Graco 3A5629B, Système RoadLazer RoadPak et RoadPak HD de traçage de lignes, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 3A5629B, Système RoadLazer RoadPak et RoadPak HD de traçage de lignes, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Installation et fonctionnement
Système RoadLazer™
RoadPak™ et RoadPak HD
de traçage de lignes
3A5629B
Pour l’application des marquages des routes et des revêtements réfléchissants
Ces articles sont exclusivement destinés à un usage professionnel.
Liste des modèles (consultez la page 2)
Pression maximum de service 2900 psi (20 MPa ; 200 bars)
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les manuels
afférents aux composants du système. Se familiariser avec les commandes et la bonne façon
d’utiliser l’équipement. Conserver ces instructions.
Manuels afférents :
3A5385
Réparation
3A5386
Pièces
??
??
www.graco.com/techsupport
FR
Ensembles complets
Ensembles complets
Référence
Description
25D268
Option 1 du système RoadPak (1, 6, 7, 10, 12)

25D269
Option 2 du système RoadPak (1, 6, 7, 10, 11, 12)

25D270
Option 3 du système RoadPak (1, 6, 7, 10, 12, 13, 14, 15)

25D271
Option 4 du système RoadPak (1, 6, 7, 10, 11, 12, 13, 14, 15)

25D272
Option 5 du système RoadPak (2, 6, 8, 10, 12)

25D273
Option 6 du système RoadPak (2, 6, 8, 10, 11, 12)

25D274
Option 7 du système RoadPak (2, 6, 8, 10, 12, 13, 14, 15)

25D275
Option 8 du système RoadPak (2, 6, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15)

25D276
Option 9 du système RoadPak (3, 6, 8, 10, 12)

25D277
Option 10 du système RoadPak (3, 6, 8, 10, 11, 12)

25D278
Option 11 du système RoadPak (3, 6, 8, 10, 12, 13, 14, 15)

25D279
Option 12 du système RoadPak (3, 6, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15)

25D280
Option HD1 du système RoadPak (4, 6, 9, 10, 12, 14)

25D281
Option HD2 du système RoadPak (4, 6, 9, 10, 11, 12, 14)

25D282
Option HD3 du système RoadPak (4, 6, 9, 10, 12, 13, 14, 15)

25D283
Option HD4 du système RoadPak (4, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15)

