▼
Scroll to page 2
of
8
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE INSTRUCTIONS BAS DE POMPE 308190F Rév. J PRESSION MAXIMUM DE SERVICE de 210 bar Modèle 236787, série A Modèle 235699, série B Modèle 241320, série A 05898 Modèles représentés 236787 et 235699 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1992, GRACO INC. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le produit pulvérisé par le pistolet ou provenant de fuites ou de ruptures peut pénétrer à l’intérieur du corps et entraîner des blessures très graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également entraîner des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau est une blessure grave qui, bien que pouvant présenter l’aspect d’une simple coupure, exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas pointer le distributeur vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas placer la main ou les doigts devant le distributeur. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. D Toujours maintenir la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer que la sécurité de gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. D Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée. D Suivre la Procédure de décompression de la page 4 en cas de colmatage de la buse et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. D Les flexibles produit doivent être munis d’un ressort de protection aux deux extrémités pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une torsion du flexible à proximité des raccords. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. D Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Utiliser les produits dangereux conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ainsi qu’un masque respiratoire selon les recommandations du fabricant de produits et de solvants. DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent entraîner des pincements de doigts voire l’amputation. 2 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel. D Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 4 pour empêcher tout démarrage intempestif. 308190 MISE EN GARDE DANGERS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est à usage professionnel uniquement. D Lire tous les manuels d’instruction, les affiches et étiquettes avant de mettre l’appareil en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. D Vérifier l’appareil quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 7 pour connaître la pression maximum de service de cet appareil. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. D Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogéné ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion. D Ne pas se servir des flexibles pour tirer l’appareil. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne pas soulever de matériel sous pression. D Toujours respecter les législations locales, fédérales, et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité, et de sécurité. D Mettre un casque anti-bruit avant de mettre cet appareil en service. DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses susceptibles de provoquer un incendie ou une explosion et des blessures graves. D S’il se produit de l’électricité statique ou si vous ressentez une décharge en utilisant le matériel, arrêtez la distribution immédiatement. Ne pas réutiliser le matériel avant d’avoir identifier la cause et remédier à l’incident. D Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques provenant de solvants ou du produit pulvérisé. D Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout débris, y compris de solvant, chiffons et essence. D Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou veilleuses dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement de l’appareil ou en cas de présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D Relier l’appareil et l’objet cible de la pulvérisation à la terre. 308190 3 Bas de pompe MISE EN GARDE 2. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: Nettoyer les pièces et contrôler leur état d’usure ou de détérioration. Les remplacer le cas échéant. Poser un joint torique (119*) neuf. Si aucune autre intervention n’est requise, remonter la pompe. Dépose de la pompe (Voir Fig. 1) 1. Rincer la pompe si possible. Relâcher la pression. Arrêter la pompe avec la tige de piston (107) en fin de course basse, si possible. Pour abaisser manuellement la tige de piston, faire tourner les pales du ventilateur du moteur. 2. Démonter le filtre (B) si le pulvérisateur en est équipé. 3. Tout en tirant le flexible d’aspiration (C) vers le haut, le dévisser du tube d’entrée (D). Dévisser le flexible de vidange (E) vissé sur le bas de pompe. D Relâchement de la pression; D Arrêt de la distribution; D Vérification ou entretien d’un équipement du système; 4. À l’aide d’un tournevis, repousser le ressort de retenue (F) vers le haut et chasser la goupille (G). D Installation ou nettoyage de la buse ou du gicleur. 5. Desserrer les vis (H) et démonter la pompe. Procédure de décompression Repose de la pompe (Voir les Fig. 1 et 2) 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. 