.
► Vérifiez que les raccords d'air comprimé sont
correctement fixés.
► Ne jamais porter une machine pneumatique par
le flexible d'air.
6
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65
► Never attempt to disconnect a compressed air
hose that is pressurized. First switch off the
compressed air at the compressor and then bleed
the machine by activating the start and stop
device.
► N'utilisez pas de raccords rapides à l'entrée de
l'outil. Utilisez des raccords filetés en acier trempé
(ou un matériau présentant une résistance aux
chocs comparable).
► Chaque fois que des raccords universels (raccords
à griffes) sont utilisés, nous recommandons de
monter des goupilles de verrouillage et d’utiliser
des câbles de sécurité pour tuyaux flexibles, afin
d’empêcher tout relâchement d’un accouplement
flexible - outil et tuyau - tuyau.
► Ne jamais pointer un flexible d'air comprimé sur
quelqu'un ou sur soi. Afin d'éviter tout risque de
blessure, ne jamais utiliser l'air comprimé pour
nettoyer la poussière, les salissures, etc., sur vos
vêtements.
AVERTISSEMENT Risque de coup de fouet
incontrôlé
Un flexible d'évacuation qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels, voire la mort. Pour réduire ce
risque :
► Éliminez tous les enchevêtrements, avant le début
du pompage. Si le flexible d'évacuation est
enchevêtré, il risque d'échapper à l'opérateur sous
l'effet de la pression.
► Assurez-vous toujours que les raccords de flexible
d'évacuation sont correctement fixés.
► Vérifiez que le flexible d'évacuation et les raccords
ne sont pas endommagés. Les remplacer si
nécessaire.
► Vérifiez toujours que l'extrémité de sortie du
flexible d'évacuation est correctement fixée.
AVERTISSEMENT Risques liés à une
installation stationnaire
La pompe est principalement destinée à des
applications temporaires (mobiles). Si la pompe est
utilisée dans une installation stationnaire, les
raccordements entre la pompe et la canalisation
peuvent se détacher et des jets de liquide ou d'autres
particules ou un peuvent être projetés et provoquer
des blessures en heurtant l'opérateur ou d'autres
personnes.
► Toujours utiliser un tuyau flexible pour les
raccordements entre la pompe et la canalisation.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si une pompe entre en contact avec un explosif ou
avec des gaz explosifs, cela pourrait provoquer une
explosion. Lors d'utilisation de certains matériaux
dans les pièces de la machine, des étincelles
susceptibles d'enflammer des gaz peuvent provoquer
des explosions. Les explosions peuvent provoquer
des dommages corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
AVERTISSEMENT Risques liés aux liquides
inflammables
En cas de pompage d'un liquide inflammable, les
gaz peuvent explosés lorsqu'ils sont enflammés.
Cela peut entraîner des blessures ou la mort.
► Ne jamais pomper des liquides inflammables.
AVERTISSEMENT Pompe chaude
Si l'orifice de refoulement est fermé durant le
pompage, ou si la pompe tourne à vide, celle-ci
risque de chauffer. Si du liquide chaud est pompé,
la pompe peut devenir chaude. Toucher une pompe
chaude peut entraîner des brûlures et des blessures
corporelles.
► Ne jamais utiliser la pompe si l'orifice de
refoulement est fermé.
► Éviter de toucher la pompe si du liquide chaud est
pompé.
► Ne jamais faire tourner la pompe à vide.
DANGER Roue à aubes non protégée
Une roue à aubes non protégée peut provoquer des
blessures graves
► Ne faites jamais fonctionner la machine sans
crépine d'aspiration et plaque de base.
AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence en cas de
danger
Si une situation d'urgence survient durant le
pompage et que la pompe n'est pas arrêtée
immédiatement, Il existe un risque de lésions
corporelles ou de mort.
► Montez une vanne tout ou rien sur le tuyau
d'alimentation en air, le plus près possible de la
pompe.
► Actionnez la vanne tout ou rien en cas d'urgence.
► Ne jamais suspendre la pompe à l'aide de son
flexible.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
En cours de fonctionnement, la pompe peut se
déplacer de manière imprévisible. Les accessoires
peuvent se rompre à cause de la fatigue après un
certain temps d'utilisation. Des mouvements soudains
et imprévus peuvent entraîner des blessures. En
outre, les pertes d'équilibre ou les glissades peuvent
provoquer des blessures.
► Faites attention de ne pas perdre l'équilibre
lorsque vous immergez ou retirez la pompe du
liquide : utilisez un dispositif de levage approprié.
► Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.
Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous semble
endommagé.
