Graco 309384a , Mise à niveau de la vanne de dosage PrecisionFlo Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 309384a , Mise à niveau de la vanne de dosage PrecisionFlo Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
309384F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
le premier choix
quand la qualité
comptet
Mise à niveau de la vanne de
dosage PrecisionFlot
Pression de service produit maximum 24 MPa (240 bars)
À utiliser pour la distribution de produits qui répondent au
moins à l’une des conditions d’ininflammabilité suivantes:
D
D
Le point éclair du produit est supérieur à 60_C et la
concentration maximum en solvant organique correspond
à 20% du poids conformément à la norme ASTM-D93.
Le produit ne satisfait pas au test de brûlage continu
selon la norme D4206 de l’ASTM.
Réf. No 233678
Vanne de dosage PrecisionFlo pour application de PVC
Réf. No 233679
Vanne de dosage PrecisionFlo pour sertissage
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement de la vanne de dosage . . . . . . . . . . . . 5
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entretien de l’ensemble pointeau produit et siège . . . . . 7
Entretien de l’obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Remplacement du capteur de pression . . . . . . . . . . . . 11
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réf. no. 233678, vanne de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réf. no. 233679, vanne de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réf. 233590, ensemble obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
TI1394A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Le jet provenant du distributeur, de fuites de flexibles ou de ruptures de composants risque d’injecter du produit
dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. Des projections de produit
dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas pointer le distributeur vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts devant le distributeur.
D
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 5 lors de chaque décompression, interruption de
la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage
des buses produit.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou
des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec
risque de blessure grave.
2
D
L’installation et l’entretien du système ne doivent être effectués que par un électricien qualifié.
D
Relier le matériel et l’objet soumis à pulvérisation à la terre. La vanne de dosage est reliée à la terre par
le biais du branchement des deux câbles électriques.
D
Ne pas installer la vanne de dosage dans une zone dangereuse, comme spécifié à l’article 500 du National
Electrical Code (USA).
D
Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu tels que solvant, chiffons, essence, etc.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiatement.
Identifier la cause et remédier à l’incident.
D
Débrancher les deux câbles électriques de la vanne de dosage avant d’intervenir sur celle-ci.
309384
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou
un démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Utiliser la vanne de dosage PrecisionFlo uniquement avec la commande Precision Flo.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage. Le moteur contient des aimants puissants capables
d’attirer les objets métalliques et de créer une situation dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont
été enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour l’entretien moteur.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression
maximum de service de ce matériel est de 24 MPa (240 bars).
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à
–40_C.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D
S’assurer que les produits utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de
produit.
D
Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
D
Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude.
D
Ne pas recouvrir la vanne de dosage; le moteur a besoin d’une circulation d’air.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant du produit
distribué.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux
conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes, ainsi que le masque respiratoire
appropriés.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, comme le pointeau produit, risquent de pincer les doigts. Certaines pièces de la vanne
de dosage sont comprimées par un ressort et peuvent être projetées en l’air lors du démontage de la vanne et
causer des blessures sérieuses, aux yeux par exemple.
D
Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur est enlevé.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel.
D
Porter des lunettes de sécurité pendant toute la durée de l’intervention.
309384
3
Installation
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrostatique ou
autre blessure grave si le travail n’est pas
effectué correctement. Ne pas installer ni entretenir cet
appareil si vous n’avez pas la formation ou la qualification
requise.
AA = 482,6 mm
BB = 175,6 mm
CC = 181,6 mm
DD = 31,8 mm
EE = 4102 mm
FF = 4 x 1/4–20 in.
AA
REMARQUES:
D
Conserver le classeur système (classeur à trois anneaux
regroupant les manuels et diagrammes fourni par Graco)
à portée de la main pendant l’installation.
D
Les nombres et les lettres figurant dans le texte renvoient
aux nombres et lettres des figures.
D
S’assurer que les dimensions et les pressions de service
de tous les accessoires soient adaptées aux exigences
du système.
D
Utiliser la vanne de dosage PrecisionFlo uniquement
avec le contrôleur PrecisionFlo.
1.
Monter la vanne de dosage. Voir les dimensions
des trous de montage, Fig. 1.
2.
Brancher la conduite d’alimentation produit sur
l’arrivée (A) 3/8–18 npt. Voir Fig. 2.
3.
Brancher une conduite produit entre la sortie (B)
3/8–18 npt et le dispositif de distribution.