1. 2. Mettre le commutateur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT. 3. Débrancher le cordon d’alimentation. Monter la pompe sur le carter d’entraînement. L’engager sur les ergots d’alignement en la tapotant avec un maillet en matériau doux. Serrer les vis (H) à 68 N.m. 4. Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement la partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 2. Aligner le trou de la tige (107) avec l’ensemble de la tige de connexion (J). À l’aide d’un tournevis, pousser le ressort de retenue (F) vers le haut et appuyer sur l’axe (G). Mettre en place le ressort de retenue autour de la tige de connexion en le poussant. 5. Verrouiller la gâchette du pistolet. 6. Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. A Si la buse ou le flexible semble complètement bouché, ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après la procédure ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de retenue de la protection de buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. REMARQUE 1: Kit de joints 235703 disponible. Les pièces comprises dans le kit sont repérées par un astérisque *. Utiliser toutes les pièces neuves du kit; utiliser les rep. 125 et 126 uniquement sur les bas de pompe 235699 et 241320 REMARQUE 2: Contrôler les balais du moteur et nettoyer le transducteur à chaque changement de joints sur la pompe. Remplacer ces éléments si nécessaire. Se reporter aux instructions du manuel du pulvérisateur. 107 4 Dévisser le clapet de pied (118). Retirer le joint torique (119*), le guide de bille (120), la goupille d’arrêt (122*) et la bille (121*) du clapet. 308190 120 *122 H SERRER AU COUPLE DE 68 N.m C *121 *119 118 J Réparation du clapet de pied (Voir Fig. 1) 1. G B F D E Appliquer un produit d’étanchéité (42d) Fig. 1 02832A Bas de pompe 1. Inspecter l’extérieur de la tige de piston (107) et l’intérieur du cylindre (115) en recherchant les traces d’usure. Remplacer les pièces usées pour que les joints neufs assurent une bonne étanchéité. 2. Empiler ces pièces l’une après l’autre sur le clapet du piston (108): Modèles 235699 et 241320 seulement: la rondelle d’appui (126*) et le joint à double lèvre (125*), puis Tous les modèles: la bague de presse-étoupe femelle (114*), et en alternance trois joints plastique (112*) et deux joints en cuir (113*), puis la bague mâle (111*). Voir Fig. 4. 3. Serrer l’écrou (110) sur le clapet de piston (108) à un couple de 0,23 N.m. Voir Fig. 4. G F H SERRER AU COUPLE DE 68 N.m Fig. 2 05897 MISE EN GARDE REMARQUE 3: Alignement du piston (108) sur l’écrou(110). Maintenir cet alignement jusqu’au point 8. 4. Nettoyer tous les résidus éventuellement présents sur les filets du clapet de piston. Appliquer un ruban adhésif (fourni) sur les filets du piston. 5. Placer la bille (109*) sur le clapet du piston (108). Voir Fig. 4. Veiller à ce que le ressort de retenue (F) soit bien installé dans la gorge de la tige de connexion tout autour de celle-ci pour éviter que la goupille (G) ne s’échappe en raison des vibrations. Voir Fig. 2. 3. 4. Remplacer le joint torique (J) s’il est usé ou endommagé. Rebrancher les flexibles d’aspiration et de vidange. Serrer l’écrou de presse-étoupe (102) juste assez pour éviter les fuites, mais pas plus. Remplir l’écrou/coupelle de presse-étoupe au tiers de liquide Graco TSL. Enfoncer le bouchon (123) dans la coupelle de presse-étoupe. Démontage de la pompe (Voir Fig. 3) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Dévisser le clapet de pied (118). Voir page 4. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (102) et le bouchon (123). Tapoter sur la tige de piston (107) à l’aide d’un maillet en plastique pour la faire descendre puis l’extraire du cylindre en la tirant par le bas de celui-ci. Enlever les joints de presse-étoupe. Desserrer le contre-écrou (117). Déposer le cylindre (115) et le joint torique (116*). Serrer les méplats de la tige de piston dans un étau. Utiliser une clé à fourche pour desserrer l’écrou (110), puis dévisser le clapet du piston (108). Démonter toutes les pièces du clapet de piston (108). Remontage de la pompe REMARQUE 1: Alterner les joints en cuir et en plastique. Voir Fig. 3. Veiller à ce que les lèvres des joints en V de presse-étoupe soient orientées vers le bas et celles des joints en V de piston orientées vers le haut. Une mise en place incorrecte risquerait d’endommager les joints et de provoquer des fuites sur la pompe. REMARQUE 2: Tremper les joints dans l’huile avant de remonter la pompe. Le point 6 concernant le serrage du clapet de piston sur la tige est une opération essentielle. Suivre la procédure avec précaution pour éviter d’endommager les joints par un serrage excessif. 6. Serrer le clapet de piston à la main sur la tige de piston jusqu’à ce que l’écrou (110) prenne contact avec la tige. Voir Fig. 5. 