Graco 3A1852E, SaniForce 12:1 Sanitary Pumps Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 3A1852E, SaniForce 12:1 Sanitary Pumps Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
Pompes sanitaires
SaniForce™ 12:1
3A1852E
FR
À utiliser dans des applications sanitaires en tant que moyen de transfert pour les fluides
à viscosité moyenne et élevée.
Uniquement à usage professionnel.
Cf. page 2 pour les informations sur les modèles, y compris la pression maximum de service du fluide.
Importantes instructions
de sécurité
Lisez toutes les mises en garde
et instructions de ce manuel.
Conservez ces instructions.
ti15718a
Modèles
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . 8
Réglage de la vitesse et de la pression
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Débranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 11
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Remontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Rebranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pompes complètes modèles 24F625
et 24F626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762 . . . 18
Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762 . . . 19
Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Diagramme des performances . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Modèles
Pression maximum d’entrée d’air : 0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi)
Pression maximum de service de fluide : 10,1 MPa (100,4 bars, 1 450 psi)
Modèle de
pompe
Modèle de
bas de pompe
Type de
pompe
24F625
24G761
24F626
24G762
Piston
d’amorçage
Piston
d’amorçage
Description de la pompe
Joints
Courte
Acétal, PTFE, Nitrile et UHMWPE
Courte, avec un joint
supplémentaire*
Acétal, PTFE, Nitrile et UHMWPE
* En cas d’utilisation avec des produits visqueux
et collants.
2
3A1852E
Modèles
3A1852E
3
Avertissement
Avertissement
Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des
risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à
ces mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques au produit auxquels il n’est pas fait référence dans
cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
WARNING
WARNING
RISQUES D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des composants
défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une
intervention chirurgicale.
+
•
•
•
•
Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide.
N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
RISQUES EN LIEN AVEC LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou
l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources
d’alimentation électrique.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou
exploser. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion :
• N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
• Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.
• Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre.
N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement le
fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
• Gardez un extincteur opérationnel sur le site.
•
•
•
•
4
3A1852E
Avertissement
WARNING
WARNING
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le
•
•
•
•
•
•
•
•
•
plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels
des équipements.
Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez
les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en garde du
fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche de données
de sécurité à votre distributeur ou revendeur.
Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et
exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés.
Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
Ne modifiez pas cet équipement.
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez
votre distributeur.
Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement
et des surfaces chaudes.
Ne pincez pas les flexibles ni ne les pliez de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles pour
tirer l’équipement.
Tenez les enfants et animaux à l’écart du site.
Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur
la peau. Lors de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire.
• Utilisez la pression minimum d’air lors du démontage du cylindre du tambour.
RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que
vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation
en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement,
lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves,
y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement
comprend mais ne se limite pasà :
• Des lunettes protectrices et un casque antibruit.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des fluides
et solvants.
3A1852E
5
Installation
Installation
Mise à la terre
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre
réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc
électrique en permettant au courant engendré par une
accumulation de charges statiques ou à un court-circuit de
s’échapper par ce fil.
Pompe : branchez un fil de terre (Graco réf. 238909) avec la
vis de terre sur le capot inférieur du moteur pneumatique, sous
la protection. Raccordez l’autre extrémité du câble à une
véritable prise de terre.
Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des
flexibles conducteurs d’une longueur totale maximum de
150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre.
Vérifiez la résistance électrique des flexibles. Si la résistance
totale à la terre dépasse 25 mégohms, remplacez
immédiatement le flexible.
Compresseurs d’air : respectez les recommandations
du fabricant.
Vanne de distribution : effectuez la mise à la terre par
branchement sur un flexible pour fluide et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit : respectez la
réglementation locale.
Réservoir(s) contenant le produit : respectez la
réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez
la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre.
Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice
telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité
de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression : maintenez fermement une
partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre puis, actionnez la vanne.
Montage
Montez la pompe sur une surface qui peut supporter le poids
de la pompe et des accessoires ainsi que la contrainte due au
fonctionnement. N’utilisez pas les conduites d’air ou de fluides
pour maintenir la pompe.