► Assurez-vous que les poignées sont toujours bien
propres, sans graisse ni huile.
DIP 25, 35, 65
AVERTISSEMENT Risques de glissades, de
trébuchements et de chute
Il existe des risques de glissades, de trébuchements
et de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autres
objets. Une glissade, un trébuchement ou une chute
peut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque
:
► Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre objet
ne risque, d'une manière ou d'une autre, de gêner
le passage d'une personne.
► Assurez-vous de toujours adopter une position
stable, les pieds dans le prolongement de vos
épaules et votre poids bien réparti sur les deux
jambes.
► Ne maltraitez jamais l'équipement.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Examinez régulièrement l'usure des accessoires
et contrôlez la présence éventuelle de signes de
détérioration ou de fissures visibles.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
► Les pièces mobiles peuvent pincer ou couper. Ne
contrôlez jamais les orifices ou les canaux avec
les mains ou les doigts.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
AVERTISSEMENT Projectiles
Durant le fonctionnement, des particules peuvent
être projetés et provoquer des blessures en heurtant
l'opérateur ou d'autres personnes Pour réduire ces
risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
► Les jets de liquide provenant du flexible
d'évacuation peut contenir des solides projetés à
une très grande vitesse. Ne jamais orienter les
jets de liquide vers d'autres personnes.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Toujours utiliser des protections auditives.
8
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
Stockage, précautions
♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Présentation générale
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
DIP 25, 35, 65
H : Hauteur de charge m (feet)
Q : Débit l/s (imp gal/min)
AVIS Si une pression d'air inférieure à celle
recommandée est utilisée, ou si le liquide pompé
présente une viscosité différente de celle de l'eau,
la capacité de la pompe sera modifiée et le graphique
ci-dessus ne sera pas précis.
Pièces principales
Conception et fonctionnement
Les pompes centrifuges DIP 25, DIP 35 et DIP 65
sont destinées au pompage de liquides relativement
propres, comme l'eau et les liquides de
refroidissement Il n'est pas recommandé de pomper
de liquide ayant une température supérieure à 100°C
(212°F). Ces pompes ne sont pas compatibles pour
le transfert de liquides abrasifs ou inflammables.
Toute autre utilisation est interdite. Les pompes DIP
25, DIP 35 et DIP 65 sont prévues pour répondre
aux différentes exigences en termes de débit (Q) et
de hauteur de charge (H), voir le schéma ci-dessous.
Les pompes DIP sont de type immergées, ce qui
signifie qu'elles peuvent fonctionner totalement
immergées dans le liquide pompé. La turbine est
coulée en acier inoxydable et elle est entraînée par
un moteur pneumatique. L'air comprimé s'écoule à
travers un filtre à air qui empêche toute matière
étrangère contenue dans l'air comprimé de pénétrer
dans la pompe. Un régulateur limite la vitesse de
rotation maximum à 6 000 tr/min. Un joint mécanique
placé entre la partie pompe et la partie moteur est
lubrifié par l'huile contenue dans l'air à
l'échappement. Lorsque la pression augmente, elle
entraîne aussi l'augmentation de la pression entre
les surfaces d'étanchéité et le joint mécanique. Les
pompes sont auto-amorcées.
Le schéma s'applique pour une pression de 6 bar
(87 psi) et lors du pompage à partir du niveau de la
plaque de base. Utilisez un tuyau d'aspiration le cas
échéant.
B
I
G
D
C
A
E
F
A.
Joint mécanique
B.
Filtre à air
C.
Moteur pneumatique
D.
Sortie d'air
E.
Bague de crépine
F.
Arrivée liquide
G.
Sortie refoulement
H.
Turbine
I.
Régulateur
H
F
H
(230) 70
(197) 60
(164) 50
DIP 65
(131) 40
DIP 35
(98) 30
DIP 25
(66) 20
(33) 10
(0)
0
0
5
(0)
(66)
10
15
20
25
30
(132) (198) (264) (330) (396)
Q
10
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Étiquettes
Pose
Plaque signalétique
Préparation
A
Construction Tools PC AB
Type
Ser. No.
Del. wt.
p max
B
Made in xxxx
C
D
Production year
E
A.
Type de machine
B.
Pression hydraulique maximale
C.
Numéro de série
D.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
E.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Toujours s'assurer que la pompe est placée de
manière stable sur une surface plane.
En fonction des conditions sur le chantier, la pompe
peut être installée de différentes façons.
Si l’orifice d'échappement se trouve au dessus de la
surface du liquide :
♦ La pompe peut être démarrée directement.