4.
Brancher le câble électrique (C) sur le connecteur de la
vanne de dosage (E).
5.
CC
BB
FF
DD
05478B
EE
Fig. 1
C
Brancher une conduite d’air de 6,35 mm (0,25 pouce)
de diamètre ext. entre l’arrivée d’air de l’obturateur (G)
et la vanne pneumatique de commande de l’obturateur.
E
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion
ou de décharge électrique, la vanne de
dosage doit être mise à la terre par le biais
du branchement des deux câbles électriques.
Tous les branchements et mises à la terre
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
4
309384
B
G
Fig. 2
A
TI1394A
Fonctionnement et maintenance
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Fonctionnement de la vanne de dosage
La vanne de dosage est commandée par le contrôleur
PrecisionFlo. Suivre les instructions du contrôleur PrecisionFlo pour faire fonctionner la vanne.
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous
haute pression risque d’être injecté sous la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit
ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression lors de chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la distribution,
D
vérification ou entretien d’un équipement du système,
D
installation ou nettoyage de la buse ou du gicleur.
1.
Fermer l’alimentation produit de la vanne de dosage.
2.
Actionner la vanne et le dispositif de distribution jusqu’à
ce qu’il ne s’écoule plus de produit.
REMARQUE: Suivre la procédure de purge manuelle
figurant dans le manuel du système
PrecisionFlo pour actionner la vanne et
le distributeur.
3.
Relâcher la pression du système comme spécifié dans
les manuels d’instructions séparés.
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces mobiles et au
pointeau produit: vous risquez de vous pincer
les doigts. Ne pas faire fonctionner le matériel
si le capot protecteur (39) est ôté.
Maintenance
Contrôler visuellement les points suivants:
D
Contrôler l’état du pointeau produit et du siège pour
déceler toute fuite ou usure éventuelle.
D
Contrôler la tige du pointeau pour déceler toute fuite
ou usure éventuelle.
D
S’assurer que les raccords produit soient bien serrés
et étanches.
D
Contrôler l’état des câbles électriques pour déceler
tout dommage éventuel et s’assurer de la sécurité
des branchements.
Nettoyage de l’ensemble pointeau produit et siège
Si le débit du dispositif de distribution semble réduit, démonter le pointeau et le siège comme spécifié à la page 7
et nettoyer les pièces. Utiliser un produit de nettoyage ininflammable conseillé par votre fournisseur de produit.
309384
5
Entretien
Guide de dépannage
1.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION
DE L’ÉQUIPEMENT
Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage.
Le moteur contient des aimants puissants capables
d’attirer les objets métalliques et de créer une situation
dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont
été enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour
l’entretien moteur.
Si le produit continue de couler après le cycle de
distribution, effectuer la vérification suivante:
a.
Le pointeau est peut-être bouché ou endommagé.
Réparer le pointeau comme spécifié à la page 7.
b.
Le siège ou les joints sont peut-être usés ou endommagés. Réparer le pointeau comme spécifié à
la page 7.
c.
Vérifier si la temporisation marche/arrêt de la régulation PrecisionFlo est correctement réglée.
Voir le tableau concernant le manuel de régulation
PrecisionFlo applicable.
Document
Réf.
310531
918463 *
918644 ‡
MISE EN GARDE
310558
918640 §
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Certaines pièces de la vanne de dosage sont
comprimées par un ressort et peuvent être
projetées en l’air lors du démontage de la
vanne et causer des blessures sérieuses, aux yeux par
exemple. Il est impératif de porter des lunettes de sécurité pendant toute la durée de l’entretien. Se conformer
aux instructions et faire particulièrement attention à
chaque mise en garde intitulée Dangers liés aux pièces
en mouvement.
6
309384
Titre
Ensemble de régulation
P i i Fl t
PrecisionFlot
Ensemble de régulation
PrecisionFlotPlus
* Boîtier de commande amovible
‡ Boîtier de commande sur porte
§ Une seule application
2.
Si le capteur de pression doit être changé, suivre
la procédure à la page 11.
3.
Voir le schéma de câblage à la Fig. 8, page 12,
pour tous les branchements.
Entretien
6.