6
Installation
Afin d’éviter de contaminer le fluide, raccordez la conduite
d’air d’échappement de ventilation à l’extérieur de la zone
du fluide, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manipulation de produits alimentaires.
REMARQUE : les nombres et les lettres de référence entre
parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des
figures et des vues éclatées des pièces.
Des accessoires sont disponibles auprès de Graco.
Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux
exigences de votre système en terme de taille et capacité
de pression.
La FIG. 1 est uniquement une aide pour sélectionner et
installer les composants et accessoires du système.
Contactez votre distributeur Graco pour obtenir une
assistance lors de la conception d’un système répondant à vos
besoins spécifiques.
Installez une vanne d’air principale de type purge (G) à
proximité de l’entrée d’air de la pompe (D), afin de relâcher
l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur
pneumatique.
Installez un filtre à air/régulateur (F) sur la conduite d’air de la
pompe, en amont de la vanne de purge, afin de contrôler la
pression d’entrée d’air et de supprimer de votre système
d’alimentation en air comprimé toute trace de poussière et de
contaminants nuisibles.
Installez une vanne de régulation de pompe (S) sur la conduite
d’air de la pompe pour couper automatiquement l’air du
moteur pneumatique si la pompe commence à tourner
trop vite.
Installez une autre vanne d’air principale de type purge (G)
en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et
utilisez-la pour isoler ces derniers pendant le nettoyage et
les réparations.
Sur l’arrivée d’air de la vanne de distribution (K), installez un
régulateur d’air (M) afin de contrôler la pression d’air vers la
vanne. Installez une vanne de purge (G) à utiliser comme une
coupure lors de l’entretien de la vanne de distribution.
Branchez les électrovannes d’air (H) sur une minuterie (L) et
réglez de sorte que la vanne de distribution (K) fonctionne
à intervalles corrects.
3A1852E
Installation
Conduite d’air principale
G
H
G D
A
C
G
M H
L
K
N
J
F
S
R
E
B
J
P
ti15638a
FIG. 1. Installation classique
Légende :
Composants de la pompe (inclus)
A
B
C
D
E
Pompe sanitaire montée sur bonde
Silencieux d’échappement d’air (peut éventuellement être
monté à distance à l’aide d’un flexible d’échappement)
Sortie d’air d’échappement 3/4 npt
Entrée d’air 1/2 npt
Sortie de fluide avec bride et tube d’une taille de 38 mm
(1-1/2 po.)
3A1852E
Composants/Accessoires du système
(vendus séparément)
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
Filtre/régulateur de conduite d’air
Vanne d’air principale de type purge (nécessaire)
Électrovanne d’air
Vanne et tuyau de purge de la conduite d’air
Vanne de distribution
Minuterie
Régulateur d’air
Flexible d’échappement d’air de la vanne de distribution
Capteur
Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire)
Vanne de régulation de la pompe
7
Fonctionnement
Fonctionnement
REMARQUE
N’exposez pas le moteur pneumatique à des températures
supérieures à 49 °C (120 °F) ; n’exposez pas la pompe
à fluide immergée à des températures supérieures
à 71 °C (160 °F). Des températures excessives peuvent
endommager les joints de la pompe.
Procédure de décompression
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif
de la pompe, pouvant entraîner des blessures graves par
injection ou projection ou bien à cause des pièces en
mouvement. Relâchez la pression lorsque vous arrêtez
la distribution ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification
ou l’entretien de l’équipement.
1.
Fermez l’alimentation en air à la pompe.
2.
Fermez la vanne d’air principale de type purge (obligatoire
dans le système).
3.
Ouvrez le clapet à bille de fluide et/ou la vanne de
distribution afin de relâcher la pression du fluide.
Rinçage avant la première
utilisation
La pompe sanitaire a été assemblée en mettant du lubrifiant
sanitaire sur les pièces en mouvement et a été testée dans
l’eau. Rincez soigneusement la pompe avec une solution de
nettoyage adaptée puis démontez et désinfectez les pièces
avant d’utiliser la pompe. Consultez la section Procédure de
rinçage, page 9. Consultez les réglementations nationales,
étatiques, régionales et locales pour connaître les limites
spécifiques.