Modèles
Rep.
Numéro de modèle
Description
1
25M701
RoadPak à 1 pompe (réservoir à microbilles de 450 lb./204 kg, 5 gpm)
25M702
RoadPak à 1 pompe (sans réservoir à microbilles, 5 gpm)
2
25M703
RoadPak à 2 pompes (réservoir à microbilles de 450 lb./204 kg, 5 gpm)
3
25M704
RoadPak à 2 pompes (réservoir à microbilles de 1350 lb./612 kg, 5 gpm)
25M705
RoadPak à 2 pompes (sans réservoir à microbilles, 5 gpm)
25M706
RoadPak à 2 pompes HD (réservoir à microbilles de 1350 lb./612 kg, 10 gpm)
25M707
RoadPak à 2 pompes HD (sans réservoir à microbilles, 10 gpm)
24G626
Châssis de montage pour attelage simple
6
24G627
Barre coulissante du RoadPak dans le châssis de montage
7
25M708
Bras de pistolet de la RoadPak à 1 pompes
8
25M709
Bras de pistolet de la RoadPak à 2 pompes
25D932
Bras de pistolet de la RoadPak à 2 pompes (sans pistolet à microbilles)
9
25M710
Bras de pistolet de la RoadPak HD à 2 pompes
10
25M711
Dispositif de commande RoadLazer/RoadPak
11
24G633
Système de caméra(s) RoadView
12
24G634
Système de pointage RoadPak
13
25M712
Tiroir orientable
14
25M713
Kit treuil
15
25M716
Kit siège
4
2
3A5629B
Table des matières
Table des matières
Ensembles complets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction et informations générales . . . . . . . . . 7
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kits d’accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Chargement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation du RoadLazer sur un véhicule . . . . 10
Installation du RoadPak . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montage du support de bras de pistolet . . . . . . 11
Passage des flexibles entre les pompes et les
réservoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions pour l'installation du pointeur avant 21
3A5629B
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 22
ARRÊT D'URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Chargement de matériaux réfléchissants . . . . . 23
Mise en place de la barre coulissante et du bras de
pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Préparation du système pour peindre . . . . . . . . 24
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Début de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rinçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sécurisation du bras de pistolet pendant le transport
31
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . 34
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait
référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte
du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger
et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant,
apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Ne pas refaire le plein de carburant tant que le moteur tourne ou qu'il est chaud ; couper d'abord
le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est inflammable et peut prendre feu ou exploser s'il coule
sur une surface chaude.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes
de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer avec du solvant sous haute pression
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de chemises, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et résolu.
• Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail.
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
La pulvérisation haute pression est susceptible d’injecter des produits toxiques dans le corps et de causer
de graves blessures corporelles pouvant entraîner une amputation. En cas d’injection, consultez
immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pointez pas le pistolet vers une personne ou un animal et ne pulvérisez jamais ceux eux.
• Ne placez pas vos mains ou une partie quelconque de votre corps devant la sortie du pulvérisateur.
Par exemple, n’essayez jamais d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
• Utiliser toujours le garde-buse. Ne pas pulvériser sans le garde-buse.
• Utiliser les buses de Graco.
• Nettoyer et changer les buses avec précaution. Si la buse se bouche pendant la pulvérisation, suivre
la Procédure de décompression afin d’éteindre l’équipement et de relâcher la pression avant
de retirer la buse pour la nettoyer.
• L’équipement reste sous pression après l’avoir éteint. Ne pas laisser l’équipement branché ou sous
pression sans surveillance. Observer la procédure de décompression lorsque l’équipement est
laissé sans surveillance ou lorsqu’il n’est pas utilisé et avant d’effectuer un entretien sur des pièces
ou de nettoyer ou remplacer des pièces.
• Ce système peut produire une pression de 200 bars (20 MPa ; 2900 psi). Utiliser des pièces ou
accessoires Graco pouvant supporter une pression minimale de 200 bars (20 MPa ; 2900 psi).
• Enclencher toujours le verrou de gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifiez si le verrouillage
de la gâchette fonctionne correctement.
• Vérifier si tous les branchements sont bien sécurisés avant d'utiliser l'appareil.
• Veillez à bien connaître la marche à suivre pour arrêter l’appareil et relâcher rapidement la pression.
Veillez à très bien connaître toutes les commandes.
4
3A5629B
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l'appareil en cas de fatigue ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques
des manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter
le chapitre Spécifications techniques des manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits
de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l'équipement est sous tension ou sous pression.
• Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations
et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l'équipement soit adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification
de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure
de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES D'ENCHEVÊTREMENT
Des pièces en mouvement peuvent provoquer de sérieuses blessures
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux ou de cheveux longs lorsque l’on utilise l’équipement.
• L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant
de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS AU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique incolore et inodore.