Entretien de l’ensemble pointeau produit
et siège
MISE EN GARDE
Brancher l’alimentation d’air comprimé sur l’arrivée
d’air de l’obturateur (G). Actionner le vérin à une
pression pneumatique d’env. 0,35 MPa (3,5 bars)
pour rétracter la tige de l’obturateur et maintenir le
ressort de l’obturateur comprimé.
DANGERS D’INJECTION
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave,
notamment par injection de produit, suivre
la Procédure de décompression de la
page 5 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de
relâcher la pression.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Le vérin pneumatique de la vanne est
comprimé par un ressort et certains éléments
peuvent être projetés en l’air lors du démontage de la vanne et causer des blessures
sérieuses. Pendant les opérations d’entretien où l’on intervient à l’intérieur de la vanne de dosage, il est impératif
de porter des lunettes de sécurité et de maintenir le ressort de l’obturateur comprimé, comme indiqué au point 6.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire d’ajuster le pointeau
après la remise à niveau de la vanne PrecisionFlo.
1.
Relâcher la pression dans le système.
2.
Débrancher le câble électrique (C) du connecteur (E)
de la vanne de dosage. Voir Fig. 2, page 4.
7.
3.
Débrancher les conduites produit de l’arrivée (A) et de
la sortie (B). Voir Fig. 3.
Débrancher le câble du capteur de pression (K) du
connecteur (L).
8.
Enlever le capot protecteur (39).
Retrousser la gaine caoutchouc (34) pour découvrir
les deux vis sans tête (35).
4.
Débrancher la conduite d’air de l’obturateur de l’arrivée
d’air (G).
9.
5.
Démonter la vanne de dosage et l’emporter dans
une zone propre munie d’une arrivée d’air comprimé.
10. Séparer le pointeau produit (29) du connecteur (37)
en dévissant les deux vis (35).
Modèle réf. 233678
40
39
G
1
Lubrifier le joint torique et tous les
autres joints avec une graisse au
lithium avant de les mettre en place.
2
Ne pas intervenir sur le moteur.
Contacter un distributeur Graco pour
effectuer l’intervention.
3
Serrer à 3,6 N.m.
21
J
2
32
31
36
37
A
K
35
29
34
30
28
1
1
26
33
1
22
27
24
1
Fig. 3
3
26
23
B
TI1393A
309384
7
Entretien
11. Enlever les vis (24) et séparer la partie produit
du boîtier (21).
27. Remettre la gaine caoutchouc (34) sur le connecteur
(37) et fixer l’extrémité sur le panneau avant du moteur.
Retrousser la gaine pour découvrir les trous des vis.
12. Enlever la gaine caoutchouc (34).
13. Séparer le bloc produit (22) de l’adaptateur (23).
14. Démonter le siège (27) et le pointeau (29).
15. Dévisser le support de joint (32).
16. Enlever les joints (30 et 33), le joint torique (26),
la rondelle (36) et la douille (31).
17. Nettoyer les pièces avec un produit nettoyant ininflammable conseillé par votre fournisseur de
produit. Remplacer les pièces si nécessaire.
REMARQUE: Utiliser une graisse au lithium pour lubrifier
les joints toriques et les autres joints.
18. Lubrifier le joint (orange) (33*) et presser le joint dans
le bloc produit (22) avec les lèvres du joint tournées
vers le bloc produit.
28. Serrer le bloc produit (22) et l’adaptateur (23) l’un contre
l’autre. Les fixer au moyen des quatre vis (24) et fendre
les rondelles-freins (25). Serrer à un couple de 3,6 N.m.
29. Détendre lentement l’air de la vanne de dosage pour
libérer l’obturateur.
ATTENTION
L’obturateur repousse l’arbre moteur à l’extrême. Relâcher
lentement la pression d’air pour empêcher un impact trop
important de l’arbre qui pourrait endommager le matériel.
30. Visser une vis sans tête (35) sur le connecteur (37) en
la serrant à la force des doigts. Serrer la seconde vis et
la serrer à 1,7 N.m. Reserrer la première vis à 1,7 N.m.
19. Placer la rondelle (36) sur le dessus du joint (33).
31. Remettre la gaine caoutchouc (34) en place par dessus
les vis (35) en veillant à ce que l’extrémité soit bien fixée
au panneau avant du moteur.
20. Lubrifier le joint (noir) (30) et l’enfoncer dans la douille
(31) avec les lèvres du joint tournées vers l’intérieur de
la douille.
32. Monter le capot protecteur (39).
21. Placer le joint torique (26) sur l’extrémité de la douille (31).
33. Brancher le câble du capteur de pression (K) sur le
connecteur (L).
22. Placer la douille (31) dans le bloc produit (22) avec
les joints toriques tournés vers l’intérieur du bloc produit.
34. Installer l’ensemble vanne de dosage.
23. Visser la garniture d’étanchéité (32) sur le bloc produit (22).
35. Brancher les conduites de produit sur l’arrivée (A) et
la sortie (B) de la vanne.
24. Lubrifier la tige du pointeau (29). Tourner le pointeau
au moment d’introduire la tige dans le bloc produit (22),
les joints (30 et 33) et la douille (31).
36. Brancher la conduite d’air de l’obturateur sur l’arrivée
d’air de l’obturateur (G).
25. Mettre les joints toriques (26 et 28) en place et les
lubrifier.
37. Ouvrir l’alimentation produit.
26. Tourner le siège (27) pour l’enfoncer dans le bloc
produit (22).
38. Réétalonner le système PrecisionFlo. Consulter
le manuel de la commande PrecisionFlo.
8
309384
Entretien
Entretien de l’obturateur
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, y
compris une injection de produit, suivre la
Procédure de décompression de la page
5 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à
chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression.
9.
Débrancher la conduite d’air de l’arrivée d’air de
l’obturateur (G).
10. Appuyer sur le couvercle du cylindre pour empêcher
les pièces de sauter en l’air, puis retirer les vis (107) du
couvercle de l’obturateur. Voir Fig.6.
11. Enlever le chapeau (111) du cylindre (108).
12. Enlever les joints toriques (103) du couvercle (104).
MISE EN GARDE
1.
Relâcher la pression dans le système.
2.
Débrancher le câble électrique (C) du connecteur (E)
de la vanne de dosage. Voir Fig. 2, page 4.
3.
Débrancher les conduites produit de l’arrivée (A) et de
la sortie (B) de la vanne de dosage.
4.
Débrancher la conduite d’air de l’obturateur de l’arrivée
d’air (G). Voir Fig. 4.
5.
Démonter la vanne de dosage et l’emporter dans une
zone propre munie d’une arrivée d’air comprimé.
6.
Brancher l’alimentation en air comprimé sur l’arrivée d’air
de l’obturateur (G). Actionner le vérin avec une pression
pneumatique d’environ 3500 kPa (3,5 bars) pour
rétracter la tige de l’obturateur et maintenir le ressort de
l’obturateur comprimé.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Le prolongement de la tige (102) et la coupelle du ressort (112) risquent d’être projetés
en l’air au moment où l’on dévissera ce prolongement de la tige de piston (R), et ce, en raison de la
pression exercée par le ressort (113). Porter des lunettes
de sécurité pour réduire les risques de blessures graves
pouvant être causées par des pièces en mouvement.
3
G
MISE EN GARDE
2
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Le vérin pneumatique de la vanne est comprimé par un ressort et certains éléments
peuvent être projetés en l’air lors du démontage de la vanne et causer des blessures sérieuses.
Pendant les opérations d’entretien où l’on intervient à
l’intérieur de la vanne de dosage, il est impératif de porter
des lunettes de sécurité et de maintenir le ressort de
l’obturateur comprimé, comme indiqué au point 6.
7.
Retirer les huit vis (3) de l’ensemble obturateur (2) et
démonter ce dernier. Voir Fig. 4.
8.
Détendre lentement l’air de la vanne de dosage pour
libérer l’obturateur.
TI1392A
Fig. 4
102
110
107
TI1392A
Fig. 5
309384
9
Entretien
20. Placer les amortisseurs de caoutchouc (101) à
l’extrémité de l’obturateur (102) et du chapeau du
cylindre (111).
Entretien de l’obturateur (suite)
13. Extraire le ressort (109) du corps du cylindre (108).
Voir Fig. 6.
14. Enlever les amortisseurs de caoutchouc (101) du
chapeau du cylindre (111) et de la tige de vanne (102).
21. Brancher l’alimentation en air comprimé sur l’arrivée
d’air de l’obturateur (G). Actionner le vérin pour rétracter
la tige de l’obturateur et maintenir le ressort de l’obturateur comprimé.
15. Contrôler l’état des pièces et les nettoyer ou les changer
si nécessaire. Lubrifier les joints toriques avec une
graisse au lithium avant de les remettre en place.
