Graco 3A0518A G-Force Direct-Drive Pressure Washer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 3A0518A G-Force Direct-Drive Pressure Washer Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Laveuse à pression à commande
directe G-Force
3A0518A
FRA
- Pour le nettoyage à l’eau haute pression - Pour usage extérieur uniquement IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire tous les avertissements et les consignes dans le présent manuel.
CONSERVER CES CONSIGNES.
Modèle
2525
2730
3030
3540
Puissance
et marque
du moteur
160 cc Honda
200 cc Honda
270 cc Honda
390 cc Honda
Pression de
service maximum
PSI
2500
2700
3000
3500
MPa
17,24
18,62
20,68
24,13
bar
172,4
186,2
206,8
241,3
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
37-1097 032910
TABLE DES MATIÈRES
Renseignements importants pour l’utilisateur............ 3
Consignes de jet............................................................. 3
Précautions d’incendie et de ventilation...................... 4
Danger dû à l’oxyde de carbone................................... 4
Précautions de nettoyage avec détergent................... 4
Risques de brûlure......................................................... 4
Précautions de sécurité divers..................................... 5
Précautions de réglage.................................................. 5
Équipement de protection personnelle........................ 5
Identification du composant......................................... 6
Installation et préparation instructions........................ 7
Vêtements........................................................................ 7
Mise en service................................................................. 7
Installation et préparation instructions...........................8
Réservoir de carburant..................................................... 8
Vérification de l’embout................................................... 8
Raccord d’embout........................................................... 9
Alimentation en eau.......................................................... 9
Déchargeur..................................................................... 10
Soupape de décharge thermique................................... 10
Procédures d’inspection préalable................................. 10
Mode d’emploi.............................................................. 11
Amorçage de la pompe.................................................. 11
Démarrage...................................................................... 12
Nettoyage à l’aide de détergents................................... 13
Fermeture....................................................................... 13
Consignes Entreposage et Entretien.......................... 14
Moteur............................................................................ 14
Pompe............................................................................ 14
Embouts......................................................................... 14
Raccords rapides........................................................... 14
Hivernage....................................................................... 15
Dépannage.................................................................... 16
THIS SPARK IGNITION SYSTEM COMPLIES WITH
CANADIAN ICES-002.
CE SYSTÈME D’ALLUMAGE PAR ÈTINCELLE EST
CONFORME À LA NORME NMB-002 DU CANADA.
2
Entretien de la pompe :
Laveuses à pression modèle 2525................................ 17
Pour soupapes de sortie................................................ 17
Pour les soupapes d’entrée........................................... 17
Entretien des plongeurs ou des roulements internes..... 17
Entretien des joints en V................................................. 17
Entretien de la pompe :
Laveuses à pression modèle 2730............................ 18
Soupapes....................................................................... 18
Section de pompage...................................................... 18
Entretien des plongeurs................................................. 18
Entretien des joints en V................................................. 18
Entretien de la pompe :
Laveuses à pression modèles 3030 et 3540............ 19
Soupapes ...................................................................... 19
Section de pompage...................................................... 19
Entretien des plongeurs................................................. 19
Entretien des joints en V................................................. 19
Laveuse à pression - pièces
262292- Modèle 2525DD........................................... 20
Laveuse à pression - pièces
262292- Modèle 2525DD........................................... 21
Pompe - pièces
24E735 (pour utiliser avec modèle 2525DD).............. 22
Laveuse à pression - pièces
262293 - modèle 2730DD.......................................... 24
Pompe - pièces
244749 (pour utiliser avec modèle 2730DD).............. 26
Laveuse à pression - pièces
262294 - modèle 3030DD.......................................... 28
262295 - modèle 3540DD.......................................... 28
Pompe - pièces
24E753 (pour utiliser avec modèle 3030DD).............. 30
24E750 (pour utiliser avec modèle 3540DD).............. 30
Remarques.................................................................... 32
Caractéristiques techniques....................................... 33
Graco Standard Warranty............................................ 34
Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de ce matériel. Le symbole de point d’exclamation indique une mise en garde générale et le symbole de danger fait
référence à des risques spécifiques aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le corps du présent
manuel, se référer à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit ne
sont pas couverts dans la présente section peuvent apparaître dans le corps du présent manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS POUR L’UTILISATEUR
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques, connus par l’État de Californie, pouvant
causer le cancer, malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction.
Ce produit contient un ou plusieurs produits chimiques, reconnus par l’État de Californie, pouvant causer des
malformations congénitales ou d’autres cancers et troubles de la reproduction.
La suivante est requise par la législation de l’État de Californie, Section 4442 du California Public Resources
Code. D’autres états ont des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur les terres fédérales.
• Un pare-étincelles doit être ajouté à l’échappement de ce moteur s’il est utilisé dans la forêt, ou sur un terrain
recouvert de broussaille ou de gazon. Le pare-étincelles doit être maintenu en bon état de fonctionnement
par l’utilisateur.
• Voir le concessionnaire local du moteur ou de l’équipement pour les options d’échappement avec
pare-étincelles.
CONSIGNES DE JET
Risque de graves blessures de coupe ou d’injection. Si un accident se produit et le jet semble avoir pénétré
la peau, obtenir des soins médicaux d’urgence. Ne pas traiter comme une simple coupure. Si on utilise des
produits de nettoyage, en donner tous les renseignements relatifs au médecin.
• Tenir à l’écart de l’embout.
• Ne pas diriger le jet vers les personnes ou les animaux de compagnie.
• Seuls les utilisateurs formés devraient utiliser ce produit. Lorsque on utilise cet appareil, les précautions
de base doivent toujours être respectées.
• Tenir à l’écart du jet. En raison de la haute pression et de la vitesse du jet, les liquides peuvent pénétrer
la peau, causant ainsi des blessures graves.
• Ne jamais pointer le pistolet vers soi ou quelqu’un d’autre. Ne jamais placer la main, les doigts ou une partie
du corps directement par-dessus l’embout du jet. Toujours bien dégager les personnes de la zone d’utilisation.
Prendre extrêmement soin lors de l’utilisation à proximité d’enfants.
Toujours porter des lunettes de protection lors de l’utilisation de l’appareil pour protéger les yeux contre
les débris et les détergents pulvérisés. Les autres équipements de protection tels que des vêtements en
caoutchouc, des gants et des masques sont souhaitables, en particulier lors de l’utilisation de détergents.
Prendre extrêmement soin lors de l’utilisation à proximité d’enfants.
• Rester alerte, porter attention à ce que l’on fait. Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence
de drogue ou d’alcool.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette sans être solidement appuyé. La poussée de l’eau traversant l’embout peut
être assez puissante pour faire perdre l’équilibre de l’utilisateur si mal préparé. Ne pas trop se pencher ou se
tenir sur un appui instable. Les surfaces mouillées peuvent être glissantes, porter des chaussures de protection
et se tenir solidement pour garder un bon équilibre en tout temps. Ne jamais déclencher le pistolet en étant
sur une échelle ou un toit.
• Il faut être prudent lorsqu’on oriente le jet vers des matériaux fragiles comme le verre. Les éclats pourraient
entraîner des blessures graves.
• Toujours tenir fermement l’ensemble pistolet et lance lors du démarrage et du fonctionnement de l’appareil.
L’omission de le faire peut faire tomber la lance et fouetter dangereusement. Ne jamais utiliser le pistolet avec
la gâchette coincée en position ouverte. Pour prévenir une éjection accidentelle, le pistolet doit être bien
verrouillé lorsqu’il n’est pas utilisé.
3
AVERTISSEMENT
• Ne pas orienter le jet directement sur ou dans des installations électriques de toute sorte! Cela comprend :
prises électriques, ampoules électriques, boîtes à fusibles, transformateurs, etc. Un choc électrique sévère
peut se produire.
• Même après avoir éteint l’appareil, il y a de l’eau à haute pression qui reste dans la pompe, le tuyau et le
pistolet jusqu’à ce qu’on la relâche en déclenchant le pistolet. Avant de retirer l’embout du jet ou d’entretenir
l’appareil, fermer toujours l’appareil et tirer sur la gâchette pour évacuer la pression piégée.
PRÉCAUTIONS D’INCENDIE ET DE VENTILATION
• Cet appareil a été conçu pour un usage extérieur seulement. Ne jamais faire fonctionner cet appareil dans un
endroit clos. Toujours s’assurer qu’il y a suffisamment d’air (oxygène) pour la combustion et de ventilation afin
d’éviter la présence de gaz toxiques d’oxyde de carbone. Se méfier des endroits mal aérés ou des ventilateurs
d’aspiration qui peuvent provoquer une combustion insuffisante ou une surchauffe du moteur.
