Graco 312524T - T2 Pompe de transfert avec un rapport de 2/1 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 312524T - T2 Pompe de transfert avec un rapport de 2/1 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
T2 Pompe de transfert
avec un rapport de 2/1
312524T
FR
À utiliser avec des mousses de polyuréthane, des polyurées et des produits similaires non
inflammables. Pour un usage professionnel uniquement.
Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives.
Modèle 295616 (fût de 208 litres (55 gallons))
Pression d’air de service maximum : 1,2 MPa (12 bars ; 180 psi)
Pression de service maximale du produit : 2,7 MPa (27 bar ; 405 psi)
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes les instructions
de ce manuel. Conserver ces instructions.
WLD
Avertissements
Table des matières
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . 4
Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . 4
Auto-inflammation des mousses . . . . . . . . . . . . . 4
Tenir les composants A et B séparés
l’un de l’autre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . 5
Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . 6
Installation type pour les applications
de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires pour la conduite d’air . . . . . . . . . . . 8
Accessoires pour conduite de produit de
pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 11
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . 12
Réparation du bas de pompe de la pompe . . . . . 14
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pièces – Modèle 295616 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Informations à propos de Graco . . . . . . . . . . . . . . 24
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait
référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Se reporter à ces avertissements. D’autres
avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques liés
aux produits de pulvérisation utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
• Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation et du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection adapté quand il travaille ou se trouve
dans la zone de travail de l’équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires,
l’inhalation de fumées toxiques, des brûlures et la perte de l’ouïe. Cet équipement comprend les
protections suivantes, mais sans s’y limiter cependant :
• Lunettes de protection
• Le port de vêtements de protection et d’un masque respiratoire est conseillé par le fabricant
de produits de pulvérisation et de solvants.
• Gants
• Protection auditive
2
312524T
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit
de pulvérisation utilisé, demander sa fiche technique santé-sécurité (FTSS) à son distributeur
ou revendeur.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce
usée ou endommagée, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants brisés
risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier,
de déplacer ou d’effectuer un entretien sur l’appareil, observer la Procédure de décompression
figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
312524T
3
Sensibilité des isocyanates à l’humidité
Sensibilité des isocyanates à l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés
dans les revêtements à deux composants : mousse et
polyrésine. Les isocyanates réagissent à l’humidité et
forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent
en suspension dans le produit. Une pellicule finira par
se former sur la surface et les isocyanates commenceront
à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Ces
isocyanates partiellement durcis diminuent les
performances et la durée de vie des pièces humidifiées.
Risques liés aux isocyanates
Lire les avertissements du fabricant de produits
et la fiche technique de santé-sécurité (FTSS) pour
prendre connaissance des risques spécifiques des
isocyanates. Utiliser l’équipement dans des locaux
bien aérés. Porter un masque respiratoire, des gants
et des vêtements de protection lorsque l’on doit
utiliser des isocyanates.
L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction de la combinaison
isocyanates, humidité et température.
Pour empêcher d’exposer les isocyanates à l’humidité :
•
•
•
•
•
Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé
avec un dessiccateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais entreposer
des isocyanates dans un récipient ouvert.
Utiliser des tuyaux étanches à l’humidité
spécialement conçus pour les isocyanates,
comme ceux fournis avec votre système.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
car ils peuvent contenir de l’humidité. Toujours
garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils
ne sont pas utilisés.
Ne jamais utiliser du solvant sur un côté s’il a été
sali contaminé de l’autre côté.
Avant de procéder au remontage, toujours d’abord
lubrifier les pièces filetées avec de l’huile de pompe,
référence 217374 ou avec de la graisse.
Auto-inflammation des mousses
Certains produits peuvent s’enflammer
spontanément lorsqu’ils sont appliqués en couche
trop épaisse. Lire les avertissements du fabricant de
produits et la fiche technique de santé-sécurité
(FTSS) du produit.
Tenir les composants A et B
séparés l’un de l’autre
ATTENTION
Pour éviter la salissure croisée des pièces en contact
avec le produit de l’équipement, ne jamais
interchanger le composant A et le composant B.
Changement de produits
•
•
•
•
4
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre.
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
du produit.
La plupart des produits utilisent un catalyseur du côté
A cependant, certaines applications peuvent
demander son utilisation du côté B.
Les époxydes ont souvent des amines du côté B
(catalyseur). Les polyuréthanes ont souvent
des amines du côté B (résine).
312524T
Installation type
Installation type
Installation type sans circulation
Légende de la FIG. 1
A
B
C
D
E
F
G
Reactor Doseur
Tuyau chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau anti-coup-de-fouet chauffé
Fusion Pistolet pulvérisateur
Tuyau d’alimentation en air du doseur et du pistolet
Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
(diam. int. d’au moins 9,5 mm (3/8 po.)).
