Atlas Copco LP 6500 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Atlas Copco LP 6500 Manuel utilisateur | Fixfr
LP
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Rouleaux duplex
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
6500
LP 6500
Sommaire
Sommaire
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur. . . . . . . . . . . . 5
Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Équipement de protection du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Drogues, alcool ou médicaments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transport, précautions à prendre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Présentation générale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Étiquette niveau du bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette coupe-batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette régime moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette marche avant/arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette niveau de fluide hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Étiquette indiquant les points de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette frein de parking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette point de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette arrosage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette utiliser des protections auditives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquette eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Levage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité lors du transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation près des bords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation sur les pentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Avant de commencer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Démarrage du moteur, mode manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Démarrage du moteur, mode électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Arrêt du moteur, mode manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
3
Sommaire
LP 6500
Arrêt du moteur, modèle électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Boîte de commande, système électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Positions du timon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Lors des pauses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Stationnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Toutes les 10 heures de service (chaque jour). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Moteur diesel, contrôle de niveau d'huile et séparateur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Contrôle du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Système hydraulique, contrôle du niveau de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Racleurs, contrôle et réglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réservoir d'eau,remplissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Examinez les assemblages boulonnés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Contrôle des sangles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nettoyage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Après les 20 heures premières de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Toutes les 250 heures de service (chaque mois). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Moteur diesel, vidange de l'huile et échange du filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Contrôle des bornes de batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Toutes les 500 heures de service (chaque année). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Moteur diesel, échange du filtre à carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Système hydraulique, vidange du fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Système hydraulique, remplacement du filtre à huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Élément excentrique, vidange de l'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Données relatives au bruit et aux vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Incertitudes, valeur acoustique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Déclaration de conformité CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Introduction
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Atlas Copco. Depuis 1873,
nous nous efforçons de trouver des solutions pertinentes et adaptées aux
besoins de nos clients. Au fil des ans, nous avons développé des produits
innovants et ergonomiques qui contribuent à l'amélioration et à la rationalisation
du travail quotidien de nos clients.
Atlas Copco dispose d'un solide réseau de distribution et de service
après-vente, constitué de centres de clientèle et de distributeurs, partout dans
le monde. Nos experts sont des professionnels formés, bénéficiant d'un
savoir-faire global en termes de produits et d'applications. Aux quatre coins
du monde, nous sommes en mesure d'offrir le soutien et l'expérience requis
pour garantir à nos clients une efficacité optimale et continue de leur activité.
Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web suivant :
www.atlascopco.com
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
À propos des prescriptions de sécurité
et des instructions pour l'opérateur
Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser le produit de
manière efficace et en toute sécurité. Ces instructions vous fournissent
également des conseils et vous indiquent comment effectuer l'entretien régulier
de votre produit.
Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser
le produit pour la première fois.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
5
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Consignes de sécurité
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions de
sécurité et des instructions pour l'opérateur avant
toute installation, utilisation, réparation, entretien ou
remplacement d'accessoire sur la machine, afin de
minimiser le risque de blessures graves ou de
dommages pouvant entraîner la mort.
Affichez les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur sur les différents sites de travail ;
faites en des copies pour les employés et
assurez-vous que chaque personne concernée a
bien lu les Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur, avant d'intervenir sur la machine
ou de l'utiliser. Réservé à un usage professionnel.
En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluer les
risques spécifiques pouvant survenir à la suite de
chaque utilisation de la machine.
Vous trouverez des instructions supplémentaires sur
le moteur dans le manuel du fabricant.
Indications de sécurité
Les indications de sécurité Danger, Attention et
Prudence ont les sens suivants :
DANGER
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, terminera par
provoquer la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation
dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, est de susceptible
de provoquer des blessures
mineures à modérées.
Précautions et qualifications
du personnel
Seules des personnes qualifiées ou formées peuvent
utiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Elles
doivent être physiquement aptes à manipuler le
volume, le poids et la puissance de la machine.
Utilisez toujours votre jugement et votre bon sens.
LP 6500
Équipement de protection du personnel
Utilisez toujours un équipement de protection
individuelle homologué. Les opérateurs et toutes
autres personnes séjournant sur la zone de travail
doivent porter un équipement de protection
individuelle, incluant au minimum :
● Casque de protection
● Protections auditives
● Protecteurs des yeux résistants aux chocs avec
protection latérale
● Appareil de protection respiratoire, le cas échéant
● Gants de protection
● Bottes de protection adaptées
● Salopette de travail appropriée ou vêtement
similaire (serré) qui recouvre les bras et les
jambes.
Drogues, alcool ou médicaments
AVERTISSEMENT Drogues, alcool ou
médicaments
Les drogues, l'alcool ou les médicaments risquent
d'avoir un effet négatif sur votre jugement et votre
capacité de concentration. De mauvaises réactions
et des évaluations incorrectes peuvent entraîner des
accidents graves, voire la mort.
► N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes
fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, de
l'alcool ou de médicaments.
► L'utilisation de la machine par une personne sous
l'influence de drogues, de l'alcool ou de
médicaments est strictement interdite.
Fonctionnement, précautions
DANGER Danger d'explosion
Si une machine chaude ou un tuyau d'échappement
chaud entre en contact avec un explosif, cela peut
provoquer une explosion. Lors d'utilisation de certains
matériaux, des étincelles susceptibles d'enflammer
des gaz peuvent provoquer des explosions. Les
explosions peuvent provoquer des dommages
corporels voire la mort.
► Ne jamais utiliser la machine dans un
environnement explosif quelconque.
► N'utilisez jamais cette machine près de
poussières, d'émanations ou de matériaux
inflammables.
► Assurez-vous qu'il n'y a aucune source de gaz
non identifiée ni explosifs dans les environs.
► Évitez tout contact avec le tuyau d'échappement
chaud ou la partie basse de la machine.
6
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
DANGER Risque d'incendie
Si un incendie se déclare dans la machine, il peut
provoquer des blessures.
► Utiliser, si possible, un extincteur à poudre de
classe de feu ABE, autrement utiliser un extincteur
de type BE au dioxyde de carbone.
DANGER Danger lié au carburant
Le carburant est inflammable et les vapeurs de
carburant peuvent exploser au contact d'une
étincelle, provoquant ainsi des blessures graves,
voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
Consultez un professionnel de la santé qualifié en
cas de pénétration de carburant dans votre peau.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Mouvements inopinés
La machine est soumise à de fortes contraintes en
cours de fonctionnement. En cas de rupture ou de
blocage de la machine, des mouvements soudains
et imprévus peuvent se produire et entraîner des
blessures.
► Vérifiez toujours la machine avant de l'utiliser. Ne
jamais utiliser la machine si elle vous semble
endommagée.