Respirer du monoxyde de carbone peut être mortel.
• Ne jamais travailler dans une zone fermée.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche signalétique (SDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux produits
utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil
est en service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou l'équipement brûlants.
3A5629B
5
Avertissements
AVERTISSEMENTS
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs
toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant
de produits et de solvants.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
Les gaz d'échappement du moteur contiennent un produit chimique connu dans l'État de la Californie
comme cause de cancer, de malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction.
6
3A5629B
Introduction et informations générales
Introduction et informations générales
Introduction
Ce manuel et ceux listés ci-dessous indiquent les préréglages
exigés, les listes des pièces, les instructions concernant les
réglages, le fonctionnement et la maintenance des systèmes
RoadLazer, RoadPak et RoadPak HD. Ce manuel comprend
les instructions pour le système à 2 pompes. En ce qui concerne
les systèmes à 1 pompe, toutes les pièces sont identiques,
à l'exception des pièces munies de bouchon pour les pompes
et flexibles manquants.
Informations générales
Le système RoadLazer est monté sur un véhicule et est utilisé
pour tracer jusqu’à cinq lignes, d’une ou de deux couleurs avec
des microbilles de verre.
Le système RoadLazer RoadPak comprend un régulateur
programmable des sauts de trait, des pompes à piston, deux
pistolets pulvérisateurs à peinture et deux pistolets pulvérisateurs
à microbilles. Le système RoadPak HD comprend trois pistolets
pulvérisateurs de peinture et trois pistolets pulvérisateurs
de microbilles.
Régulateur programmable des sauts de trait
Le régulateur programmable des sauts de trait comprend un
boîtier de commande et 9 m (30 pi.) de câble. Il s'agit de la
commande principale du système RoadLazer ; il est utilisé pour
activer et désactiver les pistolets pulvérisateurs et les accessoires.
Pompes hydrauliques RPS 2900
La pompe hydraulique RPS 2900 alimente les pistolets
pulvérisateurs en peinture. Il existe deux bas de pompes.
Grâce à ces deux bas de pompes, l'utilisateur a à disposition
un système à deux couleurs.
Pistolets pulvérisateurs pour peinture
Kit siège
Le kit siège permet d’ajouter une place d’opérateur au plateau
du véhicule. Cela permet un meilleur contrôle des pistolets
et du tiroir orientable.
Kit pistolet supplémentaire
Le kit pistolet supplémentaire comprend un pistolet à microbilles
et un pistolet pulvérisateur, ainsi que les raccords, flexibles,
le circuit d’air et le matériel de montage nécessaires pour ajouter
les pistolets au tiroir du bras de pistolet.
Kit laser
Le kit laser fournit à l’utilisateur une ligne verte brillante à suivre
pour l’alignement du véhicule et du pistolet pulvérisateur.
Kit tiroir orientable
Le tiroir orientable est monté sur le tiroir du bras de pistolet
existant, ce qui donne à l’opérateur la possibilité de conduire
le tiroir à droite ou à gauche à la vitesse voulue. La commande
peut être montée sur le bras de contrôle du kit siège ou utilisée
comme commande manuelle.
Kit d’équilibrage de pression
Le kit d’équilibrage de pression permet à l’opérateur de raccorder
les deux pompes de peinture à leurs sorties afin d’équilibrer
la pression entre les deux pompes. Ceci garantit que chaque
jet de peinture est équivalent pour chaque pistolet.
Kit double distribution
Le kit double distribution comporte un pistolet à billes, un flexible
à billes et les raccords nécessaires. Il sert à appliquer une double
distribution.
Système de guidage vidéo «
Video Guidance System »™
Les pistolets pulvérisateurs à peinture sont actionnés
par commande pneumatique afin de pulvériser la peinture
de traçage lorsque le régulateur programmable des sauts
de trait le commande.
Le système de guidage vidéo "Video Guidance System" fournit
à l’utilisateur une vue de haut pour l’alignement à droite ou à
gauche du véhicule. Le système comprend un écran de 9 pouces,
des câbles de jonction, une caméra vidéo et un support
de montage.
Pistolets pulvérisateurs à microbilles
Système de guidage avant
Les pistolets pulvérisateurs à microbilles sont actionnés
par commande pneumatique afin de pulvériser les matériaux
réfléchissants lorsque le régulateur programmable des sauts
de trait le commande.
Le système de guidage mécanique avant fournit à l'utilisateur
un pointeur d'alignement à droite ou à gauche du véhicule.
Kits d’accessoires en option
Kit treuil
Le kit treuil du système RoadPak sert à lever le bras de pistolet
pendant l’opération de pulvérisation.
3A5629B
7
Identification des composants
Identification des composants
8
3A5629B
Fonction des composants
Fonction des composants
A
Régulateur de débit d’air
Permet la régulation de la pression d'air dans le réservoir à microbilles
B
Réservoir à microbilles
Réservoirs de 19 et 57 litres (36 et 120 gallons) Contient des matériaux ou éléments
réfléchissants pour une pulvérisation simple ou double
C
Accumulateur d'air
Aide à maintenir une alimentation en air constante vers les accessoires
D
Vanne hydraulique
Permet de couper ou de laisser passer le fluide hydraulique vers le moteur hydraulique
E
Filtre à produit
Permet de filtrer le fluide entre sa source et le pistolet pulvérisateur
F
Vanne d'amorçage/de pulvérisation
Sert à basculer entre l’amorçage et la pulvérisation
G
Pompe de peinture RPS 2900
Fournit le fluide à pulvériser par l'intermédiaire du pistolet pulvérisateur
H
Sortie de produit
Fait passer le fluide du bas de pompe au pistolet pulvérisateur
J
Entrée de liquide
Entrée de bas de pompe pour le fluide en provenance des fûts de peinture
(les fûts de peinture ne sont pas visibles)
K
Boîtier de raccordement électrique
Permet à l'utilisateur d'accéder au système électrique
L
Moteur 18 CV
Alimente la pompe hydraulique et le compresseur d'air
M
Kit d'attelage 5,1 cm (non fourni)
Nécessaire pour fixer le bras du pistolet à l'arrière d'un camion
N
Réservoir à carburant
