Graco 309382a , Vanne de dosage PrecisionFlo XL Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS 309382F Rév. A Le premier choix quand la qualité comptet Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE Vanne de dosage PrecisionFlot XL Pression de service maximum 24 MPa (240 bars) Pression produit maximum 34 MPa (345 bars) À utiliser pour la distribution de produits qui répondent au moins à l’une des conditions d’ininflammabilité suivantes: D D Le point éclair du produit est supérieur à 60_C et la concentration maximum en solvant organique correspond à 20% du poids conformément à la norme ASTM-D93. Le produit ne satisfait pas au test de brûlage continu selon la norme D4206 de l’ASTM. Réf. No 244920 Vanne de dosage PrecisionFlo pour application de PVC Réf. No 244921 Vanne de dosage PrecisionFlo pour sertissage Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement de la vanne de dosage . . . . . . . . . . . . 5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entretien de l’ensemble pointeau produit et siège . . . . . 7 Entretien de l’obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Plan de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réf. 244920, vanne de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réf. 244921, vanne de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réf. 233655, ensemble obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 TI1394A GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2001, GRACO INC. Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Le jet provenant du distributeur, de fuites de flexibles ou de ruptures de composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas pointer le distributeur vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas placer la main ou les doigts devant le distributeur. D Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décompression de la page 5 lors de chaque décompression, interruption de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses produit. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. 2 D L’installation et l’entretien du système ne doivent être effectués que par un électricien qualifié. D Relier le matériel et l’objet soumis à pulvérisation à la terre. La vanne de dosage est reliée à la terre par le biais du branchement des deux câbles électriques. D Ne pas installer la vanne de dosage dans une zone dangereuse, comme spécifié à l’article 500 du National Electrical Code (USA). D Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu tels que solvant, chiffons, essence, etc. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiatement. Identifier la cause et remédier à l’incident. D Débrancher les deux câbles électriques de la vanne de dosage avant d’intervenir sur celle-ci. 309382 MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Utiliser la vanne de dosage PrecisionFlo XL uniquement avec la commande Precision Flo. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage. Le moteur contient des aimants puissants capables d’attirer les objets métalliques et de créer une situation dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont été enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour l’entretien moteur. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression maximum de service de ce matériel est de 24 MPa (240 bars). D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D S’assurer que les produits utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de produit. D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. D Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude. D Ne pas recouvrir la vanne de dosage; le moteur a besoin d’une circulation d’air. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant du produit distribué. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes, ainsi que le masque respiratoire appropriés. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, comme le pointeau produit, risquent de pincer les doigts. Certaines pièces de la vanne de dosage sont comprimées par un ressort et peuvent être projetées en l’air lors du démontage de la vanne et causer des blessures sérieuses, aux yeux par exemple. D Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur est enlevé. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel. D Porter des lunettes de sécurité pendant toute la durée de l’intervention. 309382 3 Installation MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE L’installation et l’entretien de cet appareil nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une décharge électrostatique ou autre blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ni entretenir cet appareil si vous n’avez pas la formation ou la qualification requise. AA = 482,6 mm BB = 175,6 mm CC = 181,6 mm DD = 31,8 mm EE = 102 mm FF = 4 x 1/4–20 in. REMARQUES: D AA Conserver le classeur système (classeur à trois anneaux regroupant les manuels et diagrammes fourni par Graco) à portée de la main pendant l’installation. D Les nombres et les lettres figurant dans le texte renvoient aux nombres et lettres des figures. D S’assurer que les dimensions et les pressions de service de tous les accessoires soient adaptées aux exigences du système. D Utiliser la vanne de dosage PrecisionFlo XL uniquement avec le régulateur PrecisionFlo XL. 1. CC BB FF DD Monter la vanne de dosage. Voir les dimensions des trous de montage, Fig. 1. 2. Brancher la conduite d’alimentation produit sur l’arrivée (A) 1/4–14 npt. Voir Fig. 2. 3. Brancher une conduite produit entre la sortie (B) 1/4–14 npt et le dispositif de distribution. 4. Brancher le câble électrique (C) sur le connecteur de la vanne de dosage (E). 5. Brancher une conduite d’air de 0,25 pouce (6,35 mm) de diamètre ext. entre l’arrivée d’air de l’obturateur (G) et la vanne pneumatique de commande de l’obturateur. EE 05478B Fig. 1 C E MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE G Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, la vanne de dosage doit être mise à la terre par le biais du branchement des deux câbles électriques. Tous les branchements et mises à la terre doivent être effectués par un électricien qualifié. 4 309382 A Fig. 2 B TI1394A Fonctionnement et maintenance Procédure de décompression MISE EN GARDE Fonctionnement de la vanne de dosage La vanne de dosage est commandée par le régulateur PrecisionFlo XL. Suivre les instructions du régulateur PrecisionFlo XL pour faire fonctionner la vanne. DANGERS D’INJECTION MISE EN GARDE La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression, D arrêt de la distribution, D vérification ou entretien d’un équipement du système, D installation ou nettoyage de la buse ou du gicleur. Prendre garde aux pièces mobiles et au pointeau produit: vous risquez de vous pincer les doigts. Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur (51) est ôté. Maintenance 1. Fermer l’alimentation produit de la vanne de dosage. 2. Actionner la vanne et le dispositif de distribution jusqu’à ce qu’il ne s’écoule plus de produit. REMARQUE: Suivre la procédure de purge manuelle figurant dans le manuel du système PrecisionFlo XL pour actionner la vanne et le distributeur. 3. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Relâcher la pression du système comme spécifié dans les manuels d’instructions séparés. Contrôler visuellement les points suivants: D Contrôler l’état du pointeau produit et du siège pour déceler toute fuite ou usure éventuelle. D Contrôler la tige du pointeau pour déceler toute fuite ou usure éventuelle. D S’assurer que les raccords produit soient bien serrés et étanches. D Contrôler l’état des câbles électriques pour déceler tout dommage éventuel et s’assurer de la sécurité des branchements. Nettoyage de l’ensemble pointeau produit et siège Si le débit du dispositif de distribution semble réduit, démonter le pointeau et le siège comme spécifié à la page 7 et nettoyer les pièces. Utiliser un produit de nettoyage ininflammable conseillé par votre fournisseur de produit. 309382 5 Entretien Guide de dépannage 1. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage. Le moteur contient des aimants puissants capables d’attirer les objets métalliques et de créer une situation dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont été enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour l’entretien moteur. MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Certaines pièces de la vanne de dosage sont comprimées par un ressort et peuvent être projetées en l’air lors du démontage de la vanne et causer des blessures sérieuses, aux yeux par exemple. Il est impératif de porter des lunettes de sécurité pendant toute la durée de l’entretien. Se conformer aux instructions et faire particulièrement attention à chaque mise en garde intitulée Dangers liés aux pièces en mouvement. 6 309382 2. Si le produit continue de couler après le cycle de distribution, effectuer la vérification suivante: a. Le pointeau est peut-être bouché ou endommagé. Réparer le pointeau comme spécifié à la page 7. b. Le siège ou les joints sont peut-être usés ou endommagés. Réparer le pointeau comme spécifié à la page 7. c. Consulter le classeur PrecisionFlo XL 244994. Voir le schéma de câblage à la Fig. 7, page 12, pour tous les branchements. Entretien Entretien de l’ensemble pointeau produit et siège MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT MISE EN GARDE Le vérin pneumatique de la vanne est comprimé par un ressort et certains éléments peuvent être projetés en l’air lors du démontage de la vanne et causer des blessures sérieuses. Pendant les opérations d’entretien où l’on intervient à l’intérieur de la vanne de dosage, il est impératif de porter des lunettes de sécurité et de maintenir le ressort de l’obturateur comprimé, comme indiqué au point 6. DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, y compris une injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 5 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. REMARQUE: Kits de réparations 233680 et 233681 disponibles. Les repères suivis d’un astérisque (ex. 52*) figurant dans les instructions suivantes et sur la Fig. 3 font partie des kits. Rebuter les anciennes pièces après leur démontage. 7. Débrancher les câbles du capteur de pression (K) du connecteur (L). 8. Enlever le capot protecteur (51). 9. Retrousser la gaine caoutchouc (52*) pour découvrir les deux vis sans tête (39*). 10. Séparer le pointeau produit (53) du connecteur (40) en dévissant les deux vis (39*). 1. Relâcher la pression dans le système. 2. Débrancher le câble électrique (C) du connecteur (E) de la vanne de dosage. Voir Fig. 2, page 4. 11. Enlever les vis (47) et séparer la partie produit de la tête de vanne (48). 12. Enlever la gaine caoutchouc (52*). 13. Séparer le bloc produit (36) de l’adaptateur (35). 3. 4. 5. 6. Débrancher les conduites produit de l’arrivée (A) et de la sortie (B). Voir Fig. 3. Débrancher la conduite d’air de l’obturateur de l’arrivée d’air (G). Démonter la vanne de dosage et l’emporter dans une zone propre munie d’une arrivée d’air comprimé. Brancher l’alimentation d’air comprimé sur l’arrivée d’air de l’obturateur (G). Actionner le vérin à une pression pneumatique d’env. 3500 kPa (3,5 bars) pour rétracter la tige de l’obturateur et maintenir le ressort de l’obturateur comprimé. 14. Démonter le siège (54*) et le pointeau (53*). 15. Dévisser le support de joint (41*). 16. Enlever les joints (42*, 43*), joints toriques (45*), la rondelle (38*) et la douille (37*). 17. Nettoyer les pièces avec un produit nettoyant ininflammable conseillé par votre fournisseur de produit. Remplacer les pièces si nécessaire. REMARQUE: Utiliser une graisse au lithium pour lubrifier les joints toriques et les autres joints. 18. Lubrifier le joint (orange) (43*) et presser le joint dans le bloc produit (36) avec les lèvres du joint tournées vers le bloc produit. 19. Placer la rondelle (38*) sur le dessus du joint (43). 309382 7 Entretien 20. Lubrifier le joint (noir) (42*) et l’enfoncer dans la douille (37*) avec les lèvres du joint tournées vers l’intérieur de la douille. 21. Placer le joint torique (45*) sur l’extrémité de la douille (37*). 22. Placer la douille (37*) dans le bloc produit (36) avec les joints toriques tournés vers l’intérieur du bloc produit. 23. Visser la garniture d’étanchéité (41*) sur le bloc produit (36). 24. Lubrifier la tige du pointeau (53*). Tourner le pointeau au moment d’introduire la tige dans le bloc produit (36), les joints (42*, 43*) et la douille (37*). ATTENTION L’obturateur repousse l’arbre moteur à l’extrême. Relâcher lentement la pression d’air pour empêcher un impact trop important de l’arbre qui pourrait endommager le matériel. 