► Assurez-vous que les poignées du timon sont
toujours bien propres, sans graisse ni huile.
► Gardez vos pieds éloignés de la machine.
► Ne jamais s'asseoir sur la machine.
► Ne maltraitez jamais la machine.
► Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vous
faites.
► Remplir le réservoir de carburant à l'extérieur, ou
dans un endroit propre et bien ventilé, à l'écart de
toute étincelle ou de flamme nue. Remplir le
réservoir de carburant à au moins dix mètres (30
feet) de l'endroit où est utilisée la machine.
► Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper la pression résiduelle.
► Ne jamais remplir le réservoir de carburant à raz
bord.
► S'assurer que le bouchon de remplissage est vissé
quand la machine est utilisée.
► Éviter les projections de carburant, nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Vérifier régulièrement les éventuelles fuites de
carburant. Ne jamais utiliser la machine en cas
de fuites de carburant.
► Ne jamais utiliser la machine près d'une source
d'étincelle. Retirer tout appareil chaud ou source
d'étincelles avant de mettre la machine en marche.
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la
machine.
► Stocker uniquement le carburant dans des
conteneurs spécialement conçus et approuvés à
cette fin.
► Le carburant et les conteneurs d'huile usagés
devront être récupérés et renvoyés au revendeur.
► Ne jamais contrôler une fuite de liquide avec les
doigts.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
7
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux
poussières et aux fumées
Les poussières et/ou de fumées générées ou
dispersées lors de l’utilisation de la machine peuvent
causer des maladies respiratoires graves et
permanentes, ou autre lésion corporelle (par
exemple, la silicose ou autre maladie pulmonaire
irréversible qui peut être mortelle, cancer,
malformations congénitales et/ou inflammation de la
peau).
Certaines poussières et fumées créées par le
compactage contiennent des substances reconnues
par l'état de Californie comme pouvant provoquer
des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages pour la reproduction. Voici quelques
exemples de ces substances :
● Silice cristalline, ciment et autres produits de
maçonnerie.
● Arsenic et chrome provenant de caoutchouc traité
chimiquement.
● Plomb provenant de peintures à base de plomb.
Les poussières et fumées dans l’air peuvent être
invisibles à l’œil nu. Par conséquent, ne comptez
pas sur la vue oculaire pour déterminer s'il y a des
poussières ou des fumées dans l’air.
Pour réduire les risques d’exposition aux poussières
et fumées, effectuez tout ce qui suit :
► Effectuez une évaluation des risques spécifiques
au site. L'évaluation des risques devra inclure les
poussières et les vapeurs créées par l’utilisation
de la machine et les poussières susceptibles
d'incommoder le voisinage.
► Utilisez la sécurité intégrée appropriée pour
minimiser la quantité de poussières et de fumées
dans l’air et leur accumulation sur les
équipements, les surfaces, les vêtements et les
parties du corps. Exemples de mesures
applicables : systèmes de ventilation aspirante et
de captage des poussières, pulvérisation d'eau et
forage humide. Contrôlez les poussières et les
fumées à la source lorsque cela est possible.
Assurez-vous que ces systèmes sont correctement
installés, entretenus et utilisés.
► Porter, entretenir et utiliser correctement l'appareil
de protection respiratoire comme indiqué par votre
employeur et tel que requis par les
réglementations de santé et de sécurité. L'appareil
de protection respiratoire doit être compatible avec
le type de substance en cause (et le cas échéant,
approuvé par l'autorité gouvernementale
pertinente).
► Travailler dans une zone bien ventilée.
LP 6500
► Si la machine dispose d’un système
d'échappement, dirigez ce dernier de manière à
réduire les mouvements de poussière dans un
environnement chargé en poussières.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans les Prescriptions de sécurité
et instructions pour l'opérateur.
► Sur le lieu de travail, portez des vêtements de
protection lavables ou jetables. Avant de quitter
le lieu de travail, douchez-vous et changez de
vêtements, pour réduire votre exposition aux
poussières et fumées et celle des autres, des
voitures, des maisons et des autres zones.
► Évitez de manger, boire ou fumer hors dans les
zones exposées aux poussières ou aux fumées.
► Lavez-vous les mains et le visage dès que
possible avant de quitter la zone exposée, et
toujours avant de manger, boire ou fumer, ou
d'entrer en contact avec d'autres personnes.
► Respectez toutes les lois et règlements
applicables, y compris les normes de sécurité et
de santé au travail.
► Participez à la surveillance de l’air, aux
programmes d'examen médical, et aux
programmes de formation à la santé et à la
sécurité proposés par votre employeur ou les
organisations professionnelles, et conformément
aux normes et recommandations de sécurité et
de santé au travail. Consultez un médecin
spécialiste en médecine du travail.
► Discutez avec votre employeur et avec les
organisations professionnelles, pour réduire
l'exposition aux poussières et aux fumées sur le
chantier, et pour réduire les risques. Mettre en
place et appliquer des programmes de santé et
de sécurité efficaces, des politiques et des
procédures pour protéger les ouvriers et autres
personnes contre toute exposition aux poussières
et fumées nocives, sur les conseils de spécialistes
de la santé et la sécurité. Consultez ces experts
et spécialistes.
DANGER Risques liés aux gaz d'échappement
Les gaz d'échappement provenant du moteur à
combustion interne de la machine contiennent du
monoxyde de carbone qui est toxique, ainsi des
produits chimiques, reconnus par l'état de Californie
comme pouvant provoquer des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres dommages pour
la reproduction. L'inhalation de ces gaz
d'échappement peut provoquer une maladie ou des
blessures graves voire mortelles.
► Ne jamais inhaler des fumées d'échappement.
► Assurer une bonne ventilation (extraction d'air par
ventilateur si besoin).
8
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
AVERTISSEMENT Risques liés aux batteries
La batterie contient de l'acide sulfurique toxique et
corrosif et peut exploser, ce qui peut provoquer des
blessures.
► Ne jamais exposer la batterie aux flammes nues,
à des étincelles, à une forte chaleur, ou à toute
autre condition présentant un risque d'explosion.
► Éviter tout contact de l'acide sur la peau, les
vêtements ou sur la machine.
► Porter des lunettes de protection. En cas de
projection d'acide dans les yeux, rincer à grande
eau pendant au moins 15 minutes et consulter
immédiatement un médecin.
► Ne jamais court-circuiter les bornes de la batterie
lors de son installation ou de son remplacement.
AVERTISSEMENT Projectiles
Une pièce, des accessoires, ou même l'outil qui se
détache peuvent se transformer en projectiles à
grande vitesse. En cours de fonctionnement, des
éclats de roche ou d'autres particules du matériau
compacté peuvent se transformer en projectiles et
provoquer des blessures en frappant l'opérateur ou
d'autres personnes. Pour réduire ces risques :
► Utilisez des équipements de protection personnelle
et un casque de sécurité approuvés, y compris
une protection oculaire résistante avec protection
latérale.
► Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée
ne pénètre dans la zone de travail.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
AVERTISSEMENT Risques liés aux
mouvements
Lorsque vous utilisez la machine pour effectuer des
travaux, vous pouvez ressentir de l’inconfort dans
les mains, les bras, les épaules, le cou, ou d’autres
parties du corps.
► Adopter une posture confortable en conserver une
position stable en évitant les postures
inconfortables et déséquilibrées.
► Changer de posture durant les longues sessions
de travail peut contribuer à éviter l’inconfort et la
fatigue.
► En cas de symptômes persistants ou récurrents,
consultez un professionnel de la santé qualifié.
► Maintenir le lieu de travail propre et exempt de
corps étrangers.
AVERTISSEMENT Risques liés au système
hydraulique
Les flexibles hydrauliques sont en caoutchouc et
peuvent se détériorer avec l'âge, avec le risque
potentiel de se fissurer. Cela peut causer des
blessures.
► Effectuez un entretien régulier du système
hydraulique.
► Chaque fois qu'il y a des incertitudes quant à la
durabilité et à l'usure, remplacer les flexibles par
de nouveaux tuyaux d'origine.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
9
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Dangers liés aux vibrations
L'utilisation normale et adéquate de la machine
expose l'opérateur à des vibrations. L'exposition
régulière et fréquente aux vibrations peut causer,
contribuer à, ou aggraver les blessures ou les
troubles au niveau des doigts, des mains, des
poignets, des bras, des épaules et/ou des nerfs et
de la circulation sanguine et/ou d'autres parties du
corps de l'opérateur, y compris les blessures ou les
troubles qui peuvent se développer graduellement
sur des semaines, des mois, ou des années. De
telles blessures ou troubles peuvent inclure des
dommages au niveau du système de circulation
sanguine, du système nerveux, des articulations et
éventuellement au niveau d'autres parties du corps.
En cas d'apparition, à un moment quelconque,
d'engourdissement, de malaises récurrents
persistants, de sensation de brûlure, de raideur, de
douleur lancinante, de fourmillement, de douleur, de
maladresse, d'affaiblissement du poignet, de
blanchissement de la peau ou d'autres symptômes
lors de l'utilisation de la machine ou en dehors de
celle-ci, cessez toute utilisation de la machine,
informez votre employeur et consultez un médecin.
Le fait de continuer à utiliser la machine après
l'apparition de tels symptômes risque de les aggraver
et/ou de les rendre permanents.
Utilisez et entretenez la machine conformément aux
instructions, afin d'éviter toute augmentation inutile
des vibrations.
Les mesures suivantes peuvent contribuer à réduire
l'exposition de l'opérateur aux vibrations :
► Si la machine est équipée de poignées
antivibratiles maintenez-les en position centrale,
en évitant d'enfoncer les poignées jusqu'à leur
butées.
► Lorsque le mécanisme de percussion est activé,
le seul contact entre votre corps et la machine doit
être celui de vos mains sur la/les poignée(s).
Évitez tout autre contact, notamment d'appuyer
une partie quelconque du corps contre la machine
ou de vous pencher sur cette dernière pour
essayer d'en augmenter la capacité d'avance.
► Assurez-vous que la machine est bien entretenue
et en bon état.
► Arrêtez immédiatement de travailler si la machine
commence soudainement à vibrer fortement.
Avant de recommencer à travailler, identifiez la
cause de l'augmentation des vibrations et
remédiez-y.
► Participez à la surveillance médicale, aux examens
médicaux et aux programmes de formation offerts
par votre employeur ou imposés par la loi.
LP 6500
Voir « Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
» pour la machine, y compris les valeurs des
vibrations déclarées. Ces informations figurent à la
fin des « Prescriptions de sécurité et instructions
pour l'opérateur ».
AVERTISSEMENT Danger de piégeage
Les vêtements flottants, cheveux, gants, foulards ou
écharpes risquent de se prendre dans des pièces
de la machine en rotation. Ce type d'incident peut
provoquer un étouffement, un scalp, des déchirures
voire la mort. Pour réduire ce risque :
► Ne jamais saisir ou toucher une pièce de machine
en rotation.
► Évitez de porter des vêtements amples, des gants,
des foulards ou écharpes susceptibles de se
prendre dans la pièce en rotation.
► Couvrez les cheveux à l'aide d'un filet.
DANGER Dangers électriques
La machine n'est pas isolée électriquement. Tout
contact de la machine avec de l'électricité risque de
provoquer des blessures graves ou la mort.
► N'utilisez jamais la machine près d'un câble
électrique ou d'une autre source d'électricité.
► Assurez-vous de l'absence de câbles enfouis ou
d'autres sources d'électricité dans la zone de
travail.
AVERTISSEMENT Dangers liés aux objets
cachés
En cours de fonctionnement, les tuyaux et câbles
cachés constituent une source potentielle de
blessures graves.
► Vérifiez la composition du matériau avant toute
utilisation.
► Faites attention aux câbles et aux tuyaux
dissimulés, par exemple pour l'électricité, le
téléphone, l'eau, le gaz et les canalisations
d'égout.
► Si vous pensez avoir touché un objet occulté avec
la machine, arrêtez immédiatement cette dernière.
► Vérifiez que tout danger est écarté avant de
continuer.
AVERTISSEMENT Démarrage accidentel
Le démarrage accidentel de la machine peut
provoquer des blessures.
► Gardez les mains bien éloignées du dispositif de
marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer la
machine.
► Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.
► Lorsque vous travaillez dans des conditions de
froid, portez des vêtements chauds et gardez les
mains au chaud et au sec.
10
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
AVERTISSEMENT Danger lié au bruit
Des niveaux de bruit élevés peuvent provoquer une
perte d'audition permanente et d'autres problèmes
tels que l'acouphène (sonnerie, grondement,
sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afin
de réduire les risques et d'éviter une augmentation
inutile des niveaux de bruit :
► L'évaluation des risques de ces dangers et de
mise en oeuvre de mesures de contrôle
appropriées est essentielle.
► Exploiter et entretenir la machine comme cela est
recommandé dans ces instructions.
► Si la machine dispose d'un silencieux, il faut
vérifier qu'il est en place et en bon état de
fonctionnement.
► Toujours utiliser des protections auditives.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
AVERTISSEMENT Risques liés à l'huile
chaude
Lors du remplacement de l'huile, du filtre à huile ou
de l'huile hydraulique sur une machine chaude, il y
a un risque de brûlures.
► Attendez que la machine a refroidi avant de
vidanger l'huile.