Contient 6 gallons (23 litres) de carburant
P
Bouton moleté de contrôle de la
pression hydraulique
Permet de régler la pression hydraulique (la pression augmente s'il est tourné dans
le sens des aiguilles d'une montre)
Q
Pile
Fournit l'électricité nécessaire pour démarrer le moteur et le boîtier de commande
R
Compresseur
Alimente les électrovannes en air et pressurise les réservoirs à microbilles
S
Réservoir hydraulique
Le système RoadPak contient 15,1 litres (4 gallons) d’huile hydraulique pour la pompe
hydraulique Le système RoadPak HD contient 30,28 litres (8 gallons) d’huile hydraulique
pour la pompe hydraulique
T
Câble E/S
Transmet les signaux électroniques de commande du régulateur au RoadLazer
W
Régulateur programmable
des sauts de trait
Permet à l'utilisateur de programmer le fonctionnement du RoadLazer
X
Reniflard
Permet d'aérer le réservoir hydraulique, vérifier l'huile et faire le plein
Y
Branchement de la soupape
de relâchement de pression d’air
Permet à l'utilisateur d'utiliser l'air pressurisé
Z
Raccord d'attelage
Permet à l'utilisateur de fixer le bras du pistolet à un véhicule équipé d'un attelage
AA
Support de fixation
Permet à l'utilisateur de fixer le support du bras du pistolet à une hauteur optimale
AB
Goupille de support de rangement
Sécurise le pistolet pulvérisateur lorsque le RoadLazer est en mode transport
AC
Support de bras de pistolet
Supporte la barre principale et le bras du pistolet
AD
Barre coulissante
Soutient le bras de flèche du pistolet pulvérisateur
AE
Bras de flèche du pistolet pulvérisateur Permet un traçage à distances variables de chaque côté du véhicule
AF
Pistolet pulvérisateur de microbilles
Pulvérise des microbilles lorsque le régulateur le commande
AG
Pistolet pulvérisateur de peinture
Pulvérise du fluide lorsque le régulateur le commande
AH
Barre coulissante dans le châssis
de montage
Permet à l'utilisateur de fixer le bras du pistolet sur le châssis RoadPak
AJ
Système de pointage RoadPak
Fournit à l'utilisateur un outil d'alignement
AK
Roue de support du bras de pistolet
Soutient le bras de pistolet si nécessaire pour les grands jets ou les jets à plusieurs
pistolets
AL
Moteur 26,5 CV
Alimente la pompe hydraulique et le compresseur d’air sur les systèmes RoadPak HD
AM
Refroidisseur/dessiccateur d’air
Refroidit et assèche l’air vers le réservoir à microbilles et les accessoires
AN
Collier de mise à la terre
Dissipe l’électricité statique pendant le rinçage
3A5629B
9
Réglage
Réglage
Chargement de la batterie
Si la batterie a été récemment achetée ou si elle n’a pas
été utilisée depuis longtemps, utilisez un chargeur
de batterie automobile standard de 12 vdc pour
la charger avant de l’utiliser.
Installation du RoadLazer
sur un véhicule
ti16653a
RISQUES D’ÉCRASEMENT
Le RoadLazer doit être correctement fixé afin
d'éviter tout mouvement pendant le transport
et le fonctionnement.
ti16654a
Les fûts de peinture sont lourds et risquent de basculer
d'un côté à l'autre lorsque le véhicule tourne. Les fûts
de peinture peuvent de tomber du véhicule et
provoquer des blessures graves voire mortelles.
Il est impératif de bien fixer les fûts lorsque
le véhicule se déplace ou lors de la pulvérisation.
Installation du RoadPak
Chargez le RoadPak dans le véhicule à l'aide d'un chariot
élévateur ou d'un palan adapté au poids de l'appareil.
Consultez les informations relatives au poids du RoadPak
dans la section Données techniques, page 32.
ti16664a
Après avoir monté le RoadPak sur le véhicule, fixez-le
fermement en utilisant les supports d'attache aux quatre
coins, ou en vissant le RoadPak sur le châssis du camion
en passant à travers le plateau.
ti16443a
ti16442a
ti16599a
ti16665a
Le RoadPak peut être monté à l'avant ou à l'arrière
du plateau du véhicule ainsi que dans le sens souhaité.
La base du RoadPak mesure 39,5 po. x 49,5 po.
(1,0 m x 1,25 m).
10
3A5629B
Réglage
Orientation du filtre
Après avoir monté et fixé le RoadPak sur le véhicule,
positionnez les ensembles de filtre comme souhaité.
2. Serrez l'écrou jusqu'à ce que le support de raccord
d'attelage soit bien positionné contre le kit d'attelage
et qu'aucun jeu ne soit détectable entre les deux
éléments.
1. Utilisez un marteau pour desserrer le gros
contre-écrou de l'ensemble de pompe.
ti16785a
ti16782a
2. Faites tourner l'ensemble de filtre dans le sens
souhaité et utilisez un marteau pour serrer le
contre-écrou et verrouiller l'ensemble à sa place.
3. Installez le support de réglage de la hauteur (303)
sur le support de raccord d'attelage avec les boulons
(312), les rondelles (307) et les écrous (315).
Assurez-vous que le support de réglage en hauteur
est de niveau.
315
307
307
312
ti16783a
ti16784a
Montage du support de bras
de pistolet
Installation du support de montage sur
attelage simple (24G626) (option 1)
303
ti15956a
4. Installez le support de rangement (302) sur le support
de réglage de hauteur (303) avec les boulons (312),
les rondelles (307) et les écrous (315). Positionnez
le bas du support de rangement à une hauteur allant
de 53 cm à 63 cm par rapport au sol. Assurez-vous
que le support de rangement est de niveau.
315
307
312
ti15839a
1. Installez le support de raccord d'attelage (A) dans
le kit d'attelage (C). Assurez-vous que la goupille
d'attelage (B) passe bien à travers l'orifice de tige
de serrage (D).
302
302
ti16648a
A
D
C
B
3A5629B
53 cm - 63 cm
(53 cm - 63 cm)
ti15955a
ti15957a
11
Réglage
Installation du support de montage
RoadPak (24G627) (option 2)
1. Faites glisser les bras de montage (304) du RoadPak
entre les deux passages de fourche d'élévateur
du châssis.
304
ti16917a
ti16441a
REMARQUE : Découper les bras de support
du RoadPak et les fixer au châssis à travers
le plateau est une option complémentaire
aux techniques de montage suivantes :
2. La position du RoadPak sur le véhicule va déterminer
quels orifices du châssis du RoadPak seront utilisés
pour faire passer les boulons. Il y a 8 orifices de
fixation disponibles sur chaque bras de montage.
Utilisez au moins deux orifices de chaque côté
lors de la fixation.
ti16659a
ti16661a
3. Serrez à la main les boulons (312), les écrous (315)
et les rondelles (307) sur les fixations.
Orientation étroite
312
307
315
ti16660a
ti16656a
12