Si la pompe est immergée dans le liquide pompé :
♦ Démarrer la pompe avant son immersion dans le
liquide.
♦ Si un clapet anti-retour est monté sur l'orifice
d'échappement, la pompe peut être immergée
dans le liquide puis démarrée.
♦ Si un tuyau est monté sur l'orifice d'échappement,
la pompe peut être immergée puis démarrée.
AVIS La pompe ne doit pas être démarrée ou
arrêtée sous l'eau à moins que l'orifice
d'échappement soit équipé d'un clapet anti-retour ou
d'un tuyau.
Installation stationnaire
La pompe est principalement destinée à des
applications temporaires (mobiles). Si la pompe est
utilisée dans une installation stationnaire, veillez à
utiliser un tuyau flexible pour les raccordements entre
la pompe et la canalisation.
Flexibles et connexions
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
D
A
B
S R
NO
Étiquette de sécurité
C
A.
Source d'air comprimé
B.
Séparateur d'eau (en option)
C.
Lubrificateur (non fourni avec la pompe)
D.
3 m maximum de flexible d'air comprimé entre
le lubrificateur et la machine.
Lire et comprendre les consignes de sécurité fournies
séparément avant d’utiliser l’outil ou d’effectuer son
entretien, afin d'éviter tout risque de blessures.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Vérifiez que vous utilisez la bonne pression de
fonctionnement recommandée, 6 bars (e).
♦ Ne dépassez pas la pression d'air maximale
autorisée pour la machine - 7 bar (e).
♦ Éliminez toute impureté du flexible d'air comprimé
avant de le brancher à la machine.
DIP 25, 35, 65
Lubrifiant
Plage de
Grade de
température °C viscosité
Huile pour outil
pneumatique
-20 à +15
ISO VG 10-22
Huile pour outil
pneumatique
+15 à +35
ISO VG 32-46
♦ Sélectionnez un flexible d'air comprimé possédant
une dimension et une longueur correctes. Pour
les longueurs de flexible allant jusqu'à 30 mètres,
il faut utiliser un flexible de diamètre intérieur
minimal de 19 mm (3/4"). Si la longueur de flexible
est de 30 à 100 mètres, il faut utiliser un flexible
de diamètre intérieur minimal de 25 mm (1").
Pour les instructions concernant le dosage d'huile,
voir le guide d'utilisation pour les lubrificateurs CLG.
Les deux roulements dans le moteur pneumatique,
un roulement à double rangée à contact oblique et
un roulement radial, sont isolés de l’air comprimé et
sont donc lubrifiés par graisse. Les roulements
doivent être graissés toutes les 600 heures de
service.
Mesures de prévention du gel
Commande
Les pompes DIP 25, DIP 35 et DIP 65 peuvent être
équipées d'un silencieux monté sur l'orifice
d'échappement. Si l'air comprimé est sec, un
silencieux qui limite le niveau de bruit peut être
utilisé. Autrement, un silencieux destiné à être utilisé
avec de l’air humide doit être utilisé afin d’éviter la
formation de givre.
Le givrage peut se produire dans le silencieux
lorsque la température ambiante est de 0 à 10°C
(32-50 °F) et que l'humidité relative est élevée.
Les actions suivantes sont mises en oeuvre pour
éviter le risque de formation de givre :
♦ Utilisez un séparateur d'eau.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
Pièces d'accouplement
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Arrêtez immédiatement la machine en cas de
coupure d'énergie quelconque.
Opérations à effectuer avant
la mise en service
● Éliminez toute impureté dans le flexible d'air
comprimé avant de le brancher à la pompe.
Plusieurs pièces d'accouplement différentes sont
disponibles pour la pompe. Elles incluent les raccords
pour l'évacuation de l'eau, les entrée et sortie de l'air
comprimé, le graisseur, etc. Référez-vous à la liste
des pièces détachées pour plus d'informations.
Graissage
période prolongée, versez environ 5 cl (13⁄4 oz)
d'huile directement dans l'admission d'air de la
pompe. Cela assurera une lubrification appropriée
dès le départ.
● Vérifiez que l’air comprimé est exempt d’eau et
La lubrification continue du moteur pneumatique est
essentielle pour assurer un fonctionnement sans
problème. Celle-ci peut s'effectuer à l'aide d'un
lubrificateur CLG 30 d'Atlas Copco, connecté au
circuit pneumatique. La distance de raccordement
recommandée est à 3 mètres de la pompe. Le
brouillard d'huile dans l'air lubrifie les pièces en
mouvement dans le moteur pneumatique. Le
lubrificateur devra être rempli d'un lubrifiant
conformément au tableau ci-dessous.
