▼
Scroll to page 2
of
24
Instructions et pièces Pompes sanitaires SaniForce™ 12:1 3A1852E FR À utiliser dans des applications sanitaires en tant que moyen de transfert pour les fluides à viscosité moyenne et élevée. Uniquement à usage professionnel. Cf. page 2 pour les informations sur les modèles, y compris la pression maximum de service du fluide. Importantes instructions de sécurité Lisez toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. ti15718a Modèles Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . 8 Réglage de la vitesse et de la pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Débranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 11 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Remontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Rebranchement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pompes complètes modèles 24F625 et 24F626 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762 . . . 18 Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762 . . . 19 Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Diagramme des performances . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Modèles Pression maximum d’entrée d’air : 0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi) Pression maximum de service de fluide : 10,1 MPa (100,4 bars, 1 450 psi) Modèle de pompe Modèle de bas de pompe Type de pompe 24F625 24G761 24F626 24G762 Piston d’amorçage Piston d’amorçage Description de la pompe Joints Courte Acétal, PTFE, Nitrile et UHMWPE Courte, avec un joint supplémentaire* Acétal, PTFE, Nitrile et UHMWPE * En cas d’utilisation avec des produits visqueux et collants. 2 3A1852E Modèles 3A1852E 3 Avertissement Avertissement Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques au produit auxquels il n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. WARNING WARNING RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des composants défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. + • • • • Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps. Ne mettez pas la main sur la sortie du fluide. N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. RISQUES EN LIEN AVEC LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion : • N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées. • Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence. • Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre. N’utilisez que des flexibles mis à la terre. Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau. En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème. • Gardez un extincteur opérationnel sur le site. • • • • 4 3A1852E Avertissement WARNING WARNING DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le • • • • • • • • • plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. Lisez les mises en garde du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit, demandez la fiche de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur. Ne quittez pas le site tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteignez tous les équipements et exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. Vérifiez quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées, exclusivement par des pièces de rechange d’origine du fabricant. Ne modifiez pas cet équipement. Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez votre distributeur. Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pincez pas les flexibles ni ne les pliez de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles pour tirer l’équipement. Tenez les enfants et animaux à l’écart du site. Conformez-vous à toutes les règles de sécurité en vigueur. RISQUES DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire. • Utilisez la pression minimum d’air lors du démontage du cylindre du tambour. RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement, lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend mais ne se limite pasà : • Des lunettes protectrices et un casque antibruit. • Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des fluides et solvants. 3A1852E 5 Installation Installation Mise à la terre Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc électrique en permettant au courant engendré par une accumulation de charges statiques ou à un court-circuit de s’échapper par ce fil. Pompe : branchez un fil de terre (Graco réf. 238909) avec la vis de terre sur le capot inférieur du moteur pneumatique, sous la protection. Raccordez l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des flexibles conducteurs d’une longueur totale maximum de 150 m (500 pi) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre. Vérifiez la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 25 mégohms, remplacez immédiatement le flexible. Compresseurs d’air : respectez les recommandations du fabricant. Vanne de distribution : effectuez la mise à la terre par branchement sur un flexible pour fluide et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d’alimentation en produit : respectez la réglementation locale. Réservoir(s) contenant le produit : respectez la réglementation locale. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respectez la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : maintenez fermement une partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre puis, actionnez la vanne. Montage Montez la pompe sur une surface qui peut supporter le poids de la pompe et des accessoires ainsi que la contrainte due au fonctionnement. N’utilisez pas les conduites d’air ou de fluides pour maintenir la pompe. 