ATTENTION Température élevée
Le capot avant de la machine, le tuyau
d'échappement et le système hydraulique sont très
chauds lorsque la machine est utilisée. Vous risquez
de vous brûler si vous les touchez.
► Ne touchez jamais un capot avant brûlant.
► Ne touchez jamais un tuyau d'échappement
brûlant.
► Ne jamais toucher le système hydraulique.
Transport, précautions à
prendre
► Attendez que le capot avant, le tuyau
d'échappement et la partie basse de la machine
aient refroidi avant d'effectuer des opérations
d'entretien.
AVERTISSEMENT Risques liés au chargement
et au déchargement
Lorsque la machine est soulevée par une grue ou
un appareil de même type, cela peut entraîner des
blessures.
► Utilisez les points de levage spécifiés.
AVIS Toute utilisation d'un chargeur rapide pour
charger la batterie peut raccourcir la durée de vie de
la batterie.
► Assurez-vous que tous les dispositifs de levage
sont dimensionnés en fonction du poids de la
machine.
♦ Stockez la machine dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants et fermé à clé.
Stockage, précautions
► Ne jamais rester sous ou à proximité immédiate
de la machine.
Maintenance, précautions
AVERTISSEMENT Modifications sur la
machine
Toute modification sur la machine peut provoquer
des blessures physiques à vous-même ou aux
autres.
► Ne jamais modifier la machine. Toute machine
modifiée n’est pas couverte par la garantie ou la
responsabilité produits.
► Utilisez uniquement des pièces détachées et des
accessoires d’origine approuvés par Atlas Copco
► Remplacez immédiatement les pièces
endommagées.
► Remplacez les éléments ou pièces usés sans
attendre.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
11
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Présentation générale
LP 6500
D.
Levier de commande des gaz
E.
Connexion, pour poignée manivelle de sécurité
F.
Réservoir de carburant
G.
Réservoir d'eau d'arrosage
H.
Crochet de blocage, timon
I.
Frein de stationnement
J.
Compteur horaire
K.
Clé de contact
L.
Lampe témoin, pression d'huile
Il convient de lire et d'assimiler les Prescriptions
de sécurité et des instructions pour l'opérateur
avant toute installation, utilisation, réparation,
entretien ou remplacement d'accessoire sur la
machine, afin de minimiser le risque de blessures
graves ou de dommages pouvant entraîner la
mort.
Conception et fonctionnement
Les rouleaux duplex LP sont équipés d'un réservoir
d'eau de grande capacité et sont destinés au
compactage de couches minces de matériaux
granulaires, de sable humide et d'asphalte. Ils sont
recommandés pour le compactage de petites
surfaces, parkings, travaux de réparation, ou travaux
similaires.
Les rouleaux duplex LP doivent uniquement être
utilisés dans des zones bien ventilées, comme c'est
le cas pour toutes les machines équipées d'un
moteur à combustion.
Le rouleau LP ne doit pas être remorqué derrière un
véhicule.
Ne pas l'utiliser sur des pentes plus raides que celles
recommandées dans ce manuel.
Réservé à un usage professionnel.
Toute autre utilisation est interdite.
Pièces principales
A.
Levier de commande marche avant/arrière
B.
Bouton-poussoir d'arrêt
C.
Commande de vibration, M/A
12
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
M.
Lampe témoin, charge
N.
Coupe-batterie
O.
Verre regard, fluide hydraulique
P.
Valeur de bille, M/A
Q.
Jauge d'huile
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Plaque signalétique
A
B
C
D
Étiquettes
Construction Tools EOOD
La machine comporte des étiquettes contenant des
informations importantes pour la sécurité des
personnes et l'entretien de la machine. Les étiquettes
doivent être faciles à lire. De nouvelles étiquettes
peuvent être commandées en utilisant la liste des
pièces détachées.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
Type
Operating mass kg
Product Identification Number
Rated power kW
Year of Mfg
Made in xxxxxxxx
3382 0102 00
A.
Type de machine
B.
Numéro d'identification du produit
C.
Le symbole « Attention » accompagné du
symbole du livre signifie que l'utilisateur doit
lire les « Prescriptions de sécurité et
instructions pour l'opérateur » avant la
première utilisation de la machine.
13
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
D.
Le symbole CE indique la conformité de la
machine avec les directives applicables. Pour
plus d'informations, consultez la déclaration
de conformité CE fournie avec la machine.
LP 6500
Étiquette de sécurité
Étiquette niveau du bruit
WA
xxx dB
Cette étiquette indique le niveau de bruit garanti
conformément à la directive 2000/14/CE. Voir les «
caractéristiques techniques » pour un niveau de bruit
précis.
Surfaces chaudes dans le compartiment moteur.
Tenez vos mains à distance de sécurité de la zone
de danger.
Étiquette coupe-batterie
Étiquette régime moteur
Étiquette de sécurité
Étiquette démarrage du moteur
Composants du moteur en rotation. Tenez vos mains
à distance de sécurité de la zone de danger.
Étiquette de sécurité
Étiquette marche avant/arrière
Manuel d'instructions. L'opérateur doit lire et
comprendre les prescriptions de sécurité, d'utilisation
et d'entretien avant d'utiliser la machine.
Étiquette niveau de fluide hydraulique
Étiquette de sécurité
Le timon doit être verrouillé lorsqu'il est en position
relevée.
14
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
Étiquette indiquant les points de levage
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Transport
Levage de la machine
Étiquette frein de parking
AVERTISSEMENT Risques liés au levage
Ne jamais soulever la machine sans vérifier si elle
est intacte. Une machine endommagée peut se
disloquer et chuter, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
► Vérifiez que tout l'équipement est dimensionné
conformément à la réglementation applicable.
► Ne jamais remorquer la machine.
► Déplacer seulement la machine.
Étiquette point de fixation
► Ne jamais se tenir à proximité ou sous une
machine levée.
► Soulevez uniquement la machine par un crochet
sur l'arceau.
► Ne jamais soulever la machine par l'anneau de
levage au niveau du moteur.
Étiquette arrosage
► Vérifiez que les amortisseurs, les sangles de
sécurité et le châssis de protection sont
correctement fixés et en bon état.
► Vérifier la plaque signalétique de la machine pour
les informations relatives au poids.
Étiquette utiliser des protections auditives
Étiquette vibration
Étiquette eau
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
15
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 6500
Levage de la machine
Sécurité lors du transport
♦ Avant de soulever la machine, verrouiller le loquet
(A) en position de transport.
♦ Arrimez la machine avec des sangles (A) à l'avant
et à l'arrière ; les étiquettes indiquent les points
de fixation.
♦ Soulever seulement la machine avec un crochet
sur le cadre (B).
Pose
Carburant
Remplissage
AVERTISSEMENT Danger lié au carburant
Le carburant est extrêmement inflammable et les
vapeurs de carburant peuvent exploser au contact
d'une étincelle, provoquant ainsi des blessures
graves, voire la mort.