22. Fixer l’obturateur sur la vanne de dosage à l’aide
des huit vis (3). Voir Fig. 4.
23. Détendre lentement l’air de la vanne de dosage pour
libérer l’obturateur.
16. Placer le joint torique (114) sur le corps du cylindre par
dessus le piston (113). Introduire le piston et le ressort
(109) dans le corps du cylindre (108).
ATTENTION
17. Enduire les filets des quatre vis (107) de mastic
anaérobie (Loctiter 242 ou 243 ou équivalent).
L’obturateur repousse l’arbre moteur à l’extrême. Relâcher
lentement la pression d’air pour empêcher un impact trop
important de l’arbre qui pourrait endommager le matériel.
18. Comprimer suffisamment le ressort pour que les filets
de la vis accrochent le couvercle de l’obturateur. Serrer
les quatre vis (107) à 2,7–3,4 N.m.
24. Débrancher la conduite d’air de l’arrivée d’air de
l’obturateur (G).
19. Mettre les joints toriques du couvercle en place (103).
111
109
114
113
107
101
112
108
105
112
104
115
102
110
103
101
Fig. 6
10
309384
TI1392A
Entretien
Remplacement du capteur de pression
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, y
compris une injection de produit, suivre la
Procédure de décompression de la page
5 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et
à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression.
1.
Relâcher la pression dans le système.
2.
Débrancher le câble électrique (C) du connecteur (E)
de la vanne de dosage. Voir Fig. 2, page 4.
3.
Débrancher les conduites produit de l’arrivée (A) et de
la sortie (B). Voir Fig. 7.
10. Rebrancher le câble du capteur de pression (K).
11. Installer l’ensemble vanne de dosage.
12. Brancher les conduites produit sur l’arrivée (A) et la
sortie (B) de la vanne. Voir Fig. 7.
13. Brancher le câble électrique (C) sur le connecteur (E)
de la vanne de dosage. Voir Fig. 2, page 4.
14. Brancher la conduite d’air de l’obturateur sur l’arrivée
d’air de l’obturateur (G).
15. Ouvrir l’alimentation produit.
16. Réétalonner le système PrecisionFlo. Consulter le
manuel de la régulation PrecisionFlo applicable.
23 4.
Débrancher la conduite d’air de l’obturateur de l’arrivée
d’air (G). Voir Fig. 2.
5.
Démonter l’ensemble vanne de dosage et l’emporter
dans une zone propre.
6.
Débrancher le câble du capteur de pression (K).
7.
Retirer les quatre vis (23), la plaquette (21), le capteur (20) et le joint torique (22). Remplacer le joint
torique s’il est endommagé.
K
21
20
22 A
28
8.
Placer le joint torique (22) sur le nouveau capteur de
pression (20).
9.
Lubrifier le joint torique (22) avec une graisse au lithium
et remettre le capteur de pression (20) en place ainsi
que la plaquette (21) et les vis (23). Serrer à un couple
de 1,8 N.m.
B
Lubrifier tous les joints toriques et autres joints avec une
graisse au lithium avant le montage.
Serrer à un couple de 1,8 N.m.
Fig. 7
309384
11
AVANT
Schéma de câblage
VERT/JAUNE
FIL MOTEUR
BLANC
FILS DE LA BOBINE
NOIR
FIL DE DÉPART
ROUGE
FILS DU THERMISTOR
CONNECTEUR RÉF. NO. 237914
AVANT
BLEU
05480
Fig. 8
12
309384
Remarques
309384
13
Pièces
40
39
21
37
32
35
31
36
34
30
29
1
26
33
1
24
22
28
14
1
Lubrifier le joint torique et tous les autres joints avec une
graisse au lithium avant de les mettre en place.
2
Ne pas intervenir sur le moteur. Contacter un distributeur
Graco pour effectuer l’intervention.
3
Serrer à 3,6 N.m.
309384
1
27
1
26
23
3
Pièces
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION
DE L’ÉQUIPEMENT
Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage. Le
moteur contient des aimants puissants capables d’attirer
les objets métalliques et de créer une situation dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont été
enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour
l’entretien moteur.
Réf. no 233678, ensemble de la vanne de
dosage
Comprenant les repères 1–40
Ref.
No.
Part No.