6 Installation Afin d’éviter de contaminer le fluide, raccordez la conduite d’air d’échappement de ventilation à l’extérieur de la zone du fluide, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manipulation de produits alimentaires. REMARQUE : les nombres et les lettres de référence entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des figures et des vues éclatées des pièces. Des accessoires sont disponibles auprès de Graco. Assurez-vous que tous les accessoires répondent aux exigences de votre système en terme de taille et capacité de pression. La FIG. 1 est uniquement une aide pour sélectionner et installer les composants et accessoires du système. Contactez votre distributeur Graco pour obtenir une assistance lors de la conception d’un système répondant à vos besoins spécifiques. Installez une vanne d’air principale de type purge (G) à proximité de l’entrée d’air de la pompe (D), afin de relâcher l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur pneumatique. Installez un filtre à air/régulateur (F) sur la conduite d’air de la pompe, en amont de la vanne de purge, afin de contrôler la pression d’entrée d’air et de supprimer de votre système d’alimentation en air comprimé toute trace de poussière et de contaminants nuisibles. Installez une vanne de régulation de pompe (S) sur la conduite d’air de la pompe pour couper automatiquement l’air du moteur pneumatique si la pompe commence à tourner trop vite. Installez une autre vanne d’air principale de type purge (G) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et utilisez-la pour isoler ces derniers pendant le nettoyage et les réparations. Sur l’arrivée d’air de la vanne de distribution (K), installez un régulateur d’air (M) afin de contrôler la pression d’air vers la vanne. Installez une vanne de purge (G) à utiliser comme une coupure lors de l’entretien de la vanne de distribution. Branchez les électrovannes d’air (H) sur une minuterie (L) et réglez de sorte que la vanne de distribution (K) fonctionne à intervalles corrects. 3A1852E Installation Conduite d’air principale G H G D A C G M H L K N J F S R E B J P ti15638a FIG. 1. Installation classique Légende : Composants de la pompe (inclus) A B C D E Pompe sanitaire montée sur bonde Silencieux d’échappement d’air (peut éventuellement être monté à distance à l’aide d’un flexible d’échappement) Sortie d’air d’échappement 3/4 npt Entrée d’air 1/2 npt Sortie de fluide avec bride et tube d’une taille de 38 mm (1-1/2 po.) 3A1852E Composants/Accessoires du système (vendus séparément) F G H J K L M N P R S Filtre/régulateur de conduite d’air Vanne d’air principale de type purge (nécessaire) Électrovanne d’air Vanne et tuyau de purge de la conduite d’air Vanne de distribution Minuterie Régulateur d’air Flexible d’échappement d’air de la vanne de distribution Capteur Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire) Vanne de régulation de la pompe 7 Fonctionnement Fonctionnement REMARQUE N’exposez pas le moteur pneumatique à des températures supérieures à 49 °C (120 °F) ; n’exposez pas la pompe à fluide immergée à des températures supérieures à 71 °C (160 °F). Des températures excessives peuvent endommager les joints de la pompe. Procédure de décompression L’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe, pouvant entraîner des blessures graves par injection ou projection ou bien à cause des pièces en mouvement. Relâchez la pression lorsque vous arrêtez la distribution ainsi qu’avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. 1. Fermez l’alimentation en air à la pompe. 2. Fermez la vanne d’air principale de type purge (obligatoire dans le système). 3. Ouvrez le clapet à bille de fluide et/ou la vanne de distribution afin de relâcher la pression du fluide. Rinçage avant la première utilisation La pompe sanitaire a été assemblée en mettant du lubrifiant sanitaire sur les pièces en mouvement et a été testée dans l’eau. Rincez soigneusement la pompe avec une solution de nettoyage adaptée puis démontez et désinfectez les pièces avant d’utiliser la pompe. Consultez la section Procédure de rinçage, page 9. Consultez les réglementations nationales, étatiques, régionales et locales pour connaître les limites spécifiques. 8 Réglage de la vitesse et de la pression de la pompe Réglez le régulateur de pression sur 0 psi. Ouvrez la vanne d’air principale de type purge. Réglez le régulateur d’air de la pompe jusqu’à ce que cette dernière tourne facilement. Laissez la pompe tourner lentement jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé des conduites (le fluide va couler sous forme de flux constant par la sortie de fluide) et que la pompe soit bien amorcée. Si l’alimentation en air est ouverte, la pompe démarre lorsque la vanne de distribution est ouverte et se bloque sous pression lorsque la vanne est fermée. Dans un système en circulation, la pompe fonctionne jusqu’à ce que l’alimentation en air soit coupée. REMARQUE Ne laissez jamais la pompe fonctionner à vide. Une pompe qui fonctionne à vide va accélérer jusqu’à une vitesse élevée ; cela risque de l’endommager. Si la pompe accélère rapidement, ou tourne trop vite, arrêtez-la immédiatement et vérifiez l’alimentation en fluide. Si l’alimentation est vide et que de l’air s’est introduit dans les conduites, remplissez à nouveau le réservoir puis amorcez la pompe et les conduites avec du fluide. Veillez à bien éliminer l’air présent dans le système. Arrêt de la pompe Exécutez la Procédure de décompression, page 8. Arrêtez toujours la pompe en bas de sa course afin d’éviter que le fluide ne sèche sur la tige de piston. (Le moteur pneumatique souffle en bas et en haut de la course.) 