H
J
K
L
M
N
P
Récipients à déchets
Conduites d’alimentation en produit (217382)
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Conduites de purge/relâchement de la surpression
Collecteur de produit du pistolet
G
K
M
K
A
N
F
J
D
E
L
H
P
C*
B
ti11572a
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrouler avec du ruban adhésif durant le travail de pulvérisation.
FIG. 1: Installation type sans circulation
312524T
5
Installation type
Installation type avec circulation
Légende de la FIG. 2
A
B
C
D
E
F
G
Reactor Doseur
Tuyau chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau anti-coup-de-fouet chauffé
Fusion Pistolet pulvérisateur
Tuyau d’alimentation en air du doseur et du pistolet
Conduites d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
(diam. int. d’au moins 9,5 mm (3/8 po.))
J
K
L
M
N
P
Conduites d’alimentation en produit
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Tuyaux de retour pour la recirculation/relâchement
de la surpression
Collecteur de produit du pistolet
G
K
M
M
K
A
F
N
J
D
E
L
N
P
C*
B
ti11571a
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrouler avec du ruban adhésif durant le travail de pulvérisation.
FIG. 2: Installation type avec circulation
6
312524T
Installation type
Installation type pour les applications de lubrification
Légende de la FIG. 3
A
B
C
D
E
Régulateur de débit d’air de la pompe
Lubrificateur de la conduite d’air
Filtre de la conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de vidange de produit de pulvérisation (requise)
F
G
H
J
K
L
Adaptateur de bonde
Tuyau d’air mis à la terre
Tuyau de produit mis à la terre
Entrée produit de la pompe
Entrée d’air de 1/4 ptn(f) de la pompe
Sortie produit de 3/4 ptn(f) de la pompe
D C
A D B K
F
L
G
H
E
J
J
01349
FIG. 3: Installation type pour les applications de lubrification
312524T
7
Installation
Installation
Accessoires pour conduite
de produit de pulvérisation
Il est impératif de prévoir une vanne d’air principale
de type purgeur (D) et une vanne de décharge
produit (E) pour réduire les risques de blessure grave,
notamment par projection de produit dans les yeux
ou sur la peau, et les blessures par des pièces en
mouvement lors des opérations de réglage
ou de réparation de la pompe.
Une vanne de vidange de produit (E) est nécessaire
dans le système afin de relâcher la pression du produit
dans le tuyau et dans le pistolet (voir l’AVERTISSEMENT
à gauche). Installer la vanne de vidange de sorte qu’elle
soit orientée vers le bas et que la poignée soit orientée
vers le haut lorsque la vanne est ouverte.
La vanne d’air principale de type purgeur (D) sert à
libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe
lorsque cette dernière s’est arrêtée. L’air emprisonné
peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe
et entraîner des blessures graves, y compris une
amputation. Installer la vanne à proximité de la pompe.
La vanne de vidange de produit (E) aide à relâcher
la pression dans la pompe à piston, le tuyau et la vanne
de distribution quand on arrête la pompe. Le simple
actionnement de la vanne de distribution peut ne pas
être suffisant pour relâcher la pression, en particulier
si le tuyau ou la vanne de distribution sont bouchés.
Accessoires du système
Pour que la pompe puisse fonctionner de manière
optimale, veiller à ce que tous les accessoires utilisés
aient les bonnes dimensions, de sorte qu’ils répondent
aux spécifications requises du système utilisé.
Voir Accessoires, page 20.
Accessoires pour la conduite d’air
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué
dans le chapitre Installation type pour les applications
de lubrification et utiliser au besoin des adaptateurs.
Un lubrificateur de conduite d’air (B) veille à ce que le
moteur pneumatique soit automatiquement lubrifié.
Une vanne d’air principale de type purge (D)
est nécessaire dans le système pour relâcher l’air
emprisonné entre cette vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir l’AVERTISSEMENT
à gauche). Veiller à ce que la vanne de purge soit
facilement accessible depuis la pompe et qu’elle
soit en aval du régulateur de débit d’air.
Un filtre de conduite d’air (C) élimine les saletés et
l’humidité néfastes de l’alimentation en air comprimé.
Une deuxième vanne d’air de type purgeur (D) isole
les accessoires de la conduite d’air pour permettre
l’entretien. Cette vanne doit se trouver en amont de tous
les autres accessoires de la conduite d’air.
8
312524T
Mise en place
Mise en place
1. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages sur
les filetages mâles de la vanne d’air à pointeau (48)
et sur le raccord rapide (49) et les installer. Voir FIG. 4
1
3. Utiliser les étiquettes (70) fournies pour identifier la
bonne pompe pour le produit utilisé. Voir FIG. 5.
Appliquer du produit
d’étanchéité pour
filetages.
1
48
FIG. 6
1
49
WLD
FIG. 4
2. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages sur le
raccord mâle de sortie (pas fourni) et l’introduire
dans l’orifice de sortie Voir FIG. 5.
1
4. Lubrifier les filetages du diamètre intérieur de
l’adaptateur de bonde et les filetages de fixation.