12
● Si la pompe est restée inutilisée durant une
autres impuretés. Un air sec est particulièrement
important lors de l’utilisation d’un silencieux, du
fait qu'un silencieux augmente le risque de
formation de glace.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65
Marche/arrêt
AVERTISSEMENT Risque de coup de fouet
incontrôlé
Un flexible d'évacuation qui se détache risque de
fouetter dans tous les sens et de provoquer des
dommages corporels, voire la mort. Pour réduire ce
risque :
► Éliminez tous les enchevêtrements, avant le début
du pompage. Si le flexible d'évacuation est
enchevêtré, il risque d'échapper à l'opérateur sous
l'effet de la pression.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
► Assurez-vous toujours que les raccords de flexible
d'évacuation sont correctement fixés.
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
► Vérifiez que le flexible d'évacuation et les raccords
ne sont pas endommagés. Les remplacer si
nécessaire.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
► Vérifiez toujours que l'extrémité de sortie du
flexible d'évacuation est correctement fixée.
Tous les jours
Marche/arrêt
♦ Démarrez la pompe en la connectant à la source
d'alimentation.
♦ Arrêtez la pompe en la déconnectant de la source
d'alimentation.
Utilisation
● La pompe ne doit pas être démarrée ou arrêtée
sous l'eau à moins que l'orifice d'échappement
soit équipé d'un clapet anti-retour ou d'un tuyau.
● Effectuez les opérations suivantes au début de
chaque session de travail :
Coupez l'arrivée d'air comprimé.
Remplissez le lubrificateur d'huile.
Vérifiez que le dosage d'huile fonctionne, en
tenant un morceau de papier propre devant l'orifice
d'échappement. Après environ cinq secondes,
des traces d'huile doivent apparaître sur le papier.
Ajustez le dosage d'huile si nécessaire.
● Ne jamais laisser du liquide geler à l'intérieur de
la pompe : risques de dommages de l'unité.
● Ne laissez pas la pompe tourner à vide afin
d'éviter d'endommager les joints.
● Si la pompe a fonctionné dans de l'eau corrosive
ou polluée, elle doit être utilisée dans de l'eau
propre pendant quelques minutes après son
utilisation.
Coupez toujours l'arrivée d'air avant toute
intervention d'entretien sur la pompe. Débranchez
ensuite le flexible d'air de la machine.
♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses
fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.
♦ Effectuez une inspection générale des fuites et
dommages.
♦ Vérifiez que l'embout de prise d'air est bien serré
et que le raccord décaleur n'est pas endommagé.
♦ Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
♦ Ne tardez pas à remplacer les composants abîmés
et usés.
♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliaires
ou connexes, comme les flexibles, les séparateurs
d'eau et les graisseurs, sont correctement
entretenus.
Maintenance périodique
Étant donné que chaque application est différente,
la meilleure manière de déterminer la fréquence et
l'étendue de l'entretien consiste à se baser sur les
performances passées. La tenue de registres
d'entretien détaillés des performances précédentes
aide à déterminer les futurs intervalles d'entretien
préventif.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
DIP 25, 35, 65
Couples de serrage
Maintenance périodique
Intervalle de temps,
heure/pompe
Compo
sant
Toutes
Toutes Toutes les 600
Problème les 8 h les 40 h
h
Flexibles et Fuite,
connexions dommage
B
X
Filtre
Blocage,
d'admission dommage
X
Raccords
filetés
Étanchéité
X
Pompe,
complète
-
Lubrificateur Niveau
d'huile,
fonction
nement
C
X
X
A
En cas de panne ou de dégradation des
performances de la pompe, établir la cause et
corriger le problème. Les réparations doivent être de
préférence effectuées dans un atelier. Les tâches
plus simples comme le nettoyage de la turbine,
peuvent être effectuées sur le lieu du pompage.
D
E
A.
Vis, 8 Nm
B.
Vis, 20 Nm
C.
Bouchon de filtre d'admission, 50 Nm
D.
Vis, 8 Nm
E.
Vis, 20 Nm
Dépannage
Panne
La pompe s'arrête
de pomper ou
fonctionne à une
puissance réduite.
Cause
possible
Mesure
La turbine est
encrassée.
Nettoyer la turbine.
Les turbines dans le
moteur
pneumatique sont
usées ou
déformées.
Envoyer la pompe
dans un atelier pour
faire nettoyer ou
remplacer les
turbines.
Le filtre à
Nettoyer le filtre
l'admission d'air est d'admission.
obstrué.