► Éviter tout contact de la peau avec du carburant.
♦ Vérifiez que les amortisseurs (C), les sangles de
sécurité (D) et le cadre de protection sont
correctement fixés et en bon état.
► Ne jamais retirer le bouchon de remplissage ou
faire le plein de carburant quand la machine est
chaude.
Sécurité lors du transport
► Ne jamais fumer lors du ravitaillement en carburant
ou lors d'une intervention ou d'un entretien sur la
machine.
AVERTISSEMENT Risques liés au transport
Pendant le transport, arrimez toujours la machine en
toute sécurité pour tous les transports, pour éviter
tout risque de blessures.
► Utilisez les points d'attelage avant et arrière pour
fixer la machine.
► Éviter les projections de carburant et nettoyer toute
trace de carburant sur la machine.
► Utilisez le frein de stationnement.
16
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
Procédure de remplissage
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de
faire le plein.
2. Dévisser lentement le bouchon de remplissage
pour laisser s'échapper toute pression résiduelle.
3. Remplir le réservoir de carburant jusqu'au bord
inférieur du tuyau de remplissage.
4. Ne jamais remplir le réservoir à raz bord. Il se
pourrait qu'à cause de l'agitation du carburant
dans le réservoir, celui-ci finisse par déborder,
d'où d'éventuelles projections si le bouchon du
réservoir est ouvert. Pour s'en prémunir, n'ouvrir
le bouchon du réservoir que lorsque la machine
est sur un sol de niveau avec l'orifice du réservoir
à son point le plus haut.
Commande
AVERTISSEMENT Risques liées à un moteur
en marche
Les vibrations du moteur peuvent engendrer des
modifications du matériau pouvant entraîner le
déplacement de la machine et provoquer des
blessures.
► Ne laissez jamais la machine avec le moteur en
marche.
► Veillez à ce que seul un personnel autorisé utilise
la machine.
AVIS Lorsque vous utilisez la machine, suivez les
instructions dans le manuel ; ne jamais s'asseoir ou
se tenir debout sur une machine en marche.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Utilisation près des bords
AVERTISSEMENT Risque de renversement
Lors de travail le long des bords, au moins 2⁄3 de la
machine doit être en contact avec la surface et avec
une force d'appui maximale, sinon la machine peut
basculer.
► Arrêter la machine et la ramener sur une surface
dont la force d'appui est maximale.
Utilisation sur les pentes
AVERTISSEMENT Risques liés au
compactage sur plans inclinés
Durant le fonctionnement, fixez la machine de sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser si elle est
placée sur un terrain en pente. Une chute peut
entraîner des accidents graves et entraîner des
blessures.
► Toujours veiller à ce que le personnel dans la zone
de travail se place vers le haut de la pente.
► Toujours travailler dans le sens de la pente,
machine en contrebas.
► Ne jamais dépasser l'angle d'aptitude en pente
maximal recommandé. Suivez les
recommandations.
AVIS Rappelez-vous qu'un sol meuble, la fonction
de vibration et la vitesse de marche peuvent tous
provoquer le basculement de la machine, même sur
une pente plus faible que celle spécifiée ici.
17
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Utilisation sur les pentes
LP 6500
1. Contrôlez le niveau d'huile du moteur (A).
♦ Assurez-vous que la surface de travail est sûre.
Une terre humide et meuble réduit la
manoeuvrabilité en particulier sur un terrain en
pente. Toujours exercer une extrême prudence
sur un terrain irrégulier et en pente.
♦ Ne jamais travailler sur des pentes dépassant les
capacités de la machine. La pente maximale
admissible d'une machine en fonctionnement est
de 17° (en fonction de l'état du sol).
2. Contrôlez le niveau de fluide (B) dans le système
hydraulique.
Utilisation sur plans inclinés de 17 ° maximum.
♦ L'angle d'inclinaison est mesuré sur une surface
plane et dure avec la machine à l'arrêt. La
vibration arrêtée et tous les réservoirs pleins.
3. Remplir le réservoir de carburant (C).
4. Remplir le réservoir d'arrosage avec de l'eau (D).
Marche/arrêt
Avant de commencer
Observez les précautions générales de sécurité
fournies avec la machine à la livraison. Nous vous
recommandons d'étudier le manuel du moteur fourni
avec la machine. Vérifiez que les procédures
d'entretien ont été effectuées.
18
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
AVIS En cours de fonctionnement, des fuites d'huile
peuvent apparaître et des assemblages boulonnés
peuvent se desserrer, ce qui peut provoquer une
panne de moteur.
Démarrage du moteur, mode manuel
1. Vérifiez que le levier de marche avant et arrière
(A) est en position neutre.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Démarrage du moteur, mode électrique
1. Vérifiez que le levier de marche avant et arrière
(A) est en position neutre.
2. Vérifiez que la commande de vibration (B) est
en position neutre 0.
3. Déplacez le levier de commande des gaz (C) sur
la moitié de sa course.
2. Vérifiez que la commande de vibration (B) est
en position neutre 0.
3. Déplacez le levier de commande des gaz (C) sur
la moitié de sa course.
4. Vérifiez que le bouton (D) sur le coupe-batterie
est actionné.
4. Soulevez le levier de décompression
automatique (D) sur sa position de démarrage.
5. Tournez la clé de contact (E) sur la position
d'allumage 1. Les lampes témoins de charge (F)
et de pression d'huile (G) s'allument.
5. Lancez le moteur avec la manivelle de
démarrage.
6. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
quelques minutes avant de d'accélérer à pleine
puissance.
AVIS Si le moteur ne démarre pas, ramener la clé
sur 0 et attendre 5 à 10 secondes avant de faire une
nouvelle tentative de démarrage.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
19
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
6. Tournez la clé de contact (E) sur la position de
démarrage 2 et relâchez-la dès que le moteur
démarre.
7. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
quelques minutes avant de d'accélérer à pleine
puissance.
LP 6500
Arrêt du moteur, modèle électrique
1. Appuyez sur la commande des gaz (A) pour
permettre au moteur de tourner au ralenti
pendant une minute.
2. Tournez le levier de commande du régime (A)
en position arrêt pour arrêter le moteur.
Arrêt du moteur, mode manuel
1. Allumez la commande des gaz (A) pour
permettre au moteur de tourner au ralenti
pendant une minute.
2. Tournez le levier de commande du régime (A)
en position arrêt pour arrêter le moteur.
3. Tournez la clé de contact (B) en position neutre
0.
4. Fermez le coupe-batterie, voir « Composants
principaux ».
Utilisation
Boîte de commande, système électrique
♦ Le témoin de fonctionnement (A) s'allume lorsque
le moteur tourne.
