Graco 313783Z - RoadLazer Line Striper System Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
54 Des pages
Graco 313783Z - RoadLazer Line Striper System Mode d'emploi | Fixfr
INSTRUCTIONS−LISTE
DE PIÈCES
Importantes instructions de sécurité
Lisez tous les avertissements et instructions de
ce manuel. Conservez ces instructions.
313783Z
FR
Le premier choix
quand la qualité
compte.
Système de traceuse de lignes
RoadLazerâ
hydraulique, en acier inoxydable
Pression maximum de service de 13,8 MPa (138 bars, 2 000 psi)
Modèle 231378, série A : système à 2 couleurs, avec 3 pompes
Modèle 231572, série A : système à 1 couleur, avec 2 pompes
Modèle 231571, série A : système à 1 couleur, avec 1 pompe
Brevets américains n° 5.368.232 et 5.947.385
Brevet chinois n° ZL97111289.4
Brevet brésilien n° PI9701899−6
06242B
Table des matières
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Introduction et informations générales . . . . . . . . . . . . . 5
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . 6
Conditions préalables à l’installation . . . . . . . . . . . . . . . 8
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Données d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Planification de l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pièces
Composants de la traceuse de lignes
RoadLazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Systèmes de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ensemble du réservoir à microbilles . . . . . . . . . . . 38
Système du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ensemble d’embase principale (1 sur 2) . . . . . . . . 42
Ensemble d’embase principale (2 sur 2) . . . . . . . . 44
Ensemble de bras de flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Système de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Schémas
Électrovannes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de câbles principal 238680 . . . . . . . . . . .
Câble d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Graco et limites de responsabilité . . . . . . .
Numéro de téléphone de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
50
51
52
53
54
54
Symboles
Symbole d’avertissement
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves
voire mortelles en cas de non−respect des consignes.
Symbole de mise en garde
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou
de destruction de l’équipement en cas de non−respect
des consignes.
AVERTISSEMENT
DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer une rupture ou un dysfonctionnement du dit
équipement et engendrer de graves blessures.
Cet équipement est réservé à un usage professionnel.
Lisez attentivement les manuels d’instruction, les affiches et étiquettes avant de mettre l’appareil
en service.
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. En cas de doute, contactez
votre revendeur.
N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. Utilisez uniquement des pièces et accessoires
d’origine Graco.
Vérifiez quotidiennement l’équipement. Remplacez ou remplacez immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
Ne dépassez pas la pression maximum de service spécifiée pour le composant le plus sensible du
système. Consultez la section Caractéristiques techniques, page 53, pour connaître la pression
maximum de service de cet équipement.
Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les
équipements. Lisez les avertissements du fabricant des fluides et solvants.
N’utilisez pas de trichloroéthane 1.1.1., de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants dans l’équipement en aluminium
sous pression. Une telle utilisation risque de provoquer une réaction chimique voire une explosion.
N’utilisez jamais les flexibles pour tirer l’équipement.
Faites passer les flexibles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes. N’exposez pas les flexibles Graco à des températures
supérieures à 65 C (150 F) ou inférieures à −40 C (−40 F).
Conformez−vous aux réglementations locales, régionales et nationales concernant les incendies,
l’électricité et la sécurité.
Ne soulevez pas le RoadLazer avec un cric portatif sauf si le RoadLazer est attaché à un véhicule
tracteur.
Portez un casque antibruit et des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet équipement.
2
313783Z
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent provoquer
des injections de fluide dans votre corps et causer des blessures extrêmement graves, pouvant
entraîner une amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également
provoquer des blessures graves.
Une injection de fluide dans la peau est une blessure grave. La blessure peut avoir l’aspect d’une
simple coupure mais il s’agit en fait d’une blessure grave. Consultez immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps.
Ne mettez pas la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
N’essayez jamais de « refouler » le fluide ; vous n’êtes pas en présence d’un système
de pulvérisation pneumatique.
Conservez toujours le garde−buse et la protection de la gâchette sur le pistolet lors de la
pulvérisation.
Vérifiez le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Consultez le manuel
du pistolet.
Avant de commencer à pulvériser, assurez−vous que les clapets à bille du pistolet et la sécurité
de la gâchette de ce dernier sont en bon état de marche.
Verrouillez la sécurité de la gâchette du pistolet pour pochoir lorsque vous arrêtez la pulvérisation.
Fermez les clapets à bille du pistolet chaque fois que vous arrêtez la pulvérisation.
Exécutez la Procédure de décompression, page 16 si la buse de pulvérisation se bouche
et avant tout nettoyage, vérification et entretien de cet équipement.
Serrez tous les raccords de fluide avant de mettre l’équipement en service.
Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement
les pièces usagées ou endommagées. N’essayez pas de réparer les raccords haute pression
endommagés ; vous devez remplacer tout le flexible.
Les deux extrémités des flexibles de fluide doivent être équipées de protections spiralées pour
éviter toute rupture due à des nœuds ou à des coudes à proximité des raccords.
313783Z
3
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer
dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures.
En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique pendant
l’utilisation de l’équipement, arrêtez immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas cet
équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
Assurez une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables
émanant de solvants ou du fluide pulvérisé.
Veillez à débarrasser la zone de pulvérisation de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons
et essence.
En cas de pulvérisation à l’intérieur, débranchez de toute source électrique tous les équipements
dans la zone de pulvérisation.
Éteignez toutes les flammes ou veilleuses nues dans la zone de pulvérisation ou de nettoyage.
Ne fumez jamais dans la zone de pulvérisation.
N’actionnez aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
Mettez l’équipement et l’objet pulvérisé à la terre. Consultez l’étape 1 de la section Rinçage
du système, page 14.
RISQUES RELATIFS AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un gaz dangereux,
incolore et inodore.
Ne faites pas fonctionner cet équipement dans un local fermé.
RISQUES RELATIFS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire entraîner
la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Veillez à prendre connaissance des dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez.
Lisez les avertissements du fabricant du fluide.
Stockez les fluides dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux
conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.
Portez toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant des produits et des solvants.
4
313783Z
Introduction et informations générales
INTRODUCTION
Ce manuel et ceux listés ci−dessous indiquent les
pré−réglages exigés, les listes de pièces, les
instructions concernant les réglages, le fonctionnement
et la maintenance du système RoadLazer. Ce manuel
comprend les listes de pièces et les instructions
concernant un système à 3 pompes. En ce qui
concerne les systèmes à 1 et 2 pompes, toutes les
pièces sont identiques, à l’exception des pièces
munies de bouchon pour les pompes manquants.
308612: Pistolet pulvérisateur de microbilles
308613: Pistolet pulvérisateur de peinture
3A1215: Régulateur programmable des sauts de trait
309008: Système de guidage RoadLazer
312484: Moteur hydraulique Viscount I
308650: Bas de pompe
308674: Moteur hydraulique Viscount I
et bas de pompe
308670: Kit de tête d’attelage
308671: Consignes de déballage
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le système RoadLazer est fixé sur un véhicule
tracteur et est utilisé pour tracer jusqu’à deux lignes,
d’une ou de deux couleurs avec des microbilles de
verre.
Le RoadLazer comprend un régulateur programmable
des sauts de trait, un système de guidage mécanique
avant, trois moteurs hydrauliques Viscount I, trois bas
de pompe, deux pistolets pulvérisateurs à peinture et
deux pistolets pulvérisateurs à microbilles.
Système de guidage vidéo « Video
Guidance System »(en option)
Le système de guidage vidéo « Video Guidance
System » fournit à l’utilisateur une vue de haut pour
l’alignement à droite ou à gauche du véhicule.
Le système comprend un écran de 152,4 mm (6 po.)
x 140 mm (5,5 po.), des câbles d’interfaçage, une
caméra vidéo et un support de montage.
Moteurs hydrauliques Viscount I
Les moteurs hydrauliques Viscount I alimentent les
bas de pompe afin d’alimenter les pistolets
pulvérisateurs en peinture. Trois moteurs hydrauliques
sont présents. Deux moteurs hydrauliques alimentent
les bas de pompe de peinture jaune et le troisième
alimente le bas de pompe de peinture blanche.
Bas de pompe
Les bas de pompe alimentent en peinture les pistolets
pulvérisateurs. Trois bas de pompes sont présents.
Les deux bas de pompe alimentent les pistolets
pulvérisateurs de peinture jaune et le troisième
alimente le pistolet pulvérisateur en peinture blanche.
Pistolets pulvérisateurs pour peinture
Les pistolets pulvérisateurs à peinture sont actionnés
par commande pneumatique afin de pulvériser la
peinture de traçage lorsque le régulateur
programmable des sauts de trait le commande.
Pistolets pulvérisateurs à microbilles
Les pistolets pulvérisateurs à microbilles sont
actionnés par commande pneumatique afin de
pulvériser les microbilles lorsque le régulateur
programmable des sauts de trait le commande.
Régulateur programmable des sauts
de trait
Têtes d’attelage
Le régulateur programmable des sauts de trait
comprend un boîtier de commande et 9 m (30 pi.) de
câble. Il s’agit de la commande principale du système
RoadLazer ; il est utilisé pour activer et désactiver les
pistolets pulvérisateurs et les accessoires.
Les deux têtes d’attelage à fixer sont montées sur
l’attelage de remorque afin de servir de réceptacle
aux rotules de 50,8 mm (2 po.). Consultez le manuel
308670 pour connaître les instructions de montage
de la tête d’attelage.
Système de guidage mécanique avant
Le système de guidage mécanique avant fournit à
l’utilisateur une vue de haut pour l’alignement à droite
ou à gauche du véhicule tracteur. Consultez le manuel
309008.
313783Z
5
Identification et fonction des composants
O
P
A
R
S
B
T
C
U
D
V
E
F
G
W
H
AC
I
X
J
Y
K
L
M
N
Z
AA
AB
06242B
6
313783Z
Identification et fonction des composants
A
Moteur hydraulique Viscount I
Alimente le bas de pompe
B
Goupille d’attelage du bras
de flèche
Permet de fixer le bras de flèche du pistolet pulvérisateur lorsque
le système RoadLazer est transporté
C
Bas de pompe
Fournit le fluide à pulvériser par l’intermédiaire du pistolet pulvérisateur
D
Sortie de fluide
Envoie le fluide du bas de pompe au pistolet de pulvérisation pour
pochoir (ce dernier n’est pas visible)
E
Filtre de fluide
Permet de filtrer le fluide entre sa source et le pistolet pulvérisateur
F
Reniflard
Permet d’aérer le réservoir hydraulique, vérifier l’huile et faire le plein
G
Vanne de décompression
Permet de relâcher la pression du fluide lorsqu’elle est ouverte
H
Entrée de fluide
Entrée de bas de pompe pour le fluide en provenance des fûts
de peinture (les fûts de peinture ne sont pas visibles)
I
Réservoir hydraulique
Contient 45 litres (12 gallons) d’huile hydraulique pour la pompe
hydraulique
J
Vanne de sélection ou
de dérivation hydraulique
Permet de sélectionner les bas de pompe pour les pistolets 1 et 2, ou 3 ;
ou d’éviter tous les pistolets
K
Moyeu pivotant
Il permet à la roue de la remorque de tourner
L
Pompe hydraulique
Permet de créer la pression hydraulique nécessaire au système
d’alimentation en pression hydraulique
M
Moyeu de roue
Maintient la roue de la remorque et la laisse tourner librement
N
Barre principale
Soutient le bras de flèche du pistolet pulvérisateur
O
Réservoir à microbilles
Peut contenir jusqu’à 136 kg (300 lb) de microbilles de verre pour
une pulvérisation en continu
P
Régulateur d’air
Permet la régulation de la pression d’air dans le réservoir à microbilles
R
Régulateur programmable
des sauts de trait
Permet à l’utilisateur de programmer le fonctionnement du système
RoadLazer
S
Câble E/S
Transmet les signaux électroniques de commande du régulateur
programmable des sauts de trait au système RoadLazer
T
Compresseur
Fournit une alimentation en air pour mettre en marche ou arrêter le
pistolet pulvérisateur de peinture et le pistolet de pulvérisation de
microbilles en fonction des commandes du régulateur programmable
des sauts de trait
U
Moteur à essence de 18 CV*
Fait fonctionner les pompes hydrauliques et le compresseur
pneumatique
V
Feu arrière
Le bloc standard du feu arrière comprend les feux de frein et les
clignotants
W
Bouton de commande
de la pression hydraulique
Permet de régler la pression hydraulique (la pression augmente en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre) ; son réglage peut
être verrouillé avec le bouton de verrouillage intérieur
X
Cric
Le cric sert à faire rouler le RoadLazer jusqu’à l’endroit où il sera attelé
au véhicule tracteur ; il sert également à le maintenir droit lorsqu’il est
dételé du véhicule tracteur et entreposé
Y
Bras de flèche du pistolet
pulvérisateur
Permet un traçage à distances variables de chaque côté du véhicule
tracteur
Z
Pistolet pulvérisateur de
microbilles
Pulvérise des microbilles en fonction des commandes du régulateur
programmable des sauts de trait
AA
Pistolet pulvérisateur de peinture
Pulvérise du fluide en fonction des commandes du régulateur
programmable des sauts de trait
AB
Réservoir à carburant
Contient jusqu’à 23 litres (6 gallons) d’essence de 86 octanes
AC
Goupilles de sécurité
Ces goupilles contribuent à la sécurité de fonctionnement ; elles sont
utilisées sur l’attache de rotule et le cric.
Starter du moteur*
Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid
Accélérateur du moteur*
Règle le régime moteur en fonction de la taille de la buse de pulvérisation
Commutateur du moteur*
Permet la mise en marche et l’arrêt du moteur
*
Pour plus d’informations concernant ces commandes, consultez le manuel du moteur Kohler ; fourni
313783Z
7
Conditions préalables à l’installation
Recommandations et exigences concernant le véhicule tracteur
Graco recommande un véhicule tracteur présentant un empattement d’au moins 305 cm (130 po.) lors d’une
utilisation normale sur route.
Le véhicule tracteur doit tracter une charge de 0,5 tonne minimum.
Le véhicule tracteur doit avoir une charge utile de 635 kg (1 400 lb) minimum.
REMARQUE : cette charge utile minimum correspond uniquement à une remorque RoadLazer avec un
réservoir plein de microbilles. La charge utile doit augmenter du poids de la peinture de traçage, des microbilles
de verre supplémentaires, du contenu du véhicule ainsi que du poids des passagers accompagnant le
conducteur. Consultez la Fig. 1.
Le dispositif d’attelage doit avoir une capacité nominale correspondant à un poids à vide de 340 kg (750 lb),
correspondant à un poids total en charge de 3 402 kg (7 500 lb).
REMARQUE : cela correspond à la capacité nominale minimum définie par la norme SAE J684 Classe 4
concernant les attelages pour un poids total en charge (PTC) de 3 402 kg (7 500 lb). Les dispositifs d’attelage
recommandés sont disponibles sur demande.
Calcul de la charge utile du véhicule tracteur
Utilisez l’exemple de calcul ci−dessous pour déterminer la charge utile minimum du véhicule tracteur
du RoadLazer :
RoadLazer avec un réservoir rempli de microbilles
+
Peinture de traçage
1 400 lb
(15 lb par gal.) Microbilles de
verre supplémentaires (50 lb par sac) Charge utile minimum du véhicule tracteur : 1 400 lb + (
gal. x 15
=
lb
sacs x 50
=
lb
lb) + (
lb) =
lb
Exemple : un tambour de 55 gallons de peinture de traçage à base d’eau et 2 sacs
supplémentaires de microbilles :
Charge utile minimum du véhicule tracteur : 1 400 lb + (15 x 55) + (50 x 2) = 2 325 lb
Ce calcul se base sur de la peinture à base d’eau et des sacs de 50 lb de microbilles de verre.
Les chiffres réels peuvent varier en fonction de la peinture ou des microbilles utilisées.
Fig. 1
Le véhicule tracteur doit être équipé des équipements supplémentaires suivants :
Des feux de détresse et/ou une plaque de
signalisation conformes aux réglementations
locales, fédérales et nationales. Consultez
le chapitre IV du « Manual on Uniform Traffic
Control Devices (MUTCD) » (manuel sur les
dispositifs de contrôle du trafic) du département
américain du transport, des services des routes
fédérales, pour connaître les réglementations
fédérales.
Dispositif de fermeture pour les réservoirs
d’alimentation en peinture pouvant être fermé
pendant le transport.
8
313783Z
Raccord standard pour les feux de la remorque.
Un châssis d’attelage DRAW−TITE de classe IV
Ultra avec deux têtes d’attelage à fixer ayant un
diamètre central de 81 cm (32 po.).
Un attelage avant de 50,8 mm x 50,8 mm
(2 po. x 2 po.) (non fourni par Graco).
Un accès pour un câble E/S de la cabine
du véhicule tracteur au RoadLazer.
Conditions préalables à l’installation
Attelage
Support pour tambour de peinture
Assurez−vous qu’un châssis d’attelage DRAW−TITE
de classe IV Ultra est installé sur votre véhicule
(DRAW-TITE Series 419XXX). Consultez le manuel
308670 pour avoir des instructions supplémentaires.
Choisissez une rotule qui permette de faire voyager
le RoadLazer présentant une charge utile moyenne
de niveau avec le sol. Deux rotules de 50,8 mm (2 po.)
réglables de type DRAW-TITE sont recommandées.
Consultez la Fig. 5. La rotule d’attelage doit présenter
un raccord de 50,8 mm x 50,8 mm (2 po. x 2 po.) avec
un orifice minimum pour la rotule de 25,4 mm (1 po.)
de diamètre. L’orifice de la rotule d’attelage et le
diamètre de la tige doivent correspondre. La rotule
d’attelage doit avoir une capacité nominale
correspondant à un PTC de 2 270 kg (5 000 lb)
et à un poids à vide de 227 kg (500 lb).
Têtes d’attelage
Les deux têtes d’attelage Graco doivent être montées
à 81 cm (32 po.) au centre du châssis d’attelage
DRAW-TITE de classe IV Ultra. Consultez le manuel
308670 pour connaître les instructions de montage.
Consultez la Fig. 2.
81 cm
(32 po.)
Fig. 2
AVERTISSEMENT
Les fûts de peinture sont lourds et risquent de
basculer d’un côté à l’autre lorsque le véhicule
tracteur tourne. Les fûts de peinture peuvent de
tomber du véhicule et provoquer des blessures
graves voire mortelles. Il est impératif de bien fixer
les fûts lorsque le véhicule se déplace ou lors de
la pulvérisation.
Il est recommencé de bien fixer les tambours de
peinture sur leur support. Graco ne fournit pas le
support de tambour de peinture avec le RoadLazer.
Système de guidage mécanique avant
Le système de guidage mécanique avant (consultez
le manuel 309008) est monté sur un attelage de
remorque installé à l’avant du véhicule tracteur. La tête
d’attelage est un élément de 50,8 mm x 50,8 mm
(2 po. x 2 po.) comme illustré dans la Fig. 3.
Graco ne fournit pas cette tête d’attelage.
Tête d’attelage
Fig. 3
06243B
06196B
Régulateur programmable des sauts
de trait
Le régulateur programmable des sauts de trait est
installé dans la cabine du véhicule tracteur.
Sélectionnez un emplacement qui convient à une
utilisation facile. Ce système de commandes se
connecte au RoadLazer par l’intermédiaire d’un câble
E/S ; un câble d’accès doit donc être présent entre
la cabine du véhicule tracteur et le RoadLazer.
Consultez le manuel 308616.
313783Z
9
Installation
REMARQUE : les numéros et lettres de référence
entre parenthèses dans le texte se rapportent aux
figures et aux vues éclatées.
c.
Chargement de la batterie
d. Tournez les manivelles de flèche d’attelage
pour baisser les flèches d’attelage du
RoadLazer sur les rotules d’attelage.
Si la batterie a été récemment achetée ou si elle n’a
pas été utilisée depuis longtemps, chargez−la avant
de l’utiliser. Consultez la section Batterie, page 18.
Mise à niveau de la barre d’attelage avec
le RoadLazer
Suivez la procédure suivante pour procéder à la mise
à niveau du RoadLazer. Fig. 4.
1. Videz le véhicule tracteur de toute charge utile.
2. Installez la barre d’attelage de sorte que le haut
de la rotule d’attelage se trouve à environ 53 cm
(21 po.) du sol.
Faites rouler le RoadLazer vers l’avant et
alignez ses flèches d’attelage avec les rotules
d’attelage.
e. Mettez le cric en position horizontale. Attachez
les poignées de retenue à leur place pour fixer
les manivelles.
f.
Fixez les goupilles de sécurité (A) sur les deux
coupleurs de flèche d’attelage et les
manivelles de flèche d’attelage.
g. Accrochez les chaînes de sécurité.
3. Raccourcissez chaque chaîne de sécurité :
a. Dévissez l’écrou qui maintient la chaîne au
RoadLazer.
b. Rattachez la chaîne au RoadLazer de sorte
qu’elle soit accrochée au véhicule tracteur
avec le moins de mou possible.
Rotule, diam. 5 cm (2 po.)
4. Raccordez le câble de commande au régulateur
programmable des sauts de trait du RoadLazer.
Environ
53 cm (21 po.)
Axe, diam. 2,5 cm (1 po.)
REMARQUE : lorsque le RoadLazer est décroché du
véhicule tracteur, remettez les goupilles de sécurité (A)
comme illustré dans la Fig. 5.
06244
Fig. 4
Accrochage du RoadLazer au véhicule
1. Mettez les deux rotules d’attelage dans les têtes
d’attelage :
a. Glissez la rotule d’attelage dans la tête
d’attelage.
b. Introduisez la goupille.
c.
Introduisez l’attache.
2. Accrochage du RoadLazer aux rotules d’attelage :
A
a. Faites rouler le RoadLazer jusqu’au véhicule et
alignez ses flèches d’attelage avec les rotules
d’attelage.
b. Tournez les manivelles de flèche d’attelage
pour libérer les rotules d’attelage.
10
313783Z
06245A
Fig. 5
Installation
Chargement et déchargement de la
peinture
AVERTISSEMENT
Les fûts de peinture sont lourds et risquent de
basculer d’un côté à l’autre lorsque le véhicule
tracteur tourne. Les fûts de peinture peuvent de
tomber du véhicule et provoquer des blessures
graves voire mortelles. Il est impératif de bien fixer
les fûts lorsque le véhicule se déplace ou lors de
la pulvérisation.
Installation et alignement du système
de guidage mécanique avant
Consultez le manuel 309008.
Installation et alignement du système de
guidage vidéo « Video Guidance System »
Consultez le manuel 309008.
ATTENTION
La peinture peut gicler des adaptateurs de bonde
des fûts de peinture lorsque ceux−ci sont pleins et
que le véhicule roule. Ne remplissez pas trop les fûts
de peinture.
1. Utilisez un chariot−élévateur pour mettre en place
les tambours de 200 litres (55 gallons) de peinture
ou utilisez une pompe de transfert pour remplir les
tambours après les avoir mis en place.
2. Attachez les tambours de peinture.
Introduction des conduites de fluide
Les conduites d’aspiration sont au nombre de trois ;
une blanche et deux jaunes. Introduisez les conduites
dans leurs tambours de peinture respectifs.
313783Z
11
Fonctionnement
ARRÊT D’URGENCE
Pour arrêter l’intégralité du système RoadLazer,
mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur
programmable des sauts de trait en position fermée.
Chargement des billes de verre
1. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF
du régulateur programmable des sauts de trait
en position fermée.
2. Mettez la clé de démarrage du moteur
de la RoadLazer en position OFF. Fig. 7.
3. Ouvrez les clapets à bille de pistolet à peinture des
pistolets qui vont être utilisés. REMARQUE :
n’ouvrez jamais en même temps les clapets à bille
du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait
provoquer une contamination des couleurs.
4. Remplissez d’eau ou de solvant compatible un
seau de 20 litres (5 gallons) et plongez−y
le flexible d’aspiration de peinture.
5. Placez un seau vide sous les vannes de vidange
pour récupérer le produit s’écoulant desdites
vannes.
3. Relâchez la pression d’air.
Préparation du système pour peindre
4. Retirez le couvercle du réservoir à microbilles.
Réglages d’origine
5. Passez les microbilles de verre par un tamis afin
d’éviter que des impuretés n’entrent dans le
réservoir.
1. Mettez la tresse de masse du RoadLazer
à la terre. Consultez la figure 8, page 14.
6. Remplissez le réservoir de microbilles de verre.
Mise en place de la flèche et des pistolets
2. Activez le régulateur programmable des sauts
de trait.
REMARQUE : le moteur ne démarre pas lorsque
la commande est en position fermée.
1. Tirez la flèche vers la gauche ou la droite du
véhicule. Verrouillez les colliers de la flèche.
3. Mettez la vanne hydraulique de dérivation
en position BYPASS. Fig. 6.
2. Retirez le bras de pistolet au−dessus de la position
de rangement et faites glisser jusqu’au bout de
la flèche. Abaissez lentement le bras de pistolet
et verrouillez−le en position à l’aide de l’attache.
4. Tournez les leviers de pompe (A) dans le sens des
aiguilles d’une montre de 1/4 de tour en position
fermée.
5. Mettez la vanne du système à microbilles
en position fermée.
vanne hydraulique de dérivation
en position BYPASS
A
B
Fig. 6
12
313783Z
06249A
Fonctionnement
Préparation du système pour
peindre (suite)
5. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin
d’activer les pompes.
Démarrage du moteur
6. Lorsque l’eau ou le solvant coule par les vannes
de vidange, mettez la vanne hydraulique de
dérivation en position BYPASS
1. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du
régulateur programmable des sauts de trait
en position ON.
7. Placez les flexibles d’aspiration dans les tambours
de peinture.
2. Mettez la vanne hydraulique de dérivation
en position BYPASS. Fig. 6.
8. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin
d’activer les pompes.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Dans certaines conditions, l’essence
peut être extrêmement inflammable et
explosive. Du carburant pourrait être
pulvérisé par le raccord de ligne de
carburant si ce dernier est débranché
du moteur. Du carburant pourrait entrer en contact
avec le pot d’échappement chaud et provoquer
un incendie ou une explosion. Afin de réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, ventilez toujours
le réservoir à carburant et laissez refroidir le pot
d’échappement du moteur avant de débrancher
la ligne de carburant.
3. Raccordez prudemment la conduite d’essence
du réservoir à essence (AB, page 6) du
RoadLazer sur le moteur (U, page 6).
4. Ouvrez l’évent du réservoir à essence.
9. Lorsque la peinture coule par les vannes de
vidange, mettez la vanne hydraulique de dérivation
en position BYPASS
10. Fermez toutes les vannes de vidange
Amorçage des pistolets
1. Ouvrez uniquement les clapets à bille du pistolet
pulvérisateur correspondants aux pompes de
peinture ou la couleur utilisées. REMARQUE :
n’ouvrez jamais en même temps les clapets à bille
du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait
provoquer une contamination des couleurs.
2. Mettez les pistolets en marche par l’intermédiaire
du régulateur programmable des sauts de trait.
3. Placez un seau vide sous les pistolets
pulvérisateurs afin de récupérer le liquide vidangé
par les pistolets pulvérisateurs.
4. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin
d’activer les pompes.
5. Lorsque la peinture coule du pistolet pulvérisateur,
mettez la vanne hydraulique de dérivation en
position BYPASS.
5. Amorcez la conduite d’essence.
6. Tirez le starter.
6. Désactivez les pistolets à l’aide du régulateur
programmable des sauts de trait.
7. Actionnez l’accélérateur.
8. Tournez la clé. Fig. 7.
7. Tournez le bouton de réglage de la pression
hydraulique en position maximum ou légèrement
en dessous de celle−ci.
8. Sélectionnez la pression d’air sur le régulateur
de pression du réservoir.
Activation du système à microbilles
Fig. 7
06248
9. Après le démarrage du moteur, repoussez
le starter.
10. Mettez l’accélérateur au minimum.
Sélection/amorçage des pompes
1. Tournez la(les) levier(s) (A) de pompe afin
de sélectionner la ou les pompes de peinture
souhaitée(s).
2. Mettez l’accélérateur à mi−régime.
1. Mettez la vanne du système à microbilles en
position ON. Définissez la pression du réservoir
à microbilles souhaitée.
2. Débranchez et sécurisez la tresse de masse.
3. Le système est maintenant prêt à peindre.
Sélectionnez le pistolet 1 ou 2 à l’aide du
régulateur programmable des sauts de trait.
Début de la pulvérisation
Sélectionnez la procédure appropriée dans le menu
du système de commande de la RoadLazer. Consultez
le manuel 308616.
3. Ouvrez toutes les vannes de vidange.
4. Placez les flexibles d’aspiration de peinture dans
les tambours de solvant/d’eau.
313783Z
13
Fonctionnement
Rinçage du système
c.
Relâchez la pression
(consultez la page 16)
avant de procéder au
rinçage.
Tournez la clé.
d. Après le démarrage du moteur, repoussez
le starter.
e. Mettez l’accélérateur à mi−régime.
Rincez le système à l’aide d’un solvant compatible.
Recherchez d’éventuelles fuites en mettant le système
sous pression. Si une ou plusieurs fuites sont
détectées, relâchez la pression, et réparez les fuites.
Remettez le système sous pression et recherchez
de nouveau des fuites.
1. Raccordez le RoadLazer à la terre en mettant
l’attache de mise à la terre (A) à la terre. Fig. 8.
REMARQUE : le collier de mise à la terre et la tresse
de masse (consultez la sectionTresse de masse,
page 18) sont tous deux nécessaires pour garantir
un fonctionnement sécurisé du RoadLazer. Le collier
de mise à la terre est utilisé lors d’une utilisation fixe.
La tresse de masse est utilisée pour un
fonctionnement mobile.
collier de mise
à la terre
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire le risque d’étincelle
d’électricité statique et de projection,
retirez toujours la buse de pulvérisation
du pistolet ; maintenez une partie métallique du
pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique
relié à la terre pendant le rinçage.
8. Placez un seau vide sous les pistolets
pulvérisateurs afin de récupérer le liquide vidangé
des pistolets pulvérisateurs.
9. Tournez la(les) levier(s) de pompe afin de
sélectionner une ou plusieurs pompes de peinture.
10. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin
d’activer les pompes.
11. Lorsque l’eau ou le solvant coule par les vannes
de vidange de peinture, mettez la vanne
hydraulique de dérivation en position BYPASS.
12. Ouvrez uniquement les clapets à bille du pistolet
pulvérisateur correspondants aux pompes de
peinture ou la couleur utilisées. REMARQUE :
n’ouvrez jamais en même temps les clapets à bille
du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait
provoquer une contamination des couleurs.
tuyau d’eau, poteau
indicateur en acier ou
poteau métallique léger
06250
Fig. 8
13. Mettez les pistolets en marche par l’intermédiaire
du régulateur programmable des sauts de trait.
14. Placez un seau vide sous les pistolets
pulvérisateurs afin de récupérer le liquide vidangé
par les pistolets pulvérisateurs.
2. Mettez la vanne hydraulique de dérivation en
position BYPASS. Fig. 6.
15. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin
d’activer les pompes.
3. Remplissez un seau de 22 litres (5 gallons) avec
de l’eau ou du solvant compatible. Placez le flexible
d’aspiration de peinture dans le seau d’eau.
16. Lorsque la peinture coule du pistolet pulvérisateur,
mettez la vanne hydraulique de dérivation en
position BYPASS.
4. Placez un seau vide sous les vannes de vidange
de peinture afin de récupérer le liquide vidangé.
17. Désactivez les pistolets à l’aide du régulateur
programmable des sauts de trait.
18. Arrêtez le moteur.
5. Ouvrez toutes les vannes de drainage de pompe
à peinture.
6. Activez le régulateur programmable des sauts
de trait.
7. Démarrez le moteur comme suit :
14
19. Tournez les leviers de pompe (A) en position
fermée. Fig. 6.
20. Laissez les vannes de vidange de la pompe
à peinture et les clapets à bille de pistolet
pulvérisateur ouverts.
a. Tirez le starter.
21. Arrêtez le régulateur programmable des sauts
de trait.
b. Actionnez l’accélérateur.
22. Débranchez et sécurisez la tresse de masse.
313783Z
Fonctionnement
Préparation du RoadLazer pour
le transport
ATTENTION
Ne transportez jamais le RoadLazer tant que les
clapets à bille de pistolet pulvérisateur sont ouverts,
que le système est sous pression et que le moteur
tourne car cela pourrait endommager les composants.
D
E
C
1. Déverrouillez les trois colliers ayant une poignée
rouge (A) sur la barre principale.
2. Levez le bras (C) du pistolet pulvérisateur du sol
et poussez−le vers le centre du RoadLazer.
Consultez la Fig. 9.
3. Retirez la goupille d’attelage (D) du bras
de pistolet du châssis.
B
A
4. Poussez le bras du pistolet pulvérisateur dans
le châssis.
5. Remettez la goupille d’attelage du bras de pistolet
dans le châssis et fixez avec un clip (E).
Bouton de commande de la pression
hydraulique
06251A
Fig. 9
6. Centrez la barre principale sur le RoadLazer.
7. Verrouillez les trois colliers ayant une poignée
rouge (A) sur la barre principale. Consultez
la Fig. 9.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Dans certaines conditions, l’essence
peut être extrêmement inflammable et
explosive. Du carburant pourrait être
pulvérisé par le raccord de ligne de
carburant si ce dernier est débranché
du moteur. Du carburant pourrait entrer en contact
avec le pot d’échappement chaud et provoquer
un incendie ou une explosion. Afin de réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, ventilez toujours
le réservoir à carburant et laissez refroidir le pot
d’échappement du moteur avant de débrancher
la ligne de carburant.
8. Après avoir laissé refroidir le pot d’échappement,
ventilez le réservoir à essence (AB, page 6),
débranchez prudemment la conduite d’essence
du réservoir à essence du moteur (U, page 6) et
entreposez en sécurité.
313783Z
15
Fonctionnement
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION
La pression du système peut être
manuellement relâchée afin d’éviter que
le système ne démarre ou commence à
pulvériser accidentellement. Du fluide sous
pression peut être injecté dans la peau et
provoquer de graves blessures. Pour réduire le
risque de blessure par injection, projection de fluide
ou à cause d’une pièce en mouvement, exécutez la
Procédure de décompression à chaque
Consigne de relâcher la pression
Arrêt de la pulvérisation
Vérification ou entretien d’un équipement
du système
Installation ou nettoyage de la buse
de pulvérisation
Décrochage du RoadLazer du véhicule
AVERTISSEMENT
Un RoadLazer non maintenu peut basculer lorsqu’il
est déplacé sans l’aide d’un véhicule tracteur.
Pour réduire les risques de blessures
et de dommages au matériel
Dételez le RoadLazer du véhicule tracteur
sur des sols durs et de niveau.
Assurez−vous que le RoadLazer est bien
de niveau en ajustant les crics.
Verrouillez les crics avec leur goupille
de sécurité.
LE NON−RESPECT DE CET AVERTISSEMENT
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES
VOIRE MORTELLES.
1. Stationnez sur des sols en béton et de niveau.
1. Mettez la vanne hydraulique de dérivation
en position BYPASS.
2. Faites tourner le moteur à mi−régime.
3. Placez un seau vide sous les pistolets à peinture
afin de récupérer le liquide vidangé.
4. Dépressurisez le flexible par l’intermédiaire des
pistolets :
Utilisez le régulateur programmable des sauts de
trait afin d’actionner chaque pistolet pendant au
moins 3 secondes chacun.
REMARQUE : relâchez toujours la pression
à l’aide des pistolets — n’utilisez jamais les
vannes de vidange du filtre.
5. Fermez les clapets à bille du pistolet à peinture.
6. Placez un seau vide sous les vannes de vidange
de peinture afin de récupérer le liquide vidangé.
7. Ouvrez toutes les vannes de vidange, une
par une.
8. Fermez immédiatement les vannes pour éviter
que la peinture ne sèche dans le système.
9. Relâchez la pression dans le système de
microbilles en mettant la vanne du système
de microbilles en position fermée
Si vous pensez que le pistolet pulvérisateur, ou le
flexible, est bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les opérations
ci−dessus, desserrez très lentement le raccord à
l’extrémité du flexible afin de relâcher progressivement
la pression. Ensuite, desserrez complètement. Enfin,
débouchez la vanne ou le flexible.
16
313783Z
2. Retirez les goupilles de sécurité et tournez les
manivelles dans le sens des aiguilles d’une montre
vers la position verticale. Attachez les poignées
de retenue à leur place pour fixer les manivelles.
3. Tournez les manivelles de flèche d’attelage pour
relever les flèches d’attelage du RoadLazer des
rotules d’attelage.
4. Décrochez les chaînes de sécurité.
5. Faites rouler le RoadLazer vers l’arrière pour
le libérer des rotules d’attelage.
6. Stationnez le RoadLazer sur un sol en béton
lorsqu’il n’est pas attelé à un véhicule tracteur.
7. Tournez les crics de manière similaire pour
que le RoadLazer soit de niveau pendant son
entreposage.
Caractéristiques d’application
Pistolets à peinture et à microbilles
LARGEUR DU TRAIT PEINT PAR PISTOLET
10 cm (4 po.)
15 cm (6 po.)
20 cm (8 po.)
25 cm
(10 po.)
30 cm
(12 po.)
221433
221439
GHD539
GHD839
GHD843
2 000 (137)
2 000 (137)
2 000 (137)
2 000 (137)
2 000 (137)
0,234
0,234
0,234
0,234
0,234
PSI (bar)
20 (1,4)
30 (2,1)
40 (2,8)
50 (3,4)
60 (4,1)
Buse à peinture
221439
221443
221543
2 000 (137)
2 000 (137)
2 000 (137)
0,234
0,234
0,234
PSI (bar)
30 (2,1)
40 (2,8)
50 (3,4)
Buse à peinture
221443
GHD445
2 000 (137)
2 000 (137)
0,234
0,234
PSI (bar)
40 (2,8)
50 (3,4)
Buse à peinture
GHD445
MPH (km/h)
Buse à peinture
PSI (bar)
3−4 (5−7)
Buse à microbilles
PSI (bar)
5−6 (8−10)
Buse à microbilles
PSI (bar)
7−8 (11−13)
Buse à microbilles
PSI (bar)
2 000 (137)
9−10 (14−16)
Buse à microbilles
PSI (bar)
0,234
50 (3,4)
Ces paramètres permettent de tracer une ligne
d’environ 24 km (15 miles) avec 2,7 kg (6 lb) de
microbilles en verre pour 3,7 litres (1 gallon) de
peinture. Différents produits peuvent donner des
résultats différents. Consultez le manuel du
pistolet à microbilles pour avoir des informations
supplémentaires concernant le taux associé à
l’application.
Informations concernant le filtre
Les filtres de 30 mesh sont recommandés pour la
plupart des applications. Pour des buses plus petites
ou si la buse se bouche fréquemment, utilisez des
filtres de 60 mesh.
Dans les cuves du filtre haute pression, utilisez
toujours un tamis de peinture en acier inoxydable
de 30 mesh référence 167024.
Utilisez le support de buse réf. 222674 pour
les buses à peinture GHDXXX.
Utilisez le support de buse réf. 237859 pour
les buses à peinture 221XXX.
Informations concernant les buses
de pulvérisation
Il est recommandé d’utiliser la buse de pulvérisation
réf. 221425 pour la peinture au pistolet à main pour
pochoir.
Pour peindre des lignes d’une largeur de 91 cm (36 po.),
installez un troisième kit de pistolet et utilisez trois buses
de pulvérisation référence GHD839 ou GHD843.
313783Z
17
Maintenance
Nettoyage quotidien
ATTENTION
Pour éviter de boucher les passages de fluide du
système, assurez−vous que le solvant utilisé est
compatible avec le fluide distribué.
Un élément important de l’entretien et de la maintenance
du système RoadLazer est le rinçage. Rincez les vannes
quotidiennement avec du solvant compatible jusqu’à ce
que toute trace du fluide ait disparu des conduites du
système. Consultez la section Rinçage du système,
page 14.
ATTENTION
N’immergez jamais les composants du système dans
du solvant. Une telle immersion supprimerait les
lubrifiants et risquerait de détériorer les joints.
Batterie
Vérifiez le niveau de liquide de la batterie tous les 3 mois.
Remplissez jusqu’en haut avec de l’eau. Si la batterie
a été récemment achetée ou si elle n’a pas été utilisée
depuis longtemps, chargez−la avant de l’utiliser. La batterie
se décharge toute seule pendant l’entreposage et perd
progressivement ses capacités. Les périodes pendant
lesquelles la batterie peut être entreposée sans avoir besoin
d’être rechargée sont indiquées ci−dessous, en fonction
de différentes températures d’entreposage :
En−dessous de 20 C (68 F) : 9 mois
De 20 C à 30 C (68 F à 86 F) : 6 mois
De 30 C à 40 C (86 F à 104 F) : 3 mois
Pneu de la remorque
Remplacez le pneu de la remorque lorsque
Le pneu est endommagé
La sculpture du pneu est inférieure à 2,4 mm (3/32 po.)
L’appoint de carburant
AVERTISSEMENT
Pour nettoyer les surfaces extérieures du système,
essuyez−les avec un chiffon doux imbibé d’un solvant
compatible.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Dans certaines conditions, l’essence peut
être extrêmement inflammable et
explosive. Pour réduire le risque d’incendie
ou d’explosion, respectez toujours ces
instructions au moment de faire l’appoint
en carburant.
Tresse de masse
La tresse de masse (référence 464, page 44) doit
toujours être en contact avec la route.
Remplacez la tresse de masse avant qu’elle ne soit trop
usée et qu’elle ne soit plus en contact avec la route.
REMARQUE : le collier de mise à la terre et la tresse
de masse sont tous deux nécessaires pour garantir un
fonctionnement sécurisé du RoadLazer. La tresse de
masse est utilisée pour un fonctionnement mobile.
Le collier de mise à la terre est utilisé lors d’une utilisation
fixe. Consultez la figure 8, page 14.
Filtre à essence
Remplacez le filtre à essence au terme de chaque année
de fonctionnement.
Moteur
Vérifiez le niveau de l’huile moteur quotidiennement.
Consultez le manuel du moteur Kohler pour en savoir
plus sur les entretiens et l’utilisation de ce moteur.
Coupez le moteur avant de faire le plein d’essence.
Faites le plein de carburant dans un endroit
parfaitement ventilé.
Ne fumez pas, n’ayez aucune source de feu ou
d’étincelles à l’endroit où le plein d’essence est fait ou
dans l’endroit où l’essence est entreposée.
Ne faites pas déborder le réservoir à essence
(AB, page 6). Fermez soigneusement le bouchon de
remplissage lorsque vous avez fini de faire le plein.
Retirez toute trace de carburant ayant coulé avant
de démarrer le moteur.
Veillez à bien attacher le réservoir à essence pour
qu’il ne puisse pas basculer pendant le
fonctionnement ou le transport.
Système d’alimentation hydraulique
Compresseur pneumatique
Vérifiez le niveau de l’huile du compresseur pneumatique
quotidiennement.
Vérifiez la tension de la courroie. Consultez la figure 16,
page 22.
Consultez le manuel du compresseur pneumatique pour
en savoir plus sur les entretiens et l’utilisation de ce
moteur.
ATTENTION
De la poussière ou des saletés dans le système
hydraulique risqueraient d’endommager les composants de ce système. Ne laissez aucune poussière
ou saleté entrer dans le système hydraulique lorsque
vous faites l’entretien du système.
1.
Bas de pompe
Veillez à ce que la coupelle/l’écrou de presse−étoupe soit
toujours rempli de liquide d’étanchéité pour
presse−étoupe (TSL).
18
313783Z
2.
3.
Vérifiez le niveau d’huile hydraulique toutes les
semaines.
Remplacez le filtre de la conduite de retour
(428) toutes les 500 heures ou tous les 6 mois de
fonctionnement.
Changez l’huile hydraulique toutes les 2 000 heures
ou tous les 12 mois de fonctionnement. Consultez la
section Entretien.
Maintenance
Moyeu pivotant de la remorque
Colliers de la barre principale et du bras
de flèche
ATTENTION
Un couple de serrage inapproprié appliqué à l’écrou
crénelé du moyeu pivotant de la remorque pourrait
permettre à ce dernier de se déplacer librement et
la roue jockey risquerait de se voiler. Une roue jockey
voilée risque de provoquer de graves dommages.
Fig. 10. Il est normal que la roue jockey soit dure
à tourner (limitée). Après 3 mois de fonctionnement
1. Tournez l’écrou crénelé (A) du moyeu pivotant
de la remorque jusqu’à ce qu’il soit serré et que les
rondelles élastiques (B) soient entièrement
comprimées.
2. Desserrez l’écrou de 1/2 tour (180) et verrouillez
avec une goupille fendue (C). Ne graissez pas.
ATTENTION
Les colliers de la barre principale et du bras de
flèche sont capables d’exercer de grandes pression
grâce à leur conception. Si les colliers sont trop
serrés, les pressions exercées peuvent tordre les
supports tenant les colliers sur la barre principale ou
le bras de flèche. Ne serrez pas excessivement les
colliers.
Vérifiez quotidiennement si les colliers de la barre
principale et du bras de la flèche peuvent encore bien
tenir cette barre principale et ce bras de la flèche sans
plier les supports de ces attaches. Ajustez si
nécessaire.
Réglage du capteur de distance du bras
du pistolet
B
Fig. 12. Vérifiez et réglez tous les 3 mois
de fonctionnement.
A
C
3,17 mm
(1/8 po.)