3A5629B
Réglage
4. Installez le support de réglage de la hauteur (303)
sur les bras de montage du RoadPak (304) avec
les boulons (312), les rondelles (307) et les écrous
(315).
REMARQUE : Il est recommandé de visser le support
de montage au plateau du véhicule et au châssis
du véhicule.
315
312
307
ti16912a
303
ti16916a
5. Serrez tous les boulons afin de les verrouiller à leur
place, à un couple de serrage de 28 ft-lb 3,87 m-kg.
6. Installez le support de rangement (302) sur
le support de réglage en hauteur (303). Positionnez
le bas du support de rangement à une hauteur
allant de 21 po. à 25 po. (53 cm à 63 cm) par rapport
au sol. Assurez-vous que le support de rangement
est de niveau.
302
53 cm - 63 cm
53 cm - 63 cm
ti16787a
3A5629B
13
Réglage
Orientation large
3. Installez le support de réglage de hauteur
sur les bras de montage du RoadPak (303).
315
312
307
303
ti16921a
ti16657a
1. Vissez les supports (316) sur le RoadPak en quatre
points avec les boulons (312), les rondelles (307)
et les écrous (315). Idéalement, les supports doivent
être aussi distants que possible les uns des autres
afin de garantir un support optimal. L'emplacement
du montage des supports dépend de l'endroit
où est monté le RoadPak sur le véhicule.
4. Serrez tous les boulons afin de les verrouiller à leur
place, à un couple de serrage de 28 ft-lb 3,87 m-kg.
315
316
307
ti16786a
318
2. Faites glisser les supports de montage du RoadPak
(304) dans les orifices percés dans le châssis
et serrez à la main les bras de montage sur les
supports avec les boulons (312), les rondelles (307)
et les écrous (315).
ti16924a
316
304
ti16911a
315
307
ti16913a
14
312
3A5629B
Réglage
5. Installez le support de rangement (302) sur le support
de réglage en hauteur (303). Positionnez le bas du
support de rangement à une hauteur allant de 21 po.
à 25 po. (53 cm à 63 cm) par rapport au sol.
Assurez-vous que le support de rangement est
de niveau.
Installation de la barre coulissante (24G630)
La barre coulissante mesure 87,75 po. (2,2 m)
de long. La barre coulissante est fournie pour permettre
l'installation sur des véhicules larges. La barre peut
être coupée pour ne faire qu'75,75 po. (1,9 m) ou 60 po.
(1,5 m) de long afin de permettre l'installation sur
différentes tailles de véhicule.
1. Pour raccourcir la barre pour qu'elle ne mesure plus
qu'75,75 po. (1,9 m) de long, coupez 12 po. (30,5
cm) à partir de l'extrémité de la barre en allant vers
l'orifice suivant sur la barre. Pour raccourcir la barre
pour qu'elle ne mesure plus qu'60 po. (1,5 m).
de long, coupez 27,75 po. (70,5 cm) à partir de
l'extrémité de la barre en allant vers le troisième
orifice comme indiqué ci-dessous.
ti16960a
27,75 po
12 po
302
53 cm - 63 cm
ti16600a
ti16787a
REMARQUE : Il est recommandé de visser le support
de montage au plateau du véhicule et au châssis
du véhicule.
2. Après avoir déterminé la longueur adéquate, faites
glisser la barre dans le passage sur le support.
ti16647a
ti16916a
3A5629B
15
Réglage
Installation du bras de pistolet
(25M708, 25M709, 25M710)
1. Positionnez l'ensemble de bras de pistolet à côté
du véhicule.
2. Tirez la barre coulissante hors du véhicule du côté où
se trouve le bras de pistolet. Levez le bras du pistolet
et maintenez le support transversal dans la position
indiquée ci-dessous. Faites glisser la barre à travers
les roues de sorte qu'elles soient positionnées sur le
chemin de roulement de la barre coulissante comme
indiqué ci-dessous.
4. Si nécessaire, réglez les rouleaux pour éliminer
tout jeu dans le tiroir du support transversal/bras
de pistolet. Desserrez les écrous des rouleaux
juste assez pour que, quand vous tournez le boulon
de réglage, les rouleaux sortent ou entrent comme
souhaité. Resserrez les écrous des rouleaux pour
verrouiller leur position. Le réglage est correctement
réalisé quand le tiroir du support transversal/bras
de pistolet coulisse librement et qu’il n’existe pas
de jeu entre les rouleaux et la barre.
5. Faites passer les flexibles du bras de pistolet avant
de déplacer le bras afin d'éviter de les pincer.
3. Attachez une poignée (702) à chaque extrémité de
la barre coulissante. Positionnez la goupille fendue
(707) dans la poignée pour la maintenir en place.
Fixez à chaque extrémité un écrou (706) et un
boulon (705) à travers la barre coulissante pour
qu'ils servent de butoir dans le passage.
0
708
707
704
706
ti16662a
16
705
3A5629B
Réglage
6. Positionnez le bras de pistolet à l'extrémité de la barre
coulissante et fixez le faisceau de flexible sur le support
de réglage de hauteur à l'aide d'une cale en
caoutchouc et d'une attache de flexible (320).
320
8. Posez le bras de pistolet sur le support de rangement
et positionnez la butée pour qu'elle soit à
l'emplacement adéquat sur le support de rangement.
Faites glisser la goupille (321) à travers le support
de bras de pistolet et le support de rangement afin
de fixer le bras de pistolet. Insérez l’attache dans
la goupille. Serrez les deux boulons (579) afin de
verrouiller le support de bras de pistolet à sa place.
ti16788a
7. Levez le bras de pistolet en position verticale et
faites-le glisser au-dessus du support de rangement.
ti16918a
3A5629B
17
Réglage
Passage des flexibles entre les pompes et les réservoirs
18
3A5629B
Réglage
Cheminement de flexible
Branchement des flexibles
1. Sortez la barre coulissante par l'un des côtés
du véhicule. Sortez le bras de pistolet et abaissez-le
pour vous assurer que le faisceau de flexibles a été
fixé au bon endroit ; le bras de pistolet doit pouvoir
aller d'un côté à l'autre librement. Ajustez l'attache
de flexible qui fixe le faisceau si cela est nécessaire.
1. Installez les tubes d’aspiration sur la pompe RPS
2900 et faites-les passer vers le fût ou le sac
de peinture.
ti16445a
ti16444a
2. Installez la ligne de retour de l’ensemble de filtre
RPS 2900 et revenez vers le fût ou le sac de
peinture.
2. Relevez le bras de pistolet en position de rangement.
Sortez la barre coulissante de l'autre côté du véhicule
et tirez le bras de pistolet de ce côté pour vérifier que
la longueur de flexible permet un mouvement total.
ti16597a
3. Installez les lignes de peinture sur les ensembles
de filtres RPS 2900. Pour un système à deux couleurs,
faites passer le flexible du pistolet à peinture 1 vers
la pompe 1, puis le flexible du pistolet à peinture 2
vers la pompe 1. Faites passer le deuxième flexible
du pistolet à peinture 2 vers la pompe 2.
3. Remettez le bras de pistolet dans sa position de
rangement et fixez-le. Centrez la barre coulissante
sur le véhicule. Verrouillez la barre coulissante
et le bras de pistolet en place en engageant
les attaches de chaque élément.
3A5629B
19
Réglage
4. Installez les lignes de microbilles sur le réservoir
à microbilles.
2. Branchez le câble de commande sur la boîte
de jonction. Attachez le câble avec l’attache de câble
du réducteur de tension (SR) de la connexion.
5. Installez le tuyau d’air du bras de pistolet sur
le raccord rapide du réservoir d’air.
3. Faites passer le câble de commande vers la cabine
du véhicule sans le pincer, ou vers le bras
de commande du kit siège. Branchez le câble
sur la boîte de jonction.
Branchements des câbles électriques
1. Branchez le câble du bras de pistolet sur la boîte
de jonction. Attachez le câble avec l’attache de câble
du réducteur de tension (SR) de la connexion.
20
3A5629B
Réglage
Instructions pour l'installation du pointeur avant
1. Localisez une zone sur le véhicule où fixer le système
de pointage du RoadPak qui va permettre à l'utilisateur
de visualiser la tige guide de sa position de conduite.
Il peut également le faire par l'intermédiaire du
système de caméra de visualisation de la route.
5. Faites glisser la barre de support (351) dans les
supports (355) et serrez les dispositifs de retenue
afin de la fixer à sa place.
355
351
ti17000a
6. Assemblez l'attache d'extension et la barre de support.
354
ti16408a
2. Si nécessaire, percez deux orifices de 9/16 po.
(23/40,6 cm) à l'emplacement souhaité.
3. Assemblez le support de montage (355) à l'endroit
souhaité avec le boulon (359), la rondelle (360)
et l'écrou (361).
ti16925a
7. Introduisez la tige guide (362) dans le bras d’extension
de guide (352) et fixez-la à sa place avec le bouton
(354).
361
360
355
354
359
362
ti16927a
4. Serrez à la main la barre de verrouillage (356) sur
le support de montage (355) avec les boulons (357)
et les écrous (358).
ti32980a
8. Ajustez la tige guide en desserrant les attaches
d'extension et en faisant glisser le bras d'extension
du guide (352) jusqu'à la position souhaitée.
Fixez en serrant le bouton (354).
Kits (en option)
Reportez-vous aux manuels des kits pour l’installation
et l’utilisation.
•
•
3A5629B
•
•
•
•
•
•
•
Système de guidage avant
Système de guidage vidéo
« Video Guidance System »
Kit treuil
Kit siège
Kit pistolet supplémentaire
Kit laser
Kit tiroir orientable
Kit d’équilibrage de pression
Kit double distribution
21
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de mise à la terre
(Pour les liquides de rinçage
inflammables uniquement)
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque de production d’étincelles d’électricité
statique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou
les faire exploser. La mise à la terre offre un câble
échappatoire au courant électrique.
1. Raccordez le RoadLazer à la terre en mettant
l'attache de mise à la terre pendant le rinçage.
Procédure de décompression
Suivre la Procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées
par du produit sous pression, comme des injections
sous-cutanées, des éclaboussures de produit et
des pièces en mouvement, exécuter la procédure
de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation
et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification
ou à un entretien de l’équipement.
Dépressurisation du fluide de la pompe
RPS 2900
1. Mettez la vanne hydraulique sur OFF.
TI3058A
2. Faites tourner le moteur à mi-régime.
3. Placez un seau vide sous les pistolets à peinture
afin de récupérer le liquide vidangé.
4. Dépressurisez le flexible par l'intermédiaire des
pistolets. Utilisez le régulateur programmable
des sauts de trait afin d'actionner chaque pistolet
pendant au moins 3 secondes chacun.
ATTENTION
Relâchez toujours la pression à l’aide des pistolets,
n’utilisez jamais les vannes de vidange de filtre.
L’utilisation des vannes de vidange de filtre peut
provoquer des dommages et les empêcher d’être
étanches dans les positions fermée/pulvérisation.
22
3A5629B
Fonctionnement
5. Fermez les clapets à bille du pistolet à peinture.
Décompression du circuit pneumatique
et vidange de la condensation
1. Relâchez la pression de l’air et vidangez la
condensation dans le réservoir d’air en mettant
la vanne d’air sur OPEN.
ti15953a
6. Ouvrez toutes les vannes de vidange, une par une.
ti16961a
7. Fermez immédiatement les vannes pour éviter que
la peinture ne sèche dans le système.
ARRÊT D'URGENCE
8.
Pour arrêter l'intégralité du système RoadLazer,
mettez l'interrupteur POWER ON/OFF du régulateur
programmable des sauts de trait en position fermée.
Si la buse ou le tuyau de pulvérisation semblent bouchés
ou que la pression n’a pas été entièrement relâchée :
a. Desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de retenue
du protège-buse ou le raccord de l’extrémité du
flexible et libérez progressivement la pression.
b. Desserrer complètement l'écrou ou le raccord.
c.
Désobstruez le tuyau ou la buse.
Chargement de matériaux
réfléchissants
1. Mettez l'interrupteur POWER ON/OFF du régulateur
programmable des sauts de trait en position fermée.
Dépressurisation du système à microbilles
2. Mettez la clé de démarrage du moteur
de la RoadLazer en position OFF.
1. Relâchez la pression de l'air dans le réservoir
à microbilles en mettant la vanne du système
de microbilles sur OFF.
3. Relâchez la pression du circuit pneumatique
en ouvrant la vanne à bille sur le réservoir d’air
jusqu’à ce que la jauge indique 0.
4. Relâchez la pression de l'air dans le réservoir
à microbilles en mettant la vanne du système
de microbilles sur OFF.
5. Retirez le couvercle du réservoir à microbilles.
6. Passez les matériaux réfléchissants par un tamis
afin d'éviter que des impuretés ne passent dans
le réservoir.
ti16550a
7. Tournez la poignée en T dans le sens antihoraire
pour ouvrir le port de remplissage de microbilles.
8. Remplissez le réservoir de billes de matériaux