30. Visser une vis sans tête (39*) sur le connecteur (40) en la serrant à la force des doigts. Serrer la seconde vis et la serrer à 1,7 N.m. Reserrer la première vis à 1,7 N.m. 31. Remettre la gaine caoutchouc (52) en place par dessus les vis (39) en veillant à ce que l’extrémité soit bien fixée au panneau avant du moteur. 32. Monter le capot protecteur (51). 25. Mettre les joints toriques (44*, 45*) en place et les lubrifier. 26. Tourner le siège (54*) pour l’enfoncer dans le bloc produit (36). 27. Remettre la gaine caoutchouc (52*) sur le connecteur (40) et fixer l’extrémité sur le panneau avant du moteur. Retrousser la gaine pour découvrir les trous des vis. 28. Serrer le bloc produit (36) et l’adaptateur (35) l’un contre l’autre. Les fixer au moyen des quatre vis (47) et fendre les rondelles-freins (50). Serrer à un couple de 3,6 N.m. 29. Libérer lentement l’air de la vanne de dosage pour relâcher l’obturateur. 8 309382 33. Brancher les câbles du capteur de pression (K) sur le connecteur (L). 34. Installer l’ensemble vanne de dosage. 35. Brancher les conduites de produit sur l’arrivée (A) et la sortie (B) de la vanne. 36. Brancher la conduite d’air de l’obturateur sur l’arrivée d’air de l’obturateur (G). 37. Ouvrir l’alimentation produit. 38. Réétalonner le régulateur PrecisionFlo XL. Consulter le manuel du régulateur PrecisionFlo XL. Entretien 46 1 51 G 48 40 42* 39* 37* 52* 41* 45* K 38* 43* A 36 53* 44* B 54* 45* Modèle réf. 244920 Lubrifier tous les joints toriques et autres joints avec une graisse au lithium avant de procéder au montage. Ne pas intervenir sur le moteur. Contacter un distributeur Graco pour effectuer l’intervention. Lubrifier l’extrémité de la tige du pointeau (53) pour faciliter son introduction. Après le montage, éliminer le lubrifiant. Serrer à 5,7 N.m. 35 47 TI1385A Fig. 3 309382 9 Entretien Entretien de l’obturateur MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, y compris une injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 5 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. 9. Débrancher la conduite d’air de l’arrivée d’air de l’obturateur (G). 10. Appuyer sur le couvercle du cylindre pour empêcher les pièces de sauter en l’air, puis retirer les vis (111) du couvercle de l’obturateur. Voir Fig. 5. 11. Enlever le chapeau (102) du cylindre (104). 12. Enlever les joints toriques (109) du couvercle (105). MISE EN GARDE 1. Relâcher la pression dans le système. 2. Débrancher le câble électrique (C) du connecteur (E) de la vanne de dosage. Voir Fig. 2, page 4. 3. Débrancher les conduites produit de l’arrivée (A) et de la sortie (B) de la vanne de dosage. 4. Débrancher la conduite d’air de l’obturateur de l’arrivée d’air (G). Voir Fig. 4. 5. Démonter la vanne de dosage et l’emporter dans une zone propre munie d’une arrivée d’air comprimé. 6. Brancher l’alimentation en air comprimé sur l’arrivée d’air de l’obturateur (G). Actionner le vérin avec une pression pneumatique d’environ 3500 kPa (3,5 bars) pour rétracter la tige de l’obturateur et maintenir le ressort de l’obturateur comprimé. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Le prolongement de la tige (103) et la coupelle du ressort (112) risquent d’être projetés en l’air au moment où l’on dévissera ce prolongement de la tige de piston (R), et ce, en raison de la pression exercée par le ressort (107). Porter des lunettes de sécurité pour réduire les risques de blessures graves pouvant être causées par des pièces en mouvement. 28 G MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT 19 Le vérin pneumatique de la vanne est comprimé par un ressort et certains éléments peuvent être projetés en l’air lors du démontage de la vanne et causer des blessures sérieuses. Pendant les opérations d’entretien où l’on intervient à l’intérieur de la vanne de dosage, il est impératif de porter des lunettes de sécurité et de maintenir le ressort de l’obturateur comprimé, comme indiqué au point 6. 7. Retirer les huit vis (28) de l’ensemble obturateur (19) et démonter ce dernier. Voir Fig. 4. 