Présence d'eau
dans l'air
d'échappement.
14
Le joint mécanique
n'est pas étanche.
Envoyer la pompe
dans un atelier pour
faire remplacer le
joint mécanique.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Stockage
Préparation de la pompe pour
son entreposage
● Après utilisation, il est important de rincer la
pompe en utilisant un liquide propre et neutre.
Cela est particulièrement important si elle a été
utilisée pour pomper des liquides salins acides ou
d’autres liquides fortement chargés ou agressifs.
● Si la pompe doit être entreposée pendant 24
heures ou plus, lubrifiez le moteur pneumatique
afin de le protéger de la corrosion.
● Versez environ 1 dl d’huile anti-corrosion,
directement dans la prise d’air de la pompe. Reliez
la pompe à la ligne d'air comprimé et laissez-la
fonctionner pendant quelques secondes.
Maintenez une vitesse très faible, afin de pouvoir
répartir l’huile anti-corrosion à l’intérieur du moteur
pneumatique.
● Après lubrification avec une huile anti-corrosion,
l’entrée d’air devra être bouchée.
● Lorsqu’une pompe entreposée est remise en
service, versez un peu d’huile directement dans
la prise d’air avant le démarrage de la pompe.
Destruction d'une machine
usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
DIP 25, 35, 65
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Poids
kg
(lb)
Hauteur
mm
(in.)
Longueur
mm
(in.)
Largeur
mm
(in.)
Consommation d'air (6
bar)
l/s
(cfm)
DIP 25
23
(51)
435
(17)
235
(91⁄4)
288
(111⁄4)
70
(148)
DIP 25 US
23
(51)
435
(17)
235
(91⁄4)
288
(111⁄4)
70
(148)
DIP 35
23
(51)
435
(17)
235
(91⁄4)
288
(111⁄4)
70
(148)
DIP 35 US
23
(51)
435
(17)
235
(91⁄4)
288
(111⁄4)
70
(148)
DIP 65
23
(51)
435
(17)
235
(91⁄4)
288
(111⁄4)
70
(148)
DIP 65 US
23
(51)
435
(17)
235
(91⁄4)
288
(111⁄4)
70
(148)
Type
Type
Entrée refoulement
in.
Sortie refoulement
in.
Entrée d’air
in.
Sortie d'air
in.
DIP 25
-
G21⁄2
G3⁄4
G11⁄2
DIP 25 US
-
G2 ⁄2
3
G ⁄4
G11⁄2
DIP 35
-
G21⁄2
G3⁄4
G11⁄2
DIP 35 US
-
G21⁄2
G3⁄4
G11⁄2
DIP 65
-
G2 ⁄2
3
G ⁄4
G11⁄2
DIP 65 US
-
G21⁄2
G3⁄4
G11⁄2
1
1
Énoncé déclaratif sur le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testés
conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisation
dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus
élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent
de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition,
de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
16
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
DIP 25, 35, 65
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Données acoustiques
Bruit
Valeurs déclarées
Pression acoustique
Puissance acoustique
EN ISO 11203
2000/14/CE
Lp
Lw
Type
r=1m dB(A) rel 20µPa
garanti dB(A) rel 1pW
DIP 25
102
117
DIP 35
102
117
DIP 65
102
117
DIP 25, 35, 65 avec silencieux pour air sec (3330
0033 91)*.
74
89
DIP 25, 35, 65 avec silencieux pour air humide
(3330 0072 91)*.
88
103
DIP 25, 35, 65 avec flexible sortie d'air.
77
92
*Uniquement disponible en option, voir la liste des pièces détachées pour plus d'informations.
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
DIP 25, 35, 65
Déclaration de conformité CE
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools PC AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et des normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Pompes
centrifuges
Niveau de puissance
Niveau de puissance
acoustique garanti [dB(A)] acoustique mesurée [dB(A)]
Pmax (bar)
DIP 25
117
113
7
DIP 35
117
113
7
DIP 65
117
113
7
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN 809:1998+A1:2009
Les autres normes suivantes ont été appliquées :
♦ 2000/14/EC, Appendix V
Représentant agréé de la documentation technique :
Per Forsberg
Construction Tools EOOD
Dragonvägen 2
Kalmar
Vice-président Conception et Développement:
Erik Sigfridsson
Fabricant :
Construction Tools EOOD
Box 703
391 27 Kalmar
Suède
Lieu et date :
Kalmar, 2012-06-30
18
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Instructions d’origine
© 2015 Atlas Copco Construction Tools AB | No. 9800 0958 03c | 2015-10-02
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés