Graco 3A7190C, Pompes sanitaires 12:1 SaniForce™ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Graco 3A7190C, Pompes sanitaires 12:1 SaniForce™ Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
Pompes sanitaires 12:1 SaniForce™
3A7190C
FR
Spécialement conçues pour une utilisation uniquement dans des systèmes de dépoteur de fût ou de
caisson SaniForce.Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel et des
manuels du système. Conserver ces instructions.
Pression d’air de service maximum :
6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi)
Pression maximale de service du fluide :
100,4 bars (10,1 MPa, 1450 psi)
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Modèles ............................................................. 2
Raccordement de la pompe .......................... 6
Manuels connexes ............................................. 2
Pièces ............................................................... 7
Utilisation ........................................................... 3
Préparation du nettoyage .................................... 3
Bas de pompe à piston d’amorçage modèle
25N004 ................................................ 9
Nettoyage du moteur pneumatique ...................... 3
Kits .................................................................... 10
Nettoyage du bas de pompe du piston
d’amorçage...........................................
Débrancher la pompe...................................
Démontage de la pompe ..............................
Remontage après nettoyage.........................
Dimensions du produit ........................................ 11
4
4
4
5
Diagramme des performances............................. 12
Caractéristiques techniques ................................ 13
Modèles
Modèle de pompe
Remplacement du bas de
pompe
Type de pompe
25N008
25N004
25N008C31
———
Pompe avec piston
d’amorçage
Homologations
EC 1935/2004
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5402
Dépoteur de fût SaniForce (SDU), Fonctionnement
3A5404
Dépoteur de fût SaniForce (SDU), Pièces
3A5416
Dépoteur de caisson SaniForce (STU), Fonctionnement
3A5417
Dépoteur de caisson SaniForce (STU), Réparations et pièces
3A1211
Moteurs pneumatiques SaniForce
2
3A7190C
Utilisation
Utilisation
Cette pompe doit être utilisée avec un système
de dépoteur de fût ou de caisson SaniForce. Se
reporter aux manuels du système approprié pour
les instructions de fonctionnement de cette pompe
lorsqu’elle est installée dans ces systèmes.
Préparation du nettoyage
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS
PRESSION
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
des pièces en mouvement ou du liquide sous
pression, comme des injections cutanées ou des
éclaboussures dans les yeux ou sur la peau,
exécuter la procédure de décompression lorsque
le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter des équipements de protection approprié
dans la zone de travail pour réduire le risque
de blessures graves, notamment aux yeux, aux
oreilles (perte auditive) ou par inhalation de
vapeurs toxiques.
Avant de suivre ces procédures :
1. Rincer la pompe et relâcher la pression, comme
décrit dans les manuels du système.
2. Débrancher tous les tuyaux.
3. Retirer la pompe du système.
Remarques :
• S’assurer de respecter les codes sanitaires
standard nationaux et régionaux ainsi que les
réglementations locales.
• Utiliser des agents nettoyants et désinfectants
adaptés, aux intervalles correspondant au produit
utilisé.
• Suivre les instructions d’utilisation du fabricant des
produits de nettoyage.
Nettoyage du moteur
pneumatique
1. Exécuter la Préparation du nettoyage, page 3 .
2. Retirer l’alimentation en air du moteur
pneumatique et les raccords d’échappement (14,
32).
3. Desserrer le serre-joint (18) et retirer le bouclier
supérieur (6).
4. Nettoyer soigneusement la surface entre les
boucliers supérieur et inférieur. Remplacer le
bouclier supérieur, l’écrou à main et les raccords
d’air.
5. Remontage du moteur pneumatique
6. Nettoyer le bas de pompe. Voir Nettoyage du
bas de pompe du piston d’amorçage, page 4 .
Cette procédure implique de démonter et de nettoyer
soigneusement les pièces individuelles du bas de
pompe.
3A7190C
3
Nettoyage du bas de pompe du piston d’amorçage
Nettoyage du bas de pompe du piston d’amorçage
Débrancher la pompe
1. Exécuter la Préparation du nettoyage, page 3 .
2. Desserrer l’écrou d’accouplement (6) et le
baisser suffisamment pour retirer les colliers
d’accouplement (5).
5. Retirer le joint torique (123) et l’entretoise (113).
Taper de nouveau sur la tige de piston pour
faire sortir l’ensemble de tige de piston/piston
d’amorçage (105/106) hors du cylindre (101).
6. Maintenir la tige (106) à l’aide d’une clé et retirer
le guide du piston d’amorçage (119).
7. Maintenir la tige de piston (106) à l’aide d’une clé.
Utiliser une autre clé pour desserrer le boîtier de
la vanne d’admission (115) puis la retirer. Si le
boîtier de la vanne d’admission (115) est bloqué
sur la tige, le débloquer à l’aide d’une tige en
plastique et d’un maillet.
3. Détacher le collier supérieur (118) maintenant le
bas de pompe sur la plaque d’adaptateur de la
barre d’accouplement (104).
8. Dévisser l’écrou du presse-étoupe (117) et retirer
la colonne de presse-étoupe (116) du boîtier de
la vanne d’admission (115).
Démontage de la pompe
REMARQUE : Il existe des kits de réparation.
Acheter les kits séparément. Consulter la liste des
pièces pour sélectionner le kit adapté à votre pompe.
1. Avec la pompe placée sur son côté, taper
sur la tige de piston (105) avec un maillet en
caoutchouc afin de faire sortir l’ensemble de
piston d’amorçage hors de la base (102).
2. Maintenir le guide de plaque de vanne (119) à
l’aide d’une clé. Utiliser une autre clé pour retirer
l’écrou du piston d’amorçage (122).
9. Retirer la plaque de vanne (112). Utiliser des
clés sur les méplats de chaque côté de la tige de
piston (105) (106) afin de la déconnecter.
10. Retirer la plaque de vanne (108) et le piston
(107). Retirer les coussinets (110) du piston.
3. Retirer le piston d’amorçage (121) et la plaque
de vanne (120).
4. Retirer le collier (118) de la base (102). Ensuite,
retirer la base (102). Taper à l’aide d’un maillet
en caoutchouc pour la desserrer si nécessaire.
4
3A7190C
Nettoyage du bas de pompe du piston d’amorçage
11. Mettre le cylindre droit. Retirer l’ensemble de
joint de la coupelle en U, qui inclut la base
(103a), le tampon (103b), le joint torique (103d)
et la coupelle en U (103c).
8. Installer la colonne de presse-étoupe (116*)
dans le boîtier de la vanne d’admission (115).
Conserver l’ordre suivant: cales (116a), garniture
femelle (116b), cinq joints en V (116c) avec les
lèvres orientées vers le haut et une garniture
mâle (116d). Fileter de manière lâche l’écrou du
presse-étoupe (117) dans le boîtier de la vanne
(115).
12. Nettoyer les pièces et vérifier leur état d’usure ou
de détérioration. Les remplacer si nécessaire.
Remontage après nettoyage
Remarque : Toute pièce endommagée doit
être remplacée, car elle peut contenir des
microorganismes qui peuvent polluer le produit.
Remarque : Avant de procéder à l’installation,
lubrifier les joints toriques, les joints de presse-étoupe
et les joints de piston avec un lubrifiant sanitaire
étanche adapté.
9. Installer la coupelle en U (103c) et le tampon
(103b) dans la base de l’ensemble de joint de la
coupelle en U (103a). Les lèvres de la coupelle
en U doivent être orientées vers le bas. Installer
ensuite le joint torique (103d).
10. Lubrifier l’ensemble de tige de piston et le faire
glisser dans le cylindre à partir du haut.
11. Installer l’ensemble de coupelle en U (103) au
haut du cylindre (101). Le remontage risque
d’être difficile. Appliquer une force continue
jusqu’à ce que l’ensemble se mette en place.
1. Laver toutes les pièces de la pompe avec une
solution de nettoyage adaptée en respectant les
température et concentration indiquées dans
les recommandations du fabricant du produit de
nettoyage.
12. Disposer la pompe sur son côté. Utiliser un
maillet en caoutchouc pour taper sur la tige de
piston de sorte que cette dernière ressorte bien
du cylindre.
2. Rincer une nouvelle fois toutes ces pièces et les
laisser entièrement sécher.
13. Installer la plaque de vanne (112) et l’entretoise
(113) au fond du cylindre. Installer le joint torique
du cylindre (123).
3. Vérifier toutes ces pièces et les re-nettoyer au
besoin.
4. Plonger toutes les pièces de la pompe dans
une solution désinfectante adaptée avant de
les remonter. Sortir une à une les pièces de la
pompe de la solution désinfectante en fonction
de celle qui est nécessaire.
5. Avec un lubrifiant sanitaire étanche adapté,
lubrifier les pièces en mouvement de la pompe,
ainsi que les joints toriques et les autres joints.
6. Installer les roulements (110) et le joint de la
coupelle en U (109) sur le piston (107). Les
lèvres de la coupelle en U du piston doivent être
orientées vers le haut. Installer l’ensemble de
plaque de vanne (108) et de piston sur la tige
de piston (105). La découpe du piston doit être
orientée vers le bas.
7. Utiliser des clés sur les méplats de chaque côté
de la tige de piston afin de la reconnecter. Serrer
à 81-95 N•m (60-70 ft-lb).
14. Lubrifier la tige de piston et l’intérieur de l’écrou
du presse-étoupe (117) et du boîtier de vanne
d’admission (115). Faire glisser l’ensemble sur la
tige de piston puis utiliser deux clés pour serrer
le boîtier de vanne.
15. Mettre la pompe droite en plaçant le cylindre
(101) dans la base (102). Rattacher le collier afin
de maintenir la base (102) sur le cylindre (101).
Replacer la goupille (125).
16. Disposer la pompe sur son côté. Utiliser un
maillet en caoutchouc pour taper sur la tige de
piston de sorte que cette dernière ressorte bien
du cylindre.
3A7190C
5
Nettoyage du bas de pompe du piston d’amorçage
17. Maintenir la tige de piston (105) à l’aide d’une
clé. Visser sur le guide (119) et utiliser une autre
clé pour serrer.
2. Avec une main, tenir l’arbre du moteur vers
le haut. Avec l’autre main, poser l’écrou
d’accouplement (5) sur la tige.
18. Installer la plaque de vanne (120) et le piston
d’amorçage (121). Serrer manuellement l’écrou
du piston d’amorçage (122).
3. Introduire les colliers d’accouplement (5) dans
l’écrou d’accouplement de sorte que les brides
les plus larges soient orientées vers le haut.
19. Maintenir la tige de piston (105) à l’aide d’une
clé. Utiliser une autre clé pour serrer l’écrou du
piston d’amorçage (122).
4. Laisser tomber doucement l’arbre du moteur sur
la tige. Utiliser une clé tricoise pour bien serrer
l’écrou d’accouplement. Une clé tricoise Graco
(réf. 112887) est disponible.
Raccordement de la pompe
1. Mettre le bas de pompe en place. Aligner le
moteur pneumatique et le positionner en haut
du bas de pompe. Fixer le collier. Replacer la
goupille.
6
5. Raccorder les flexibles d’air et à fluide restants
au fil de terre.
6. Faire circuler la solution sanitaire dans la pompe
et le système avant l’utilisation.
3A7190C
Pièces
Pièces
Modèles complets de pompe
25M008
25M008C31
1
Appliquer une bande de PTFE sur
les filetages.
Uniquement serrer à la main.
2
3
Appliquer du lubrifiant sanitaire
pour un assemblage facile.
4
Appliquer un adhésif frein-filet de
force intermédiaire (bleu).
5
Appliquer la quantité appropriée
d’adhésif frein-filet de force
moyenne sur l’écrou (18) à
chaque installation pour éviter
qu’il ne se desserre pendant le
fonctionnement. Serrer à un
couple de 41-49 N•m (30-36 pi-lb).
Ne pas serrer avec une force
excessive.
3A7190C
7
Pièces
Pompes complètes, modèles 25N008, 25N008C31
Réf.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
17
18
26▲
27
32
33
25N004
—
Désignation
MOTEUR, SaniForce ; 7.5 po. ; consulter le manuel 3A1211
BAS DE POMPE :
EN 10204, type 2.1
EN 10204, type 3.1
16A939
COUPLEUR
1
184130
626045
COLLIER
ACCOUPLEMENT, vérifier le contact
BARRE D’ACCOUPLEMENT
2
1
3
3
1
4
1
1
1
1
Pièce
24G787
16C010
102216
16E030
118134
16E028
16G085
16C946
165053
CONTRE-ÉCROU, 5/8-11, acier inox
BOUCLIER, supérieur ; inclut des œillets (réf. 27)
VIS, bouchon ; M8 x 1,25, acier inox
BOUCLIER, inférieur ; inclut des fixations (réf. 8) et des œillets (réf. 27)
RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt, inclut la réf. 23
RACCORD, 3/4 npt
JOINT TORIQUE, PTFE
16C306
17W547
—
ÉCROU, manuel
ÉTIQUETTE, avertissement, non illustrée
ŒILLET ; voir les Kits
16G084
166702
RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt
JOINT TORIQUE, entrée d’air, Buna-N, inclus dans la réf. 12
Qté
1
1
1
1
6
1
1
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
8
3A7190C
Bas de pompe à piston d’amorçage modèle 25N004
Bas de pompe à piston d’amorçage modèle 25N004
3A7190C
9
Kits
Bas de pompe à piston d’amorçage modèle 25N004
Réf.