(3 mm)
06252A
Fig. 10
09102
Fig. 12
Moyeu pivotant et moyeu de roue du bras
de flèche
Fig. 11. Après 3 mois de fonctionnement, serrez au
couple le moyeu pivotant (A) du bras de flèche jusqu’à
ce qu’il soit serré puis desserrez de 1/8 de tour. Après
3 mois de fonctionnement, serrez au couple le moyeu
de roue (A) du bras de flèche jusqu’à ce qu’il soit serré
puis desserrez de 1/4 de tour.
Réglage du capteur de sécurité du bras
du pistolet
Fig. 13. Nettoyez la face du capteur tous les 6 mois
de fonctionnement.
A
face du capteur
09103
Fig. 13
B
06253
Fig. 11
313783Z
19
Entretien
Jetez tous les écrous retirés et remplacez−les par des nouveaux.
Changement de l’huile du système
d’alimentation hydraulique
Dépose du pneu de la remorque
Fig.14.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
De la poussière ou des saletés dans le système
hydraulique risquent d’endommager les composants
de ce système. Ne laissez aucune poussière ou
saleté entrer dans le système hydraulique lorsque
vous faites l’entretien du système.
L’huile hydraulique est changée de la manière suivante :
Relâchez la pression.
Consultez la page 16.
1.
2. Placez un seau de récupération de 57 litres
(15 gallons) sous le bouchon de vidange du
réservoir hydraulique.
3. Retirez le joint torique (438) et le bouchon de
vidange (439) ainsi que le réservoir de vidange.
4. Remplacez le joint torique (438) et le bouchon
de vidange (439).
5. Retirez les écrous (405), le joint (425)
et le couvercle du réservoir (426).
6. Retirez le filtre de la conduite de retour (436).
Installez le nouveau filtre sur la conduite de retour.
7. Vérifiez le filtre d’entrée. Remplacez si nécessaire.
8. Installez les écrous (405), le joint (425)
et le couvercle du réservoir (426).
RISQUE DE CHUTE D’OBJETS
Un RoadLazer non maintenu peut
basculer lorsqu’il est soulevé à l’aide
d’un cric portatif.
Pour réduire les risques de blessures
et de dommages au matériel
Attelez le RoadLazer au véhicule tracteur avant
de le soulever avec un cric.
Respectez les instructions de ce manuel.
LE NON−RESPECT DE CET AVERTISSEMENT
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES
VOIRE MORTELLES.
1. Attelez le RoadLazer au véhicule tracteur.
2. Levez l’arrière du RoadLazer à l’aide d’un cric
hydraulique.
3. Placez des blocs sous le RoadLazer par sécurité
au cas où le cric serait défaillant ou glisserait.
4. Retirez la goupille fendue (528) de l’écrou crénelé
(527) de l’axe.
5. Retirez l’écrou crénelé de l’axe, l’écrou (531)
de l’axe et les entretoises (530).
6. Retirez les écrous de roue (A) puis la roue.
REMARQUE : un pneu à plat du RoadLazer peut être
réparé dans n’importe quelle station−service.
9. Remplissez le réservoir avec 45,4 litres
(12 gallons) d’huile hydraulique Graco. Installez
le bouchon de remplissage.
10. Faites tourner le RoadLazer et les pompes
pendant quelques secondes pour remplir d’huile
hydraulique les moteurs hydrauliques. Vérifiez
à nouveau le niveau d’huile hydraulique.
Ne remplissez pas trop.
527
530
528
A
530
531
Fig. 14
20
313783Z
06254A
Entretien
Remplacement du pneu de la remorque
1. Installez la roue et les écrous de roue (A). Fig. 14.
2. Serrez les cinq écrous de roue. Serrez à un couple
entre 81 et 95 Nm (60 et 70 pi-lb).
4. Serrez l’écrou crénelé (527). Desserrez l’écrou
crénelé jusqu’à ce qu’il tourne librement. Serrez
l’écrou crénelé de l’axe à la main et fixez−le avec
la goupille fendue (528).
5. Retirez les blocs sous le RoadLazer.
ATTENTION
La roue de la remorque et les ensembles d’axe
risquent d’être fort endommagés si les entretoises
ne sont pas mises en place.
6. Abaissez l’arrière du RoadLazer à l’aide du cric
hydraulique.
Moyeu pivotant de la roue de la remorque
Le moyeu pivotant de la roue de la remorque peut
avoir besoin d’un entretien au cours de la vie du
RoadLazer. L’entretien comprend le remplacement des
pièces usées ou endommagées et le remplacement
des roulements à rouleaux inférieurs. Fig.15.
3. Installez les entretoises (530), l’écrou (531)
de l’axe et son écrou crénelé (527).
ATTENTION
Un serrage excessif de l’écrou crénelé du moyeu de
roue de la remorque peut provoquer une surchauffe
des coussinets et réduire considérablement leur
durée de vie.
REMARQUE : consultez la section Moyeu pivotant
de remorque, page 19, pour en savoir plus sur
le serrage de l’écrou crénelé du moyeu pivotant.
D
C
A
B
A
D
C
B
06950
06914
Fig. 15
313783Z
21
Entretien
Moyeu pivotant de la roue de la remorque
(suite)
La section Pièces de ce manuel comprend les
informations d’identification et de quantification des
pièces. Consultez la Fig. 15 pour connaître l’orientation
des pièces.
1. Retirez le moyeu de roue de remorque du
RoadLazer. Remarquez que les soufflets de
moyeu (A) sont alignés de l’avant vers l’arrière
du RoadLazer.
2. Retirez ou remplacez les pièces usagées
ou endommagées selon les besoins.
3. Assemblez les composants du moyeu pivotant
en orientant les rondelles élastiques (D) comme
illustré.
ATTENTION
Un graissage inapproprié de l’ensemble de moyeu
pivotant de roue de remorque pourrait permettre à ce
dernier de se déplacer librement et la roue jockey
risquerait de se voiler. Une roue jockey voilée risque
de provoquer de graves dommages.
7. Poussez la nouvelle courroie du haut vers le bas.
Poussez la pompe hydraulique vers l’intérieur et
installez la courroie. Positionnez la courroie autour
de la roue de tension et de la poulie d’entraînement
inférieure puis installez la poulie du compresseur.
Fig. 16.
8. Poussez la pompe hydraulique vers sa place
en alignant le coupleur avec la moitié cintrée
du moteur.
9. Installez le plateau (108) derrière la pompe à l’aide
des deux boulons (13 et 115).
10. Installez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la
pompe hydraulique.
11. Faites glisser le compresseur vers la gauche pour
retendre la courroie. Réglez la tension de la
courroie pour obtenir un jeu total de 13 mm
(1/2 po.).
12. Serrez les quatre écrous (24) et les boulons
(23) sur l’embase du compresseur pneumatique.
13. Installez le plateau arrière. Attachez le plateau
côté attelage du châssis à l’aide des quatre écrous
(15) et des boulons (132).
4. Repositionnez les roulements à rouleaux (B).
Ne graissez aucun élément au−dessus du joint (C)
dans l’ensemble de moyeu supérieur.
5. Installez le moyeu de roue de remorque dans le
RoadLazer à avec les supports du moyeu alignés
de l’avant vers l’arrière du RoadLazer.
Remplacement de la courroie
du compresseur pneumatique
A
15, 132
1. Desserrez les quatre écrous (24) et les boulons
(23) sur l’embase du compresseur pneumatique.
2. Faites glisser le compresseur vers la droite pour
supprimer la tension de la courroie.
3. Retirez les quatre écrous (15) et les boulons (132)
du plateau arrière (A) côté attelage du châssis.
Retirez le plateau.
4. Retirez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe
hydraulique.
5. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau
(108) derrière la pompe. Retirez le plateau.
6. Tirez la pompe hydraulique vers l’arrière et retirez
la courroie.
22
313783Z
06255B
Fig. 16
Entretien
Remplacement du compresseur pneumatique
Démontage
1.
Ensemble
Relâchez la pression.
Consultez la page 16.
2. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du
régulateur programmable des sauts de trait
en position fermée.
3. Retirez les quatre écrous (24) et les boulons (23)
de l’embase du compresseur pneumatique (22).
4. Faites glisser le compresseur vers la droite pour
supprimer la tension de la courroie trapézoïdale (19).
5. Retirez les quatre écrous (15) et les boulons (132)
du plateau arrière (109) côté attelage du châssis.
Retirez le plateau.
6. Retirez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe
hydraulique.
1. Placez le compresseur pneumatique (22) sur les
encoches du chariot pour compresseur. Installez
sans les serrer les quatre écrous (24) et les
boulons (23) sur l’embase du compresseur.
2. Poussez la nouvelle courroie du haut vers le bas.
Poussez la pompe hydraulique vers l’intérieur et
installez la courroie. Positionnez la courroie autour
de la roue de tension et de la poulie d’entraînement
inférieure puis installez la poulie du compresseur.
Fig. 16.
3. Installez le plateau (108) derrière la pompe à l’aide
des deux boulons (13 et 115).
4. Installez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la
pompe hydraulique.
7. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau
(108) derrière la pompe. Retirez le plateau.
5. Faites glisser le compresseur vers la gauche pour
retendre la courroie. Réglez la tension de la
courroie pour obtenir un jeu total de 13 mm
(1/2 po.).
8. Tirez la pompe hydraulique vers l’arrière et retirez
la courroie.
6. Serrez les quatre écrous (24) et les boulons
(23) sur l’embase du compresseur pneumatique.
9. Débranchez les deux conduites d’air
du compresseur (22) :
7. Installez le plateau arrière. Attachez le plateau
côté attelage du châssis à l’aide des quatre écrous
(15) et des boulons (132).
a. Utilisez le côté plat d’une clé plate de 11 mm
(7/16 po.).
b. Poussez la base du raccord d’air vers le haut
et la conduite d’air vers le bas.
10. Retirez le compresseur pneumatique.
8. Raccordez les deux conduites d’air au
compresseur pneumatique :
a. Utilisez le côté plat d’une clé plate de 11 mm
(7/16 po.).
b. Poussez la base du raccord d’air vers le haut
et introduisez la conduite d’air.
313783Z
23
Entretien
Remplacement de la pompe hydraulique à palettes
Démontage
Ensemble
Relâchez la pression.
Consultez la page 16.
1.
1. Installez le coude (105), l’adaptateur (106),
le coude (140) et la pièce intermédiaire (141)
sur la pompe hydraulique à palettes (33).
2. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du
régulateur programmable des sauts de trait
en position fermée.
2. Installez le mamelon (82) et le réducteur
(collecteur de vanne) (84) de la pompe hydraulique
à palettes (33).
3. Retirez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe
hydraulique.
3. Installez la pompe hydraulique à palettes (33),
le réducteur (collecteur de vanne) (84) et la moitié
du coupleur (16). Si la moitié du coupleur a été
démontée, installez cette dernière sur l’axe de
la pompe hydraulique à palettes selon les
dimensions indiquées dans la Fig. 17.
4. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau
(108) derrière la pompe. Retirez le plateau.
.15± .01
ATTENTION
De la poussière ou des saletés dans le système
hydraulique risquent d’endommager les composants
de ce système. Ne laissez aucune poussière ou
saleté entrer dans le système hydraulique lorsque
vous faites l’entretien du système.
5. Débranchez les trois raccords hydrauliques
(90 et 91) au−dessus du réducteur (collecteur
de vanne) (84).
6. Desserrez le collier (94) et retirez le flexible de
dérivation hydraulique (95) à l’arrière du réducteur
(collecteur de vanne) (84).
7. Desserrez le collier (67) et retirez le flexible
d’entrée hydraulique (89) de la pompe hydraulique
à palettes (33).
8. Desserrez le collier (94) et retirez le flexible de
retour hydraulique (98) de la pompe hydraulique
à palettes (33).
16
Fig. 17
06256
4. Installez le flexible de retour hydraulique (98)
et le collier (94) sur la pompe hydraulique à
palettes (33). Serrez le collier.
5. Installez le flexible d’entrée hydraulique (89)
et le collier (67) sur la pompe hydraulique
à palettes (33). Serrez le collier.
6. Installez le flexible de dérivation hydraulique (95)
à l’arrière du réducteur (collecteur de vanne) (84).
Serrez le collier (94).
9. Retirez la pompe hydraulique à palettes (33),
le réducteur (collecteur de vanne) (84) et la moitié
du coupleur (16).
7. Branchez les trois raccords hydrauliques (90 et 91)
au−dessus du réducteur (collecteur de vanne) (84).
10. Retirez le mamelon (82) et le réducteur (collecteur
de vanne) (84) de la pompe hydraulique
à palettes (33).
8. Installez le plateau (108) derrière la pompe
hydraulique à palettes (33) à l’aide des deux
boulons (13 et 115).
11. Retirez le coude (105), l’adaptateur (106), le coude
(140) et la pièce intermédiaire (141) de la pompe
hydraulique à palettes (33).
9. Installez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la
pompe hydraulique à palettes.
24
313783Z
Entretien
Remplacement du moteur
Démontage
1.
Ensemble
Relâchez la pression.
Consultez la page 16.
2. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du
régulateur programmable des sauts de trait en
position fermée.
3. Desserrez les quatre écrous (24) et les boulons
(23) sur l’embase du compresseur pneumatique.
4. Faites glisser le compresseur vers la droite pour
supprimer la tension de la courroie.
5. Retirez les quatre écrous (15) et les boulons (132)
du plateau arrière (110) côté attelage du châssis.
Retirez le plateau.
6. Retirez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe
hydraulique à palettes (33).
1. Positionnez le moteur sur son embase principale.
2. Assurez−vous que la courroie trapézoïdale
(19) est bien en place. Positionnez la courroie
autour de la roue de tension et de la poulie
d’entraînement inférieure (voir la Fig. 16, page 22).
Poussez le moteur vers l’intérieur et installez
l’autre moitié du coupleur (16) sur la pompe
hydraulique à palettes.
3. Installez les quatre écrous (15), les huit rondelles
(21) et les quatre vis à tête (14).
4. Installez le support inférieur de montage
du silencieux à l’aide des quatre vis.
5. Raccordez la conduite d’essence sur la pompe
à essence.
6. Raccordez le commutateur de contact et les fils
conducteurs sur le côté intérieur du moteur.
7. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau
(108) derrière la pompe hydraulique à palettes
(33). Retirez le plateau.
7. Branchez le câble de batterie sur le starter.
8. Tirez la pompe hydraulique à palettes (33).
9. Poussez la pompe hydraulique à palettes (33).
9. Débranchez le câble E/S du régulateur
programmable des sauts de trait.
10. Débranchez le câble de batterie du starter.
10. Installez le plateau (108) derrière la pompe
hydraulique à palettes (33). Installez à l’aide des
deux boulons (13 et 115).
11. Identifiez puis débranchez le commutateur de
contact et les fils conducteurs sur le côté intérieur
du moteur.
11. Installez les deux boulons (30) et rondelles
(31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la
pompe hydraulique à palettes (33).
12. Débranchez la conduite d’essence de la pompe
à essence.
12. Installez le plateau arrière (110) côté attelage
du châssis à l’aide des quatre écrous (15) et des
boulons (132).
13. Retirez les quatre vis du support inférieur de
montage du silencieux. Retirez le support inférieur
de montage du silencieux.
13. Faites glisser le compresseur vers la gauche pour
augmenter la tension de la courroie.
14. Retirez les quatre écrous (15), les huit rondelles
(21) et les quatre vis à tête (14).
14. Serrez les quatre écrous (24) et les boulons (23)
sur l’embase du compresseur pneumatique.