♦ Le témoin de charge (B) s'allume s'il y a des
problèmes de charge.
♦ Le témoin de pression d'huile (C) s'allume en cas
de pression d'huile basse.
♦ Température du moteur (D). Non utilisé.
♦ Indique un filtre à air colmaté (E). Non utilisé.
20
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Positions du timon
♦ Pour faire fonctionner la machine, enfoncez le
loquet (A) et abaisser le levier en position (B).
DANGER Risques liés à l'utilisation du timon
Lors du changement de la position de verrouillage,
bien tenir le timon afin d'éviter tout risque de
blessures.
► Maintenir le timon.
► Abaissez le timon avec précaution.
♦ Lors du transport de la machine, soulevez le timon
et poussez-le en position verrouillée (C).
♦ La hauteur du timon est réglée avec les vis (D).
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
21
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 6500
Conduite
Stationnement
♦ Utilisation en marche avant :
Déplacez le levier de marche avant et arrière (A)
vers l'avant. La machine accélère en continue en
marche avant.
Placez toujours la machine sur le sol le plus régulier
possible. Avant de quitter la machine :
1. Actionnez le frein de stationnement (A).
♦ Utilisation en marche arrière :
Déplacez le levier de marche avant et arrière (A)
vers l'arrière. La machine accélère en continue en
marche arrière.
♦ Vibration activée :
Amenez le levier de commande de vibration (B)
sur la position I.
♦ Vibration désactivée :
Amenez le levier de vibration (B) sur la position
0.
♦ Bouton-poussoir (sécurité ventrale) :
AVIS La machine est équipée d'un dispositif
de protection pour arrêter la propulsion.
Poussez le bouton d'arrêt (C) pour arrêter la
propulsion.
2. Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
Maintenance
Une maintenance régulière est une condition
fondamentale pour que la machine reste un outil sûr
et efficace. Respectez soigneusement les instructions
d'entretien.
♦ Avant de commencer la maintenance sur la
machine, la nettoyer afin d'éviter l'exposition aux
substances dangereuses. Voir « Dangers liés à
la poussière et à la fumée ».
♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.
Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dû
à l’utilisation de pièces non autorisées n’est
couvert par la garantie ou la responsabilité
produits.
ATTENTION Risques liés au bouton-poussoir
(sécurité ventrale)
La machine s'arrête lorsque le timon est relâché ;
dans tout autre cas, il pourrait provoquer des
blessures corporelles.
► Vérifiez que le machine s'arrête quand le timon
est relâché et/ou lae le bouton marche-arrêt est
enfoncé.
Lors des pauses
♦ Arrêtez la machine pendant les pauses.
♦ Pendant toutes vos pauses, vous devez éloignez
la machine afin d'éviter tout risque de démarrage
accidentel.
22
♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec
un solvant, assurez-vous que vous respectez bien
les normes de sécurité et de santé et que la
ventilation est suffisante.
♦ Pour un entretien plus complet de la machine,
contactez l'atelier homologué le plus proche.
♦ Après chaque service, vérifiez que le niveau de
vibrations de la machine est normal. Sinon,
contactez votre atelier agréé le plus proche.
Chargement de batterie
Utilisez un chargeur de batterie à tension régulée
(tension constante). Un chargeur de tension
commutable à deux niveaux avec une tension
constante est recommandé. Un chargeur en deux
niveaux permet de réduire automatiquement la
tension de charge (14,4 V) à la charge de maintien
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
(13,3 V), lorsque la batterie est complètement
chargée.
Stockage batterie et charge de maintien
Ne jamais laisser une machine avec une batterie
déchargée. Une batterie déchargée gèle à une
température d'environ -7°C (19°F). Une batterie
entièrement chargée gèle à -67°C (-89°F) Une
batterie qui n'est pas utilisée doit être complètement
chargée avant d'être mise de côté.
La charge de maintien n'est pas normalement requise
pendant une période de 6 à 8 mois. Si une batterie
n'a pas été utilisée pendant une longue période, elle
doit être complètement chargée avant d'être utilisée.
Une charge de maintien est recommandée à
quelques reprises au cours de la saison (surtout en
hiver).
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Vérifiez que les sangles de sécurité ne sont pas
endommagés ; les remplacer le cas échéant.
Moteur diesel, contrôle de niveau d'huile et
séparateur d'eau
♦ Arrêtez le moteur et attendez quelques minutes.
La machine doit être horizontale.
♦ Nettoyez autour de la jauge (A).
♦ Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge (A).
♦ Vérifiez le séparateur d'eau (B) - l'eau est séparée
du carburant diesel dans le bol en verre. En cas
de présence d'eau, égoutter jusqu'à ce que qu'il
n'y ait plus que du carburant pur dans le bol.
Toutes les 10 heures de
service (chaque jour)
Arrêtez la machine avant d'entreprendre toute
opération de maintenance.
♦ Inspectez la machine avant de démarrer.
Inspectez toute la machine afin que les fuites ou
autres défauts éventuels soient détectés.
♦ Examinez le sol sous la machine. Les fuites sont
plus facilement détectées sur le sol que sur la
machine elle-même.
Pour s'assurer que la machine respecte les niveaux
de vibrations spécifiés, examinez les points suivants
:
Procédures d'entretien :
♦ Contrôlez le niveau d'huile du moteur. Voir le
manuel du moteur pour plus d'informations.
Contrôle du filtre à air
♦ Vérifiez le filtre à air du moteur et nettoyez le filtre
(A) si nécessaire.
♦ Faire le plein avec du carburant approprié.
♦ Vérifiez/videz le séparateur d'eau. Voir le manuel
du moteur pour plus d'informations.
♦ Contrôlez le filtre à air sur le moteur.
♦ Vérifiez le niveau de fluide hydraulique.
♦ Contrôlez les réglages des racleurs.
♦ Examinez les éléments en caoutchouc.
♦ Examinez les sangles de sécurité.
♦ Remplir d'eau le système d'arrosage.
♦ Assurez-vous que le témoin du filtre fonctionne
correctement.
♦ Vérifiez l'absence de fuites d'huile sur la machine.
♦ Vérifiez que tous les assemblages boulonnés sont
serrés.
♦ Si le filtre est pollué par de la poussière sèche,
tapez le filtre contre la paume de la main jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus de poussière dans le filtre.
♦ Maintenir la machine bien propre.
♦ Le filtre doit être remplacé s'il est humide ou gras.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
23
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
AVIS À chaque démarrage du moteur, vérifiez à
plein régime que le témoin du filtre n'indique pas que
le filtre est colmaté.
LP 6500
Réservoir d'eau,remplissage
♦ Retirez le bouchon du réservoir et remplir avec
de l'eau propre. L'eau est utilisée pour le système
d'arrosage.