8. Détendre lentement l’air de la vanne de dosage pour libérer l’obturateur. 10 309382 TI1392A Fig. 4 103 104 111 Fig. 5 TI1392A Entretien 20. Placer les amortisseurs de caoutchouc (110) à l’extrémité de l’oburateur (103) et du chapeau du cylindre (102). Entretien de l’obturateur (suite) 13. Extraire le ressort (117) du corps du cylindre (104). Voir Fig. 6. 14. Enlever les amortisseurs de caoutchouc (110) du chapeau du cylindre (102) et de la tige de vanne (103). 21. Brancher l’alimentation en air comprimé sur l’arrivée d’air de l’obturateur (G). Actionner le vérin pour rétracter la tige de l’obturateur et maintenir le ressort de l’obturateur comprimé. 15. Contrôler l’état des pièces et les nettoyer ou les changer si nécessaire. Lubrifier les joints toriques avec une graisse au lithium avant de les remettre en place. 22. Fixer l’obturateur sur la vanne de dosage à l’aide des huit vis (28). Voir Fig. 4. 23. Détendre lentement l’air de la vanne de dosage pour libérer l’obturateur. 16. Placer le joint torique (108) sur le corps du cylindre par dessus le piston (107). Introduire le piston et le ressort (117) dans le corps du cylindre (104). ATTENTION 17. Enduire les filets des quatre vis (111) de mastic anaérobie (Loctiter 242 ou 243 ou équivalent). 18. Comprimer suffisamment le ressort pour que les filets de la vis accrochent le couvercle de l’obturateur. Serrer les quatre vis (111) à 2,7–3,4 N.m. L’obturateur repousse l’arbre moteur à l’extrême. Relâcher lentement la pression d’air pour empêcher un impact trop important de l’arbre qui pourrait endommager le matériel. 24. Débrancher la conduite d’air de l’arrivée d’air de l’obturateur (G). 19. Mettre les joints toriques du couvercle en place (109). 102 117 108 107 111 110 106 104 114 112 105 106 103 101 109 110 Fig. 6 TI1392A 309382 11 AVANT Schéma de câblage VERT/JAUNE FIL MOTEUR FILS DE LA BOBINE FIL DE DÉPART NOIR ROUGE BLEU AVANT FILS DU THERMISTOR BLANC Fig. 7 12 309382 CONNECTEUR RÉF. NO. 237914 05480 Remarques 309382 13 Pièces Réf. 244920, vanne de dosage Réf. 244921, vanne de dosage 46 51 39* 1 48 49, 50 37* 40 45* 38* 43* *52 *41 *42 36 *53 Modèle 244920 *44 *54 47 *45 35 14 50 ti1395a Ne pas intervenir sur le moteur. Contacter un distributeur Graco pour effectuer l’intervention. 309382 Pièces Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage. Le moteur contient des aimants puissants capables d’attirer les objets métalliques et de créer une situation dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont été enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour l’entretien moteur. Réf. 244920, vanne de dosage Comprenant les repères 1–55 Ref. No. 1 Réf. No 244706 4 6 8 9 102063 110981 113199 237914 13 17 18 19 112994 190506 197951 233655 21 22 23 25 26 27 237798 617559 617743 617746 C19950 C19952 Description MOTEUR; Comprenant les repères 4–28 S RONDELLE-FREIN S VIS à tête cyl.; #8–32 x 7,9 mm S BORNIER, quadripolaire S ENSEMBLE CONNECTEUR, moteur S JOINT S CARTER, moteur S SUPPORT, bornier S ENSEMBLE OBTURATEUR, voir page 17 pour les pièces S COEUR, moteur S VIS à tête; #10–32 x 57 mm S PANNEAU avant S BOÎTIER ARRIÈRE S VIS à tête; #4–40 x 9,5 mm S VIS à tête; #4–50 x 15,8 mm Qty. 1 1 1 1 1 Ref. No. 28 35 36 37* 38* 39* 40 41* 42* Réf. No C19962 197593 197598 198262 116625 102279 198260 188271 102921 43* 44* 116632 104130 45* 155685 46 47 48 49 50 51 52* 53* 54* 551787 617559 191381 113003 C19277 617742 198413 198261 113005 Description Qty. S VIS à tête; #6–32 x 19,05 mm 8 ADAPTATEUR 1 BLOC PRODUIT 1 DOUILLE 1 RONDELLE, plate 1 VIS sans tête; #8–32 x 4,76 mm 2 CONNECTEUR 1 GARNITURE D’ETANCHEITE 1 JOINT, tige du pointeau, 1 polyuréthane JOINT, tige de pointeau; polymite 1 JOINT TORIQUE, buna-n, 1 taille –016 JOINT TORIQUE, buna-n, 2 taille –012 VIS à tête, #10–32 x 9,5 mm 2 VIS à tête, #10–32 x 57 mm 4 TETE DE VANNE 1 VIS à tête, #10–32 x 15,8 mm 4 RONDELLE-FREIN; fendue #10 8 CAPOT PROTECTEUR, support 1 TÉTINE 1 POINTEAU 1 SIEGE, pointeau; carbure 1 1 1 1 1 * 1 2 1 1 4 2 l Pour certaines applications, un capteur de pression optionnel de 10,4 MPa (104 bars) peut être nécessaire. Il est fourni avec le kit 918487. Contactez votre distributeur Graco pour le commander le kit. Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 233681 qui peut être acheté séparément. 309382 15 Pièces Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Ne pas démonter le moteur de la vanne de dosage. Le moteur contient des aimants puissants capables d’attirer les objets métalliques et de créer une situation dangereuse si les plaques d’extrémité du moteur ont été enlevées. Contactez votre distributeur Graco pour l’entretien moteur. Réf. 244921, vanne de dosage Comprenant les repères 1–55 Ref. No. 1 Réf. No 244706 4 6 102063 110981 8 9 113199 237914 13 17 18 19 112994 190506 197951 233655 21 22 23 25 26 27 237798 617559 617743 617746 C19950 C19952 16 309382 Description MOTEUR; comprenant les rep. 4–28 S RONDELLE-FREIN S VIS à tête cyl.; #8–32 x 7,9 mm S BORNIER, quadripolaire S ENSEMBLE CONNECTEUR, moteur S JOINT S CARTER, moteur S SUPPORT, bornier S ENSEMBLE OBTURATEUR, voir page 17 pour les pièces S COEUR, moteur S VIS à tête; #10–32 x 57 mm S PANNEAU avant S BOÎTIER ARRIÈRE S VIS à tête; #4–40 x 9,5 mm S VIS À TÊTE; #4–40 x 5/8 in. Qty. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 2 * Ref. No. 28 Réf. No C19962 35 36 37* 38* 39* 40 41* 42* 197593 197598 198262 116625 102279 198260 188271 102921 43* 116632 44* 104130 45* 155685 46 47 48 49 50 551787 617559 191381 113003 C19277 51 617742 52* 53* 54* 198413 198293 617524 Description S VIS À TÊTE; #6–32 x 19,05 mm ADAPTATEUR BLOC PRODUIT DOUILLE RONDELLE, plate VIS, set; #8–32 x 4,7 mm CONNECTEUR GARNITURE D’ETANCHEITE JOINT, tige du pointeau, polyuréthane JOINT, tige de pointeau; polymite JOINT TORIQUE, buna-n, taille –016 JOINT TORIQUE, buna-n, taille –012 VIS à tête, #10–32 x 9,5 mm VIS à tête, #10–32 x 57 mm TETE DE VANNE VIS à tête, #10–32 x 15,8 mm RONDELLE-FREIN; fendue #10 CAPOT PROTECTEUR, support TÉTINE POINTEAU SIEGE, pointeau; carbure; haut débit Qty. 8 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 4 1 4 8 1 1 1 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 233680 qui peut être acheté séparément l Pour certaines applications, un capteur de pression optionnel de 10,4 MPa (104 bars) peut être nécessaire. Il est fourni avec le kit 918487. Contactez votre distributeur Graco pour le commander le kit. Pièces Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. 102 112 111 103 110 101 117 106 104 108 107 114 106 105 109 110 113 TI1392A Réf. 233655, ensemble obturateur Comprenant les repères 101–115 Ref. No. Réf. No Description 101 801050 102 198190 103 104 197934 197935 105 106 107 108 197936 111093 111094 111095 JOINT TORIQUE, buna-n, taille –014 CHAPEAU, cylindre pneumatique TIGE DE VANNE VÉRIN, obturateur pneumatique COUVERCLE, boîtier arrière CIRCLIP CLAPET de piston JOINT TORIQUE, buna-n, -219 Qty. Ref. No. Réf. No Description 1 109 112106 1 110 111 112 112987 198314 155685 113 114 C19388 111098 115 111092 JOINT TORIQUE, buna-n, taille –042 AMORTISSEUR, caoutchouc VIS à tête, 1/4–20 x 63,5 mm JOINT TORIQUE, buna-n, taille 0–12 RACCORD, 90_; 1/4 x 1/8 npt JOINT TORIQUE, buna-n, taille –028 RESSORT, obturateur PrecisionFlo XL 1 1 1 2 1 1 Qty. 309382 1 2 4 1 1 1 1 17 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression de service produit maximum 24 MPa (240 bars) Arrivée et sortie produit 1/2–14 npt Poids 8,16 kg Pièces en contact avec le produit Acier inox 303, carbure de tungstène, inox 17–4 PH chromé, inox 15–5 PH, produit d’apport de brasage, polyuréthane moulé, buna-N, PTFE Spécifications produit À utiliser pour la distribution de produits qui répondent au moins à l’une des conditions d’ininflammabilité suivantes: D Le point éclair du produit est supérieur à 60_C et la concentration maximum en solvant organique correspond à 20% du poids conformément à la norme ASTM-D93. D Le produit ne satisfait pas au test de brûlage continu selon la norme D4206 de l’ASTM. Viscosité produit: 10000 cps à 1000000 cps* Température de produit maximum: 80_C PrecisionFlot est une marque de Graco, Inc. * Le débit dépend de la viscosité du produit, de la taille de la buse et de la pression d’alimentation. 18 309382 Remarques 309382 19 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 20 309382 309382 08/2001