8. Branchez le câble E/S sur le régulateur
programmable des sauts de trait.
15. Retirez la courroie trapézoïdale (19) de la poulie
du moteur.
16. Retirez le moteur de son embase principale.
313783Z
25
Entretien
Remplacement du filtre à peinture
Démontage
Ensemble
1. Exécutez la procédure Rinçage du système,
page 14.
1. Installez un joint torique (601) neuf.
Relâchez la pression.
Consultez la page 16.
2.
2. Installez le ressort (605) dans la cuve du filtre
(604).
3. Installez le support du filtre (603) et la crépine
(602) dans la cuve du filtre (604).
3. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du
régulateur programmable des sauts de trait
en position fermée.
REMARQUE : commandez la référence 167025 si le
tamis (602) est endommagé. Commandez la référence
104361 pour un joint torique neuf.
4. Mettez la clé de démarrage du moteur en position
OFF.
5. Retirez le flexible de sortie de peinture du clapet
à bille (121).
4. Vissez la cuve du filtre (604) dans le boîtier
du filtre (606).
Entretien du bas de pompe
6. Dévissez la cuve du filtre (604) du boîtier du filtre
(606).
Consultez le manuel 308650.
7. Retirez la crépine (602) de la cuve du filtre (604).
Entretien du moteur hydraulique Viscount I
8. Retirez le support du filtre (603) de la cuve du filtre
(604).
Consultez le manuel 312484.
9. Retirez le ressort (605) de la cuve du filtre (604).
Entretien du pistolet pulvérisateur
de microbilles
10. Retirez le joint torique (601).
Consultez le manuel 308612.
Entretien du pistolet pulvérisateur
de peinture
606
(193331)
Consultez le manuel 308613.
601
Entretien du pistolet pulvérisateur pour
pochoir
(104361)
Consultez le manuel 311254.
602
(167024)
Remplacez le compresseur pneumatique si celui−ci
nécessite un entretien.
603
(186075)
605
Alimentation hydraulique
(171941)
604
(185632)
Remplacez l’alimentation hydraulique si celle−ci
nécessite un entretien.
121
06257
Fig. 18
26
Compresseur pneumatique
313783Z
Dépannage
Relâchez la pression (voir page 16) avant de procéder au dépannage.
Vérifiez chaque point des tableaux de dépannage avant de démonter un équipement.
Pistolets à peinture et pistolets à microbilles
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Les pistolets à peinture
ne pulvérisent pas
Buses bouchées
Nettoyez les buses.
Fusible (20 A) grillé
Vérifiez le fusible de 20 A entre le moteur
et le raccord de l’électrovanne pneumatique.
Capteur de sécurité du bras du
pistolet
1. Démarrez le moteur du RoadLazer.
Compresseur pneumatique et
soupape de décompression
1. Mettez le commutateur à bascule argenté
sur la soupape de décompression (41) en
position horizontale.
REMARQUE : lorsque le bras du pistolet est
éloigné du capteur (145), la diode jaune est
allumée. Lorsque le bras du pistolet est
rangé, la diode est éteinte. Une diode verte
allumée indique que le capteur est alimenté.
2. Remplacez le capteur si nécessaire.
(assurez−vous que le nouveau capteur est
branché à la bonne prise).
REMARQUE : la soupape de décompression
dérive l’air lorsque la pression dans le système
atteint les 7 bars (100 psi) environ.
2. Fermez la vanne d’air (47) du réservoir
à microbilles pour isoler le système.
3. Si aucune fuite n’est constatée, vérifiez la
conduite d’air de mise en marche du pistolet
à peinture.
Conduite d’air de mise en marche
du pistolet à peinture
1. Retirez la conduite d’air de mise en marche
du pistolet (338) de la mise en marche du
pistolet à peinture.
2. Actionnez le régulateur des sauts de trait.
3. Si de l’air s’échappe de la conduite d’air,
réparez le pistolet à peinture. Manuel
308613. Si l’air ne sort pas, vérifiez les
électrovannes.
Électrovannes
1. Retirez le capot (319) de l’électrovanne.
2. Recherchez d’éventuelles ruptures dans le
câblage ou une prise endommagée (consultez
la section Schémas, pages 49 à 51.)
3. Vérifiez si la tension entre le câble rouge
et la terre est bien de 12 V CC.
Remarque : si toutes les électrovannes sont
en panne, il doit y avoir un câble sectionné ;
remplacez−le. Si certaines électrovannes
fonctionnent et que d’autres sont en panne,
remplacez les électrovannes défectueuses.
Régulateur programmable des
sauts de trait
1. Vérifiez l’état du câblage et des prises.
2. Remplacez tous les câbles ou les prises
endommagés. Manuel 3A1215.
313783Z
27
Dépannage
Pistolets à peinture et pistolets à microbilles (suite)
PROBLÈME
CAUSE
Les pistolets à microbilles
ne pulvérisent pas
Pistolets à peinture et pistolets
à microbilles
Si ni les pistolets à peinture et ni les pistolets
à microbilles ne fonctionnent, vérifier d’abord
les pistolets à peinture.
Vanne d’air du réservoir de microbilles
Mettez la vanne du réservoir de microbilles
en position ON.
Buses bouchées
SOLUTION
1. Coupez la pression d’air.
2. Retirez les buses et nettoyez tout ce qui
peut faire un bouchon.
3. Si les buses sont constamment bouchées
par du papier ou d’autres impuretés, utilisez
un filtre lors du chargement du réservoir de
billes (un tamis standard est suffisant).
4. Une fois les buses retirées, soufflez de l’air
dans le réservoir de microbilles. Pulvérisez
les microbilles dans le réservoir sec.
5. Vérifiez si les microbilles sont humides.
Si les microbilles sont mouillées, retirez−les
de leur réservoir et remplacez−les par des
microbilles sèches.
Électrovannes
1. Retirez le capot (319) de l’électrovanne.
2. Recherchez d’éventuelles ruptures dans le
câblage ou une prise endommagée (consultez
la section Schémas, pages 49 à 51.)
3. Vérifiez si la tension entre le câble rouge et
la terre est bien de 12 V CC.
Remarque : si toutes les électrovannes sont
en panne, il doit y avoir un câble sectionné ;
remplacez−le. Si certaines électrovannes
fonctionnent et que d’autres sont en panne,
remplacez les électrovannes défectueuses.
Régulateur programmable des
sauts de trait
1. Vérifiez l’état du câblage et des prises.
La longueur réelle des
traits ne correspond pas
à la longueur de trait
programmée
Hors des limites du calibrage
1. Exécutez la procédure de calibrage décrite
dans le manuel 308616 du régulateur
programmable des sauts de trait.
Le cycle réel ne
correspond pas au cycle
programmé
Hors des limites du calibrage
28
313783Z
2. Remplacez tous les câbles ou les prises
endommagés. Manuel 308616.
2. Pulvérisez un ou deux traits de test et
mesurez la longueur réelle. Si la longueur
réelle est plus importante que celle
programmée, augmentez le retard ON du
pistolet à peinture. Si la longueur réelle est
plus courte que celle programmée,
augmentez le retard OFF du pistolet
à peinture.
Exécutez la procédure de calibrage décrite
dans le manuel 308616 du régulateur
programmable des sauts de trait.
Dépannage
Pistolets à peinture et pistolets à microbilles (suite)
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Les pistolets à
microbilles ne sont pas
synchrones avec les
pistolets à peinture
Hors des limites du calibrage 1. Exécutez la procédure de calibrage décrite dans le
manuel 308616 du régulateur programmable des
sauts de trait.
Les pistolets à peinture
ne s’arrêtent pas
immédiatement ou pas
du tout
Pointeau de vanne
Bras du pistolet voilé ou
sautant trop
Écrou pivotant
2. Si les microbilles sont pulvérisées avant la peinture,
ajoutez un temps de retard au paramètre Retard ON
de microbilles. Si la peinture est pulvérisée avant les
microbilles, ajoutez un temps de retard identique aux
paramètres Retard ON et OFF de peinture (cela
n’affecte pas la longueur de saut de traçage de ligne).
En général, des retards de 0,01 à 0,08 seconde
correspondent aux besoin du RoadLazer.
3. Si la pulvérisation des microbilles se termine avant
celle de la peinture, ajoutez un temps de retard au
paramètre Retard OFF de microbilles. Si la
pulvérisation des microbilles se termine après celle
de la peinture, ajoutez un temps de retard identique
aux paramètres Retard ON et OFF de peinture et
ON de microbilles. Cela permute tout ce qui suit.
En général, des retards de 0,01 à 0,08 seconde
correspondent aux besoin du RoadLazer.
1. Pulvérisez une légère couche de WD-40 sur le
pointeau. Utilisez le flexible d’air ou le flexible d’eau
pour casser et retirer les billes solidifiées du réservoir.
2. Remplacez le pointeau, le siège et les joints. Kits de
réparation 238339.
Bras du pistolet voilé
1. Retirez le chapeau pare−poussières (348).
2. Serrez l’écrou du raccord tournant (304) du bras
de flèche jusqu’à ce qu’il présente un léger blocage.
Bras du pistolet sautant
3. Réduisez la pression d’air dans la roue du bras
du pistolet.
4. Remplacez l’amortisseur à gaz endommagé (307).
Surpulvérisation sur la
roue du bras du pistolet
Position des pistolets
à peinture déréglée
1. Réglez l’angle des pistolets à peinture de 15 à 20.
2. Enduisez les pièces de la roue et du bras du pistolet
avec de l’huile de cuisine non collante, de l’huile
légère, au silicone ou de produit ZEP Auto Mask
pour éviter que la peinture ne reste collée.
À−coups dans la forme
du jet
Faible ou mauvaise pression 1. Vérifiez les crépines de l’alimentation en peinture
dans la pompe à peinture
et de l’entrée d’aspiration.
2. Remplacez les buses de pulvérisation.
3. Vérifiez le filtre de sortie.
4. Retirez la conduite d’aspiration en nylon (68)
de l’entrée de pompe et retirez le clapet de pied
(18, manuel 308650) de la pompe.
5. Faites tourner la pompe pour que le piston soit en
bas. Regardez à l’intérieur de la pompe et retirez
tous les débris de peinture.
6. Vérifiez si le mamelon (116) est bien branché.
7. Remplacez les joints. Nettoyez et procédez à
l’entretien de la vanne d’entrée et de la vanne
du piston.
313783Z
29
Dépannage
Régulateur programmable des sauts de trait
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le régulateur ne se met
pas en marche
Fusible, batterie ou câblage
1. Vérifiez le fusible situé à côté de la batterie
de 12 V du RoadLazer.
2. Vérifiez la tension de la batterie. Remplacez
si nécessaire.
3. Recherchez d’éventuelles traces de
corrosion sur la batterie. Recherchez
d’éventuelles traces de dommages sur
le câble de commandes.
L’automate s’arrête ou
s’éteint durant le traçage
Batterie ou câblage
1. Vérifiez la tension de la batterie. Une
batterie faible peut voir sa tension
suffisamment tomber pour provoquer des
coupures intermédiaires.
2. Vérifiez le câblage.
3. Mettez le boîtier de commandes à la terre
sur le châssis du véhicule.
Le système de
Le système n’est pas configuré pour 1. Retirez le bras du pistolet de sa position
temporisation ne s’allume le traçage ou il est éteint
d’entreposage et démarrez le moteur. Le
pas
système de temporisation ne s’allume pas
tant que vous n’êtes pas prêt au traçage.
2. Le système de temporisation doit être mis
en marche après avoir coupé le moteur ou
après que le bras du pistolet soit retourné
dans sa position d’entreposage.
L’automate n’affiche pas
MPH (KM/H) ou la
lecture est erronée
Capteur du bras du pistolet ou
câblage du capteur
1. Vérifiez le capteur (324) situé sur l’ensemble
de roue de bras du pistolet. Positionnez le
capteur à environ 3 mm (1/8 po.) du plateau
cible.
2. Recherchez d’éventuelles traces
de dommages sur la tête du capteur.
Remplacez en cas de dommages.
3. Vérifiez le câblage du capteur en retirant
le capot (319) de l’électrovanne.
La distance réelle du
système de
temporisation ne
correspond pas
parfaitement avec la
distance programmée
30
313783Z
La distance programmée doit être
programmée avec une grande
précision
1. Cela est généralement vrai. Approchez−la
autant que possible puis peignez un trait test
supplémentaire tout en essayant de toucher
le point de départ.
2. Mesurez la différence entre le point de
départ et l’endroit où les pistolets à peinture
se sont activés. Si les pistolets à peinture se
sont activés avant le point de départ, ajoutez
la différence mesurée à la distance actuelle
du système de temporisation. Si les pistolets
à peinture s’activent après le point de
départ, retirez la différence mesurée.
Dépannage
Système pneumatique et de microbilles
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Les courroies crissent
La courroie du compresseur doit
lorsque le moteur démarre être retendue ou remplacée.
Consultez la section Remplacement de la
courroie du compresseur pneumatique, 22.
Les pistolets à peinture
ne pulvérisent pas
lorsque le réservoir de
microbilles est vide
Tout l’air fournit par le compresseur
pneumatique sort par les buses du
pistolet à microbilles. Dans les
tournants, la pression d’air du
système ne peut pas suffisamment
augmenter pour actionner les
pistolets. Ceci est normal.
Remplissez le réservoir de microbilles.
Pas de pression dans le
système
Le compresseur dérive
continuellement l’air
1. Vérifiez si le commutateur argenté
au−dessus de la soupape de décompression
(41) est tourné sur son côté.
2. Faites monter et descendre le commutateur
argenté au−dessus de la vanne de
décompression (41). Cela peut desserrer une
vanne grippée.
3. Remplacez la soupape de décompression (41).
Les microbilles ne sont
pas correctement
distribuées
Trop d’eau ou d’humidité dans le
réservoir de microbilles
1. Remplacez l’ancien capot du réservoir de
microbilles de style bouchon de douche par
un nouveau couvercle en plastique (129).
L’ancien capot présente des fuites.
2. Ne pressurisez les microbilles que pendant la
distribution. Des petites fuites d’air au niveau
de la buse du pistolet ou des raccords d’air
font que de l’humidité est continuellement
pompée dans le réservoir.
3. Pour les zones très humides, il est
recommandé d’installer un dessiccateur d’air
de type Bendix ou équivalent dans la
conduite d’air allant vers le réservoir à
microbilles. De manière générale, lorsque les
microbilles sont utilisées de façon continue,
elles ne restent pas assez longtemps dans le
réservoir pour accumuler l’humidité qui
pourrait poser problème. En général, la
peinture pour pochoir exécutée sur de
longues périodes avec une faible
consommation de microbilles et une
important humidité peut poser problème.
Faible pression du
système
Trop de fuites d’air
1. Réparez toutes les fuites d’air avant qu’elles
ne posent problème. Les fuites d’air peuvent
éventuellement priver d’air les systèmes. Le
RoadLazer va fournir suffisamment d’air pour
faire fonctionner 4 pistolets à microbilles à
207 kPa (30 psi).
2. La plupart des fuites d’air surviennent au
niveau du raccord de sortie du réservoir à
microbilles. Si le raccord présente une fuite
d’air, retirez−le complètement et utilisez une
bande pour filetage et un produit d’étanchéité
liquide pour filetage lorsque vous allez le
réinstaller.
Pas de distribution de
microbilles
Les microbilles se sont solidifiées
1. N’entreposez jamais le RoadLazer pour une
longue durée avec un réservoir de
microbilles encore plein.