Veiller à ce que le joint soit à sa place et solidement
visser l’adaptateur de bonde (51) dans l’orifice de
bonde du fût. Introduire la pompe dans l’adaptateur
et la verrouiller lorsqu’elle est à sa place. Voir FIG. 7.
2
Lubrifier les filetages
Appliquer du produit
d’étanchéité pour
filetages.
1
51
1
2
FIG. 7
FIG. 5
312524T
9
Mise en place
5. Installer la conduite d’air (diam. int. d’au moins
9,5 mm (3/8 po.)) avec le raccord rapide d’air (52)
fourni. Voir FIG. 8.
1. Pompe : Raccorder le fil de terre (Y) à la vis de mise
à la terre (72) et bien la serrer. Voir FIG. 9. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une vraie terre. Veiller à
se conformer aux réglementations nationales,
régionales et locales relatives aux installations
électriques.
Y
72
52
WLD
FIG. 9
FIG. 8
Mise à la terre du système
Pour réduire le risque de formation d’électricité statique,
relier la pompe à la terre, ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter les
réglementations locales en matière d’électricité pour les
consignes détaillées concernant la mise à la terre de
la zone de travail et du type d’équipement utilisé.
Mettre tout de cet équipement à la terre.
2. Compresseur d’air : selon les recommandations
du fabricant.
3. Tuyaux de produit : utiliser uniquement des tuyaux
reliés à la terre d’une longueur combinée de
maximum 91 m (300 pi.) pour assurer la continuité de
la mise à la terre. Se reporter au chapitre Continuité
de la mise à la terre des tuyaux.
4. Vanne de distribution : réaliser la mise à la terre
en la raccordant à un tuyau de produit et une pompe
correctement mis à la terre.
5. L’objet sur lequel l’on pulvérise : selon la
réglementation locale.
6. Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation :
respecter la réglementation locale.
7. Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage,
selon la réglementation locale. Uniquement utiliser
des seaux conducteurs en métal. Ne jamais poser
le seau sur une surface non conductrice telle que
du papier ou du carton, car cela interromprait la
continuité de la mise à la terre.
8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou le relâchement de la pression,
toujours tenir une partie en métal du pistolet
pulvérisateur/vanne de distribution solidement contre
la paroi d’un seau en métal mis à la terre, puis
actionner la gâchette du pistolet/vanne.
10
312524T
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 11.
2. Plonger le tuyau d’aspiration dans un fût en métal
mis à la terre contenant du produit de nettoyage.
L’air emprisonné peut soudainement démarrer la
pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser quelqu’un
en projetant du produit de pulvérisation ou par
des pièces qui commencent brusquement à bouger.
1. Verrouiller la gâchette.
2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur.
3. Déverrouiller la gâchette.
4. Tenir solidement une partie en métal de la vanne de
distribution contre un seau en métal mis à la terre.
Actionner la vanne pour relâcher la pression.
3. Régler la pompe sur la pression de liquide la plus
basse possible et activer la pompe.
4. Tenir solidement une partie en métal de la vanne
de distribution contre un seau en métal mis à la terre.
Actionner la vanne de distribution jusqu’à ce qu’elle
distribue du solvant propre.
5. Enlever la vanne du tuyau.
6. Exécuter la Procédure de décompression
et enlever ensuite le filtre à produit et le plonger
dans du solvant. Remettre le bouchon du filtre.
Démarrage quotidien
5. Verrouiller la gâchette.
1. Vérifier si la vanne d’air à pointeau est bien fermée.
6. Placer un seau pour récupérer le produit, puis ouvrir
toutes les vannes de vidange de produit. Laisser
la ou les vannes de vidange ouvertes jusqu’à ce
que l’on soit prêt à recommencer la distribution.
7. Si l’on pense que la buse ou le tuyau est bouché ou
que la pression n’a pas été complètement relâchée
après les étapes de ci-dessus, desserrer TRÈS
LENTEMENT le raccord à l’extrémité du tuyau afin
de relâcher progressivement la pression, puis
la desserrer complètement. Déboucher le tuyau
ou la buse.
2. Raccorder le manchon de raccordement du raccord
rapide de la conduite d’air à la pompe de transfert.
3. Allumer l’alimentation en air principale.
4. Lentement ouvrir la vanne d’air à pointeau jusqu’à
ce que la pompe de transfert pompe lentement.
5. Utiliser la vanne d’air à pointeau pour régler vitesse
de la pompe.
Attention
Rinçage
L’air emprisonné peut soudainement démarrer la
pompe, ce qui peut ainsi gravement blesser quelqu’un
en projetant du produit de pulvérisation ou par des
pièces qui commencent brusquement à bouger.
•
•
Rincer à la pression la plus basse possible.
Vérifier les raccords pour voir s’ils n’ont
pas de fuite et les resserrer si nécessaire.
Rincer avec un produit compatible avec le
produit pulvérisé et avec les pièces en contact
avec le produit de pulvérisation.