123 102 PRESSE-ÉTOUPE Si la goupille se desserre, elle-même ou d’autres pièces pourront se briser en raison de la force de l’action de pompage. Ces pièces pourraient être projetées et causer des blessures corporelles ou dégâts matériels graves, y compris des dégâts à la tige de connexion de la pompe ou au carter de palier. ATTENTION 107 *103 *104 Lèvres vers le bas *106 101 105* 109* 110 111 *113 112* Lèvres vers le haut 114* 125* 117 Lèvres vers le bas 126* *116 PISTON 102 Pour modèles 235699 et 241320 seulement 108 115 118 CLAPET DE PIED J 123 03148A Fig. 3 308190 5 Bas de pompe 107 107 123 109* 110 SERRER AU COUPLE DE 0,23 N.m Pour les modèles 235699 et 241320 seulement APPLIQUER UN RUBAN ÉTANCHÉIFIANT SUR CES FILETS *111 *113 112* *125 114* *126 108 Cuir Lèvres des joint en V vers le bas *116 107 110 *111 *113 110 SERRER L’ÉCROU SUR LA TIGE AU COUPLE DE 40 N.m Cuir Lèvres des joints en V vers le haut 108 Fig. 5 1721 7. Placer les méplats de la tige (107) dans un étau. 8. Serrer AVEC PRÉCAUTION l’écrou (110) contre la tige de piston à 40 N.m. Voir Fig. 5. Utiliser deux clés pour maintenir l’alignement mentionné à la REMARQUE 3, ci-contre. 9. 6 *103 *105 1720 Fig. 4 NE PAS LAISSER L’ÉCROU (110) BOUGER PAR RAPPORT AU PISTON (108) LORS DU SERRAGE DU PISTON SUR LA TIGE 102 Empiler les pièces suivantes une à la fois au sommet du collecteur (101): l’anneau presse-étoupe mâle (106*), trois joints plastique (104*) et deux joints cuir (105*) alternés, et enfin l’anneau presse-joints femelle (103*). Voir Fig. 6. 308190 104* Polyéthylène Lèvres des joint en V vers le bas 106* 101 117 112* 108 115 120 114* 125* 126* 122* *119 121* Serrer à 98 N.m Polyéthylène Lèvres des joint en V vers le haut Pour modèles 235699 et 241320 seulement 118 Serrer à 71 N.m Fig. 6 03147 10. Remettre en place l’écrou de presse-étoupe (102) et le bouchon (124), mais ne pas les serrer pour l’instant. Voir Fig. 7. Bas de pompe 14. Serrer le collecteur dans un étau. Guider l’ensemble tige/ cylindre vers le haut à travers le collecteur (101). Visser le cylindre (115) sur le collecteur et serrer à 71 N.m. Voir Fig. 7. 102 101 15. Serrer le clapet de pied (118) à 71 N.m. Voir Fig. 7. 16. Serrer le contre-écrou du cylindre (117) au couple de 98 N.m. Voir Fig. 7. 107 ENSEMBLE DE PISTONS 17. Monter la pompe. Voir page 4. 116* 117 115 VISSER LE CYLINDRE (115) SUR LE COLLECTEUR (101) EN SERRANT A 71 N.m 118 Fig. 7 05118 11. Enfoncer un joint torique (116*) neuf dans la gorge du cylindre (115). Voir Fig. 7. 12. Enduire la tige de piston et les joints d’huile. Glisser l’ensemble SUR LE DESSUS DU CYLINDRE (115) avec précaution. Voir Fig. 7. 13. Serrer le clapet de pied (118) dans un étau et remonter ces pièces. Voir page 4. Visser le cylindre (115) sur le clapet (118). Tourner l’écrou à fond (117) vers le bas. Voir Fig. 7. Caractéristiques techniques Plage de pression de service . . . . . . . . . . . . . . de 0 à 210 bar Cycles par litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Entrée de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f) Sortie de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt Pièces en contact avec le produit 236787, 235699 . . . . . . . . . . . Acier inox, acier au carbone, Aluminium, polyéthylène, DelrinR, cuir 241320 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox, acier au carbone, Polyéthylène, DelrinR, cuir REMARQUE: Le DelrinR est une marque déposée de la société DuPont. 308190 7 Vue éclatée et liste des pièces – Bas de pompe Modèle 236787, série A 123 Comporte les pièces 101 à 124 Modèle 235699, série B Comporte les repères 101 à 126 102 Modèle 241320, série A Comporte les repères 101 à 126 No. Rep. No. Réf. 101 102 103 104 105 106 107 187611 191949 176758 176757* 176997* 176755* 176754* 187613 235709 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 225 107 103* 224808 218197 105444* 176751 176750* 176882* 176749* 180073* 236786 235708 108526* 187614 224966 111603* 176760 105445* 176759* 180656 102969* 105522* 186652* 157350 Désignation Qté. COLLECTEUR DE POMPE Modèles 236787 et 232699 Modèle 241320 ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE BAGUE de presse-étoupe femelle JOINT EN V, Polyéthylène UHMW, presse-étoupe JOINT EN V, presse-étoupe en cuir BAGUE de presse-étoupe mâle TIGE DE BAS DE POMPE Modèle 236787 Modèles 235699 et 241320 CLAPET DE PISTON Modèle 236787 Modèles 235699 et 241320 BILLE de piston; 8 mm ÉCROU hexagonal; 1/2–20 unf–2b BAGUE de piston mâle JOINT EN V, Polyéthylène UHMW, piston JOINT EN V, de piston en cuir BAGUE de piston femelle CYLINDRE, pompe Modèle 236787 Modèles 235699 et 241320 JOINT TORIQUE, PTFE ÉCROU; 1–3/8–18 unef–2b CLAPET DE PIED JOINT TORIQUE, PTFE GUIDE BILLE BILLE D’ADMISSION; 13 mm GOUPILLE D’ARRÊT DE LA BILLE BOUCHON MASTIC (non visible) JOINT, joint en U, en polyuréthane RONDELLE d’appui en acier ADAPTATEUR; 3/8 npt x 1/4 NPT 1 109* *105 1 1 3 110 104* 111* 2 1 1 *113 101 106* 1 112* 1 1 1 3 114* 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 *Fourni avec le kit de réparation 235703 *125 *126 117 Modèles 235699 et 241320 seulement 108 *116 *122 115 225 Conserver un kit de réparation à portée de la main pour réduire les temps morts. 120 121* 119* Utiliser les rep. 125 et 126 uniquement sur les bas de pompe 235699 et 241320. 118 03148b Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 8 308190 308190 01/04