réfléchissants.
9. Une fois rempli, tournez la poignée en T dans le sens
horaire et placez un couvercle sur le réservoir.
3A5629B
23
Fonctionnement
Mise en place de la barre
coulissante et du bras de pistolet
1. Déverrouillez l’attache du bras de pistolet
et les attaches de la barre coulissante.
Préparation du système
pour peindre
ATTENTION
La peinture peut gicler des adaptateurs de bonde
des fûts de peinture lorsque ceux-ci sont pleins
et que le véhicule roule. Ne remplissez pas trop
les fûts de peinture.
Réglages d'origine
1. Raccordez le RoadLazer à la terre en mettant l'attache
de mise à la terre. Voir Mise à la terre, page 22.
2. Remplissez l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL
pour empêcher une usure prématurée. Procéder
ainsi à chaque pulvérisation et stocker le matériel.
2. Tirez la barre coulissante vers la gauche ou la droite
du véhicule. Verrouillez les attaches de la barre
coulissante.
3. Retirez le bras de pistolet au-dessus de la position
de rangement et faites glisser jusqu'au bout de
la flèche. Abaissez lentement le bras de pistolet
et verrouillez-le en position à l'aide de l'attache.
Approximate
Niveau
de
Fill Level
remplissage
approximatif
ti5240a
3. Contrôlez le niveau d’huile du moteur quand le
moteur est froid. Si nécessaire, ajoutez la quantité
d’huile appropriée à la température de l’air au
moment du fonctionnement.
(froid)
ATTENTION
Le moteur peut être démarré avec un faible niveau
d’huile et il peut ne pas s’arrêter quand un faible
niveau d’huile est détecté. Des dommages peuvent
se produire si l’huile n’est pas au niveau approprié
avant le démarrage et pendant le fonctionnement
de l’équipement.
24
3A5629B
Fonctionnement
4. Remplissez le réservoir de carburant.
5. Vérifiez le niveau d'huile hydraulique. Ajoutez
uniquement de l’huile hydraulique synthétique ISO 46
avec un indice de viscosité (VI) de 154 ou plus.
La capacité du réservoir hydraulique est d’environ
4,0 gallons (15,14 litres) pour les modèles RoadPak
et d’environ 8,0 gallons (30,28 litres) pour les
modèles RoadPak HD.
9. Tournez le levier de la vanne des pistolets
de 1/4 de tour en position fermée.
ti15953a
ti5243a
Plage correcte
(à
froid)
Safe
Range (cold)
10. Placez le tuyau d'aspiration et le tuyau de vidange
dans un seau relié à la terre partiellement rempli
de liquide de rinçage. Attachez le câble de mise
à la terre sur le seau et à une prise de terre.
6. Vérifiez le niveau d'huile du compresseur.
REMARQUE : Si le point rouge est visible, ajoutez
de l’huile pour compresseur d’air non détergente
SAE 30W.
ti16547a
11. Tournez la vanne d’amorçage/pulvérisation vers
le bas.
ti16789a
7. S'assurer que tous les raccords des flexibles sont
bien serrés.
8. Tournez les vannes hydrauliques de la pompe
de peinture sur la position OFF (fermé), et la vanne
de dérivation sur la position START.
ti16552a
12. Installer une crépine d'entrée propre.
REMARQUE : Il doit y avoir au moins 0,5 po. (1,3 cm)
entre le bas de la crépine et le tuyau d'aspiration.
ti16553a
3A5629B
0,5 po
25
Fonctionnement
13. Tournez le bouton de réglage de la pression vers
la gauche jusqu’à la pression minimum.
ROADPAK
ROADPAK HD
Démarrage du moteur
Sélection/amorçage des pompes
1. Tournez la vanne de dérivation sur RUN et ouvrez
la vanne hydraulique pour activer les pompes.
2. Tournez doucement la commande de pression dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
la pompe commence à fonctionner.
1. Mettez l'interrupteur POWER ON/OFF du régulateur
programmable des sauts de trait en position ON.
2. Mettez le starter du moteur sur la position ON (19 HP
uniquement).
3. Mettez l'accélérateur à mi-régime et tournez la clé.
3. Lorsque le liquide de rinçage sort des lignes de
retour, mettez la vanne hydraulique sur OFF.
4. Une fois que le moteur a démarré, mettez le starter
sur OFF (19 HP uniquement).
26
3A5629B
Fonctionnement
4. Placez les flexibles d'aspiration dans les tambours
de peinture.
2. Ouvrez uniquement les vannes à bille du pistolet
pulvérisateur correspondants aux pompes
de peinture ou à la couleur à utiliser.
ti16645a
5. Ouvrez la vanne hydraulique afin d’activer
les pompes.
REMARQUE : N'ouvrez jamais en même temps les deux
clapets à bille du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait
provoquer une contamination des couleurs.
6. Lorsque la peinture sort des lignes de retour, mettez
la vanne hydraulique sur OFF.
7. Tournez toutes les vannes de vidange sur la position
SPRAY (fermé).
3. Placez un seau vide sous les pistolets pulvérisateurs
afin de récupérer le liquide vidangé des pistolets
pulvérisateurs.
4. Mettre en marche les pistolets avec le régulateur
programmable des sauts de trait (voir le manuel
du régulateur des sauts de trait).
5. Ouvrez la vanne hydraulique afin d’activer les
pompes.
ti16551a
8. Placez les lignes de retour dans le fût de peinture.
Amorçage des pistolets
1. Fermez la vanne d'air pour mettre le système d'air
sous pression.
6. Désactivez les pistolets à l'aide du régulateur
programmable des sauts de trait.
ti16959a
3A5629B
27
Fonctionnement
Activation du système à microbilles
2. Réglez la pression du réservoir à microbilles
en tournant le bouton du régulateur.
1. Pour mettre les réservoirs à microbilles sous pression,
tournez la vanne du système de microbilles sur ON.
+
ti16910a
3. Débranchez et sécurisez la tresse de masse.
ti16549a
4. Le système est maintenant prêt à peindre.
Sélectionnez les pistolets à l’aide du régulateur
programmable des sauts de trait.
Début de la pulvérisation
Sélectionnez la procédure appropriée dans le menu du
système de commande de la RoadLazer. Voir le manuel
du régulateur des sauts de trait.
28
3A5629B
Fonctionnement
Rinçage du système
8. Activez le régulateur programmable des sauts
de trait.
REMARQUE : L'unité ne démarrera pas tant que
le régulateur n'aura pas été activé.
9. Démarrez le moteur comme suit :
L’attache de mise à la terre et la tresse de masse
sont toutes deux nécessaires pour garantir un
fonctionnement sécurisé. Le collier de mise à la terre
1. Exécuter la Procédure de décompression, page 22.
2. Rincez le système à l'aide d'un solvant compatible.
Recherchez d'éventuelles fuites en mettant le
système sous pression. Si une ou plusieurs fuites