• Ne jamais faire fonctionner cet appareil en présence de vapeurs inflammables ou de poussières combustibles,
de gaz ou autres matériaux combustibles. (Une étincelle peut provoquer une explosion ou un incendie.) Lors de
la réparation de cette machine, faire particulièrement attention d’éliminer adéquatement tout matériau
inflammable. Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
• Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir de carburant du moteur
• Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque l’appareil est en marche ou chaud. Laisser le moteur
refroidir pendant deux minutes avant le remplissage.
• Ne pas faire le plein à l’intérieur ou dans un endroit mal ventilé.
• Toujours faire le plein lentement pour éviter la possibilité de déversement de carburant qui peut entraîner
un risque d’incendie.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil si l’essence a été déversée. Nettoyer et déplacer l’appareil loin du
déversement. Éviter toute allumage jusqu’à ce que l’essence se soit évaporée.
• Ne pas entreposer l’appareil près d’une flamme nue ou tout autre équipement, comme une cuisinière, un four,
un chauffe-eau, etc., qui utilise une veilleuse ou des dispositifs qui peuvent provoquer une étincelle.
DANGER DÛ À L’OXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent de l’oxyde de carbone qui est sans couleur et sans odeur, mais qui est très
toxique. L’inhalation d’oxyde de carbone peut être mortelle.
• Ne pas utiliser le groupe dans un espace fermé.
PRÉCAUTIONS DE NETTOYAGE AVEC DÉTERGENT
• Ne pas utiliser de solvants ou de détergents très corrosifs ou de nettoyants de type acide avec cette laveuse
à pression.
• Apprendre à connaître le détergent. S’assurer de bien informer un médecin concernant le produit utilisé lors
d’une urgence. Lire la fiche signalétique (FS) fournie avec le détergent et toutes les étiquettes de détergent.
Suivre toutes les instructions appropriées concernant la préparation, l’utilisation, la sécurité et le transport.
Conserver tous les détergents hors de portée des enfants.
• Ne pas utiliser cette laveuse à pression pour pulvériser des détergents dangereux.
• Ne pas modifier le dispositif d’injection de détergent, de quelque manière non recommandée dans le présent
manuel. Utiliser uniquement les pièces de rechange d’origine pour les réparations nécessaires.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants durant le fonctionnement.
Pour éviter les brûlures graves :
• Ne pas toucher l’équipement ou le liquide chaud.
4
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DIVERSES
Ne jamais laisser les enfants ou les adolescents utiliser cet appareil.
Lire et suivre toutes les consignes de manipulation, d’utilisation, d’entretien et de sécurité énumérées dans
le présent manuel et le manuel du moteur de l’utilisateur livré avec cet appareil, et fournir ces renseignements
à quiconque utilisera cet appareil.
Sous le point de congélation, l’appareil doit toujours être assez chaud pour s’assurer qu’il n’y a pas de formation
de glace dans la pompe. Dégeler l’appareil avant de le démarrer s’il a été transporté dans un véhicule ouvert ou
sans chauffage suffisant.
Lors de la connexion de la prise d’eau au réseau d’alimentation en eau, la réglementation locale du fournisseur
d’eau doit être respectée. Dans certaines régions, l’appareil ne doit pas être branché directement à l’alimentation
en eau potable publique. Cela est pour s’assurer qu’il n’y a pas de retour des détergents dans l’alimentation en
eau. (Le branchement direct est autorisé si un disconnecteur hydraulique est installé.)
Ne pas laisser une partie du corps ou le tuyau à haute pression entrer en contact avec l’échappement. Éviter de
traîner le tuyau sur une surface abrasive comme le ciment. Cela provoque l’usure et la rupture éventuelle.
Les tuyaux à haute pression doivent être inspectés quotidiennement pour des signes d’usure. Si des signes de
défectuosité apparaissent, remplacer immédiatement tous les tuyaux pouvant prévenir les risques de blessures
du jet à haute pression. Si un tuyau ou un raccord fuit, ne jamais placer la main directement sur la fuite.
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans toutes les protections en place.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil avec le gouverneur déconnecté ou fonctionner à des vitesses excessives.
Pour réduire les risques de blessures, maintenir à une distance sécuritaire des personnes lors de l’utilisation
de cet appareil. Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu’on utilise l’appareil à proximité des enfants.
Ne pas laisser l’appareil sous pression sans surveillance. Fermer l’appareil et relâcher la pression piégée avant
de quitter.
Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le tuyau.
PRÉCAUTIONS DE RÉGLAGE
• Ne jamais modifier l’équipement, s’assurer que tout accessoire et composant du système utilisé résiste à la
pression accumulée. Utiliser uniquement des pièces d’origine pour la réparation de la laveuse à pression.
L’omission de le faire peut causer un état de fonctionnement dangereux et annule la garantie.
• Ne jamais régler l’appareil lorsqu’il est branché au moteur sans avoir d’abord retirer le câble d’allumage de la
bougie. Retourner l’appareil à la main pendant le réglage ou nettoyage peut démarrer le moteur et l’appareil
avec lui, causant de graves blessures à l’utilisateur.
• On doit savoir comment arrêter la laveuse à pression et purger la pression rapidement. Se familiariser avec les
commandes.
• Avant d’entretenir l’appareil; fermer l’appareil, relâcher la pression d’eau et laisser l’appareil se refroidir. Ne pas
effectuer de réparations lorsque que l’appareil est en fonction. Entretenir dans un endroit propre, sec et plat.
Bloquer les roues pour empêcher l’appareil de se déplacer.
• Suivre les consignes d’entretien spécifiées dans le présent manuel.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il utilise, entretient ou se
trouve aux environs de l’équipement pour éviter les blessures graves, y compris : perte de l’ouïe, lésions oculaires,
inhalation de fumées toxiques et brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité et protection des oreilles.
• Les respirateurs, les vêtements de protection et les gants comme recommandés par le fabricant du détergent.
5
Identification du composant
Élément
Description
1.
Crépine de détergent
2.
Tuyau de détergent
3.
Entrée d’eau
4.
Crépine d’entrée d’eau
5.
Sortie d’eau
6.
Décalque - avertissement/mise en garde/utilisation
7.
Voyant d’huile
8.
Pompe
9.
Bouton de décharge réglable
10.
Décalque - attention : Risque d’incendie
11.
Décalque - avertissement : Risque de brûlures
12.
Moteur
13.
Soupape de décharge thermique
14.
Tuyau de rejet à haute pression
15.
Pistolet
16.
Décalque - avertissement : Risque d’injection
17.
Embout à raccord rapide
6
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
Vêtements
Une tenue vestimentaire appropriée est essentielle par
mesure de sécurité. Il est conseillé d’utiliser tous les moyens
nécessaires pour protéger les yeux, les oreilles et la peau.
Des vêtements de sécurité supplémentaires (comme un
masque respiratoire) peuvent être nécessaires lorsqu’on
utilise des détergents de nettoyage avec cette laveuse.
Mise en service
Cet appareil ne doit pas être placé sur une surface plane
pour s’assurer une bonne lubrification du moteur et la
pompe à eau pendant le fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil dans une zone :
Ne pas laisser l’appareil être exposé à la pluie, la neige ou
le gel. Si une partie de l’appareil gèle, une pression excessive
peut s’accumuler dans l’appareil et ainsi causer un éclatement
de l’appareil qui entraînerait des lésions graves à l’utilisateur
ou aux personnes se trouvant à proximité.
Avant l’utilisation initiale, s’assurer que le bouchon avec jauge
d’huile soit inséré dans la pompe. En raison de la variation
des besoins d’expédition, la pompe peut nécessiter d’être
livrée avec un bouchon d’huile pour le déplacement au lieu
de la jauge dans la pompe. Si la pompe a été livrée avec
un bouchon d’huile pour le déplacement, il faut l’enlever
et remplacer le bouchon par la jauge d’huile livrée avec
l’appareil.
Une fois correctement installé, vérifier le voyant d’huile sur
le carter de la pompe. S’assurer que le niveau d’huile est au
centre du voyant avant chaque utilisation. Si le niveau semble
être bas, ajouter l’huile à la pompe et remplir seulement au
centre du voyant d’huile. (Se reporter à la liste des pièces
pour l’huile de pompe correcte) ne pas trop remplir!
• avec une ventilation insuffisante.
• où il existe des signes de fuites d’huile ou de gaz.
• où les vapeurs de gaz inflammables peuvent être
présentes.