Ne jamais laisser fonctionner la pompe à sec sans
qu’elle pompe du produit. Une pompe sans produit
peut s’emballer et provoquer des accidents matériels
ou corporels. Si la pompe accélère rapidement,
ou tourne trop vite, immédiatement l’arrêt et vérifier
l’alimentation en produit. Si le réservoir est vide et que
la pompe a aspiré de l’air, remplir le réservoir,
réamorcer la pompe et remplir les conduites avec
du produit ou bien les rincer et les laisser pleines
de solvant compatible. Veiller à ce que tout l’air soit
purgé du système de produit.
Ne jamais essayer de faire fonctionner la pompe,
sauf si elle est solidement fixée dans un fût.
Arrêt quotidien
1. Débrancher le manchon de raccordement
de la conduite d’air.
2. Lorsque la pression d’air est entièrement relâchée,
fermer la vanne à pointeau de la conduite d’air.
312524T
11
Réparation du moteur pneumatique
Réparation du moteur pneumatique
ATTENTION
Dans un souci d’efficacité, l’ensemble de la vanne
d’air a été remplacé par un ensemble de vanne d’air
de la série B. Les pièces des moteurs pneumatiques
de série A et de série B ne sont pas interchangeables.
Le kit 262042 permet de passer d’une vanne
pneumatique de série A à une vanne pneumatique
de série B.
1. Déposer le bouchon (1), le cylindre (4) et les joints
carrés (3*) Vérifier si aucune des pièces n’est
endommagée, y compris le ressort sous le bouchon
(pas montré sur FIG. 10) et remplacer les pièces
endommagées. Voir FIG. 10. Dévisser à la main
ou avec une clé à chaîne pour ne par déformer
la forme du cylindre.
2. Uniquement pour les moteurs pneumatiques de la
série A : Desserrer la vis de réglage (18) et dévisser
la vanne d’air (5). Au besoin, introduire la pointe d’un
tournevis plat entre les têtes de vis et le bouchon
hexagonal de la vanne d’air (5) pour mieux pouvoir
tourner. Jeter les repères 5, 13, 15 et 18. Voir FIG. 11.
*15
5
*13
18
1
FIG. 11: Vanne d’air de la série A
*3
3. Moteurs pneumatiques de la série B (et de séries
plus récentes) : Dévisser la vanne d’air (5).
Au besoin, introduire la pointe d’un tournevis plat
entre les têtes de vis et le bouchon hexagonal de
la vanne d’air (5) pour mieux pouvoir tourner. Vérifier
si les joints toriques (13* et 15*) sont endommagés
et les remplacer s’ils le sont. Veiller à ce que le joint
torique (13*) soit positionné correctement et qu’il
n’est pas pincé. Voir FIG. 12.
4
*3
WLD
FIG. 10
*15
REMARQUE : Le bouchon (1) a été remplacé par
un bouchon à ressort pour que le ressort reste plus
longtemps bon. Les pompes existantes peuvent être
mises à niveau avec le kit 24T043.
5
*13
REMARQUE : Les moteurs pneumatiques de la série A
ont des joins blancs, plats en minces dans la vanne d’air.
Les moteurs pneumatiques de la série B (et des séries
plus récentes) ont des joints noirs plus épais dans la
vanne d’air.
WLD
FIG. 12 Vanne d’air de la série B
12
312524T
Réparation du moteur pneumatique
4. Faire correspondre la fente dans le manteau (75)
avec le trou du piston et placer l’outil à goupille (69)
dans le trou de piston pour que le piston ne puisse
pas tourner. Utiliser le deuxième outil de goupille (69)
pour dévisser le bouchon (17) du piston et l’enlever
du piston (21) pour dégager la goupille (19).
Voir FIG. 13.
6. Glisser le piston d’air (21) pour le sortir par le dessus
de la base (23) du moteur pneumatique. Enlever le
joint torique (24*) de la base du moteur pneumatique.
Vérifier si aucune des pièces, y compris le ressort
(22) dans la base du moteur pneumatique,
est endommagée. Voir FIG. 15.
17
21
69
21
*24
69
22
75
23
WLD
FIG. 15
WLD
FIG. 13
5. Enlever la goupille (19) et enlever le bouchon (17) du
piston de l’arbre de transmission (20). Enlever le joint
torique (50*) du bouchon du piston. Vérifier si aucune
des pièces n’est endommagée. Voir FIG. 14.
17
19
*50
20
WLD
FIG. 14
312524T
13
Réparation du bas de pompe de la pompe
Réparation du bas de
pompe de la pompe
2. Avec le clapet à pied encore toujours en placer
comme support du tube d’aspiration, utiliser une clé
à chaîne proche du bas du tube d’aspiration au point
indiqué sur FIG. 17 pour desserrer le tube
d’aspiration (44) du corps de pompe (34).
1. Avec une clé à chaîne près du haut du tube
d’aspiration au point indiqué sur FIG. 16 et une clé
sur les méplats du clapet de pied (45), légèrement
desserrer le clapet du tube du tube d’aspiration (44).
Pour éviter d’endommager le tube d’aspiration, ne
pas enlever le clapet de pied jusqu’à ce qu’il soit dit
de le faire dans l’étape 3.
3. Enlever le clapet à pied du tube d’aspiration (44).
4. Déposer la bague de retenue (46), la bague à ressort
(47), la bille (71) et le joint torique (38*) du clapet
à pied (45). Vérifier si aucune des pièces n’est
endommagée. Voir FIG. 17.
5. Enlever le tube d’aspiration (44) du corps de pompe
(34). Voir FIG. 18.
Placer la clé à chaîne
environ ici
6. Vérifier si le joint torique (38) sur le corps de
pompe et le tube d’aspiration sont endommagés.
Voir FIG. 18.
44
38
34
Placer la clé
à chaîne
environ ici
FIG. 16
44
REMARQUE : Lorsque l’on enlève le tube
d’aspiration, faire très attention de ne pas
le plier, d’y faire de bosses et de ne pas
l’endommager. Pour éviter de l’endommager,
n’utiliser la clé à chaîne qu’aux endroits
indiqués sur FIG. 16 et FIG. 17, soir sur le haut
et sur le bas du tube d’aspiration. Ne pas mettre
la clé au milieu du tube d’aspiration.
ti9976
FIG. 18
44
46
47
71
*38
45
Placer la clé
à chaîne
environ ici
ti9903
FIG. 17
14
312524T
Réparation du bas de pompe de la pompe
7. Tirer sur l’arbre de transmission (20) pour le sortir
du fond du corps de pompe (34). Voir FIG. 19.
9. Retirer les goupilles (55). Voir FIG. 21.
55
36
35
54
34
74
55
20
r_311880_14e_fig21
FIG. 21
ti9905
FIG. 19
8. Enlever la goupille (56). Enlever l’ensemble de la
vanne de piston. Dévisser la vanne de piston (43) du
corps de piston (53). Déposer la bague d’usure (41*),
le joint en coupelle (40*) et la bille (42). Vérifier si
aucune des pièces n’est endommagée. Voir FIG. 20.
REMARQUE : Les pompes de séries A et B
étaient munies de goupilles à ressort.
Dans les pompes de la série C, ces goupilles
ont été remplacées par une goupille à
épaulement massive (55, 56).
10. Desserrer la vis de réglage (37) du collier (36).
Enlever le collier du corps de piston (54).
Enlever le joint en coupelle (35*). Vérifier si
aucune des pièces n’est endommagée. Voir FIG. 22.
36
53
*35
Lèvre vers
le bas
56
Lèvre vers le haut
37
*40
*41
54
42
43
r_311882_14e_fig22
ti9904b
FIG. 20
312524T
FIG. 22
15
Réparation du bas de pompe de la pompe
11. Dévisser la bride de fixation (26) du corps de pompe
(34). Enlever le joint torique (32*) et le joint en PTFE
(33*) du corps de pompe (34). Vérifier si aucune des
pièces n’est endommagée. Voir FIG. 23.
13. Dévisser les trois attaches (60) pour enlever la bride
(26) et les tiges d’assemblage (25). Glisser la
protection (75) pour la sortir. Dévisser les tiges
d’assemblage (25) en utilisant les méplats pour
une clé sur la partie du bas.
REMARQUE : Faire correspondre une fente dans
la partie inférieure du manteau (75) et utiliser l’outil
pour goupille (69) pour détacher l’écrou hex/les joints
de l’arbre de la pompe.
25
34
26
75
*32
26
*33
WLD
60
FIG. 23
WLD
FIG. 24
12. Retirer l’écrou hex (27) de la bride de fixation (26).
Enlever le presse-étoupe femelle (30*), les 2 joints en
PTFE (29*), le presse étoupe mâle (28*) et le racleur
(31*). Vérifier si aucune des pièces n’est
endommagée. Voir FIG. 25.
27
75
*30
*29
69
*28
*31
WLD
Vue agrandie de
l’empilement des joints
pour un aperçu détaillé.
FIG. 25
16
312524T
Remontage
Remontage
Pour remonter la pompe et le moteur pneumatique,
procéder de la façon inverse des étapes décrites sur
les pages précédentes. Les couples de serrage indiqués
sur la vue éclatée Pièces – Modèle 295616 à la page 18
doivent être respectés.
REMARQUE : Voir Réparation du moteur
pneumatique, l’étape 3 et l’étape 4 (FIG. 12)
pour les remarques spéciales concernant
le remontage.
Dépannage
Problème
La pompe ne fonctionne pas.
Cause
Solution
Moteur pneumatique encrassé
ou usé.
Nettoyer, faire l’entretien
Alimentation pneumatique non
adaptée ou conduites bouchées.
Nettoyer les conduites ou augmenter
l’alimentation en air
(voir Données techniques).
Vannes d’air fermées ou bouchées.
Ouvrir ou déboucher les vannes.
Tuyau ou vanne de produit
bouché(e).