2. Retirez le raccord en aluminium du bas du
réservoir. Vidangez les microbilles solidifiées
3. Utilisez le flexible d’air ou le flexible d’eau
pour casser et retirer les microbilles
solidifiées du réservoir
313783Z
31
Dépannage
Moteur Kohler
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur ne démarre
pas
Le régulateur programmable des
sauts de trait est éteint ou le
réservoir à essence du moteur est
vide.
1. Activez le régulateur programmable des sauts
de trait. Le moteur ne démarre pas lorsque la
commande est en position fermée.
2. Vérifiez l’alimentation en essence
3. Consultez le manuel des instructions
du moteur Kohler.
Le moteur cale
Le réservoir à essence du moteur
est vide ou ne reçoit pas d’air, ou le
niveau de l’huile moteur est trop
bas.
1. Vérifiez l’alimentation en essence. Ouvrez le
reniflard du réservoir à essence. Vérifiez le
niveau de l’huile du moteur.
2. Consultez le manuel des instructions
du moteur Kohler.
Kit de tête d’attelage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La tête d’attelage
DRAW−TITE n’est pas
alignée avec le kit
d’attelage Graco
Kit de tête d’attelage incorrect
1. Consultez le manuel d’instructions 308670.
2. Graco propose un kit de tête d’attelage droit
et un kit de tête d’attelage formant un angle.
Pour faire un échange, contactez votre
distributeur.
Le kit d’attelage Graco
est lâche lorsqu’il est
attelé
Installation de l’attelage erronée
1. Consultez le manuel d’instructions 308670.
2. Le kit d’attelage Graco ne doit être installé
que sur une traverse de 76 mm x 76 mm
(3 po. x 3 po.). Remplacez l’attelage par un
châssis d’attelage DRAW−TITE Ultra.
Les têtes d’attelage du
kit d’attelage Graco ne
sont pas à une distance
de 81 cm (32 po.) l’une
de l’autre
Le châssis du véhicule est trop
étroit
1. Certains des derniers modèles de véhicule
présentent un châssis trop étroit. Installez un
kit d’attelage Graco et positionnez−le aussi
éloigné que possible.
2. S’il est encore trop étroit, faites fabriquer
une barre d’attelage sur mesure auprès d’un
revendeur agréé DRAW−TITE.
Pompes à peinture
PROBLÈME
SOLUTION
Les pompes s’usent trop vite
Réduisez l’usure prématurée des pompes ainsi que les arrêts coûteux en
suivant ces conseils :
Veillez à ce que le presse−étoupe de piston soit toujours plein de
TSL : Retirez le chapeau noir, remplissez de TSL puis replacez−le.
Si possible, raccourcissez les conduites d’aspiration pour réduire
la contre−pression de la pompe.
Utilisez la crépine Graco 240499 au niveau de l’entrée de pompe pour
filtrer la peinture séchée et les impuretés.
Recherchez d’éventuelles traces d’accumulation de peinture à
l’intérieur des flexibles d’aspiration ; ces dernières peuvent provoquer
une sous−alimentation de la pompe.
Remplacez les joints des pompes à chaque changement de saison
afin d’augmenter la durée de vie du piston et de la douille.
Veillez à ce que le réservoir hydraulique soit toujours plein pour éviter
une accumulation.
32
313783Z
Dépannage
Peintures et fabricants de peintures
PROBLÈME
SOLUTION
Je ne sais pas quel type de peinture
utiliser
Quand vous commandez de la peinture chez un fabricant :
Indiquez aux fournisseurs de peintures le type d’équipement utilisé
(RoadLazer), les dimensions des crépines de filtre (30 mesh) ainsi que
les tailles des buses (de 0,84 mm à 1,14 mm (de 33 mil à 45 mil)).
Exigez que la peinture puisse passer par un filtre de 30 mesh pour
éviter au maximum de boucher les filtres.
À savoir sur les peintures aqueuses et l’équipement de traçage :
Rincez le système contenant des peintures aqueuses lorsqu’il n’est
pas utilisé de façon régulière. Les peintures aqueuses ne se diluent
pas facilement. Utilisez une eau savonneuse chaude pour rincer le
système.
Les peintures aqueuses ne se dissoudront pas une nouvelle fois.
Le film formé par une peinture séchée dans les réservoirs à peinture
ou dans les conduites d’aspiration de peinture doit être retiré. Graco
propose un kit 240499 de crépine de conduite d’aspiration qu’il est
recommandé d’installer à 60 cm (2 pi.) minimum de l’entrée de la
pompe afin de supprimer toute contamination. Les crépines doivent
être régulièrement nettoyées afin d’éviter une sous−alimentation ou
une cavitation de la pompe.
Les peintures aqueuses ne peuvent pas geler et ne tolèrent pas des
températures supérieures à 49 C (120 F). Rapprochez−vous du
fabricant de la peinture.
Pour les pièces en contact avec le produit, utilisez uniquement des
pièces de rechange en acier inoxydable grade 300 de Graco.
Une autre composition métallurgique pourrait présenter de graves
problèmes de compatibilité et de corrosion, et entraîner une
obstruction du système. La plupart des plastiques et des revêtements
en époxy utilisés pour le transfert et l’entreposage de la peinture sont
chimiquement compatibles. Rapprochez−vous du fabricant de la
peinture.
Avec le temps, les pigments des peintures aqueuses se déposent au
fond du réservoir. Avant de l’utiliser, agitez toujours une peinture qui
a reposée. Il est important de commander de la peinture fraîche.
Demandez aux fabricants de peinture de vous fournir les dates
de fabrication et décalez les livraisons en fonction des saisons
de traçage.
313783Z
33
Planification de la maintenance
Composant
Moteur
Huile
Tous les
jours
Toutes les
semaines
Tous les 3 mois
ou toutes les
100 heures
Tous les 6 mois
ou toutes les
saisons
Vérifiez
Filtre à air
Pré−élément
Changez l’huile de rodage après 5 heures,
puis toutes les 100
heures ; 10W30.
Remplacement
Nettoyez toutes les
25 heures
Filtre à essence
Bougie d’allumage
Compresseur
Huile
Commentaires
Remplacement
Vérifiez l’espace
toutes les 200 heures
Vérifiez
Changez toutes
les 100 heures
Courroie
Batterie
Vérifiez la tension
de la courroie
Utilisez de l’huile pour
compresseur SAE
20w. N’utilisez jamais
d’huile moteur.
Remplacez si
nécessaire
Changez l’huile
et le filtre
Huile hydraulique
ISO VG n40
Vérifiez le niveau
de l’eau
Hydraulique
Pompes à peinture
TSL
Joints
Recherchez
d’éventuelles
fuites
Remplissage
Recherchez d’éventuelles traces d’usure
et procédez au réglage
Recherchez d’éventuels dommages
Flexibles
Remplacement
Pistolets à peinture
Pointeau
Huile
Buses
Nettoyez
après usage
Remplacez
si nécessaire
Pistolets
à microbilles
Buse
Recherchez
d’éventuelles
obstructions
Remplacez
si nécessaire
Pointeau
Remplacez
si nécessaire
Pistolet pour
pochoir
Remplacez
si nécessaire
Roue de remorque
Moyeu pivotant
Ajustez l’écrou
crénelé du moyeu
Moyeu de roue
Remplissez de
graisse à coussinet
Roue de bras
de pistolet
Moyeu pivotant
Moyeu de roue
Ajustez l’écrou
d’axe et graissez
Capteur
de distance
Recherchez d’éventuels dommages
Capteur
de sécurité
Recherchez d’éventuels dommages
Capteurs de litres
(gallons)
Recherchez d’éventuels dommages
34
313783Z
Vérifiez l’espace
3 mm (1/8 po.)
Réglez selon les
besoins
Vérifiez l’espace
4,7 mm (3/16 po.)
Réglez selon les
besoins
Pièces
Composants de la traceuse de lignes RoadLazer
Systèmes de pompe
Ensemble de réservoir
à microbilles
Consultez la page 36
238050
Régulateur programmable des
sauts de trait
Système du moteur
Consultez la page 40
Consultez la page 38
Système de la batterie
Consultez la
page 48
Consultez le
manuel 308616
06258B
238346
Ensemble d’embase
principale
238357
Ensemble de bras de flèche
Consultez la page 46
Consultez les pages 42 et 44
313783Z
35
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Systèmes de pompe
Système à 1 pompe – modèle 231571
Système à 2 pompes – modèle 231572
Système à 3 pompes – modèle 231378
Système à 3 pompes
Système à 2 pompes
Système à 1 pompe
90
64
C
186
101
30
B
68
A
67
117
66
104
187
275
118
71
116
90
90
185
179
274
70
227
76
124 (réf)
119
72
15
121
191
74
120
75
66
124
72 (réf)
67
A
B
Système à 2 pompes
C
73
Système à 1 pompe
Système à 3 pompes
68
45
41
109
244
235
44
40
241
237
19
22
130, 133, 134
245
24
23
TI0649A
36
313783Z
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Systèmes de pompe
Système à 1 pompe – modèle 231571
Système à 2 pompes – modèle 231572
Système à 3 pompes – modèle 231378
Réf.
Réf. Pièce Description
15
19
22
23
101566
113300
112796
107129
24
30
40
111040
100004
159239
41
44
112795
158683
45
64
113286
238349
64a
64b
66
238348
255345
113607
67
68
70
71
116953
191627
113606
113561
72
73
74
75
76
90
191624
191635
176684
100220
191641
191645
101
191647
Qté
ÉCROU, nylon, 3/8−16
24
COURROIE, trapézoïdale
1
COMPRESSEUR, pneumatique
1
BOULON, tête ronde, grade 5 ;
5/16−18 unc−2a, 25 mm (1 po.)
de long
5
ÉCROU, verrouillage, nylock,
5/16−18 ; grade 5
8
VIS À TÊTE, tête hex., grade 5
14
3/8−16 unc−2a, 32 mm (1-1/4 po.)
de long
MAMELON, réduction, 12,7 mm
(1/2 po.) npt x
2
3/8 in. npt, 41 mm (1-5/8 po.) de long
RÉGULATEUR, décompression
1
COUDE, 90, 1/2−14 npt(f) x
1/2−14 npt(m)
2
VANNE, sécurité
1
POMPE, peinture
(comprend les références 64a et 64b)
comprend les références 64a et 64b 3
POMPE, bas, inox
3
MOTEUR, hydraulique, Viscount I
3
RACCORD, barb 25,4 mm (1 po.),
1/2 npt
6
COLLIER, flexible
8
FLEXIBLE, aspiration
3
TÉ, 25,4 mm (1 po.)
3
BOUCHON, tuyau, 25,4 mm (1 po.),
1/2 npt
3
TUYAU, aspiration
3
CRÉPINE, entrée
3
ADAPTATEUR, bonde
3
VIS, papillon, grade 5
3
CHAPEAU, éclaboussure
3
FLEXIBLE, raccordé, 750 mm
(29,5 po.)
3
FLEXIBLE, raccordé, 686 mm
(27,0 po.)
3
Réf.
Réf. Pièce Description
104
235208
109
191688
116
166469
117
118
238782
501684
119
166866
120
166846
121
124
130
133
134
179
185
186
187
191
238967
220285
113687
113784
113785
102814
054163
054747
054748
191731
227
235
113797
100286
237
241
244
245
246
247
248
274
275
206966
162449
109468
239022
113687
113784
113785
112026
101748
Qté
RACCORD, adaptateur, pivot,
9,52 mm (3/8 po.) npt(m) x 9,52 mm
(3/8 po.) npsm(f)
PROTECTION, courroie,
compresseur
MAMELON, 9,52 mm (3/8 po.) x
9,52 mm (3/8 po.), inox
FILTRE, fluide, inox
CLAPET ANTI−RETOUR, 9,52 mm
(3/8 po.) x 9,52 mm (3/8 po.), inox
COUDE, 90, inox, 1/4 npt x 1/4 npt,
34 mm (1-11/32 po.) de long
MAMELON, 6,35 mm (1/4 po.) x
6,35 mm (1/4 po.) npsm,
31 mm (1-3/16 po.) de long, inox
CLAPET, à bille
CHAPEAU
FILTRE, entrée
SUPPORT
JOINT
MANOMÈTRE, pression, fluide
TUYAU, polyoléfine, rétractable
TUYAU, polyoléfine, rétractable
TUYAU, polyoléfine, rétractable
TUYAU, pompe, extension,
3/8−18 npt x 127 mm (5 po.)
BAGUE, vis, jeu
COUDE, mâle−femelle ; 9,52 mm
(3/8 po.) npt
FLEXIBLE, couplé
MAMELON, réduction
VIS, à tête, tête hex., grade 5
SUPPORT, compresseur
FILTRE
SUPPORT
JOINT
COUDE, mâle−femelle ; 3/8 npt
BOUCHON, 3/8 npt
313783Z
3
1
3
3
3
3
3
3
3
1
1
1
3
1
1
1
3
2
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
37
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble de réservoir de microbilles
129
49
46
239
50
168
56
40
47
168
237 (réf)
53
48
60
57
62
58
44
59
52
51
58
168
61 60 240 62
55
58
59
54
63
164
38
313783Z
06260B
168
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble de réservoir à microbilles
Réf.
Réf. Pièce Description
40
159239
44
158683
46
157191
47
48
113292
166999
49
50
51
52
53
15A552
108124
100030
104655
238299
54
56
191222
113291
Qté
MAMELON, réduction, 12,7 mm
(1/2 po.) npt x 9,52 mm (3/8 po.) npt,
41 mm (1-5/8 po.) de long
RÉF
COUDE, 90, 1/2−14 npt(f) x
1/2−14 npt(m)
RÉF
MAMELON, réduction,
19 mm (3/4 po.) npt x 12,7 mm (1/2 po.),
npt, 46 mm (1-7/8 po.) de long
1
VANNE, billes, 3 voies
1
COUDE, mâle−femelle, 90,
6 mm (1/4 po.) npt(f) x 12,7 mm
(1/2 po.) npt(m)
1
JOINT
1
VANNE, sécurité
1
DOUILLE
1
JAUGE
1
RÉSERVOIR, microbilles,
87 litres (23 gallons)
1
RACCORD, réservoir à microbilles
1
RÉGULATEUR, air
1
Réf.
Réf. Pièce Description
57
100017
58
59
109570
801020
60
113319
61
191267
62
191643
63
104663
129
240135
164
111834
168
238
239
240
100840
112790
113548
159841
Qté
VIS À TÊTE, tête hex., grade 5, 1/2−
13 unc−2a, 38 mm (1-1/2 po.)
de long
RONDELLE, plate
ÉCROU, verrouillage, hex,
1/2−13 unc−2b, grade 5
RACCORD, air, D.E. de 3/8 x
1/4−18 npt
FLEXIBLE, air, 9,52 mm (3/8 po.) x 4
165 mm (164 po.)
FLEXIBLE, air, 9,52 mm (3/8 po.) x 1
117 mm (44 po.)