S’assurer de bloquer les roues pour empêcher l’appareil
de se déplacer pendant le fonctionnement.
7
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
Réservoir de carburant
Réviser « Précautions de ventilation et d’incendie » à la
page 4, avant le remplissage.
Repérer les décalques de sécurité sur l’appareil et tenir
compte de leurs avertissements.
Il est recommandé d’utiliser un indice d’octane du carburant
minimal de 86 avec cet appareil. Ne pas mélanger l’huile avec
l’essence.
Acheter le carburant en quantités qui peuvent être utilisées
dans un délai de 30 jours. L’utilisation d’essence propre,
frais et sans plomb est recommandée. L’essence au plomb
peut être utilisée si l’essence sans plomb n’est pas disponible.
Ne pas utiliser d’essence contenant du méthanol ou
de l’alcool.
Vérifier le niveau d’huile moteur avant de démarrer le moteur.
(Voir le manuel du moteur.)
Remplir le réservoir de carburant selon les instructions
du manuel livré avec le moteur.
Des ajustements occasionnels du carburateur et de
l’étrangleur seront nécessaires pour le moteur. Se reporter au
manuel du moteur livré avec cet appareil pour les procédures
d’ajustement appropriées.
Réviser le manuel du moteur livré avec la laveuse à pression
pour les procédures de démarrage du moteur et d’entretien
correctes.
Vérification de l’embout
Divers embouts peuvent être rapidement connectés
à l’extrémité de la lance pour changer la forme du jet ou
utiliser le dispositif de détergent. Lors de l’utilisation des
raccords rapides (R.R.), s’assurer que la connexion est
bien verrouillé. Si non, l’eau à haute pression peut projeter
l’embout de la lance, causant ainsi des blessures graves
ou des dommages importants.
Pour déterminer de l’éventail du jet, se référer au nombre
réel gravé sur l’embout. Les deux premiers chiffres indiquent
l’éventail du jet en degrés, à savoir; 0 = 0 °, 15 = 15 °,
25 = 25 °, 40 = 40 °, 65 = détergent ou basse pression.
8
L’embout de 0 ° (ROUGE) : Il s’agit d’un embout de projection.
Il envoie un débit d’eau très concentré. Prendre les précautions
nécessaires lorsqu’on utilise le jet rectiligne étroit. Il n’est
pas recommandé pour une utilisation sur des surfaces peintes
ou en bois, ou des éléments fixés avec supports adhésifs.
Utilisations : Retrait de mauvaises herbes des fissures de
trottoirs, de taches tenaces du béton, de la maçonnerie,
de l’aluminium et de l’acier, de boue séchée de l’équipement
et nettoyage du dessous de tondeuse à gazon.
L’embout de 15 ° (JAUNE) : Il s’agit d’un embout de burinage.
Le jet doit être orienté d’un angle de 45 ° de la surface et
utilisé comme un grattoir pour enlever la peinture, la graisse
et la saleté. Utilisations : Préparation de la surface (enlever les
taches de moisissure et les écailles de peinture).
L’embout de 25 ° (VERT) : Il s’agit d’un embout de rinçage.
Cette forme est la mieux adaptée pour nettoyer les saletés,
la boue et la crasse. Utilisations : Balayage par jet d’eau
de feuilles sur les marches, les bordures de trottoirs et les
allées, nettoyage de planchers stables, lavage de fonds
de piscines, dégraissage des moteurs.
L’embout de 40 ° (BLANC) : Il s’agit d’un embout de lavage.
Cette forme du jet large disperse la pression d’eau sur
une grande superficie et est recommandée pour un
lavage modérée. Utilisations : Lavage de revêtements
en aluminium, nettoyage de fenêtres, lavage de véhicules,
pulvérisation des trottoirs, des allées et des patios.
(indisponible pour le modèle 2525)
L’embout de 65 ° (NOIR) : Il s’agit d’un embout d’application
de détergent à basse pression. Cette forme large du jet à faible
pression distribue la solution sur une grande superficie.
Utilisations : Application, pulvérisation en brouillard ou rinçage
de détergent.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
1.
2.
À l’aide d’un tournevis, retirer la crépine de l’entrée d’eau.
Nettoyer ou remplacer si nécessaire.
Brancher les tuyaux.
Raccord d’embout
S’assurer que la gâchette est verrouillée à la position « OFF ».
1.
Brancher une extrémité du tuyau d’alimentation en eau
à l’entrée d’eau de l’appareil.
2.
Brancher l’autre extrémité du tuyau à l’alimentation en eau
sous pression.
Remarque : Ne pas utiliser une alimentation en eau nonpressurisée (c’est-à-dire à partir d’un étang ou d’un puits)
avec cet appareil.
3.
Raccorder le tuyau de rejet à haute pression à la sortie
d’eau de l’appareil.
4.
Brancher solidement l’autre extrémité du tuyau au pistolet.
(Une clé peut être nécessaire pour certains modèles.)
5.
Brancher la lance à l’ensemble pistolet et tuyau.
Suivre les besoins en eau entrante ci-dessous :
1.
La pression de l’eau doit être de 25 livres par pouce
carré (PSI) (1,7 bar) au minimum et de 125 PSI (8,6 bar)
au maximum. (Un robinet extérieur typique fournira
généralement ces valeurs de pression si complètement
ouvert.)
2.
Le débit entrant doit être environ un gallon par minute
(1 l/min) de plus que le débit sortant indiqué sur la plaque
signalétique de la laveuse à pression. (On peut vérifier
le débit en chronométrant le temps qu’il faut pour remplir
un récipient de 5 gallons (18,9 l).)
L’embout doit être débranché de l’ensemble pistolet et lance
à ce moment en retirant la bague de blocage sur le raccord
rapide pour enlever l’embout.
AVERTISSEMENT
Alimentation en eau.
Sélectionner un tuyau d’alimentation en eau qui est à un
niveau de qualité de tuyau d’arrosage mesurant au moins
3/4 po (19,05 mm) DI et moins de 50 pieds (15 mètres) de long.
Vérifier la crépine d’entrée d’eau pour s’assurer qu’elle est
propre et libre de toute obstruction. Le nettoyage périodique
de la crépine à eau aidera à prévenir les problèmes de pompe.
La température de l’eau entrante ne doit pas dépasser
125 °F (52 °C) pour le modèle 2525, et 145 °F (63 °C)
pour les autres modèles. Des dommages excessifs à la
pompe peuvent être occasionnés si la température de
l’eau dépasse ce niveau acceptable.
AVERTISSEMENT
Des dommages à l’équipement peuvent être
occasionnés. Ne jamais laisser l’appareil fonctionner
sans la canalisation d’eau entrante ci-jointe et
l’alimentation en eau complètement ouverte.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’une crépine est obstruée, elle restreint le débit
approprié de l’eau à la pompe. Cela peut entraîner des
cavitations qui causeront la défaillance prématurée des
joints de la pompe.
9
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
ET DE PRÉPARATION
Déchargeur
Le déchargeur sera soit réglable ou préréglé en usine selon
le modèle qu’on a acheté.
Réglable
La soupape de décharge sur l’appareil est équipé d’un
bouton de réglage pour ajuster la pression. Si moins de
pression est nécessaire, il suffit de tourner le bouton de
réglage selon le sens antihoraire. Pour revenir au maximum,
tourner complètement le bouton de réglage selon le sens
horaire. Ne pas trop serrer.
Soupape de décharge thermique
Afin de s’assurer que la température de l’eau ne dépasse
pas les niveaux acceptables, ne jamais laisser la laveuse
à pression fonctionner en mode de déviation (avec l’appareil
en fonction et le pistolet fermé) pendant plus de trois
minutes.
Une « soupape de décharge thermique » a été ajoutée
à cet appareil pour protéger la pompe. Il peut commencer
à s’ouvrir et relâcher l’eau si la température de l’eau dans
la pompe a excédée 140 °F (60 °C). Cela permettra à l’eau
fraîche d’entrer dans le système.
Procédures d’inspection préalable
Avant de démarrer l’appareil, effectuer les procédures
suivantes :
1.
2.
3.
Présélection en usine (2525 DD seulement)
La soupape de décharge sur l’appareil est réglée en usine
et ne doit pas uniquement être réglé par un représentant
qualifié. Ne pas régler la pression par soi-même.
AVERTISSEMENT
Ne pas trop serrer le déchargeur. Le bris pourrait
entraîner la perte immédiate de la pression de l’eau
et des réparations coûteuses.
10
Vérifier le niveau d’huile dans la pompe et le moteur.