sont détectées, relâchez la pression, et réparez
les fuites. Remettez le système sous pression
et recherchez de nouveau des fuites.
3. Raccordez le RoadLazer à la terre en mettant l'attache
de mise à la terre. Voir Mise à la terre, page 22
4. Mettez la vanne hydraulique de la pompe de peinture
sur la position OFF (fermé).
5. Remplissez un seau de 19 litres avec de l'eau ou
du solvant compatible. Placez le tuyau d'aspiration
de peinture dans le seau.
6. Placez les lignes de retour de peinture dans un seau
vide.
7. Tournez la vanne d’amorçage/pulvérisation sur
la position PRIME (ouvert).
a. Mettez le starter sur la position ON (19 HP
uniquement).
b. Mettez l'accélérateur à mi-régime.
c.
Tournez la clé.
d. Une fois que le moteur a démarré, mettez
le starter sur OFF (19 HP uniquement).
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Pour réduire le risque d'étincelle d'électricité statique
et de projection, retirez toujours la buse de
pulvérisation du pistolet ; maintenez une partie
métallique du pistolet fermement sur le côté d'un
seau métallique relié à la terre pendant le rinçage.
10. Tournez la vanne de dérivation sur RUN (fermé)
et ouvrez la ou les vannes hydrauliques pour
activer les pompes.
11. Lorsque l’eau/le solvant sort par le pistolet
pulvérisateur, mettez la vanne hydraulique de
la pompe de peinture sur la position OFF.
12. Tournez toutes les vannes d’amorçage/pulvérisation
sur la position SPRAY (fermé).
ti16551a
ti16552a
3A5629B
29
Fonctionnement
13. Ouvrez uniquement les vannes à bille du pistolet
pulvérisateur correspondant aux pompes de peinture
ou à la couleur utilisées.
17. Lorsque l’eau/le solvant sort par le pistolet
pulvérisateur, mettez la vanne hydraulique
de la pompe de peinture sur la position OFF.
REMARQUE : N'ouvrez jamais en même temps les deux
vannes du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait
provoquer une contamination des couleurs.
18. Désactivez les pistolets à l'aide du régulateur
programmable des sauts de trait.
14. Placez un seau vide sous les pistolets pulvérisateurs
afin de récupérer le liquide vidangé des pistolets
pulvérisateurs.
15. Mettez les pistolets en marche par l'intermédiaire
du régulateur programmable des sauts de trait.
19. Coupez le moteur et désactivez le régulateur
programmable des sauts de trait.
20. Laissez la vanne d’amorçage/pulvérisation de
la pompe de peinture et la vanne à bille du pistolet
pulvérisateur ouvertes.
21. Débranchez et sécurisez la tresse de masse.
16. Tournez la vanne de dérivation sur RUN (fermé)
et ouvrez la ou les vannes hydrauliques pour activer
les pompes.
30
3A5629B
Fonctionnement
Sécurisation du bras de pistolet
pendant le transport
4. Faites glisser la goupille à travers le support du bras
de pistolet et le support de rangement. Insérez
l’attache dans la goupille.
REMARQUE : Ne transportez jamais le RoadLazer tant
que les vannes à bille de pistolet pulvérisateur sont
ouvertes, que le système est sous pression et/ou que
le moteur tourne car cela pourrait endommager
les composants.
1. Déverrouillez l’attache avec une poignée rouge pour
permettre au bras de pistolet de se déplacer le long
de la barre coulissante.
5. Déverrouillez les deux attaches avec une poignée
rouge et centrez la barre coulissante sur le véhicule.
2. Levez le bras de pistolet depuis le sol, poussez
au centre du support de réglage de hauteur puis
alignez-le sur le support de rangement.
6. Verrouillez les trois attaches avec une poignée rouge
afin de fixer la barre coulissante et le bras de pistolet.
3. Retirez la goupille d’attelage du bras de pistolet
du support de rangement.
3A5629B
31
Données techniques
Données techniques
RoadPak
RoadPak HD
US (métrique)
US (métrique)
Pression de service maximale
Peinture
2900 psi (200 bar)
Hydraulique
1950 psi (134 bar)
Système à microbilles en verre
Débit maximal de peinture
75 psi (5 bar)
5 gpm (18,9 lpm)
à 2000 psi (138 bars)
10 gpm (37,9 lpm)
à 1600 psi (110 bars)
Pression de service du déclencheur à commande pneumatique
Minimum
80 psi (5,5 bar)
Maximum
200 psi (14 bar)
Niveaux sonores selon la norme ISO-3744
Niveau de puissance acoustique
111,7 dB(A)
112,8 dB(A)
Niveau de pression acoustique
91,7 dB(A)
95,2 dB(A)
25M701 (RoadPak à 1 pompe)
386 kg (850 lb)
--
25M702 (RoadPak à 1 pompe,
sans réservoir à microbilles)
337 kg (742 lb)
--
25M703 (RoadPak à 2 pompes)
431 kg (950 lb)
--
25M7034 (RoadPak à 2 pompes)
*(réservoir à microbilles de 1350 lb.)
581 kg (1280 lb)
--
25M705 (RoadPak à 2 pompes, sans
réservoir à microbilles)
382 kg (842 lb)
--
25M706 (RoadPak HD à 2 pompes)
--
597 kg (1317 lb)
25M707 (RoadPak HD à 2 pompes,
sans réservoir à microbilles)
--
401 kg (885 lb)
25M708 (1 pompe/2 bras de pistolet)
58 kg (128 lb)
--
25M709 (2 pompes/2 bras de pistolet)
60 kg (132 lb)
--
--
83 kg (182 lb)
74 kg (164 lb)
--
Poids
25M710 (2 pompes/3 bras de pistolet HD)
25D932 (2 pompes/3 pistolets pulvérisateurs,
un seul bras de pistolet)
24G627 Châssis de montage coulissant
77 kg (170 lb)
24G626 Châssis de montage pour attelage
54 kg (120 lb)
Moteur
Kohler 19 HP (14,2 kW)
Kohler® 26,5 HP (19,8 kW)
Capacité du réservoir d'huile hydraulique
15 litres (4 gallons)
30 litres (8 gallons)
Huile pour compresseur
Huile non détergente 9502 SAE 30W
Huile hydraulique
ISO 46 synthétique avec un indice de viscosité égal ou supérieur à 154
Capacité en microbilles de verre
450 lb (204 kg)/36 gal. (136 L)
®
1350 lb (612 kg)/120 gal. (454 L)
Kohler® est une marque déposée de Kohler Co.
32
3A5629B
Garantie standard de Graco
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne
portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour
une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient
qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages
corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée
dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes,
que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
3A5629B
33
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez le 1-800-690-2894
pour connaître le distributeur le plus proche.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5384
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision B, mars 2018

Manuels associés