Déboucher le tuyau ou les vannes.
Vannes ou joints usés
ou endommagés.
Faites l’entretien des vannes
ou des joints.
Tuyau ou vanne de produit
bouché(e).
Déboucher le tuyau ou les vannes.
Alimentation en produit vide.
Remplir l’alimentation en produit
et réamorcer la pompe.
Vannes ou joints usés
ou endommagés.
Faites l’entretien des vannes
ou des joints.
La pompe fonctionne, mais le débit
de sortie est faible lorsque le piston
de la pompe descend.
Vanne d’entrée restée ouverte
ou usée.
Déboucher ou faire l’entretien
de la vanne.
Vannes ou joints usés
ou endommagés.
Faites l’entretien des vannes
ou des joints.
La pompe fonctionne, mais le débit
de sortie est faible lorsque le piston
de la pompe monte.
Vanne de piston restée ouverte
ou usée.
Déboucher ou faire l’entretien
de la vanne.
Vannes ou joints usés
ou endommagés.
Faites l’entretien des vannes
ou des joints.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Alimentation en produit vide.
Remplir l’alimentation en produit
et réamorcer la pompe.
Ressort de compression du moteur
pneumatique cassé.
Remplacer le ressort.
La pompe fonctionne, mais le débit
de sortie est faible sur chacun des
mouvements de pompage.
La pompe bouge lentement après
Bille de clapet anti-retour de la vanne Nettoyer la bille et le siège.
que le produit a été coupé lorsque le d’entrée bloquée ou sale.
piston de la pompe descend.
Vannes ou sièges usés
Installer le kit de réparation.
ou endommagés.
La pompe bouge lentement après
que le produit a été coupé lorsque
le piston de la pompe monte.
312524T
Bille ou siège de piston de bas
de pompe bloqué ou sale.
Nettoyer la bille et le siège.
Vannes ou sièges usés
ou endommagés.
Installer le kit de réparation.
17
Pièces – Modèle 295616
Pièces – Modèle 295616
21
1
4
8
74
76
56
77
*3
22
53
2
40
34
41
23
8
42
4
24*
43
2
44
5
3*
25
6
5d
5e
38
73
5a*
5c
4
5
75
39
5b*
3
5h*
27
*30
5f
9
46
7
47
*29
*28
36
31*
5g
37
20
71
35
38
5j*
72
19
17
60
26
55
54
45
5
4
6
WLE
*50
*32
51c
*33
51h
1
Lubrifier tous les joints toriques avant et après l’assemblage.
2
Serrer à un couple de 61-74,5 N•m (45-55 pi-lb).
3
Serrer à un couple de 40,6-54,2 N•m (30-40 pi-lb).
4
Serrer à un couple de 20,3-27,1 N•m (15-20 pi-lb).
51b
5
Serrer à un couple de 13,5-16,3 N•m (10-12 pi-lb).
51a
6
Serrer à un couple de 12,3-13,4 N•m (110-120 po-lb).
7
Serrer à un couple de 2,2-3,3 N•m (20-30 po-lb).
8
Serrer à un couple de 5,6-6,7 N•m (50-60 po-lb).
9
Serrer de 1/8 à 1/4 de tour de plus après serrage à la main.
18
51
Adaptateur
de bonde
312524T
Pièces – Modèle 295616
Rep.
1‡
2‡
3‡*
4
5
5a*
5b*
5c
5d
5e
5f
5g
5h*
5j*
17
19
20
21
22
23
24*
25
26
27
28*
29*
30*
31*
32*
Réf.
16V524
157630
120212
24J528
262035
15J539
121889
15J544
121610
16U730
15V554
15J546
160258
722834
24J535
15J551
24J529
159846
15J553
24J530
15J555
15J556
15J557
15J558
15J559
15C638
33*
34
35
36
37
15J560
24J536
15J562
15J563
101194
38
39
40
41
42
106258
24J534
15J565
15J566
103462
43
44
45
46
47
48†
49†
50*
51
24J531
24J532
24J533
120734
120735
206264
169969
108832
253146
51a
51b
51c
51h
52†
120998
24J526
234188
120207
114558
15J548
53
15J570
54
55 120294
312524T
Description
Qté
CAPUCHON, vérin pneumatique
1
RESSORT, cintré
1
JOINT carré
2
CYLINDRE, moteur pneumatique
1
VANNE, air
1
JOINT, supérieur
1
JOINT TORIQUE
3
ENTRETOISE
3
VIS
3
CHAPEAU, air, vanne
1
TÊTE, vanne d’air
1
DISQUE, vanne d’air
1
JOINT TORIQUE
1
JOINT TORIQUE
1
CAPUCHON, piston pneumatique
1
GOUPILLE
1
ARBRE, transfert
1
PISTON, air
1
RESSORT, compression
1
EMBASE, moteur pneumatique
1
JOINT TORIQUE (vert)
1
TIGE, assemblage
3
BRIDE, fixation
1
ÉCROU, hex.