8
Réglage de la vitesse et de la
pression de la pompe
Réglez le régulateur de pression sur 0 psi. Ouvrez la vanne
d’air principale de type purge. Réglez le régulateur d’air de
la pompe jusqu’à ce que cette dernière tourne facilement.
Laissez la pompe tourner lentement jusqu’à ce que tout l’air
soit expulsé des conduites (le fluide va couler sous forme de
flux constant par la sortie de fluide) et que la pompe soit
bien amorcée.
Si l’alimentation en air est ouverte, la pompe démarre lorsque
la vanne de distribution est ouverte et se bloque sous pression
lorsque la vanne est fermée. Dans un système en circulation,
la pompe fonctionne jusqu’à ce que l’alimentation en air
soit coupée.
REMARQUE
Ne laissez jamais la pompe fonctionner à vide. Une pompe
qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée ;
cela risque de l’endommager.
Si la pompe accélère rapidement, ou tourne trop vite,
arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation en fluide.
Si l’alimentation est vide et que de l’air s’est introduit dans les
conduites, remplissez à nouveau le réservoir puis amorcez la
pompe et les conduites avec du fluide. Veillez à bien éliminer
l’air présent dans le système.
Arrêt de la pompe
Exécutez la Procédure de décompression, page 8. Arrêtez
toujours la pompe en bas de sa course afin d’éviter que le
fluide ne sèche sur la tige de piston. (Le moteur pneumatique
souffle en bas et en haut de la course.)
3A1852E
Maintenance
Maintenance
Procédure de rinçage
2.
Rincez minutieusement le système avec une solution de
nettoyage adaptée. Consultez la section Procédure de
rinçage, page 9.
3.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
4.
Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide ainsi
que les raccords.
5.
Pompes montées sur élévateur : desserrez la vis à
main et soulevez la protection supérieure droit sur la tige.
Pour les autres pompes : retirez la
protection supérieure.
6.
Nettoyez soigneusement la surface entre les protections
supérieure et inférieure.
7.
Démontez la pompe à fluide et les accessoires. Consultez
la section Démontage de la pompe, page 11.
8.
Lavez toutes les pièces de la pompe avec une solution de
nettoyage adaptée en respectant les température et
concentration indiquées dans les recommandations du
fabricant du produit de nettoyage.
9.
Rincez une nouvelle fois toutes les pièces de la pompe
avec de l’eau et laissez-les sécher.
REMARQUE :
•
Rincez avant que le fluide ne sèche dans l’équipement,
en fin de journée, avant l’entreposage et avant de
réparer l’équipement.
•
Rincez à la pression la plus basse possible. Examinez les
raccords pour vous assurer qu’ils ne fuient pas et
resserrez-les si nécessaire.
•
Rincez avec une solution de nettoyage adaptée.
1.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide
que possible.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
3.
Plongez le tube plongeur dans un seau en métal mis à la
terre contenant une solution de nettoyage adaptée.
4.
Réglez le régulateur d’air de la pompe sur la pression de
fluide la plus basse possible, et démarrez la pompe.
10. Vérifiez toutes les pièces de la pompe et nettoyez de
nouveau si cela est nécessaire.
5.
Faites tourner la pompe assez longtemps pour nettoyer
soigneusement la pompe et les flexibles.
6.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc
endommagées doivent être remplacées car elles peuvent
héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer
le fluide.
Procédure de nettoyage
REMARQUE : les instructions suivantes constituent une
procédure de base pour le nettoyage d’une pompe sanitaire.
11. Immergez toutes les pièces de la pompe dans un
désinfectant approprié avant le montage. Sortez les
pièces de la pompe du désinfectant une par une en
fonction des besoins.
•
Assurez-vous de respecter les législations nationales et
régionales ainsi que les réglementations locales.
12. Lubrifiez les pièces en mouvement de la pompe ainsi que
les joints toriques et les joints à l’aide d’un lubrifiant
sanitaire résistant à l’eau adapté.
•
Utilisez des agents nettoyants et désinfectants adaptés,
aux intervalles correspondants au produit utilisé.
13. Faites circuler la solution désinfectante dans toute la
pompe et le système avant leur utilisation.
•
Respectez les instructions du fabricant du produit
de nettoyage.