Description
1
244706
2
233590
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
C19962
C19950
617559
113199
C19952
617746
237914
112994
C38200
MOTEUR;
Comprenant les rep. 2–14
OBTURATEUR;
voir pièces page 17
.VIS à tête; #6–32 x 19,05 mm
.VIS à tête #4–40 x 9,5 mm
.VIS à tête, #10–32 x 57 mm
.BORNIER, quadripolaire
.VIS à tête #4–50 x 15,8 mm
.BOITIER ARRIERE
.CONNECTEUR, MOTEUR
.JOINT
.JOINT TORIQUE, buna-n,
taille –038
.SUPPORT, barrette à bornes
RONDELLE-FREIN
.VIS cyl.; #8–32 x 7,9 mm
CAPTEUR DE PRESSION, 241 bars
(non vendu séparément;
commander le kit 918428)
FIXATION, capteur de pression
JOINT TORIQUE, buna-n, taille -014
VIS à tête; acier inox;
#6–32 x 9,5 mm
PLAQUE d’avertissement
12
13
14
15*l
197951
102063
110981
918578
16*
17*{
18*
190518
C20145
102410
19Y} 290182
Qty.
1
1
8
4
4
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
4
1
Ref.
No.
Part No.
Description
20
244972
21
22
23
24
25
26{
191381
198304
190517
617559
C19277
155685
27{
28{
113005
104130
29{
30{
198261
102921
31{
32{
33{
34{
35{
36{
37
38
39
40
198262
188271
116632
198413
102279
116625
198260
113003
617742
551787
ENSEMBLE TÊTE DE VANNE;
comprenant les rep. 21 à 40
.TETE DE VANNE
.BLOC PRODUIT
.ADAPTATEUR
VIS à tête, #10–32 x 57 mm
.RONDELLE-FREIN fendue #10
.JOINT TORIQUE; buna-n;
taille –012
.SIEGE, pointeau; carbure
.JOINT TORIQUE; buna-n;
taille –016
.POINTEAU
.JOINT, tige du pointeau,
polyuréthane
.DOUILLE
.GARNITURE D’ETANCHEITE
.JOINT, tige de pointeau; polymite
TÉTINE
.VIS sans tête; #8–32 x 4,7 mm
.RONDELLE, plate
.CONNECTEUR
VIS à tête, #10–32 x 15,8 mm
CAPOT PROTECTEUR, support
VIS à tête, #10–32 x 9,5 mm
Qty.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit du capteur de
pression 198082 pouvant faire l’objet d’une commande
séparée.
{
Ces pièces sont comprises dans le kit du capteur de
pression 233681 pouvant faire l’objet d’une commande
séparée.
1
1
1
1
4
8
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
1
2
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
l Pour certaines applications, un capteur de pression
optionnel de 10,4 MPa (104 bars) peut être nécessaire.
Il est fourni avec le kit 918487. Contactez votre distributeur Graco pour le commander le kit.
309384
15
Pièces
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION
DE L’ÉQUIPEMENT
Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage. Le
moteur contient des aimants puissants capables d’attirer
les objets métalliques et de créer une situation dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont été enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour l’entretien
moteur.
Réf. No 233679, vanne de dosage
Comprenant les repères 1–40
Ref.
No.
Part No.
1
918582
2
233590
3
4
5
6
7
8
9
10*
11
C19962
C19950
617559
113199
C19952
617746
237914
112994
C38200
12
13
14
15*l
197951
102063
110981
918578
16*
17*{
190518
C20145
18*
102410
19Y} 290182
16
309384
Description
Ref.
No.
Part No.
Description
20
244973
21
22
23
24
25
26{
191381
198304
190517
617559
C19277
155685
27{
617524
28{
104130
29{
30{
198293
102921
31{
32{
33{
34{
35{
36{
37
38
39
40
198262
188271
116632
198413
102279
116625
198260
113003
617742
551787
ENSEMBLE TÊTE DE VANNE;
comprenant les rep. 21 à 40
.TETE DE VANNE
.BLOC PRODUIT
.ADAPTATEUR
VIS à tête, #10–32 x 57 mm
.RONDELLE FREIN fendue #10
.JOINT TORIQUE; buna-n;
taille –012
.SIEGE, pointeau; carbure;
haut débit
.JOINT TORIQUE; buna-n;
taille –016
.POINTEAU
.JOINT, tige du pointeau,
polyuréthane
.DOUILLE
.GARNITURE D’ÉTANCHÉITE
.JOINT, tige de pointeau; polymite
TÉTINE
.VIS sans tête; #8–32 x 4,7 mm
.RONDELLE, plate
.CONNECTEUR
VIS à tête, #10–32 x 15,8 mm
CAPOT PROTECTEUR, support
VIS à tête, #10–32 x 9,5 mm
Qty.