Inspecter la crépine d’entrée d’eau. Nettoyer ou remplacer
si nécessaire. Voir « Alimentation en eau » à la page 9.
Vérifier tous les raccords afin de s’assurer qu’ils sont bien
serrés. Voir « Alimentation en eau » à la page 9.
Vérifier s’il y a des fuites de carburant. Si une fuite
de carburant est trouvée, ne pas démarrer l’appareil.
Voir « Précautions de ventilation et d’incendie » à la
page 4. S’assurer que toutes les pièces endommagées
sont remplacées et que les problèmes mécaniques
sont corrigés avant l’utilisation de l’appareil. Pour le
service après-vente, communiquer avec le service
à la clientèle de Graco.
Inspecter les tuyaux à haute pression pour les plis,
les coupures et les fuites. Si une coupure ou une fuite
est détectée, ne pas utiliser le tuyau. Remplacer le
tuyau avant de démarrer l’appareil. Voir « Consignes
de sécurité divers » à la page 5. S’assurer que toutes
les pièces endommagées sont remplacées et que
les problèmes mécaniques sont corrigés avant
l’utilisation de l’appareil. Pour le service après-vente,
communiquer avec le service à la clientèle de Graco.
MODE D’EMPLOI
Amorçage de la pompe
Il est essentiel d’amorcer la pompe sur le démarrage initial
et à chaque fois que l’alimentation en eau est débranchée
de l’appareil après la première utilisation.
1.
AVERTISSEMENT
S’assurer que l’embout n’est pas branché à l’appareil
pendant l’amorçage de la pompe. L’amorçage permet
aux gisements minéraux d’être libérés du système
qui risque d’entraver ou d’endommager l’embout
qui entraînerait des réparations coûteuses.
Déposer le tuyau à haute pression en enlevant toutes les
boucles. Le débit de l’eau contracte le tuyau, créant des
boucles serrées si le tuyau n’est pas rectiligne.
Remarque : L’embout ne doit pas être branché au pistolet
en ce moment. Voir « Raccord d’embout » à la page 9.
2.
Avec la gâchette verrouillée à la position « OFF », ouvrir
complètement l’alimentation en eau. Orienter le pistolet
vers une direction sûre, déverrouiller la gâchette du pistolet
et appuyer sur la gâchette.
L’eau à basse pression commencera à couler l’ensemble
pistolet et tuyau. Cela permet à l’appareil d’amorcer et de
purger l’air du système. L’appareil est amorcé lorsque le
débit d’eau n’est pas interrompu par l’air.
3.
Une fois que l’appareil est amorcé, relâcher la gâchette et
verrouiller le pistolet à la position « OFF ». Brancher solidement
l’embout. (Voir « Raccord d’embout » à la page 9)
11
MODE D’EMPLOI
Démarrage
Inspecter les tuyaux à haute pression pour les plis,
les coupures et les fuites. Si une coupure ou une
fuite est détectée, ne pas toucher au tuyau près de
la fuite. Fermer l’appareil immédiatement. Remplacer
le tuyau avant le redémarrage de l’appareil. Voir «
Consignes de sécurité divers » à la page 5. S’assurer
que toutes les pièces endommagées sont remplacées
et que les problèmes mécaniques sont corrigés avant
l’utilisation de l’appareil. Pour le service après-vente,
communiquer avec le service à la clientèle de Graco.
Consulter la section « Consignes de sécurité », aux pages 3
à 5 avant de démarrer l’appareil.
Repérer les décalques de sécurité sur l’appareil et tenir
compte de leurs avertissements.
Ne jamais regarder directement dans l’embout. L’eau à haute
pression crée un risque de blessure grave.
1.
2.
3.
4.
5.
Avec le pistolet verrouillé à la position « OFF », orienter le
pistolet à gâchette loin de soi ou quelqu’un d’autre. S’assurer
que l’alimentation en eau est complètement ouvert.
Dégager le verrou de sécurité sur le pistolet et appuyer
sur la gâchette. De l’eau à basse pression commencera
à couler de l’embout.
S’assurer que la gâchette reste en position ouverte lors
du démarrage du moteur. Se méfier du recul du pistolet
causé par la haute pression créée par la pompe lors du
démarrage du moteur.
Immobiliser l’appareil pendant le démarrage du moteur.
(Voir le manuel du moteur livré avec cette laveuse à pression
pour les procédures correctes nécessaires au démarrage
du moteur.)
Une fois que le moteur est démarré, effectuer les procédures
suivantes avec le pistolet ouvert :
Inspecter la présence de fuites d’huile du système et les
fuites de carburant. Si une fuite de carburant est trouvée,
fermer l’appareil immédiatement. Voir « Précautions de
ventilation et d’incendie » à la page 4. S’assurer que
toutes les pièces endommagées sont remplacées et que
les problèmes mécaniques sont corrigés avant l’utilisation
de l’appareil. Pour le service après-vente, communiquer
avec le service à la clientèle de Graco.
12
6.
Appuyer sur la gâchette à plusieurs reprises. S’assurer
de verrouiller la gâchette à la position « OFF » lors du
remplacement des embouts de raccord rapide.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser l’appareil fonctionner en mode de déviation
(avec la gâchette fermée) plus de trois minutes sans
déclencher le pistolet. Le non respect de cette règle
simple peut entraîner une défaillance prématurée des
joints d’étanchéité de la pompe, ce qui entraînera une
réparation coûteuse de la pompe.
Étant donné que la laveuse à pression émet un jet à haute
pression et diverses formes du jet, il y a de nombreux
travaux de nettoyage qui peuvent être faits sans l’utilisation
de détergents. Si un agent de nettoyage est nécessaire,
voir « nettoyage à l’aide de détergents » à la page 13
pour les procédures correctes.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser la forme du jet rester sur une zone
déterminée pour une période prolongée. Il est possible
d’endommager la région sollicitée.
MODE D’EMPLOI
3.
Nettoyage à l’aide de détergents
Se reporter à « Consignes pour le nettoyage à l’aide
de détergents » à la page. 4 avant de travailler avec des
détergents. S’assurer de porter des vêtements de protection.
Préparer une solution détergente selon le mode d’emploi.
Ne jamais pomper d’acides, d’alcalins, de liquides abrasifs
ou de solvants à travers l’appareil.
4.
Certains appareils sont équipés de boutons de réglage de
détergent. Repérer le tuyau en vinyle transparent qui mène
à la tête de pompe.
• Si l’injecteur est équipé d’un bouton de réglage
sur la tête de la pompe, on peut ajuster la quantité
de détergent souhaitée en tournant le bouton
complètement selon le sens antihoraire pour fixer
au débit maximum de siphonage.
• Si l’injecteur n’est pas équipé d’un bouton de réglage,
le rapport de détergent est préréglé et ne peut pas
être ajusté.
1.
2.
Immerger la crépine de détergent dans la solution
de détergent pour laisser le détergent être siphonné.
Avec la gâchette verrouillée à la position « OFF »,
fixer le raccord rapide de l’embout du jet de détergent
(nº 6540 ° NOIRE) dans l’extrémité de la lance.
5.
Fermeture
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Remarque : Ce système d’injection est conçu pour
appliquer des détergents à basse pression seulement.
Il ne permettra pas à des solutions détergentes à être
introduites dans le système à moins que l’embout soit
en mode de détergent à basse pression.
Pour appliquer la solution; déverrouiller la gâchette du
pistolet et appuyer sur la gâchette. En quelques instants,
un mélange de détergent et eau sortira de l’embout à basse
pression. Démarrer la pulvérisation de la partie inférieure
de la surface à nettoyer et progresser vers le haut, à l’aide
de longs mouvements se chevauchant. Appliquer de
bas en haut permet d’éviter les rayures. Laisser tremper
brièvement. Ne pas laisser la solution de détergent sécher
sur la surface. (Éviter de travailler sur des surfaces chaudes
ou en plein soleil afin de minimiser les probabilités de
séchage du détergent, ce qui pourrait endommager les
surfaces peintes.) S’assurer de rincer une petite section
à la fois.
Pour rincer, verrouiller le pistolet à la position « OFF », fixer
fermement le raccord rapide de l’embout haute pression
souhaité dans l’extrémité de la lance. Déverrouiller le
pistolet et pulvériser. Il faudra environ 30 secondes pour
purger tous les détergents à partir de la ligne. Pour de
meilleurs résultats de rinçage, commencer par le haut
et travailler vers le bas.
Siphonner un gallon d’eau à travers le système d’injection
de détergent à faible pression après chaque utilisation.
Cela empêche la possibilité de résidus de détergent ou de
corrosion causant des problèmes mécaniques au cours
de la prochaine utilisation.