101
102
103
Pièce
16A814
17S664
24C623
103a
16A817
103b*
16A816
103c*
103d*
104
16A818
16A842
16E465
105
106
16G436
16G437
107
108
109*
181892
167493
108543
110*
112
113
114
16A846
16A847
167481
181897
Désignation
CYLINDRE, pompe
BASE
JOINT, ensemble,
coupelle en U ; inclut
103a-103d
JOINT, coupelle en U,
base
JOINT, coupelle en U,
tampon
JOINT, coupelle en U
JOINT TORIQUE, joint
ADAPTATEUR, barre
d’accouplement
TIGE, piston
TIGE, piston
d’amorçage
PISTON, cylindre
PLAQUE, vanne
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
PRESSE-ÉTOUPE,
coupelle en U
ROULEMENT
Réf.
115
Pièce
167482
116*
223542
116a
116b
116c
116d
117
118
119
186106
186138
167484
186139
167486
120
121
122
123*
125
24C658
167480
167479
172200
102533
16D164
16F603
Désignation
Qté
1
BOÎTIER, siège de
vanne d’admission
COLONNE,
presse-étoupe de
garniture ; inclut
116a-116d
CALE
GARNITURE, femelle
2
3
1
5
PRESSE-ÉTOUPE
GARNITURE, mâle
1
1
2
ÉCROU, presse-étoupe
COLLIER
GUIDE, plaque de
vanne
PLAQUE, vanne
PISTON, amorçage
1
1
1
1
1
2
ÉCROU
JOINT TORIQUE
GOUPILLE, verrouillage
2
1
1
1
PLAQUE, vanne
TUYAU
SIÈGE, vanne
* Pièces incluses dans le kit de réparation 24G555.
Kits
Kit d’ensemble de joints de coupelle en
U 24C623
Kit d’œillet 16G628
Réf.
27a*
Pièce
—
Désignation
ŒILLET, tige de
piston de moteur
pneumatique
—
27b
ŒILLET, raccord d’air
—
27c
ŒILLET, barre
d’accouplement
* Commander un kit 16H925 pour 3 œillets
tige de piston.
Qté
1
2
3
118134
VIS, bouchon ; M8 x
1,25, acier inox
16A817
103b
16A816
103c
103d
16A818
16A842
1
JOINT, coupelle en U,
base
JOINT, coupelle en U,
tampon
JOINT, coupelle en U
JOINT TORIQUE, joint
1
1
1
de
Kit de protection 16G432 pour capot
inférieur
10
103a
4
Kit de joints de coupelle en U/joints
toriques 24G858
103c
103d
16A818
16A842
JOINT, coupelle en U
JOINT TORIQUE, joint
4
4
CLÉ, tricoise
1
Clé tricoise
112887
10
3A7190C
Dimensions du produit
Dimensions du produit
Modèle
25D363
A
cm (po.)
45.0 (114.3)*
B
cm (po.)
20.6 (52.3)*
C
cm (po.)
15.6 (39.6)*
D
cm (po.)
6.5 (16.5)
* Ajouter 12 cm (4,7 po.) afin de permettre l’extension complète de la tige du piston d’amorçage.
3A7190C
11
Diagramme des performances
Diagramme des performances
12
3A7190C
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximale de service du fluide
1450 psi (10,1 MPa, 100,4 bars)
Pression maximale d’entrée d’air
100 psi (0,7 MPa, 6,9 bars)
Vitesse de pompe maximale recommandée
60 cycles/min, distribution de 8,5 gpm (32 litres/min)
Taille maximale des matières solides
pompables
6,4 mm (1/4 po.)
Consommation d’air
Consulter le diagramme des performances
Cycles de pompe par gallon (3,8 litres)
7.1
Rapport
12:1
Température maximale de fonctionnement
160°F (71°C)
Température ambiante maximale (moteur
pneumatique)
120°F (49°C)
Entrée d’air
1/2 npt (f)
Échappement d’air
3/4 npt (m)
Type d’entrée de fluide
Piston d’amorçage de 10,4 cm (4,1 po.) avec bride pour
Tri-clamp® de 15,2 cm (6 po.)
Sortie de fluide
Tri-Clamp de 5,1 cm (2 po.)
Poids
55,3 kg (122 lb)
Pièces en contact avec le produit
Acier inoxydable 316, Buna-N, polychloroprène, nitrile, nylon,
UHMWPE. Certains modèles comprennent des joints en PTFE.
Données sonores
Puissance sonore* 77,2 dBA
Pression sonore** 70,5 dBA
* Puissance sonore à 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pi.) de l’équipement.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A7190C
13
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise
installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en
cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec
des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné
à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie
seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects
ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre
dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE
ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus,
mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts
par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable
pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou
utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly
hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente
document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou
intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
Pour passer une commande
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5799
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision C, mars 2020

Manuels associés