MOTEUR;
Comprenant les rep. 2–14
.OBTURATEUR;
voir pièces page 17
.VIS à tête; #6–32 x 19,05 mm
.VIS à tête; #4–40 x 9,5 mm
.VIS à tête, #10–32 x 57 mm
.BORNIER, quadripolaire
.VIS à tête; #4–40 x 15,8 mm
.BOITIER ARRIERE
.CONNECTEUR, MOTEUR
.JOINT
.JOINT TORIQUE, buna-n,
taille –038
.SUPPORT, barrette à bornes
RONDELLE-FREIN
.VIS cyl.; #8–32 x 7,9 mm
CAPTEUR DE PRESSION, 241 bars
(non vendu séparément;
commander le kit 918428)
FIXATION, capteur de pression
JOINT TORIQUE, buna-n,
taille -014
VIS à tête; acier inox;
#6–32 x 9,5 mm
PLAQUE d’avertissement
1
1
8
4
4
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
4
1
Qty.
*
Ces pièces sont comprises dans le kit du capteur de
pression 198082 pouvant faire l’objet d’une commande
séparée.
{
Ces pièces sont comprises dans le kit du capteur de
pression 233680 pouvant faire l’objet d’une commande
séparée.
1
1
1
1
4
8
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
1
2
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
l Pour certaines applications, un capteur de pression optionnel de 10,4 MPa (104 bar) peut être nécessaire. Il est
fourni avec le kit 918487. Contactez votre distributeur
Graco pour le commander le kit.
Pièces
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine.
111
106
109
114
113
107
101
108
112
105
112
104
115
102
103
110
101
TI1392A
Réf. no. 233590, ensemble obturateur
Comprenant les repères 101–115
Ref.
No.
Part No.
Description
101
102
103
112987
197934
112106
AMORTISSEUR caoutchouc
TIGE DE VANNE
JOINT TORIQUE, buna-n,
taille –042
COUVERCLE, boîtier arrière
JOINT TORIQUE, buna-n,
taille –028
RACCORD, 90_, 1/4 x 1/8 npt
VIS à tête, 1/4–20 x 63,5 mm
VÉRIN, obturateur pneumatique
104
105
197936
111098
106
107
108
C19388
198314
197935
Qty.
Ref.
No.
Part No.
Description
2
1
109
110
111092
801050
1
1
111
112
113
114
115
197933
111093
111094
111095
155685
RESSORT, obturateur PrecisionFlo
JOINT TORIQUE; buna-n;
taille –014
CHAPEAU DE CYLINDRE
CIRCLIP
CLAPET de piston
JOINT TORIQUE, buna-n, -219
JOINT TORIQUE; buna-n;
taille –012
1
1
4
1
Qty.
309384
1
1
1
2
1
1
1
17
Remarques
18
309384
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression de service produit maximum
24 MPa (240 bar)
Arrivée et sortie produit
3/8–18 npt
Poids
8,16 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier inox 303, carbure de tungstène, inox 17–4 PH chromé,
inox 15–5 PH, produit d’apport de brasage, polyuréthane
moulé, Buna-N, PTFE
Spécifications produit
À utiliser pour la distribution de produits qui répondent au
moins à l’une des conditions d’ininflammabilité suivantes:
D
Le point éclair du produit est supérieur à 60_C et la
concentration maximum en solvant organique correspond
à 20% du poids conformément à la norme ASTM-D93.
D
Le produit ne satisfait pas au test de brûlage continu selon
la norme D4206 de l’ASTM.
Viscosité produit: 10000 cps à 1000000 cps*
Température de produit maximum: 80_C
* Le débit dépend de la viscosité du produit, de la taille de la buse et de la pression d’alimentation.
Bibliographie
Produit
Document#
Module PrecisionFlo
308540
Ensemble de régulation PrecisionFlo
310531
Ensemble de régulation PrecisionFlo Plus
310558
PrecisionFlot et PrecisionFlot Plus sont des marques déposées de Graco, Inc.
309384
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
309384
309384 06/2001

Manuels associés