Arrêter le moteur « OFF » comme indiqué dans le manuel
du moteur.
Tourner l’alimentation en eau à « OFF ».
Orienter le pistolet vers une direction sûre, appuyer sur
la gâchette momentanément pour relâcher toute
pression piégée.
Une fois que la pression est relâchée, débrancher
l’embout.
Débrancher et vider le pistolet, la lance et les tuyaux.
Nettoyer l’appareil et entreposer avec le pistolet, la lance
et les tuyaux dans un endroit sûr, au-dessus du point
de congélation.
13
CONSIGNES D’ENTREPOSAGE
ET D’ENTRETIEN
Moteur
Les instructions du moteur livrées avec l’appareil expliquent
les procédures spécifiques à l’entretien du moteur. Le respect
des recommandations du fabricant du moteur prolongera
la durée de service du moteur.
Pompe
L’huile de pompe doit être changée après les 25 premières
heures de fonctionnement sur tous les appareils. Une fois
que le changement d’huile initiale a été terminée, il est
recommandé de changer l’huile à chaque intervalle de 3 mois
ou 250 heures. Si l’huile est sale ou laiteux, des changements
peuvent être nécessaires à une plus grande fréquence.
Ajouter l’huile à la pompe et remplir seulement jusqu’au
centre du voyant (Se reporter à la liste des pièces pour
l’huile de pompe correcte). Ne pas trop remplir.
14
Embouts
Le débit de l’eau à travers l’embout du jet érodera
l’orifice, ce qui l’élargit, entraînant ainsi une perte de
pression. Les embouts doivent être remplacées chaque
fois que la pression est inférieure à 85 % du maximum.
La fréquence de remplacement dépendra de variables
telles que les minéraux contenus dans l’eau et le nombre
d’heures que l’embout est utilisé.
Raccords rapides
Il y a un joint torique à l’intérieur du raccord rapide femelle.
Ce joint torique se détériorera ou, si on laisse l’appareil
pomper sans le tuyau haute pression ou l’embout connecté,
le joint torique peut s’échapper à l’occasion. Il suffit d’insérer
un joint torique de rechange pour corriger la fuite. (Des jointstoriques supplémentaires peuvent être achetés auprès du
revendeur local.)
CONSIGNES D’ENTREPOSAGE
ET D’ENTRETIEN
3.
Relâchez la pression du système en orientant le pistolet vers
une direction sûre et en appuyant sur la gâchette jusqu’à
ce que le débit d’eau cesse de sortir de l’embout.
Verrouiller le pistolet en position « OFF » et retirer
l’embout.
Dans un récipient de 5 gallons (18,9 litres), mélanger
l’antigel et l’eau conformément aux recommandations
du fabricant pour la température normale de l’hiver.
4.
Hivernage
Pour l’entreposage et le transport à une température ambiante
sous le point de congélation, il sera nécessaire de préparer
l’appareil pour l’hiver. L’appareil doit être protégé contre
la température la plus basse encourue pour les raisons
suivantes :
5.
• Si une partie du système de pompage gèle; une pression
excessive peut s’accumuler dans l’appareil et ainsi
causer un éclatement de l’appareil qui entraînerait
des lésions graves à l’utilisateur ou aux personnes
se trouvant à proximité.
• Le système de pompage dans cet appareil peut être
endommagé de façon permanente s’il gèle. Les dommages
dus au gel ne sont pas couverts par la garantie.
Si on doit entreposer l’appareil dans une zone où la
température peut descendre en dessous de 32 °F (0 °C),
on peut protéger l’appareil en suivant la procédure décrite
ci-dessous.
6.
Remarque : Un bon hivernage est basé sur les instructions
recommandées par le fabricant répertoriées au « Tableau de
la protection » figurant sur l’étiquette arrière de la plupart
des contenants d’antigel.
7.
8.
9.
10
11.
32˚F
0˚C
12
13.
AVERTISSEMENT
Ne pas entreposer ou utiliser la machine dans
un environnement sous le point de congélation.
Des dommages à la laveuse peuvent en résulter.
Rassembler les éléments suivants :
• Deux récipients de 5 gallons (18,9 litres).
• Un gallon d’antigel. (GracoMD recommande un antigel
écologique.)
• Alimentation en eau.
• Trois pieds (90 cm) de tuyau, 1/2-3/4 po (12,7-19,05 mm)
D.I. avec un raccord de tuyau mâle de 3/4 po (19,05 mm).
14.
Retirer le tuyau d’alimentation en eau de l’appareil et fixer
solidement le tuyau de 3 pieds (90 cm) à la connexion
d’entrée. Plonger l’autre extrémité dans la solution
d’antigel.
Fermer l’injecteur de détergent s’il y a lieu.
Orienter la lance vers l’intérieur du récipient vide
et démarrer l’appareil.
Appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’antigel
commence à sortir de la lance. Relâcher la gâchette
pendant 3 secondes, puis appuyer sur la détente pendant
3 secondes. Continuer à tirer sur la gâchette à plusieurs
reprises jusqu’à ce que tout le mélange antigel soit
siphonné depuis le récipient.
Arrêter l’appareil.
Débrancher le tuyau de 3 pieds (90 cm) de l’appareil
et vider l’antigel en trop dans le récipient de 5 gallons
(18,9 litres).
Débrancher l’ensemble pistolet, tuyau et lance de l’appareil
et vider l’antigel en trop dans le récipient de 5 gallons
(18,9 litres).
Entreposer le tuyau, le pistolet et la lance avec l’appareil
dans un endroit sûr, au-dessus du point de congélation.
Entreposer la solution d’antigel pour la prochaine utilisation
ou s’en débarrasser selon les lois de l’EPA.
Procédure facultative :
1.
2.
3.
4.
Fermer l’appareil et l’alimentation en eau.
Relâchez la pression du système en orientant le pistolet vers
une direction sûre et en appuyant sur la gâchette jusqu’à
ce que le débit d’eau cesse de sortir de l’embout.
Débrancher et vidanger le tuyau, le pistolet et la lance.
Démarrer l’appareil et le laisser fonctionner jusqu’à ce que
toute l’eau sorte de l’appareil. Une fois que l’eau a cessé
de s’écouler de l’appareil, fermer l’appareil.
Procédure :
1.
2.
Pour commencer l’hivernage, on doit faire fonctionner
et amorcer l’appareil selon les « Procédures de démarrage »
qui figurent à la page 12.
Après la mise en fonction et l’amorçage, fermer l’appareil
et l’alimentation en eau.
AVERTISSEMENT
En utilisant cette procédure, des précautions doivent
être appliquées étant donné que des morceaux de
glace peuvent se former par des gouttes d’eau qui
peuvent faire éclater l’appareil s’il démarre avant
d’être complètement décongelé.
15
Dépannage
Problème
Le moteur ne démarre pas.
Cause
Solution
Divers problèmes de moteur.
Se rapporter au manuel du moteur
qui accompagne l’appareil.
Les composants de l’appareil sont gelés.
Laisser décongeler. Si une partie
de l’appareil gèle; une pression excessive
peut s’accumuler dans l’appareil qui
pourrait le faire éclater et peut ainsi
entraîner des lésions graves à l’utilisateur
ou aux personnes se trouvant à proximité.
Aucune débit à l’embout
lorsqu’on appuie sur la
gâchette.
Manque d’eau.
S’assurer que le tuyau a un diamètre de
3/4 po (19,05 mm) et que l’alimentation
en eau entrante est ouverte.
Pression faible ou variable.
Pli dans le tuyau d’entrée d’eau.
Éliminer le pli.
Le tuyau de rejet à haute pression.
Remplacer le tuyau.
La crépine d’entrée d’eau est obstruée.
Retirer, nettoyer ou remplacer la crépine.
La pompe aspire de l’air.
(Amorçage éliminé)
Serrer tous les raccords d’entrée d’eau.
Éliminer les fuites dans la canalisation
d’admission.
N’est pas en mode haute pression.
Insérer un embout à haute pression.
Embout du jet obstrué ou usé.
Enlever, nettoyer ou remplacer.
Soupape endommagée ou obstruée
sur la pompe.
Enlever, inspecter, nettoyer ou remplacer.
Emballage de pompe usé.
Remplacer les joints.
La soupape de dérivation ne fonctionne
pas correctement.
Réparer ou remplacer.
La température de l’eau est trop élevée.
Ne pas laisser l’appareil fonctionner
en mode de déviation (avec la gâchette
fermée) pendant plus de 3 minutes.
Soupape défectueuse.
Remplacer.