BOUCHON, tuyau, 19 mm (3/4 po.)
npt(m)
CAPOT, réservoir à microbilles,
comprend les attaches
MAMELON, tuyau, hex, 3/4−14 npt,
3/4−11,5 nhr
COUDE, mâle−femelle, 1/4−18 npt
CONNECTEUR, tube, 1/4−18 npt
TÉ, 1/4−18 npt
ADAPTATEUR, 1/4−18 npt(f) x
3/8−18npt(m)
313783Z
2
8
4
1
1
2
1
1
2
4
1
1
1
39
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Système du moteur
1
257
218
92
94
95
90 (réf)
86
139
247
2 (réf)
181
192
206
91
167
107
37
85
114
84
2 (réf)
206
32
115
87
2
108
32
83
115
82
113
205
15
112
3
17
18
105
106
92
28
27 29
33
1 (réf)
20
16
242
21
100
34
30
32
35
14
136
31
140
141
67
89
136a
06261A
40
313783Z
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Système du moteur
Réf.
Réf. Pièce Description
1
2*
3*
14
113287
102638
15
16
17
18
20
21
27
28
29
101566
106063
113295
801376
605358
100132
191620
100052
107143
30
100004
31
32
100023
100133
33
34
35
37
191253
100187
219099
100022
44
158683
67
82
101818
158491
83
113613
84
85
86
192045
104813
110311
Qté
MOTEUR, Kohler, 18 CV
1
SILENCIEUX, kit de fixation latéral
1
PROTECTION, silencieux
1
VIS À TÊTE, tête hex. de 50,8 mm
(2 po.), grade 5,
3/8−16 unc−2a
4
ÉCROU, nylon, 3/8−16
RÉF
RACCORD, flexible
1
POULIE, 1 rainure, ’B’
1
DOUILLE, H−1.125
1
clavette, pignon
1
RONDELLE, plate
11
SUPPORT, pompe
1
RONDELLE, verrouillage
4
VIS À TÊTE, tête creuse, grade 5, 7/16−
14 unc−3a ; 31 mm (1,25 po.) de long 4
VIS À TÊTE, tête hex., grade 5 ; 3/8−16
unc−2a ; 31 mm (1,25 po.) de long RÉF
RONDELLE, plate
2
RONDELLE, verrouillage,
9,52 mm (3/8 po.)
4
POMPE, palettes
1
ÉCROU, grade 5, 5/16−24
1
BOUTON, pompe
1
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
1/4−20 unc−2a, 19 mm (3/4 po.)
de long
4
COUDE, 90, 1/2−14 npt(f) x
1/2−14 npt(m)
RÉF
COLLIER, flexible
RÉF
MAMELON, 12,7 mm (1/2 po.) npt x
1/2 npt, 41 mm (1-5/8 po.) de long
1
ADAPTATEUR, tuyau femelle,
1/2−14 npt(f) x 1 1/16−12 unf−2a
1
COLLECTEUR, vanne
1
BOUCHON, tuyau ; 3/8−18 npt
1
MAMELON, droit ; 3/8−18 npt(f) x
3/4−16 unf
3
Réf.
Réf. Pièce Description
87
89
90
113703
191648
191645
91
92
94
95
210658
107050
102473
191649
100
191651
105
106
107032
156022
107
108
112
113
114
115
191686
191687
191695
191696
113609
100575
136
136a
139
140
141
142
167
238681
113371
113372
100549
107049
113681
100015
181
192
205
206
218
112179
191863
100195
165472
107053
242
100421
247
257
192228
150286
Qté
RÉGULATEUR, débit hydraulique
3
FLEXIBLE, D.I. de 25,4 mm (1 po.)
1
FLEXIBLE, raccordé,
75 cm (29,5 po.)
RÉF
VANNE, bille
RÉF
RACCORD, flexible, épaulé
4
COLLIER, flexible
2
FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.),
381 mm (15 po.)
1
FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.),
483 mm (19 po.)
1
COUDE, 90, 3/8−18 npt
1
ADAPTATEUR, 9,52 mm (3/8 po.)
npt x 12,7 mm (1/2 po.) npt,
38 mm (1-1/2 po.) de long
1
PROTECTION, supérieure, gauche
1
PROTECTION, supérieure, droite
1
PROTECTION, moteur, avant
1
PROTECTION, courroie, inférieure
1
AMORTISSEUR, nylon
4
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 16 mm (5/8 po.)
de long
2
RÉSERVOIR, essence
1
FLEXIBLE, essence
1
RACCORD, conduite d’essence
1
COUDE, mâle−femelle, tuyau, 90
1
RACCORD, flexible, épaulé
1
RESSORT, compression (non visible) 1
ÉCROU, hex., grade 5,
1/4−20 unc−2b
2
VIS, usinée, grade 5, M5 x 12
2
PROTECTION, flexible
1
MAMELON, tuyau ; 3/8−18 npt
1
COUDE, tuyau, 90 ; 3/8 npt(f)
1
COUDE, mâle−femelle,
3/8−18 npt(f) x 1/2−14 npt(f)
1
VIS, réglage, grade 5 ; 5/16−18
unc−3a, 10 mm (0,375 po.) de long
2
SUPPORT, raccord à essence
1
ADAPTATEUR, 9,52 mm (3/8 po.)
1
* Pièces détachées disponibles chez Kohler.
313783Z
41
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble d’embase principale (1 sur 2)
249
15
189
413
401
37
132
412
419
13
404
169
213
448
424
110
442
441
440
15
423
111
15
423
159
418
25
421
26
444
461
445
417a
417
460
169
422
419
447
451
94
451
94
145
458
454
457
146
446
418
420
410
419
461
406
215 423
408
198
415
184
462
212
182
456
500
13
414
403
416
409
TI0266A
42
313783Z
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble d’embase principale (1 sur 2)
Réf.
Réf. Pièce Description
13
102040
15
25
101566
113619
26
111803
110
111
132
191690
191697
100531
145
146
159
115501
113686
107257
169
182
171
184
100985
113693
113491
100014
189
198
212
213
290271
054749
110755
237686
215
249
400
102258
192164
238346
401
404
406
408
409
238337
113609
113301
113591
100531
410
412
100731
100469
Qté
ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5,
1/4−20 unc−3b
9
ÉCROU, nylon, 3/8−16
RÉF
ROUE DE TENSION, trapézoïdale,
poulie
1
VIS À TÊTE, tête hex., grade 5,
1
3/8−16 unc−2a, 51 mm (2 po.) de long
PROTECTION, courroie, avant
1
PROTECTION, courroie, latérale
1
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 63,5 mm (2,5 po.)
de long
5
CAPTEUR, proximité
1
KIT, feu arrière (2 feux)
1
VIS, de filetage, hex., tête rondelle,
grade 5, 1/4−20 unc−3a,
13 mm (0,50 po.) de long
2
RONDELLE, verrouillage, ext
5
CORDON, serrage
1
COLLIER, câble (non visible)
2
VIS, chapeau, tête hex., grade 5,
1/4−20 unc−2a, 32 mm (1,25 po.)
2
ÉTIQUETTE, RoadLazer
1
FAISCEAU, câbles
1
RONDELLE, plate
2
ENSEMBLE DE COLLIER DE MISE
À LA TERRE
1
BORNE, électrique, isolée
1
SUPPORT, immatriculation
1
ENSEMBLE D’EMBASE PRINCIPALE
(comprend les références 401 à 462)
Consultez également les
pages 44 et 45.
EMBASE, principale
1
AMORTISSEUR, nylon
2
CRIC, remorque
2
CHAÎNE, sécurité
2
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 64 mm (2,5 po.)
de long
2
RONDELLE
6
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 19 mm (3/5 po.)
de long
5
Réf.
Réf. Pièce Description
413
414
415
416
417
417a
191248
238806
113820
113980
113597
240798
418
419
100424
801020
420
421
238301
100639
422
100454
423
424
440
441
442
101566
113304
113451
191099
113467
444
445
191676
100680
446
447
448
451
454
456
457
109099
113667
111040
107050
111841
113603
191650
458
191651
459
460
102473
111803
461
462
500
113696
191965
238327
Qté
EMBASE, montage de pompe
1
GARDE−BOUE, pneu, peint
1
BOULON, tête hex., 5/8−11, grade 8 6
ÉCROU, verrouillage, 5/8−11, grade 8 6
REFROIDISSEUR, huile
1
KIT, remplacement de moteur
et de ventilateur
1
VIS
4
ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5,
1/2−13 unc−2b
4
SUPPORT, guide
1
RONDELLE éventail, à denture
extérieure
6
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 22 mm (7/8 po.)
de long
4
ÉCROU, grade 5
20
COLLIER, tirer−pousser
2
RONDELLE, ondulée
4
CALE, collier
2
VIS À TÊTE, tête creuse, grade 5,
5/16−18 unc−2a, 38 mm (1,5 po.)
de long
2
SUPPORT, feu arrière
2
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 19 mm (3/4 po.)
de long
4
DOUILLE, clips
2
DOUILLE, nylon
1
ÉCROU, verrouillage, nylock, 5/16−18 2
RACCORD, flexible, épaulé
4
RONDELLE, plate, 15,8 mm (5/8 po.) 6
CHAPEAU, moyeu
1
FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.),
360 mm (14 po.)
1
FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.),
483 mm (19 po.)
1
COLLIER, flexible
4
VIS, à tête, tête hex., grade 5, 3/8−16
unc−2a, 51 mm (2,0 po.)
3
GOUPILLE, sécurité
4
ANNEAU, caoutchouc
1
ENSEMBLE DE ROUE PIVOTANTE
(consultez les références 501 à 532,
page 45)
313783Z
43
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble d’embase principale (2 sur 2)
527
526
525
524
523
522
88
101 (réf)
88
102
97
521
520
161
96
519
160
435
518
434
433
161
427
59
58
427
432
513
516
528
515
502
527
511
506
512
431
405
514
505
426
430
517
528
532
429
507
508
530
509
457
459
425
510
428
451
95 (réf)
529
530
06945
94 (réf)
531
451
403
453
452
89 (réf)
423
410
421
67
450
436
449
438
06263B
44
313783Z
439
421
464
410
460
7315A
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble d’embase principale (2 sur 2)
Réf.
Réf. Pièce Description
Qté
Réf.
Réf. Pièce Description
58
59
109570
801020
RONDELLE, plate
RÉF
ÉCROU, verrouillage, hex,
grade 5, 1/2−13 unc−2b
RÉF
COLLIER, flexible
RÉF
RACCORD, pivot ; 3/4 npt(m) x
3/4 npsm(f) ; acier au carbone
3
MAMELON, 3/4−14 npt(m)
1
TÉ, mâle−femelle, 3/4−14 npt(f)
2
COUDE, 3/4−14 npt(f)
1
SUPPORT, collecteur
1
BOULON EN U, grade 5, 2 x 1/4−20
unc−2a
1
ENSEMBLE D’EMBASE PRINCIPALE
(comprend les éléments 401 à 462)
Consultez également les
pages 42 et 43.
RÉSERVOIR, hydraulique
1
ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5,
1/4−20 unc−3b
12
JOINT, réservoir
1
CAPOT, réservoir
1
RENIFLARD
1
FILTRE, fluide,
1
DOUILLE, tête hex., 1−11,5 npt(f) x
1−1/4−11,5 npt(m)
1
MAMELON, tuyau
1
RACCORD, tuyau
1
JOINT, torique
1
RACCORD, retour, 1−11,5 npt(m) x
3/4−14 npt(f)
1
ÉCROU, joint, grade 5,
1
RACCORD, adaptateur d’angle,
3/4−14 npsm x 3/4−14 npt(f)
1
JOINT, torique
1
BOUCHON, bossage
1
COUDE, mâle−femelle, tuyau, 90
1
RACCORD, flexible, épaulé
1
RACCORD, flexible, épaulé
RÉF
MAMELON, 1/2−4 npt,
102 mm (4 po.) de long
1
TÉ, tuyau, 1/2−14 npt(f)
1
CRÉPINE, entrée
1
FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.),
360 mm (14 po.)
RÉF
COLLIER, flexible
RÉF
TRESSE, masse
1
500
238327
67
88
101818
157785
501
502
503
238324
191182
113961
96
97
102
160
161
160032
111337
112040
191656
106265
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
113962
238325
238326
113460
113586
101044
101926
191221
191178
113590
400
238346
403
405
238787
102040
425
426
427
428
429
191634
238818
107074
178794
500054
514
801020
515
516
517
113458
191220
101712
430
431
432
433
100485
100474
107067
178750
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
162440
192042
113960
238323
113959
113588
191176
191186
113457
113461
434
435
105429
160327
438
439
449
450
451
452
104444
104126
100549
107049
107050
101353
528
529
113701
239029
453
455
457
103475
106114
191650
530
531
532
191177
191180
158884
459
464
102473
114032
Qté
ENSEMBLE DE ROUE PIVOTANTE
(comprend les éléments 501 à 532)
FOURCHE, roue (non visible)
TIGE, fourche
VIS, à tête, tête hex., grade 8, 1/2−13
unc−2a, 26 mm (1,0 po.) de long
(non visible)
RONDELLE, durcie, sae (non visible)
BRAS, pivot, main gauche
BRAS, pivot, main droite
COUSSINET, bronze
RONDELLE, butée
RONDELLE, plate
ÉCROU, verrouillage, grade 5,
BOULON, pivot, grade 5,
ENTRETOISE, fourche
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5
1/2−13 unc−2a, 216 mm (8,5 po.)
de long
ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5,
1/2−13 unc−2b
RESSORT, compression
ENTRETOISE, ressort
ÉCROU, verrouillage, grade 5,
5/8−11 unc−2b
JOINT, torique
ENTRETOISE, coussinet
COUSSINET, en coupelle/cône
MOYEU, roue
JOINT, huile
COUSSINET, rouleau
COUSSINET, cône, acétal
ENTRETOISE, coussinet, cône
RONDELLE, belleville
ÉCROU, rainuré, hex., grade 5,
1−14 uns
GOUPILLE, fendue
ROUE, kit de roue pivotante
pneumatique
(comprend la roue et le moyeu)
ENTRETOISE, roue
BOULON, axe, grade 5,
RONDELLE, plate
1
1
6
6
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
1
1
Ces pièces ne sont pas réparables. Pour les remplacer ,
commander une roue Kit de remplacement de fourche,
Graco référence 239423.
313783Z
45
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble de bras de flèche
Détail de la
goupille d’attelage
372
370
374
347
318
304
319
330 (réf)
317
316
346
307
314
328
348
344
345
323
317
317
338 (réf)
308
352
324
327
343
309
322
312
369
310
370 (réf)
318
335
310
336
309
313
337
362
311
309
321
342
309
332
331
15
301
368
367
306
327
330
315
308
348
304
339
350
334
301
365
310
353
364
340
326
305
366
338
333
349
354
355
351
363
324
359
341
356
358
15
77
81
78
304
352
125
373
79
80
131
357
325
320
352
46
313783Z
361
TI0264b
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Ensemble bras de la flèche – Kit 258018 (comprend toutes les pièces indiquées)
Réf.
Réf. Pièce Description
Qté
Réf.