REMARQUE : la pompe doit être démontée afin de la
nettoyer soigneusement.
1.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide
que possible.
3A1852E
14. Pompes montées sur élévateur : nettoyez toutes les
surfaces de l’élévateur. Retirez et nettoyez le joint
gonflable et le plateau élévateur. Consultez le
manuel 3A0591.
Serrage des raccords
Avant chaque utilisation, assurez-vous que les flexibles ne
sont pas usés ou endommagés. Remplacez-les si nécessaire.
Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et ne
fuient pas.
9
Dépannage
Dépannage
1.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
2. Recherchez toutes les solutions possibles dans le tableau
de dépannage avant de démonter la pompe.
Problème
La pompe ne fonctionne pas.
La pompe fonctionne mais le débit est
faible sur les deux courses.
La pompe fonctionne mais le débit est
faible sur la course descendante.
Cause
Solution
Conduite d’air obstruée ou alimentation
en air inappropriée.
Débouchez la conduite d’air ou
augmentez l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes d’air
fermées ou bouchées, etc.
Ouvrez ou nettoyez les vannes d’air, etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Refaites le plein de fluide.
Moteur pneumatique endommagé.
Procédez à un entretien.
Conduite d’air obstruée ou alimentation
en air inappropriée.
Débouchez la conduite d’air ou
augmentez l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes d’air
fermées ou bouchées, etc.
Ouvrez ou nettoyez les vannes d’air, etc.
Alimentation en fluide épuisée.
Refaites le plein de fluide.
Conduite de fluide, vannes, vanne de
distribution, etc. obstruée(s)
Débouchez. Relâchez la pression
et débranchez la conduite de fluide.
Ouvrez l’alimentation en air. Si la
pompe démarre, la conduite de fluide
est bouchée.
Joint de presse-étoupe usé (103).
Remplacez le joint de presse-étoupe.
Joint torique de cylindre
(123) endommagé.
Remplacez le joint torique.
Vanne d’entrée de fluide restée ouverte
ou usée.
Nettoyez ou procédez à un entretien
de la vanne d’entrée de fluide.
Joint torique de cylindre
(123) endommagé.
Remplacez le joint torique.
La pompe fonctionne mais le débit est
faible sur la course ascendante.
Piston de fluide resté ouvert ou usé, joint Nettoyez ou procédez à un entretien
(109, 110) usé.
du piston de fluide ou du joint.
Fonctionnement erratique ou accéléré.
Alimentation en fluide épuisée.
Refaites le plein de fluide.
Vanne d’entrée de fluide restée ouverte
ou usée.
Nettoyez ou procédez à un entretien
de la vanne d’entrée de fluide.
Piston de fluide resté ouvert ou usé, joint Nettoyez ou procédez à un entretien
(109, 110) usé.
du piston de fluide ou du joint.
10
3A1852E
Entretien
Entretien
Débranchement de la pompe
REMARQUE : des kits de réparation de pompe sont
disponibles. Achetez le kit séparément. Consultez la liste des
pièces en page 19 pour sélectionner le kit adapté à votre
pompe. Les pièces du kit sont marquées d’un *.
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou
amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
N’approchez ni vos mains ni vos doigts du piston
d’amorçage pendant le fonctionnement et lorsque la
pompe est sous pression.
1.
Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la
fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide
que possible.
2.
Exécutez la Procédure de décompression, page 8.
3.
Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide.
Pompes montées sur élévateur : pour l’instant, laissez
l’air de l’élévateur branché.
4.
Maintenez le réducteur à
l’aide d’une clé. Utilisez une
clé plate pour desserrer
l’écrou d’accouplement.
5.
Démontage de la pompe
Abaissez suffisamment
l’écrou d’accouplement pour
retirer les bagues
d’accouplement.
1.
Pompe placée de son côté, tapez sur la tige de piston
(105) avec un maillet en caoutchouc afin de faire sortir
l’ensemble de piston d’amorçage hors de la base (102).
2.
Maintenez le guide de plaque
de vanne (119) à l’aide d’une
clé. Utilisez une autre clé pour
retirer l’écrou du piston
d’amorçage (122).
3.