Système hydraulique, contrôle du niveau de
fluide
♦ Vérifiez que le niveau d'huile est correct dans le
verre de regard (A) sur la machine.
Examinez les assemblages boulonnés
♦ Vérifiez que les boulons sur le châssis inférieur
(A) de la machine sont serrés à un couple de 125
Nm.
♦ Parfaite le niveau de fluide hydraulique si
nécessaire, voir « Système hydraulique, vidange
du fluide ».
Racleurs, contrôle et réglage
♦ Assurez-vous que les lames des racleurs (A) ne
touchent pas les billes, et régler avec les vis (B),
si nécessaire, un jeu de 1 mm (0,04 in.).
♦ Vérifiez l'absence de fuite d'huile sur la machine.
♦ Vérifiez et, le cas échéant, serrez les vis et les
écrous.
24
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
♦ Vérifiez le système de refroidissement du moteur
et nettoyer si nécessaire.
Contrôle des sangles de sécurité
♦ Vérifiez les sangles de sécurité à l'avant et à
l'arrière de la machine. Les remplacer si elles sont
endommagées.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de
décompression du moteur. Voir le manuel du
moteur pour plus d'informations.
♦ Contrôlez le couple de serrage de tous les boulons
sur le cadre inférieur.
Toutes les 250 heures de
service (chaque mois)
Procédures d'entretien :
♦ Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile. Voir le manuel du moteur pour plus
d'informations.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air sur le moteur.
♦ Vérifiez et réglez le jeu de la valve de
décompression du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Contrôlez l'état des vis et des écrous sur les
sangles de sécurité ; les resserrer ou les
remplacer si nécessaire.
♦ Vérifiez et nettoyez le système de refroidissement
à air du moteur. Voir le manuel du moteur pour
plus d'informations.
AVIS Ne jamais diriger un jet d'eau directement sur
le bouchon de remplissage de carburant. Ceci est
particulièrement important lorsque vous utilisez un
nettoyeur haute pression.
♦ Vérifiez et nettoyez le refroidisseur.
Nettoyage de la machine
♦ Ne pas pulvériser d'eau directement sur les
composants électriques ou sur le tableau de bord.
♦ Placez un sac en plastique sur le bouchon de
remplissage de carburant et le fixer avec un
élastique. (Ceci empêchera l'eau de pénétrer dans
le trou d'aération dans le bouchon de remplissage.
Cela pourrait autrement causer des
dysfonctionnement, comme des filtres colmatés.)
♦ Contrôlez les connexions de la batterie.
Moteur diesel, vidange de l'huile et échange
du filtre
Vidangez uniquement d'huile du moteur lorsque le
moteur est chaud.
1. Dévissez le bouchon de vidange (A ) pour l'huile
et vidangez toute l'huile. Utilisez un tuyau de
vidange.
2. Remontez le bouchon de vidange (A) et serrez.
Après les 20 heures premières
de service
Procédures d'entretien :
♦ Vidangez l'huile du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Nettoyez et remplacez le filtre à huile. Voir le
manuel du moteur pour plus d'informations.
♦ Nettoyez et remontez le filtre à air.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
3. Desserrez et remplacez le filtre à huile (B).
25
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
4. Remplissez l'huile moteur selon les spécifications
jusqu'à la marque maxi sur la jauge (C).
LP 6500
Toutes les 500 heures de
service (chaque année)
Procédures d'entretien :
♦ Réglez le jeu aux soupapes d'admission et
d'échappement. Voir le manuel du moteur pour
plus d'informations.
♦ Nettoyez et vérifiez le filtre à carburant et le
réservoir. Voir le manuel du moteur pour plus
d'informations.
♦ Remplacez le filtre à air.
♦ Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
Contrôle des bornes de batterie
♦ Examinez les bornes de la batterie et les cosses
de câble et appliquer une couche de graisse sans
acide (vaseline).
♦ Serrez les connexions de la batterie.
♦ Vérifiez la fixation de la batterie.
♦ Contrôlez la pompe d'injection de carburant. Pour
plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
♦ Contrôlez la buse d'injection de carburant. Pour
plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
♦ Vidangez l'huile du moteur. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Purgez l'eau du système d'alimentation. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Remplacez le filtre à carburant. Pour plus
d'informations, consultez le manuel d'instructions
du moteur.
♦ Changez le filtre à huile. Pour plus d'informations,
consultez le manuel d'instructions du moteur.
26
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
Moteur diesel, échange du filtre à carburant
1. Les intervalles de remplacement des filtres à
carburant dépendent de la quantité d'impuretés
dans le carburant.
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
6. Vérifiez le niveau du fluide dans le verre regard
(B).
2. Détachez les tuyaux des deux côtés du filtre à
carburant (A) et remplacez le filtre.
Système hydraulique, remplacement du filtre
à huile
1. Déposez le réservoir d'eau pour accéder au
réservoir de fluide hydraulique.
3. Lors du montage du nouveau filtre, s'assurer que
la flèche sur le filtre coïncide avec le sens
d'écoulement du carburant.
2. Nettoyez la surface autour du couvercle du filtre,
puis dévissez le couvercle (A). Remplacez
l'élément filtrant. L'élément est de type à usage
unique et devra être éliminé d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Pour plus d'informations, consultez le manuel
d'instructions du moteur.
Système hydraulique, vidange du fluide
1. Déposez le réservoir d'eau pour accéder au
réservoir de fluide hydraulique.
2. Enlevez le filtre du purgeur (A) et la protection
anti-projections.
3. Utilisez un tuyau d'aspiration d'huile pour vider
l'huile hydraulique du réservoir.
4. Nettoyez l'ouverture du réservoir et le filtre du
purgeur.
5. Remplir avec de l'huile hydraulique neuve.
3. Insérez le nouveau filtre dans le boîtier et vérifier
le joint torique dans le couvercle.
4. Revissez le couvercle et assurez-vous il n'y a
pas de fuite.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
27
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Élément excentrique, vidange de l'huile
1. Placez un récipient approprié, au moins 0,6 litre,
sous l'élément excentrique et desserrez le
bouchon de vidange (A).
LP 6500
Avant de remiser une machine fonctionnant au
gazole, il faut la vider et la nettoyer de toute trace
d'huile et de gazole. Les restes d'huile et de gazole
doivent être traités d'une manière qui ne porte pas
atteinte à l'environnement.
Toujours envoyer les filtres usagés, l'huile vidangée
et les résidus de carburant dans un centre de
traitement des déchets agréé.
Stockage
♦ Videz toujours le réservoir avant de stocker la
machine.
♦ Nettoyez la machine.
♦ Nettoyez le filtre à air.
2. Vidangez l'huile, nettoyez et remplacez le
bouchon de vidange.
♦ Tirez soigneusement sur la poignée de démarrage
jusqu'à ressentir un légère résistance.