L’huile est laiteux ou
mousseux.
De l’eau dans l’huile.
Changer l’huile de pompe. Remplir au
niveau approprié.
Fuite d’huile de l’appareil.
Ne pas utiliser.
Communiquer avec le service à la clientèle.
Le détergent ne siphonne pas
en mode Détergent à basse
pression.
La crépine de détergent n’est pas
complètement immergée dans une
solution détergente.
Vérifier, immerger si nécessaire.
La crépine de détergent est obstruée.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Le tuyau de détergent est coupé,
obstrué.
Inspecter, nettoyer ou remplacer.
Le bouton de réglage du détergent
de la pompe est tourné à la position
fermée. (Le cas échéant.)
Ouvrir le bouton de réglage. Se rapporter
à « Nettoyage à l’aide de détergents »
à la page 13.
N’est pas en mode de basse pression.
Insérer un embout 6540 °no probl (NOIR).
L’embout est bouché.
Nettoyer ou remplacer.
Trop d’extensions de tuyau à haute
pression connectées à la sortie de l’eau.
Utiliser une extension au maximum.
Bille et ressort bloqués dans
le tube venturi.
Enlever, nettoyer ou remplacer.
L’eau s’écoule dans le récipient
de détergent.
La bille et le ressort inversés, manquants
ou corrodés dans le tube venturi.
Enlever, nettoyer ou remplacer.
De l’eau s’écoule de l’embout
lorsque la gâchette est verrouillée
à la position « OFF ».
Le pistolet est défectueux.
Réparer ou remplacer.
De l’eau fuit de la « Soupape
de décharge de chaleur ».
ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES
À PRESSION MODÈLE 2525
Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste
des pièces, page 24. Pour les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces des ensembles.
Suivre la procédure de fermeture, page 13, pour relâcher
la pression du système.
• Vider et remplir la pompe après 25 heures de
fonctionnement.
Entretien des joints en V
1.
Retirer le collecteur tel que décrit dans la section
Remplacement de la soupape.
2. Retirer la bague de retenue blanche, elle peut être collée
sur le piston.
3. Retirer le joint du collecteur.
4. Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire.
5. Nettoyer soigneusement les cavités des joints et inspecter
pour des dommages.
6. Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les
joints selon l’ordre suivant :
• joint
• bague de retenue
Pour soupapes de sortie
1.
2.
3.
4.
Retirer le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une
clé de 14 mm.
Examiner le joint torique situé sous le bouchon hexagonal.
Remplacer si coupé ou déformé.
Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut
se défaire!
Installer une soupape, un joint torique et un bouchon
hexagonal neufs. Serrer à un couple de 14,75 pi-lb (20 Nm).
Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de
fonctionnement.
Pour les soupapes d’entrée
1.
Enlever les 4 boulons hexagonaux du collecteur à l’aide
d’une mèche hexagonale de 6 mm.
2.
Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut
avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec
un maillet souple pour le desserrer.
3.
À l’aide d’un tournevis, extrayer les soupapes hors
du collecteur à travers les 3 trous situés à l’arrière
du collecteur (repérer les sièges de soupapes en inox
à travers les trous).
4.
Retirer la soupape.
5.
Installer un joint torique neuf. Ensuite, installer une
soupape neuve. Réinsérer les bouchons en laiton.
6.
Réinstaller le collecteur à la pompe. Serrer les boulons
hexagonaux à 14,75 pi-lb (20 Nm).
AVERTISSEMENT
Les joints doivent être installés dans le bon ordre
et orientées vers la direction correcte. Les pièces
mal installées causeront un mauvais fonctionnement
de la pompe.
7.
Retirer l’arrêtoir en laiton situé autour du piston.
8.
Retirer les joints toriques extérieurs et intérieurs
sur l’arrêtoir en laiton.
9.
Remplacer les joints toriques, réinstaller l’arrêtoir en laiton
autour du piston.
10. Remonter le collecteur. Serrer le boulon hexagonal
à 14,75 pi-lb (20 Nm).
Entretien des plongeurs ou des roulements
internes
1.
L’endommagement aux plongeurs ou aux parties
internes du corps de pompe sera considéré comme
une défectuosité catastrophique et l’entretien n’est pas
recommandé. Remplacer le pompe si nécessaire.
17
ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES
À PRESSION MODÈLE 2730
Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste
des pièces, page 28 (2730B). Pour les meilleurs résultats,
utiliser toutes les parties dans les ensembles.
Suivre la procédure de fermeture, page 13, pour relâcher
la pression du système.
• Vider et remplir la pompe après 25 heures de
fonctionnement.
5.
Graisser légèrement le déflecteur (et le joint d’huile s’il
est remplacée) sur la tige du plongeur. Ensuite, installer
le plongeur.
6. Graisser légèrement la vis de fixation et l’extrémité extérieure
du plongeur. Placer la rondelle, le joint torique et la bague
antiextrusion autour de la vis et installer un écrou à travers
le plongeur. Serrer à un couple de 11,0 pi-lb (15 Nm).
Remarque : Si on remplace des joints, voir Entretien des
joints en V.
7. Lubrifier l’extérieur de chaque plongeur. Faire glisser le
collecteur sur le carter, en faisant attention de ne pas
endommager les joints.
8. Installer les vis d’assemblage et les rondelles en serrant à la
main. Serrer les vis à 8,8 pi-lb (12 Nm) suivant le modèle
de serrage de la figure suivante.
Soupapes
Pour un ensemble de six soupapes, commander
l’ensemble de soupapes 804402.
1.
Retirer le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une
clé de 22 mm.
2. Examiner le joint torique situé sous le bouchon hexagonal.
Remplacer si coupé ou déformé.
3. Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut se défaire!
4. Installer une soupape, un joint torique et un bouchon
hexagonal neufs. Serrer à un couple de 60 pi-lb (81 Nm)
Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de
fonctionnement.
Section de pompage
1.
2.
Enlever les vis d’assemblage et les rondelles d’arrêt du
collecteur.
Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut
avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec
un maillet souple pour le desserrer.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager le plongeur ou les joints,
maintenir le collecteur bien aligné avec les plongeurs
en céramique lorsqu’on le retire.
3.
Examiner attentivement chaque plongeur pour rayures
ou fissures. Remplacer si nécessaire.
Entretien des plongeurs
1.
2.
3.
4.
Desserrer l’écrou de retenue du plongeur de cinq ou six
tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur vers
le carter pour séparer le plongeur et la vis de fixation.
Retirer l’écrou du plongeur et examiner et nettoyer le joint
torique, la bague antiextrusion et le roulement en cuivre
ou la rondelle d’étanchéité.
Retirer le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur.
Nettoyer les pièces si nécessaire.
Inspecter la tige du plongeur pour des fuites d’huile du
carter. En cas de fuite évidente, remplacer les joints d’huile.
Sinon, NE PAS retirer les joints parce qu’ils ne peuvent
pas être réutilisés. Des ensembles de joints d’huile sont
disponibles pour remplacer les joints.
18
5
1
4
7
8
3
2
6
AVERTISSEMENT
Un serrage inégal pourrait causer un collage ou un
bourrage du collecteur.
Entretien des joints en V
1.
Retirer le collecteur tel que décrit dans la section
Pompage.
Extraire soigneusement l’arrêtoir de joint du collecteur.
Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique
si coupé ou endommagé.
Retirer le joint en V et anneau de tête. Extraire la bague
de retenue. Retirer le deuxième joint en V et le deuxième
anneau de tête.
Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire.
Nettoyer soigneusement les cavités des joints et inspecter
pour des dommages.
Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les
joints selon l’ordre suivant :
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
•
•
•
•
•
anneau de tête
joint en V
bague intermédiaire
anneau de tête
joint en V
arrêtoir d’étanchéité
joint torique dans la rainure de l’arrêtoir
AVERTISSEMENT
Les joints doivent être installés dans le bon ordre et
orientées vers la direction correcte. Les pièces mal
installées causeront un mauvais fonctionnement de la
pompe.
7.
Remonter le collecteur en suivant la procédure décrite
dans Entretien des plongeurs.
ENTRETIEN DE LA POMPE : LAVEUSES
À PRESSION MODÈLES 3030 ET 3540
Des ensembles de réparation sont disponibles. Voir la liste
des pièces aux pages 32, 34. Pour les meilleurs résultats,
utiliser toutes les pièces des ensembles.
Suivre la procédure de fermeture, page 13, pour relâcher
la pression du système.
6.