Retirez le piston d’amorçage
(121) et la plaque de vanne (120).
4.
Retirez le collier (118) de la base (102). Ensuite, retirez la
base (102). Tapez à l’aide d’un maillet en caoutchouc
pour la desserrer si nécessaire.
5.
Retirez le joint torique (123) et l’entretoise (113). Tapez de
nouveau sur la tige de piston pour faire sortir l’ensemble
de tige de piston/piston d’amorçage (105/106) hors du
cylindre (101).
6.
Maintenez la tige (106) à l’aide d’une clé et retirez le
guide du piston d’amorçage (119).
ti15565a
ti15575a
118
115
101
119
123
121
105/106
ti15576a
6.
7.
Retirez les colliers maintenant la base de la pompe sur
l’élévateur ou le tambour. Pompes montées sur
élévateur : utilisez l’élévateur pour soulever le moteur
pneumatique. Débranchez les conduites d’air.
Retirez le collier maintenant le bas de pompe avec le
moteur pneumatique. Transportez le bas de pompe
jusqu’au banc pour entretien.
3A1852E
113
102
120
122
ti15566a
FIG. 2. Retrait de la tige de piston
11
Entretien
7.
Maintenez la tige de piston (106) à l’aide d’une clé.
Utilisez une autre clé pour desserrer le logement de la
vanne d’entrée (115) puis retirez-le. Si le logement de la
vanne d’entrée (115) est bloqué sur la tige, débloquez-le à
l’aide d’une tige en plastique et un marteau.
8.
Dévissez l’écrou de presse-étoupe (117) et retirez
la colonne de joints (116) du logement de la vanne
d’entrée (115).
11. Mettez le cylindre droit. Retirez l’ensemble de joint de la
coupelle en U ; cela inclus la base (103a), le tampon
(103b), le joint torique (103d) et la coupelle en U (103c).
103b*
103a
116c
*103c
117
*103d
116d
116b
ti15569a
FIG. 5. Retrait de l’ensemble de joint
de la coupelle en U
116a
115
ti15568a
12. Consultez la section Procédure de nettoyage, page 9.
Nettoyer les pièces et vérifier leur état d’usure ou de
détérioration. Remplacez-les si nécessaire.
FIG. 3. Logement de vanne d’entrée
9.
Retirez la plaque de
vanne (112). Utilisez des
clés sur les parties plates
de chaque côté de la tige
de piston (105) (106) afin
de la déconnecter.
ti15570a
10. Retirez la plaque de
vanne (108) et le piston (107). Retirez les coussinets
(110) du piston. (Le modèle 24G761 possède deux
coussinets ; le modèle 24G762 en possède trois.)
REMARQUE : sur le bas de pompe modèle 24G761, retirez
précautionneusement le joint de la coupelle en U (109).
Utilisez un pic, et non un tournevis, car le joint risque
de se déformer.
106
108
*109
107
*110
ti15571a
FIG. 4. Retrait du piston et des joints
12
3A1852E
Entretien
Remontage de la pompe
7.
REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc
endommagées doivent être remplacées car elles peuvent
héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer
le fluide.
Mettez la pompe sur son côté. Utilisez un maillet en
caoutchouc pour taper sur la tige de piston de sorte
que cette dernière ressorte bien du cylindre.
8.
Installez la plaque de vanne (112) et l’entretoise (113)
au fond du cylindre. Installez le joint torique du
cylindre (123*).
REMARQUE : lubrifiez les joints toriques, les joints de
presse-étoupe et les joints de piston avec un lubrifiant
sanitaire adapté, résistant à l’eau, avant l’installation.
1.
Installez les coussinets (110*) et le joint de la coupelle
en U (109*, 24G761 uniquement) sur le piston (107).
Les lèvres du joint en coupelle du piston doivent être
orientées vers le haut. Installez l’ensemble de plaque de
vanne (108) et de piston sur la tige de piston (105).
La découpe du piston doit être orientée vers le bas.
2.
Utilisez des clés sur les parties plates de chaque côté de
la tige de piston afin de la reconnecter. Serrez à un couple
de 81-95 N•m (60-70 pi-lb).
3.