3. Dévissez le bouchon de remplissage (B) et
remplissez avec de l'huile selon les
spécifications. Remplissez d'huile jusqu'à ce
qu'elle commence à s'écouler à travers le trou
du bouchon de niveau (C).
♦ Essuyez toute trace d'huile et de poussière qui
s'est accumulée sur les pièces en caoutchouc.
♦ Couvrez la machine et la ranger dans un endroit
sec et exempt de poussières.
Destruction d'une machine
usagée
Toute machine usagée doit être traitée et détruite de
telle manière que la plus grande partie des matériaux
puisse être recyclée et que tout impact négatif sur
l'environnement soit aussi faible que possible, et
conformément aux réglementations locales.
28
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Hatz, démarrage manuel
Hatz, démarrage électrique
Type
Hatz 1 D50S 4 temps
Hatz 1 D50S 4 temps
Puissance kW (ch)
6,8 (9,1)
6,8 (9,1)
Régime nominal (tr/min)
2.600
2.600
Vitesse de marche km/h (miles/h)
0-3,6 (0-2,3)
0-3,6 (0-2,3)
Inclinaison maxi, ° (%)
17 (30)
17 (30)
Aptitude en pente théorique, ° (%)
19 (35)
19 (35)
Fréquence de vibration, Hz (tr/min)
61 (3660)
61 (3660)
Force centrife, kN (Ibf)
20 (4.500)
20 (4.500)
Amplitude, mm (in.)
0,45 (0,018)
0,45 (0,018)
Charge linéaire statique, kg/cm (pli)
5,35
5,50 (30,8)
Réservoir de carburant, litres (qts)
5,0 (5,25)
5,0 (5,25)
Carter moteur, litres (qts)
1,5 (1,6)
1,5 (1,6)
Réservoir d'huile hydraulique, litres (qts)
13 (13,7)
13 (13,7)
Élément excentrique, litres (qts)
0,6 (0,6)
0,6 (0,6)
Réservoir d'eau, en litres (gallon)
71 (18,1)
71 (18,1)
Huile moteur
Shell Rimula R4 L 15W-40
Shell Rimula R4 L 15W-40
Huile élément excentrique
Shell Rimula R4 L 15W-40
Shell Rimula R4 L 15W-40
Huile hydraulique
Shell Tellus S3 V 68
Shell Tellus S3 V 68
Carburant
Hatz : Utilisez du gazole conforme aux
normes EN 590 ou DIN 51601.
Hatz : Utilisez du gazole conforme aux
normes EN 590 ou DIN 51601.
Consommation de carburant, litres/heure
(qts/h)
1,35 (1,43)
1,35 (1,43)
Poids, kg (lb)
658 (1451)
678 (1495)
Poids en ordre de marche, EN500, kg (lb)
696 (1535)
716 (1579)
Moteur
Performances
Caractéristiques de compactage
Volumes de fluides
Lubrifiants
Poids
Énoncé déclaratif sur les vibrations et le bruit
Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive
2000/14/CE.
Niveau de pression acoustique Lp selon EN ISO 11201, EN 500-4.
Niveau des vibrations déterminé selon la norme EN 500-4. Veuillez consulter le tableau « Données relatives
au bruit et aux vibrations » pour les valeurs, etc.
Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres machines
testées conformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour
l'utilisation dans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être
plus élevées. Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et
dépendent de la façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée
d'exposition, de l'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.
Construction Tools EOOD ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisation des valeurs
déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluation des risques
sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
29
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 6500
Cette machine peut causer le syndrome des vibrations du système main-bras si son utilisation n'est pas contrôlée
de manière adéquate. Vous trouverez un guide publié par l'UE sur les vibrations transmises à la main et au
bras à l'adresse http://www.humanvibration.com/humanvibration/EU/VIBGUIDE.html
Nous recommandons un programme de contrôle médical pour détecter par avance les symptômes
éventuellement liés à l'exposition aux vibrations, afin de permettre la modification des procédures de gestion
et la prévention des infirmités futures.
Données relatives au bruit et aux vibrations
Bruit
Vibration
Valeurs déclarées
Valeurs déclarées
Pression
acoustique
Puissance acoustique
Valeurs triaxiales
EN ISO 11201
2000/14/EC
EN500-4
Lp
Type
Lw
à l'oreille de
l'opérateur
m/s 2 valeur
nombre
heures/jour
de travail
autorisé
Lw
garanti dB(A) rel mesuré dB(A) rel
1pW
1pW
LP6500 démarrage manuel
90
107
106
4.3
2.7
LP6500 démarrage
électrique
90
107
106
4.0
3.1
Le nombre d'heures de travail autorisées par jour est calculé selon une valeur déclenchant l'action fixée 2,5
m/s2 conformément à la directive 2002/44/CE.
Incertitudes, valeur acoustique
Incertitudes, valeur acoustique
Type
LP 6500
KwA dB(A)
KpA dB(A)
1,5-2,5
2,5-3,0
Facteur d'incertitude pour lit de gravier.
30
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
LP 6500
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
Dimensions
936 (36.8)
1994 (78.3)
mm (in.)
Ø 400 (15.7)
520 (19.6)
1076 (42.7)
193 (7.6)
1045 (43.0)
2551 (100.2)
650 (25.6)
714 (28.1)
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
31
Prescriptions de sécurité et instructions pour
l’opérateur
LP 6500
Déclaration de conformité CE
Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)
Nous, Construction Tools EOOD, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessous sont
conformes aux dispositions des directives européennes 2006/42/CE (directive « Machines ») et 2000/14/CE
(directive « Bruit »), et aux normes harmonisées mentionnées ci-dessous.
Machines
Niveau de puissance acoustique Niveau de puissance acoustique
garanti [dB(A)]
mesurée [dB(A)]
LP6500 démarrage manuel
107
106
LP6500 démarrage électrique
107
106
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
♦ EN500-1+A1
♦ EN500-4
Les autres normes suivantes ont été appliquées :
♦ 2000/14/EC, appendix VIII
♦ 2004/108/EC
Organisme notifié concerné par la directive :
Mira, NoBo no.0888
Watling Street
Nuneaton
Warwickshire
CV10 0TU
UK
Représentant agréé de la documentation technique :
Emil Alexandrov
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Directeur général :
Nick Evans
Fabricant :
Construction Tools EOOD
7000 Rousse
Bulgaria
Lieu et date :
Rousse, 2015-04-24
32
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Instructions d’origine
© 2015 Construction Tools EOOD | No. 9800 1133 03a | 2015-08-02
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou d’une partie du
contenu, est illicite. Ceci s’applique tout particulièrement aux marques déposées,
désignations de modèles, numéros de pièces et plans.
www.atlascopco.com

Manuels associés