1
PRESSE-ÉTOUPE, joint, mâle
1
JOINT EN V, PTFE
2
PRESSE-ÉTOUPE, joint, femelle
1
RACLEUR, TIGE
1
JOINT TORIQUE, PTFE,
1
encapsulé
JOINT, PTFE
1
CORPS, pompe, 2/1
1
JOINT, piston, en coupelle
1
BAGUE, retenue
1
VIS, réglage, tête creuse,
1
10-32 x 6 mm (25 po.)
JOINT TORIQUE
2
CYLINDRE, produit
1
JOINT, en coupelle, PTFE
1
BAGUE, usure
1
BILLE, sortie, acier inoxydable,
1
19 mm (3/4 po.)
VANNE, piston
1
TUBE, aspiration
1
VANNE
1
BAGUE, retenue, interne
1
BAGUE, à ressort, série E
1
VANNE, pointeau
1
RACCORD, conduite d’air
1
JOINT TORIQUE
1
ADAPTATEUR, bonde
1
(contient 51a-51g)
JOINT TORIQUE, fluoroélastomère 1
ADAPTATEUR
1
COLLIER, trémie
1
JOINT TORIQUE ; interne (brun)
1
MANCHON DE
1
RACCORDEMENT, conduite d’air
CORPS, piston
1
PISTON, supérieur
1
GOUPILLE, à épaulement, 4,8 mm
2
(3/16 po.) x 19 mm (3/4 po.)
Rep. Réf.
Description
Qté
56 120295 GOUPILLE, à épaulement, 4,8 mm
1
(3/16 po.) x 31,75 mm (1-1/4 po.)
60
120348 VIS, assemblage, tête creuse
3
1/4–20 x 25 mm (1 po.)
69† 15H197 OUTIL, goupille
2
70† 15K008 ÉTIQUETTE, identification du
1
produit de pulvérisation
71 107167 BILLE, admission, acier inoxydable
1
; 25 mm (1 po.)
72
116343 VIS, terre
1
73 113944 JOINT TORIQUE
1
74
ARBRE, transfert, bas de pompe
1
75
24V858 PROTECTION
1
76‡ 111819 JOINT TORIQUE
1
77‡ 16V523 GOUPILLE, arrêt de ressort
1
*
Pièces comprises dans le kit 262034 de réparation
de joint supérieur (pas vendu séparément).
 Pièces comprises dans le kit 247883 de réparation
de joints de bas de pompe.
REMARQUE : Le kit de réparation 24X056 contient
toutes les pièces du kit 262034 et du kit 247883.
Les goupilles-ressort (55, 56) fourni originalement
dans les pompes des séries A et B ont été remplacés
par des goupilles à épaulement massives pour
une meilleure fiabilité.
 Pièces comprises dans le kit de réparation 256560
REMARQUE : L’arbre de la pompe fourni originalement
dans les pompes de la série A ont été remplacés
par un ensemble à plusieurs pièces pour obtenir
une meilleure étanchéité et pouvoir faire un entretient
plus facilement. Les pompes peuvent être améliorées
à l’aide du kit de réparation 256560.
 Pièces comprises dans le kit de réparation 262042
REMARQUE : La vanne d’air fournie originalement
dans les pompes de la série A peuvent être mises
à niveau avec le kit 262042.
†
Indique que ces pièces ne sont pas montrées, 48,
49, 52, 69, 70 (envoyées séparément)
 Joints toriques compris dans le kit de rallonge
de tube 24N451.
‡ Pièces comprises dans le chapeau d’air 24T043
REMARQUE : Le couvercle du cylindre a été
amélioré avec un arrêt de ressort pour obtenir une
meilleure fiabilité. Les pompes existantes peuvent
être mises à niveau avec le kit 24T043.
REMARQUE : Le T2 peut être adapté pour être utilisé
dans des réservoirs de 946 litres (250 gallons).
La rallonge de tube 24N451 augmente la longueur
de 165 mm (6,25 po.) pour pouvoir atteindre le produit
au fond dans des réservoirs plus grands.
19
Accessoires
Accessoires
Collier de mise à la terre
Réf.
Description
103538 COLLIER, mise à la terre
Lubrificateur de la conduite d’air
Qté
1
Pression de service maximale :
1,7 MPa (17,5 bars ; 250 psi)
Réf.
Description
214848 LUBRIFICATEUR, conduite d’air ;
capacité du réservoir 0,24 litre (8 oz) ;
entrée et sortie de 1/2 ptn(f)
Qté
1
Vanne d’air principale de type purge
Pression de service maximale : 2,1 MPa
(21 bars ; 300 psi)
Réf.
Description
Qté
107142 VANNE, bille, ventilée ; entrée 1/2 ptn(m) x
1
sortie 1/2 ptn(f)
Filtre et régulateur de conduite d’air
Pression de service maximale : 1,3 MPa
(13 bars ; 180 psi)
Réf.