Installez la colonne de joints (116*) dans le logement de
la vanne d’entrée (115). Respectez l’ordre suivant : cales
(116a), garniture femelle (116b), cinq joints en V (116c)
avec les lèvres orientées vers le haut et un joint mâle
(116d). Filetez de manière lâche l’écrou de presse-étoupe
(117*) dans le logement de la vanne d’entrée (115).
112
113
123*
ti15798a
FIG. 7. Plaque de vanne
9.
Lubrifiez la tige de piston et l’intérieur de l’écrou de
presse-étoupe (117) et du logement de vanne d’entrée
(115). Faites glisser l’ensemble sur la tige de piston puis
utilisez deux clés pour serrer le logement de vanne.
10. Mettez la pompe droite en plaçant le cylindre (101) dans
la base (102). Rattachez le collier afin de maintenir la
base (102) sur le cylindre (101). Replacer l’axe (125).
116c
11. Mettez la pompe sur son côté. Utilisez un maillet en
caoutchouc pour taper sur la tige de piston de sorte que
cette dernière ressorte bien du cylindre.
117
12. Maintenez la tige de piston (105) à l’aide d’une clé. Vissez
sur le guide (119) et utilisez une autre clé pour serrer.
116d
13. Installez la plaque de vanne (120) et le piston
d’amorçage (121). Serrez manuellement l’écrou du
piston d’amorçage (122).
116b
116a
115
ti15568a
FIG. 6. Logement de vanne d’entrée
4.
Installez la coupelle en U (103c*) et le tampon (103b*)
dans la base de l’ensemble de joint de la coupelle en U
(103a). Les lèvres du joint en coupelle du presse-étoupe
doivent être orientées vers le bas. Installez ensuite le joint
torique (103d*).
5.
Lubrifiez l’ensemble de tige de piston et faites-le glisser
dans le cylindre à partir du haut.
6.
Installez l’ensemble de coupelle en U (103) au haut
du cylindre (101). Le remontage risque d’être difficile.
Appliquez une force continue jusqu’à ce que l’ensemble
se mette en place.
3A1852E
14. Maintenez la tige de piston (105) à l’aide d’une clé.
Utilisez une autre clé pour serrer l’écrou du piston
d’amorçage (122).
13
Entretien
Rebranchement de la pompe
1.
Pompes montées sur élévateur : positionnez le bas de
pompe puis fixez le collier. Alignez le moteur pneumatique
et positionnez-le en haut du bas de pompe. Fixez le
collier. Replacer l’axe.
2.
Autres pompes : faites glisser le bas de pompe remonté
jusqu’à sa position sur l’adaptateur du moteur
pneumatique et rattachez le collier.
3.
Maintenez l’axe du moteur vers le haut avec une main.
Avec l’autre main, posez l’écrou d’accouplement (5)
sur la tige.
4.
Introduisez les bagues d’accouplement (4) dans l’écrou
d’accouplement de sorte que les parties les plus larges
des brides soient orientées vers le haut.
5.
Laissez délicatement descendre l’axe du moteur sur la
tige. Utilisez une clé plate pour bien serrer l’écrou
d’accouplement.
6.
Branchez les flexibles d’air et de fluide ainsi que le fil de
terre restants.
14
3A1852E
Entretien
3A1852E
15
Pièces
Pièces
Pompes complètes modèles
24F625 et 24F626
20
13 1
21b 3
16 2
15 2
14
8
21b 3
22 4
23
12 2
19
20
10
18
9
1
21c 3
21a 3
10
3
6
4
5
7
1 Appliquez une bande de PTFE sur les filetages.
2
2 Serrez à la main uniquement.
3 Appliquez du lubrifiant sanitaire.
4 Appliquez un adhésif frein-filet de force
intermédiaire (bleu).