Graisser légèrement la vis de fixation et l’extrémité extérieure
du plongeur. Placer la rondelle, le joint torique et la bague
antiextrusion autour de la vis et installer un écrou à travers
le plongeur. Serrer à un couple de 11,0 pi-lb (15 Nm).
Remarque : Si on remplace des joints, voir Entretien des
joints en V.
7. Lubrifier l’extérieur de chaque plongeur. Faire glisser
le collecteur sur le carter, en faisant attention de ne pas
endommager les joints.
8. Installer les vis d’assemblage et les rondelles en serrant
à la main. Serrer les vis à 14,7 pi-lb (20 Nm) en suivant
le modèle de serrage dans la figure suivante.
• Vider et remplir la pompe après 25 heures de
fonctionnement.
Soupapes
Pour un ensemble de six soupapes, commander
l’ensemble de soupapes 804402.
Retirer le bouchon hexagonal du collecteur à l’aide d’une
clé de 27 mm.
2. Examiner le joint torique situé sous le bouchon hexagonal.
Remplacer si coupé ou déformé.
3. Retirer la soupape de la cavité. La soupape peut
se défaire!
4. Installer une soupape, un joint torique et un bouchon
hexagonal neufs. Serrer à un couple de 73 pi-lb (99 Nm).
Remarque : Resserrer le bouchon après 5 heures de
fonctionnement.
5
1
4
7
8
3
2
6
1.
Section de pompage
1.
2.
Enlever les vis d’assemblage et les rondelles d’arrêt
du collecteur.
Séparer soigneusement le collecteur du carter. On peut
avoir besoin de taper légèrement sur le collecteur avec
un maillet souple pour le desserrer.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager le plongeur ou les joints,
maintenir le collecteur bien aligné avec les plongeurs
en céramique lorsqu’on le retire.
3.
Examiner attentivement chaque plongeur pour rayures
ou fissures. Remplacer si nécessaire.
Entretien des plongeurs
1.
2.
3.
4.
5.
Desserrer l’écrou de retenue du plongeur de cinq ou six
tours à l’aide d’une clé de 13 mm. Pousser le plongeur vers
le carter pour séparer le plongeur et la vis de fixation.
Retirer l’écrou du plongeur et examiner et nettoyer le joint
torique, la bague antiextrusion et le roulement en cuivre
ou la rondelle d’étanchéité.
Retirer le plongeur et le déflecteur de la tige du plongeur.
Nettoyer les pièces si nécessaire.
Inspecter la tige du plongeur pour des fuites d’huile du
carter. En cas de fuite évidente, remplacer les joints d’huile.
Sinon, NE PAS retirer les joints parce qu’ils ne peuvent
pas être réutilisés. Des ensembles de joints d’huile sont
disponibles pour remplacer les joints.
Graisser légèrement le déflecteur (et le joint d’huile s’il est
remplacée) sur la tige du plongeur. Ensuite, installer le
plongeur.
AVERTISSEMENT
Un serrage inégal pourrait causer un collage ou un
bourrage du collecteur.
Entretien des joints en V
Deux ensembles d’étanchéité sont disponibles : un ensemble
contient des joints uniquement. L’autre comprend les joints,
les bagues et les arrêtoirs.
1.
Retirer le collecteur tel que décrit dans la section
Pompage.
Extraire soigneusement l’arrêtoir de joint du collecteur.
Examiner le joint torique. Remplacer le joint torique
si coupé ou endommagé.
Retirer le joint en V et anneau de tête. Extraire la bague
de retenue. Retirer le deuxième joint en V et le deuxième
anneau de tête.
Inspecter toutes les pièces et les remplacer si nécessaire.
Nettoyer soigneusement les cavités des joints et inspecter
pour des dommages.
Graisser légèrement les cavités des joints. Remplacer les
joints selon l’ordre suivant :
2.
3.
4.
5.
6.
•
•
•
•
•
•
•
anneau de tête
joint en V
bague intermédiaire
anneau de tête
joint en V
arrêtoir d’étanchéité
joint torique dans la rainure de l’arrêtoir
AVERTISSEMENT
Les joints doivent être installés dans le bon ordre et
orientés vers la direction correcte. Les pièces mal
installées causeront un mauvais fonctionnement de la
pompe.
7.
Remonter le collecteur en suivant la procédure décrite
dans Entretien des plongeurs.
19
Laveuse à pression - pièces
262292- Modèle 2525DD
20
Laveuse à pression - pièces
262292- Modèle 2525DD
DESCRIPTION
1
2
3
4
5p
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PIÈCE Nº
GROMMET
NOZZLE, 0°
NOZZLE, 15°
NOZZLE, 40°
NOZZLE, DETERGENT
DECAL - G-FORCE 2525DD
BASEPLATE
DECAL - WARNING/CAUTION (E/S/F)
HANDLE
LOCKNUT
ISOLATOR
BOLT
BOLT
DECAL- SILVER STICKER
SPACER
WASHER
WHEEL
16E489
805535
805536
805538
805634
16E123
16E506
16E500
16E515
111040
16E475
100521
114251
N/A
16E512
111841
16E476
QTÉ
5
1
1
1
1
1
1
1
1
10
2
2
4
1
2
4
2
DESCRIPTION
15 CAP
16 BOLT
17 WASHER
18pDECAL - RISK OF FIRE (E/S/F)
19pDECAL - RISK OF BURNS (E/S/F)
20 ENGINE
21 KEY
22 PUMP
23 LOCKWASHER
24 BOLT
25 O-RING
26pDECAL - RISK OF INJECTION (E/S/F)
27 LANCE ASSEMBLY
28 GUN & WAND - 4000 PSI
29 DETERGENT HOSE
30 HOSE
31 DECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
PIÈCE Nº
16E491
802127
107194
16E498
16E497
16E657
197792
24E735
100214
108842
154594
16E499
118124
117755
117760
16E286
16E501
QTÉ
2
4
8
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
pREPLACEMENT WARNING DECALS AVAILABLE AT NO COST.
21
Pompe - pièces
24E735 (pour utiliser avec modèle 2525DD)
22
Pompe - pièces
24E735 (pour utiliser avec modèle 2525DD)
DESCRIPTION
KIT, REPAIR, VALVES
INCLUDES 1
KIT, REPAIR, PLUNGER
INCLUDES 2
KIT, REPAIR, OIL SEAL
INCLUDES 3
KIT, REPAIR, UNLOADER
INCLUDES 4
KIT, REPAIR, PACKINGS
INCLUDES 5, 6, 7, 8
KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR
INCLUDES 9, 10, 11
THERMAL RELIEF VALVE
INCLUDES 12
FILTER, INLET
INCLUDES 13
PIÈCE Nº QTÉ
24E736
6
24E737
3
24E738
3
24E739
1
24E740
3
24E741
1
117759
1
801112
1
23
Laveuse à pression - pièces
262293 - modèle 2730DD
24
Laveuse à pression - pièces
262293 - modèle 2730DD
DESCRIPTION
1
2
3
4
5p
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
PIÈCE Nº
GROMMET
NOZZLE, 0°
NOZZLE, 15°
NOZZLE, 25°
NOZZLE, 40°
NOZZLE, DETERGENT
DECAL - G-FORCE 2730DD
BASEPLATE
DECAL - WARNING/CAUTION (E/S/F)
HANDLE
LOCKNUT
ISOLATOR
BOLT
BOLT
DECAL- SILVER STICKER
SPACER
WASHER
WHEEL
CAP
BOLT
LOCKWASHER
WASHER
BOLT
WASHER
16E489
805535
805536
805537
805538
805634
16E124
16E506
16E500
16E515
111040
16E475
100521
114251
N/A
16E512
111841
16E476
16E491
100184
100214
107194
802127
107194
QTÉ
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
2
2
4
1
2
5
2
2
4
4
4
4
8
DESCRIPTION
21 ENGINE
22pDECAL - RISK OF FIRE (E/S/F)
23pDECAL - RISK OF BURNS (E/S/F)
24 DETERGENT HOSE
25 KEY
26 RELIEF VALVE
27 PUMP
28 QUICK CONNECT
29 SWIVEL
30 FILTER
31 HOSE ASSEMBLY
32 QC SOCKET
33 HOSE
34 O-RING
35pDECAL - RISK OF INJECTION (E/S/F)
36 O-RING
37 GUN/WAND ASSEMBLY
38 QUICK CONNECT
39 WAND
40 GRIP
41 GUN
42 QUICK CONNECT SOCKET
43 DECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
PIÈCE Nº
16E658
16E498
16E497
117760
197792
116461
244749
197428
16E662
801112
244783
N/A
N/A
156082
16E499
154594
24E723
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
16E501
QTÉ
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
pREPLACEMENT WARNING DECALS AVAILABLE AT NO COST.