Description
Qté
202660 FILTRE, air ; comprend un manomètre
1
et deux vannes de sortie de 1/4 ptn(m),
élément filtrant de 50 microns avec
crépine d’entrée de 149 µm (100 mesh) ;
entrée de 1/2 ptn(f) ; le débit est supérieur
à 1,4 m3/min (50 scfm).
Filtre de la conduite d’air
Pression de service maximale : 1,7 MPa
(17,5 bars ; 250 psi)
Réf.
Description
106149 FILTRE, conduite d’air ;
entrée et sortie de 1/2 ptn(f)
Qté
1
01355
20
312524T
Accessoires
Régulateur de débit d’air et
manomètre
Vanne de vidange de produit
Pression de service maximale : 3,5 MPa
(35 bars ; 500 psi)
Pression de service maximale : 2,1 MPa
(21 bars ; 300 psi)
Réf.
Description
202156 RÉGULATEUR, air ; plage de pression
régulée de 0–14 bars (0–200 psi) ;
entrée et sortie de 3/8 ptn(f)
312524T
Qté
1
Réf.
Description
Qté
208630 VANNE, bille ; 1/2 ptn(m) X 3/8 ptn(f) ;
1
pour produits non corrosifs ;
acier au carbone et PTFE
237534 VANNE, bille ; 3/8 ptn(m) X 3/8 ptn(f) ;
1
pour produits corrosifs ;
acier inoxydable et PTFE
21
Données techniques
Données techniques
T2 Pompe de transfert avec un rapport de 2/1
Impérial
Rapport de pression
Pression de service produit max.
Pression maximale d’entrée d’air
Débit maximum (continu)
405 psi
180 psi
Débit de sortie maximum (intermittent)
Cycles de la pompe pour 3,8 litres (1 gallon)
Vitesse maximale recommandée de la pompe
pour un fonctionnement en continu
Gallons (litres) par cycle de la pompe
Consommation d’air
Température ambiante maximum
Température maximum du produit
Pièces en contact avec le produit
Orifice d’entrée d’air
Orifice de sortie de produit
Poids
Pression sonore
Puissance sonore, selon la norme ISO 9614-2
5,0 GPM
7,5 GPM
Métrique
2.25:1
2,8 MPa ; 28 bars
1,2 MPa ; 12 bars
20 l/min
28 l/min
15,9
100 cycles par minute (150 cycles par minute intermittent)
0,063 gal.
0,24 l
Voir le graphique des performances
120° F
50° C
190° F
88° C
Acier inoxydable, PTFE
1/4 ptn (f)
3/4 ptn (f)
21,0 lb
9,5 kg
88,7 dB(A) à 55 MPa (5,5 bars ; 80 psi)
96,8 dB(A) à 55 MPa (5,5 bars ; 80 psi)
Dimensions
Entrée 1/4 ptn
Sortie 3/4 ptn
137,2 cm (54 po.)
85,6 cm (33,7 po.)
WLD
22
312524T
Données techniques
Graphique des performances
Calcul de la pression de sortie
du produit (courbes en noir)
Calcul de la consommation d’air
de la pompe (courbes en gris)
Pour calculer la pression de sortie de produit
(MPa/bar/psi) selon un débit de produit spécifique
(lpm/gpm) et une pression d’air de service (MPa/bar/psi),
utiliser les instructions suivantes et le tableau de données
de la pompe.
Pour calculer la consommation en air de la pompe
(m3/min ou scfm) selon un débit de produit spécifique
(l/min ou g/min) et une pression d’air (MPa/bar/psi),
utiliser les instructions suivantes et le tableau de
données de la pompe.
1. Chercher le débit de produit voulu sur le bas du
graphique.
1. Chercher le débit de produit voulu sur le bas du
graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression d’air sélectionnée (en noir).
Aller horizontalement vers la gauche afin de lire
la pression de sortie du produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression d’air sélectionnée (en gris).
Aller horizontalement vers la droite afin de lire la
consommation d’air.
1,2 MPa (12,4 bars ; 180 psi)
0,7 MPa (7 bars ; 100 psi)
0,5 MPa (4,8 bars ; 70 psi)
0,3 MPa (2,8 bars ; 40 psi)
40,00
(1,1)
500
(3,5 ; 34,5)
35,00
(1,0)
400
(2,8 ; 28)
30,00
(0,8)
A
25,00
(0,7)
300
(2,1 ; 21)
A
B
200
(1,4 ; 14)
C
100
(0,7 ; 7)
B
D
C
D
0,0
0,0
20,00
(0,6)
15,00
(0,4)
10,00
(0,3)
Débit d’air en SCFM (m3/min)
A
B
C
D
Pression de sortie en PSI (MPa ; bar)
Légende : Pression d’air
5,00
(0,1)
0,00
0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5
4,0 4,5
(1,9) (3,8) (5,7) (7,6) (9,5) (11,4) (13,3)(15,2) (17,1)
Débit du produit en g/min (l/min)
312524T
23
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations à propos de Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et figures du présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 311882
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2007, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision T, juin 2017

Manuels associés