ti16013a
16
3A1852E
Pièces
Pompes complètes modèles 24F625 et 24F626
Réf
1
Pièce
24G787
2
3
4
5
6
24G761
24G762
16A939
184130
626045
16C010
7
8
102216
16G380
9
16G382
Description
Qté
MOTEUR, SaniForce ;
1
152 mm (6,0 po.) ; consultez
le manuel 3A1211
BAS DE POMPE
1
Modèle 24F625
Modèle 24F626
COUPLEUR
1
BAGUE, accouplement
2
ACCOUPLEMENT
1
BARRE D’ACCOUPLEMENT,
3
338 mm (13,3 po.) entre épaulements
ÉCROU, verrouillage, 5/8-11, inox
3
PROTECTION, supérieure ;
1
comprend des œillets (réf. 21)
PROTECTION, inférieure ; comprend
1
des fixations (réf. 10) et des œillets
(réf. 21)
Réf
10
Pièce
118134
12
24G862
13
14
15
16
17▲
16C946
158776
16C306
16C009
280574
18
19
20
21
22
23
512914
----101818
----16G084
166702
Description
Qté
VIS, capuchon, M8 x 1,25, inox ;
4
consultez les Kits
RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt,
1
comprends la réf. 23
RACCORD, 3/4 npt
1
JOINT TORIQUE, buna-n
1
ÉCROU, manuel
1
ANNEAU, levage
1
ÉTIQUETTE, mise en garde, non
1
visible
SILENCIEUX ; consultez les Kits
1
FLEXIBLE, échappement ; consultez
1
COLLIER, flexible ; consultez les Kits
2
ŒILLET ; consultez les Kits
6
RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt
1
JOINT TORIQUE,
1
entrée d’air, buna-n
▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde
de rechange sont disponibles gratuitement.
Kits
Kit de silencieux 16G390
Réf.
18
Pièce
512914
Description
SILENCIEUX, polyéthylène
Kit d’œillet 16G385
Qté.
2
Kit d’ensemble d’échappement 16G389
Réf.
18
19
Pièce
512914
-----
20
101818
Description
SILENCIEUX, polyéthylène
FLEXIBLE, échappement,
1,8 m (6 pi).
COLLIER, flexible
Qté.
1
1
Réf.
21a*
Pièce
-----
21b
21c
---------
Description
Qté.
ŒILLET, tige de piston de
1
moteur pneumatique
ŒILLET, raccord d’air
2
ŒILLET, barre d’accouplement
3
* Commandez le kit 16G384 pour avoir une quantité
de 3 œillets de tige de piston.
2
Kit de fixation de protection inférieure
16G432
Réf.
10
Pièce
118134
3A1852E
Description
VIS, capuchon, M8 x 1,25, inox
Qté.
4
17
Pièces
Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762
104
125
103b*
103c*
1
7
103a
103d*
106
5
1
1
112
118
113
123*
1
105
108
1
2
3
*109
6
117
2
1
4
6
107
115
1
1
116*
108
107
1
*110
110* 1
1
114
2
102
125
119
120
101
121
122
118
ti15562a
1
Appliquez un lubrifiant sanitaire approprié, résistant à l’eau.
4
Les lèvres du joint en V doivent être orientées vers le HAUT.
2
Le modèle 24G761 possède une coupelle en U (109)
et deux coussinets (110).
Le modèle 24G762 possède trois joints coussinets (110)
et aucune coupelle en U (109).
5
Serrez à un couple de 81-95 N•m (60-70 pi-lb).
6
La découpe du piston doit être orientée vers le BAS.
Les lèvres du joint en coupelle du piston doivent être
orientées vers le HAUT.
7
Les lèvres du joint en coupelle du presse-étoupe doivent être
orientées vers le BAS.
3
18
3A1852E
Pièces
Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762
Réf.
101
102
Pièce
16G430
16G431
103a
-----
103b*
-----
103c*
-----
103d*
-----
104
16E465
105
106
107
108
109*
16G436
16G437
181892
167493
108543
Description
CYLINDRE, pompe
BASE, pompe, comprend
la pièce 114
BASE, coupelle en U ; consultez
les Kits pour l’ensemble de joint de
coupelle en U
TAMPON ; consultez les Kits
pour l’ensemble de joint de
coupelle en U
COUPELLE EN U ; consultez les
Kits pour un pack de 5 avec joint
torique (pièce 103d)
JOINT TORIQUE ; consultez les
Kits pour un pack de 5 avec
coupelle en U (pièce 103c)
ADAPTATEUR,
barre d’accouplement
TIGE, piston
TIGE, piston d’amorçage
PISTON, cylindre
PLAQUE, vanne de piston
COUPELLE EN U, UHMWPE, pour
modèle 24G761 uniquement
Qté
1
1
Réf.