Réf. Pièce Description
15*
77*
78*
79*
80*
81*
101566
160641
108450
108063
191089
100469
ÉCROU, nylon, 3/8−16
RÉF
RONDELLE, joint
2
GOUPILLE, fendue
2
POIGNÉE, poignée
2
POIGNÉE, barre
2
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 19 mm (3/2 po.)
de long
2
BARRE, principale
1
BOUCHON, canalisation
2
ENSEMBLE DE BRAS DE FLÈCHE
(comprend les éléments 301 à 362)
COLLIER, tirer−pousser
1
ÉCROU, verrouillage, nylon,
3/4−16 unf−2b
4
COUSSINET, Oilite
4
SUPPORT, transversal
1
AMORTISSEUR, gaz
1
BRAS, bras oscillant
2
RONDELLE, plate, 9,52 mm (3/8 po.) 10
ÉCROU, verrouillage, nylock 516−18 1
CALE, mousse
2
BARRE, flèche
1
BOULON, tête hex., grade 5, 5/16−18
unc−2a, 25 mm (1 po.) de long
1
ENTRETOISE, gaz, ressort
2
VIS À TÊTE, tête hex., grade 5,
5/16−18 unc−2a, 70 mm (2,75 po.)
de long
3
GOUPILLE, manille d’assemblage
2
RONDELLE, plate
10
ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5,
1/4−20 unc−3b
5
CAPOT, accès
1
PROTECTION
1
COLLIER, flexible, 127 mm (5 po.)
2
COLLIER, câble
1
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
1/4−20 unc−2a, 70 mm (2,75 po.)
de long
1
CAPTEUR, proximité, 12 mm
1
PIGNON, calage
1
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
1/2−13 unc−2a, 76 mm (3,0 po.)
de long
2
RONDELLE, plate
4
ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5,
1/2−13 unc−2b
2
SUPPORT, bras de pistolet
1
MAMELON, tuyau, hex
2
BRAS, montage, pistolet, 90
4
RACCORD, pivot, 90, 9,52 mm
(3/8 po.) npsm(f) x 9,52 mm
(3/8 po.) npt(m)
3
PISTOLET, pulvérisation, microbilles
Consultez le manuel 308612 pour
connaître les pièces
2
335
336
191163
100101
337
100133
338*
191191
125*
131*
147*
238295
113682
238357
339*
340*
238694
113321
301
304
113304
112405
341*
238332
305
306
307
308
309
310
311
312
313
113454
238309
113600
238321
100023
111040
178861
238320
801941
342
343
344
191218
112794
102313
345
113320
346
113318
314
315
191264
113664
347
348
349
350
351
352
353
354
113453
113485
191102
113484
107211
112825
113451
113467
316
317
318
113469
110755
102040
319
320
321
322
323
191119
195442
113695
113491
103547
355
356
357
358
191114
113479
191111
100057
324
325
326
113303
238306
101147
359
361
238308
113471
327
328
109570
801020
362
113319
363
364
365
366
367
368
369
113598
114986
113326
191112
194491
114987
115618
330
331
332
333*
191628
111834
191164
207123
334
238329
370
371
372
373
186812
M71635
115473
193658
Qté
BRAS, pivot, pistolet
2
VIS À TÊTE, tête hex., grade 5,
8
3/8−16 unc−2a, 25 mm (1,0 po.) de long
RONDELLE, verrouillage, 9,52 mm
(3/8 po.)
8
FLEXIBLE, air, tuyau de D.E.
6,35 mm (1/4 po.),
305 mm (12 po.) de long
4
CLAPET, à bille
3
RACCORD, coude, tuyau,
1/4−18 npt(f) x 6,35 mm
(1/4 po.) npt(m)
4
PISTOLET, pulvérisation, auto
Consultez le manuel 308613 pour
connaître les pièces
2
COLLIER, support, bras
4
VANNE, air, électrovanne
1
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
1/4−20 unc−2a, 44 mm (1,75 po.)
de long
2
RACCORD, air, tuyau 1/8−27 npt(f) x
1/8 npt(m)
4
RACCORD, coude, branchement,
D.E. 1/4 pour un tuyau femelle x
coude goujon mâle de 1/4
4
CHAPEAU, poussière
1
COUSSINET, en coupelle/cône
2
BAGUE, arrêt
1
JOINT, graisse
1
GOUPILLE, goujon
1
RONDELLE, belleville
10
RONDELLE, ondulée
2
VIS À TÊTE, tête creuse, grade 5,
5/16−18 unc−2a, 38 mm (1,5 po.)
de long
1
COLLIER, arrêtoir
1
ROUE, pneumatique
1
ENTRETOISE, roue
1
VIS À TÊTE, tête hex., grade 5, 5/16−
18 unc−2a, 19 mm (0,75 po.) de long 1
FOURCHE, roue
1
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/4−16 unc−2a, 140 mm (5,5 po.)
de long
1
RACCORD, air, tuyau 1/4−18 npt(f) x
1/4 npt(m)
1
ANNEAU DE RETENUE
4
VIS À ÉPAULEMENT
4
COUSSINET
4
ROUE, transversale
4
ENTRETOISE
8
ÉCROU, verrouillage
4
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 82,55 mm (3,25 po.)
de long
1
CHAÎNE, 38 cm (15 po.)
1
COLLIER
1
GOUPILLE, attelage
1
ENTRETOISE, roue
1
* Compris dans le kit ...
313783Z
47
Pièces
Traceuse de lignes RoadLazer
Système de batterie
13
6
12
11
15
10 (réf)
21
9 (réf)
14
10
9
8
5
4
7
93
12
37
37
167
Réf.
Réf. Pièce Description
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
115753
107072
107073
801958
801959
803525
107069
100527
100016
102040
48
313783Z
12
Qté
BATTERIE, 12 V
1
CÂBLE, électrique, négatif
1
CÂBLE, électrique, positif
1
PROTECTION, borne, rouge
1
PROTECTION, borne, noire
1
BOULON, batterie
2
COLLIER, batterie
1
RONDELLE, forgée
4
RONDELLE, verrouillage
5
ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5,
1/4−20 unc−3b
RÉF
Réf.
Réf. Pièce Description
14
102638
15
21
37
101566
100132
100022
93
167
801972
100015
167
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 51 mm (2 po.)
de long
ÉCROU, nylon, 3/8−16
RONDELLE, plate
VIS À TÊTE, tête hex. grade 5,
3/8−16 unc−2a, 51 mm (2 po.)
de long
CALE, batterie
ÉCROU, hex, mscr, grade 5,
1/4−20 unc−2b
TI0265A
Qté
RÉF
RÉF
RÉF
2
1
RÉF
Schémas
Électrovannes pneumatiques
B
A
C
E
D
3
P2
B1
2
1
1
Conduites d’air
2
Électrovanne pneumatique
3
Régulation électronique du régulateur programmable des sauts de trait
A
Pistolet à peinture (1)
B
Pistolet à peinture (2)
C
Pistolet à microbilles (1)
D
Pistolet à microbilles (2)
E
+ 12 V CC
06266
313783Z
49
1
191267
238952
5
191857
313783Z
Réf. Réf. Pièce Description
CÂBLE, alimentation
FLEXIBLE, microbilles,
19 mm (3/4 po.)
FLEXIBLE, air
KIT, flexible,
remplacement
TUYAU, protection
2
1
En provenance de la pompe 1
En provenance de la pompe 2
En provenance de la pompe 3
En provenance du compresseur
2
3
4
Qté
1
5
3
1
06267
Vers le pistolet à microbilles droit
Vers le pistolet à microbilles gauche
Vers le pistolet à peinture gauche
Vers le pistolet à peinture à l’intérieur droit
Vers le pistolet à peinture à l’extrême droite
Vers le groupe de vannes
Vers les vannes supplémentaires
Vers le groupe de vannes
Vers le capteur de proximité
En provenance du réservoir à microbilles
En provenance du réservoir à microbilles
Vers le commutateur de sécurité du bras de pistolet
Vers la pompe 3
Vers la pompe 2
Vers la pompe 1
3
4
Vers la borne + de la batterie
113486
113315
Vers la borne − de la batterie
50
Vers l’interrupteur de coupure du moteur
Vers le ventilateur de refroidissement
1
2
Vers le commutateur du moteur
Schémas
Faisceau de câbles principal 238680
Schémas
Câble d’alimentation
4
1
3
8
2
P11
P5
P4
P3
P2
P1
9
5
2
6
10
7
11
12
13
15
14
16
17
18
Vue de face
19
P12
P6
20
3
P7
P8
P9
P13
P10
Polarité : la borne P11 se branche sur le 12 V du moteur (inversé) ; la borne P8 se branche
sur le 12 V de la batterie ; la borne P9 se branche sur la masse de la batterie ; la borne P10
se branche sur l’arrêt de sécurité du moteur.
B A
C
Connecteur
B
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
A
C
B
DEA
D
C
B
A
P8
P9
P10
P11
A B C A B CA B C A B C A BC A B C D E A B C D
A
A
A
A
Codes
couleur 1 R B G R B G R B G R B G R B W G O B W B R R G O
L B B B WB B
des câbles
R
B
G
R
Branche−
ment sur
1
20
12
19
P1
1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
19 20 3 19 2016 19 20 5 19 20 4 19 20 2 6 9 7 10 19 19 19 11
R = rouge
B = noir
W = blanc
G = vert
O = orange
B
L = bleu
W
B = blanc/noir
B
BB = bleu/noir
R
B = rouge/noir
R
2
W = rouge/blanc
G
B = vert/noir
O
B = orange/noir
8
Fusible : 20 A, 32 V, de type
AGC protège les éléments
suivants :
Ventilateur, P13
3
P12
P13
13 14 15 16 A
B
B B B B BL B
20
19 20
Fusible : 4 A, 32 V, de type
AGC protège le régulateur
programmable des sauts
de trait, P12
Électrovannes
pneumatique, P6
les capteurs de
proximité de la pompe,
le programmateur de
saut et la sécurité pour
l’entreposage du bras
de pistolet, P1 – P4
06339
313783Z
51
Accessoires
Liquide d’étanchéité pour presse−étoupe (TSL)
Liquide anti−évaporation pour coupelle. Empêche
l’accumulation de peinture sur la tige et les joints de
presse−étoupe afin de réduire les risques d’une usure
prématurée. Disponibles dans les quantités suivantes :
226 grammes (8 oz)
206994
907 grammes (32 oz)
206995
3 628 grammes (128 oz)
206996
Kit de réparation pour pistolet Flex
235474
Kit pour un second pistolet pour
pochoir
Comprend un pistolet pulvérisateur Flex sans air, un
flexible de 15,25 m (50 pi) et un ensemble de colliers.
Manuel 308681.
Indicateur numérique de vitesse
à distance
Kit pour pneu de secours
Kit de réparation pour pistolet
pulvérisateur pistolet à peinture
Kit de pompe
Consultez la section Pièces du manuel 308613.
Kit de réparation pour pistolet
pulvérisateur de microbilles
238340
Consultez la section Pièces du manuel 308612.
Système de guidage vidéo
« Video Guidance System »
238683
238963
Comprend un afficheur LCD et un câble de sortie.
Manuel 308680.
Comprend un pointeau, des joints, un diffuseur/siège
et un outil d’insertion.
238339
238958
239029
Comprend un ensemble de pneu, roue et moyeu.
239041
Comprend toutes les pièces nécessaires pour une
mise à niveau et passer le système de 1 à 2 pompes
ou de 2 à 3 pompes. Manuel 308699.
Kit de tête d’attelage (tube coudé)
239692
Comprend des têtes d’attelage gauche et droite et du
matériel. Manuel 308670.
Kit pour faisceau large
239747
Comprend une caméra vidéo, un écran vidéo et le
matériel de montage. Manuel 308617.
Pour camions plateau et camions une tonne, pour
camion à doubles roues.
Kit de réparation pour bas de pompe 238793
Kit pour transfert de peinture
Consultez la section Pièces du manuel 308650.
Comprend une pompe à double membrane, des
flexibles de transfert et un kit 240496 d’air auxiliaire.
Manuel 308796.
Outil d’extraction de douille
238943
Comprend un outil d’extraction de douille.
Manuel 308665.
Kit de tête d’attelage (tube droit)
238944
Comprend des têtes d’attelage gauche et droite et du
matériel. Manuel 308670.
Kit d’agitateur
238954
Comprend un capteur avec supports. Manuel 308682.
Kit pour un troisième pistolet
Accessoire pour pistolet à microbilles
à main
238957
Comprend un déflecteur, un tuyau, un clapet à bille,
un flexible en nylon de 9,52 mm (3/8 po.) et un raccord
pour réservoir. Manuel 308679.
313783Z
240496
Comprend les flexibles et les raccords pour ajouter un
raccord rapide pour conduite d’air sur le RoadLazer.
Manuel 308831.
244275
Comprend un pistolet pulvérisateur de peinture,
un pistolet pulvérisateur de microbilles, un flexible à
peinture, un flexible à microbilles, 3 larges déflecteurs
pour pistolet de microbilles, 3 garde−buses RAC
pour usage intensif, 3 buses en V RAC pour usage
intensif et deux électrovannes pneumatiques.
Manuel 308678.
52
239935
Comprend un tambour de 208 litres (55 gallons),
un agitateur en acier inox et un kit 240496 d’air
auxiliaire. Manuel 308795.
Kit de pneumatique auxiliaire
Kit de débitmètre de litres (gallons)
239934
Kit de crépine pour conduite
d’aspiration
240499
Comprend une crépine en Y en polypropylène avec
raccords de flexible de 25,4 mm (1 po.) et un élément
filtrant amovible en acier inox. Manuel 308835.
Kit espagnol
240500
Comprend des étiquettes et des manuels en espagnol.
Manuel 308836.
Kit de remplacement pour moteur
et ventilateur
240798
Comprend un moteur 12 V, des pales de ventilateur et
une protection de ventilateur.
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service
Peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 bars (2 000 psi)
Hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 bars (1 500 psi)
Système pour microbilles en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 bars (75 psi)
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 t/m/pompe à 138 bars (2 000 psi)
Pression de fonctionnement de la gâchette à commande pneumatique
Minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bars (50 psi)
Maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 bars (200 psi)
Niveaux sonores – Mesures effectuées à 1 m (3,1 pi.) en conditions de fonctionnement
maximum selon la norme ISO−3744
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,4 dB(A)
Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81,5 dB(A)
Poids (vide / rempli)
Poids total en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494 / 641 kg (1 090 / 1 415 lb)
Poids total de la flèche (chacune) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 / 213 kg (380 / 470 lb)
Poids brut de l’axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 / 218 kg (430 / 480 lb)
Hauteur d’attelage (bras de flèche levé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 m (7,5 pi)
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kohler 18 CV
Raccords de fluide (peinture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . deux orifices 3/8 npt(f)
Raccords d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entrées d’air 1/4 npt(f)
Contenance du réservoir d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 litres (12 gallons)
Contenance de microbilles en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 kg (300 lb)
Pièces en contact avec du produit . . . . . . . . carbure de tungstène ; acier inox série 303, 316 et 416 ; PTFE ; acétal
homopolymère ; cuir
Kohler est une marque déposée de la société Kohler Co.
DRAW-TITE est une marque déposée de Draw-Tite Corporation.
WD-40 est une marque déposée de la société WD-40.
313783Z
53
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date
de la vente par un revendeur agréé Graco à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement
jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement,
dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou
incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne
saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco
avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco
agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut
matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main−d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà
définies ci−dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects
ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de
vente.
Graco ne garantit pas et récuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus, mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non
fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une,
de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci−dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les
présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
GARANTIE SUPPLÉMENTAIRE
Graco accorde une garantie étendue et garantit les produits décrits dans le « Programme de garantie d’équipement des fournisseurs
Graco ».
Numéro de téléphone de Graco
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez ce numéro pour trouver votre distributeur le
plus proche : +1 800−690−2894 (n° vert)
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit
au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308611
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Corée, Chine, Japon
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440−1441 USA
Copyright 2010, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001
www.graco.com
Révisé en août 2011
54
313783Z

Manuels associés