25
Pompe - pièces
244749 (pour utiliser avec modèle 2730DD)
26
Pompe - pièces
244749 (pour utiliser avec modèle 2730DD)
DESCRIPTION
KIT, REPAIR, VALVES
INCLUDES 24
KIT, REPAIR, OIL SEAL
INCLUDES 36
KIT, REPAIR, PLUNGER
INCLUDES 37
KIT, REPAIR, PACKINGS
INCLUDES 32, 33, 34, 35
KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR
INCLUDES 25-31
KIT, REPAIR, UNLOADER
INCLUDES 1-23
PIÈCE Nº
QTÉ
804402
6
804033
3
804011
3
804037
3
24E748
1
244803
1
27
Laveuse à pression - pièces
262294 - modèle 3030DD
262295 - modèle 3540DD
28
Laveuse à pression - pièces
262294 - modèle 3030DD
262295 - modèle 3540DD
DESCRIPTION
1
2
3
4
5p
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
PIÈCE Nº
GROMMET
16E489
NOZZLE (3030DD), 0°
805539
NOZZLE (3030DD), 15°
805540
NOZZLE (3030DD), 25°
805541
NOZZLE (3030DD), 40°
805542
NOZZLE (3540DD/3030DD), DETERGENT 805634
NOZZLE (3540DD), 0°
805543
NOZZLE (3540DD), 15°
805544
NOZZLE (3540DD), 25°
805545
NOZZLE (3540DD), 40°
805546
DECAL - G-FORCE 3030DD
16E125
DECAL - G-FORCE 3540DD
16E126
FRAME
16E507
DECAL - WARNING/CAUTION (E/S/F) 16E500
HANDLE
16E515
LOCKNUT
111040
ISOLATOR
16E475
BOLT
100521
BOLT
114251
DECAL- SILVER STICKER
N/A
WHEEL
16E476
LOCKNUT
119554
SWIVEL
16E662
FILTER
801112
QUICK CONNECT
197428
RELIEF VALVE
116461
BOLT
111803
QTÉ
5
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
2
2
4
1
2
2
1
1
2
1
4
DESCRIPTION
19 WASHER
20 LOCKNUT
21 ENGINE (3030DD
ENGINE (3540DD)
22pDECAL - RISK OF BURNS (E/S/F)
23pDECAL - RISK OF FIRE (E/S/F)
24 DETERGENT HOSE
25 KEY
26 PUMP
PUMP
27 WASHER
28 LOCKWASHER
29 BOLT
30 HOSE ASSEMBLY
31 QC SOCKET
32 HOSE
33 O-RING
34pDECAL - RISK OF INJECTION (E/S/F)
35 O-RING
36 GUN/WAND ASSEMLBY (3030DD
GUN/WAND ASSEMLBY (3540DD)
37 QUICK CONNECT
38 WAND
39 GRIP
40 GUN
41 QUICK CONNECT SOCKET
42 DECAL - OPERATIONS - (E/S/F)
PIÈCE Nº
100731
101566
16E659
16E660
16E497
16E498
117760
801137
24E753
24E750
107194
100133
100004
244783
N/A
N/A
156082
16E499
154594
24E723
24E724
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
16E501
QTÉ
8
4
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
4
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
pREPLACEMENT WARNING DECALS AVAILABLE AT NO COST.
29
Pompe - pièces
24E753 (pour utiliser avec modèle 3030DD)
24E750 (pour utiliser avec modèle 3540DD)
30
Pompe - pièces
24E753 (pour utiliser avec modèle 3030DD)
24E750 (pour utiliser avec modèle 3540DD)
DESCRIPTION
KIT, REPAIR, VALVES
INCLUDES 10
KIT, REPAIR, OIL SEAL
INCLUDES 18
KIT, PLUNGER
INCLUDES 22
KIT, REPAIR, PACKINGS
INCLUDES 11-17
KIT, REPAIR, PLUNGER
INCLUDES 19, 20, 21, 23, 24
KIT, REPAIR, CHEMICAL INJECTOR
INCLUDES 3-9
KIT, REPAIR, UNLOADER (3030)
INCLUDES 1, 2
KIT, REPAIR, UNLOADER (3540)
INCLUDES 1, 2
PIÈCE Nº
QTÉ
804402
6
24E744
3
24E745
3
24E746
3
24E747
3
24E748
1
244804
1
244806
1
31
Remarques
32
Caractéristiques techniques
Modèle 2525
Modèle 2730
Modèle 3030
Modèle 3540
2250 à 2300 psi
(155 à 159 bar)
2600 à 2700 psi
(179 à 186 bar)
2800 à 2900 psi
(193 à 200 bar)
3400 à 3500 psi
(234 à 241 bar)
Pression de service
2275 psi (157 bar)
2650 psi (183 bar)
2850 psi (197 bar)
3450 psi
(238 bar)
Pression de service maximum
2500 psi (172 bar)
2700 psi (186 bar)
3000 psi (207 bar)
3500 psi
(241 bar)
160 cc
200 cc
270 cc
390 cc
2,3 gpm
2,4 gpm
3,0 gpm
4,0 gpm
Plage de la pression de service
Dimension du moteur
Livraison maximum
(8,7 l/min)
(9,08 l/min)
(11,35 l/min)
(15,14 l/min)
25 pi x 3/8
po (7,6 m x
0,375 mm)
50 pi x 3/8
po (15,2 m x
0,375 mm)
50 pi x 3/8
po (15,2 m x
0,375 mm)
50 pi x 3/8
po (15,2 m x
0,375 mm)
4000 psi (276 bar)
4000 psi (276 bar)
4000 psi (276 bar)
4000 psi
(276 bar)
1/4 po x 4 pi
(12,7 mm x 1,2 m)
1/4 po x 4 pi
(12,7 mm x 1,2 m)
1/4 po x 4 pi
(12,7 mm x 1,2 m)
1/4 po x 4 pi
(12,7 mm x 1,2 m)
75 lb (28 kg)
88 lb (32,8 kg)
129 lb (48,2 kg)
142 lb (53 kg)
Longueur
37 po (94 cm)
30 po (76 cm)
34 po (86 cm)
34 po (86 cm)
Largeur
21 po (53 cm)
21 po (53 cm)
23,5 po (59,6 cm)
23,5 po (59,6 cm)
Hauteur
24,5 po (62 cm)
26 po (66 cm)
25,5 po (64,7 cm)
25,5 po (64,7 cm)
Raccord d’entrée de la pompe
3/4 po (19,05
mm) ghf
3/4 po (19,05 mm)
ghf
3/4 po (19,05
mm) ghf
3/4 po (19,05
mm) ghf
Plage de température
d’entreposage
-30 ° à 125 °F
-30 ° à 145 °F
-30 ° à 145 °F
-30 ° à 145 °F
(-34 ° à 52 °C)
(-34 ° à 62,7 °C)
(-34 ° à 62,7 °C)
(-34 ° à 62,7 °C)
Limites de température
40 ° à 125 °F
40 ° à 125 °F
40 ° à 125 °F
40 ° à 125 °F
(4,4 ° à 51,6 °C)
(4,4 ° à 51,6 °C)
(4,4 ° à 51,6 °C)
(4,4 ° à 51,6 °C)
90.4 dB(A
89.6 dB(A)
93.1 dB(A)
92.2 dB(A)
104.4 dB(A)
103.6 dB(A)
107.2 dB(A)
106.4 dB(A)
Tuyau haute pression
Tuyau d’injection de produits
chimiques
Masse
Dimensions
Pression Sonore
Niveau Sonore
Capacité du réservoir d’essence
Pression d’entrée maximum
Température maximale
de fonctionnement
0,5 gal (1,9 l)
0,95 gal (3,6 l)
1,6 gal (6,1 l)
1,7 gal (6,4 l)
125 psi (8,6 bar)
125 psi (8,6 bar)
125 psi (8,6 bar)
125 psi (8,6 bar)
125 °F
145 °F
145 °F
145 °F
(51,6 °C)
(62,7 °C)
(62,7 °C)
(62,7 °C)
33
Graco Standard Warranty
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name
to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the
exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months
from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty
applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage
or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance,
negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for
malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories,
equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized
Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace
free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid.
If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at
a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer
agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits,
lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action
for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS
OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured
by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer.
Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco
supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto,
whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
For Graco Canada Customers
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and
legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn
up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais,
ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport,
directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time
of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains French. MM 3A0465
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
Written in USA
34

Manuels associés