110*
1
112
113
114
115
116*
117
118
119
120
16A846
16A847
167481
167482
----167486
16G386
167480
167479
121
122
123*
125
172200
102533
16D164
16F603
1
1
Pièce
181897
1
1
1
1
1
1
1
*
Description
ROULEMENT
Modèle 24G761
Modèle 24G762
PLAQUE, vanne d’entrée
ENTRETOISE
SIÈGE, vanne
BOÎTIER, siège de vanne d’entrée
COLONNE, garniture/joint
ÉCROU, presse-étoupe
COLLIER, ensemble
GUIDE, plaque de vanne, pompe
PLAQUE, vanne de
piston d’amorçage
PISTON, amorçage
ÉCROU, hexagonal plein
JOINT TORIQUE, 152, nitrile
BROCHE, verrouillage,
8 mm (5/16 po.)
Qté
2
3
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G555 (bas
de pompe modèle 24G761) ou kit de réparation 24G556
(bas de pompe modèle 24G762).
Kits
Kit d’ensemble de joints de coupelle
en U 24C623
Réf.
103a
103b
103c
103d
Pièce
-----------------
Description
BASE
TAMPON
JOINT DE COUPELLE EN U
JOINT TORIQUE
Qté
1
1
1
1
Kit de joints de coupelle en U/joints
toriques 24G858
Réf.
103c
103d
Pièce
---------
3A1852E
Description
JOINT DE COUPELLE EN U
JOINT TORIQUE
Qté
4
4
19
Pièces
20
3A1852E
Dimensions
Dimensions
121 cm
(47,5 po.)*
41 cm
(16,1 po.)*
54 cm
(21,1 po.)*
ti15718a
10,4 cm
(4,1 po.)*
* Ajoutez 12 cm (4,7 po.) afin de permettre l’extension complète de la tige du piston d’amorçage.
3A1852E
21
Diagramme des performances
Diagramme des performances
0
9,7
(97, 1400)
10
16
23
30
36
43
A
8,3
(83, 1200)
56
49
A
7,0
(69, 1000)
B
B
5,5
(55, 800)
3,96
(140)
3,40
(120)
2,83
(100)
2,27
(80)
4,1
(41, 600)
1,70
(60)
C
C
2,8
(28, 400)
1,13
(40)
Débit d’air m3/min (scfm)
Pression de sortie du fluide en MPa (bar, psi)
Cycles par minute
0,57
(20)
1,4
(14, 200)
0
0
7,6
(2,0)
15,1
(4,0)
22,7
(6,0)
30,3
(8,0)
Débit du fluide lpm (gpm) testé avec huile de poids n° 10
LÉGENDE
A = 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
B = 0,5 MPa (5 bars, 70 psi)
C = 0,3 MPa (3 bars, 40 psi)
= débit du fluide
= consommation d’air
22
3A1852E
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . .
10,1 MPa (100,4 bars, 1 450 psi)
Pression maximum d’entrée d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi)
Vitesse de pompe maximum recommandée . . . . . . . . . . . . . .
60 cycles/min, distribution de 8,5 gpm (32 litres/min)
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consultez le Diagramme des performances, page 22
Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7,1
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12:1
Température maximum de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71 °C (160 °F)
Température ambiante maximum (moteur pneumatique) . . . .
49 °C (120 °F)
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
Échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19 mm (3/4 po.) npt(m)
Type d’entrée de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tube de 10,4 cm (4,1 po.) avec bride pour Tri-Clamp®
de 15,2 cm (6 po.)
Sortie de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tri-Clamp® de 50,8 mm (2 po.)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55,3 kg (122 lb)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acier inoxydable 316, Acétal, Buna-N, PTFE, UHMWPE
Caractéristiques sonores
Puissance sonore* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression sonore** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77,2 dBA
70,5 dBA
* Puissance sonore à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pieds) de l’équipement.
3A1852E
23
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de
structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de
manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en
raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant
le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0735
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2010, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Révisé en novembre 2011

Manuels associés