3A1852E Maintenance Maintenance Procédure de rinçage 2. Rincez minutieusement le système avec une solution de nettoyage adaptée. Consultez la section Procédure de rinçage, page 9. 3. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 4. Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide ainsi que les raccords. 5. Pompes montées sur élévateur : desserrez la vis à main et soulevez la protection supérieure droit sur la tige. Pour les autres pompes : retirez la protection supérieure. 6. Nettoyez soigneusement la surface entre les protections supérieure et inférieure. 7. Démontez la pompe à fluide et les accessoires. Consultez la section Démontage de la pompe, page 11. 8. Lavez toutes les pièces de la pompe avec une solution de nettoyage adaptée en respectant les température et concentration indiquées dans les recommandations du fabricant du produit de nettoyage. 9. Rincez une nouvelle fois toutes les pièces de la pompe avec de l’eau et laissez-les sécher. REMARQUE : • Rincez avant que le fluide ne sèche dans l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage et avant de réparer l’équipement. • Rincez à la pression la plus basse possible. Examinez les raccords pour vous assurer qu’ils ne fuient pas et resserrez-les si nécessaire. • Rincez avec une solution de nettoyage adaptée. 1. Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide que possible. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 3. Plongez le tube plongeur dans un seau en métal mis à la terre contenant une solution de nettoyage adaptée. 4. Réglez le régulateur d’air de la pompe sur la pression de fluide la plus basse possible, et démarrez la pompe. 10. Vérifiez toutes les pièces de la pompe et nettoyez de nouveau si cela est nécessaire. 5. Faites tourner la pompe assez longtemps pour nettoyer soigneusement la pompe et les flexibles. 6. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc endommagées doivent être remplacées car elles peuvent héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer le fluide. Procédure de nettoyage REMARQUE : les instructions suivantes constituent une procédure de base pour le nettoyage d’une pompe sanitaire. 11. Immergez toutes les pièces de la pompe dans un désinfectant approprié avant le montage. Sortez les pièces de la pompe du désinfectant une par une en fonction des besoins. • Assurez-vous de respecter les législations nationales et régionales ainsi que les réglementations locales. 12. Lubrifiez les pièces en mouvement de la pompe ainsi que les joints toriques et les joints à l’aide d’un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau adapté. • Utilisez des agents nettoyants et désinfectants adaptés, aux intervalles correspondants au produit utilisé. 13. Faites circuler la solution désinfectante dans toute la pompe et le système avant leur utilisation. • Respectez les instructions du fabricant du produit de nettoyage. REMARQUE : la pompe doit être démontée afin de la nettoyer soigneusement. 1. Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide que possible. 3A1852E 14. Pompes montées sur élévateur : nettoyez toutes les surfaces de l’élévateur. Retirez et nettoyez le joint gonflable et le plateau élévateur. Consultez le manuel 3A0591. Serrage des raccords Avant chaque utilisation, assurez-vous que les flexibles ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez-les si nécessaire. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et ne fuient pas. 9 Dépannage Dépannage 1. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 2. Recherchez toutes les solutions possibles dans le tableau de dépannage avant de démonter la pompe. Problème La pompe ne fonctionne pas. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur les deux courses. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur la course descendante. Cause Solution Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Débouchez la conduite d’air ou augmentez l’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrez ou nettoyez les vannes d’air, etc. Alimentation en fluide épuisée. Refaites le plein de fluide. Moteur pneumatique endommagé. Procédez à un entretien. Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Débouchez la conduite d’air ou augmentez l’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrez ou nettoyez les vannes d’air, etc. Alimentation en fluide épuisée. Refaites le plein de fluide. Conduite de fluide, vannes, vanne de distribution, etc. obstruée(s) Débouchez. Relâchez la pression et débranchez la conduite de fluide. Ouvrez l’alimentation en air. Si la pompe démarre, la conduite de fluide est bouchée. Joint de presse-étoupe usé (103). Remplacez le joint de presse-étoupe. Joint torique de cylindre (123) endommagé. Remplacez le joint torique. Vanne d’entrée de fluide restée ouverte ou usée. Nettoyez ou procédez à un entretien de la vanne d’entrée de fluide. Joint torique de cylindre (123) endommagé. Remplacez le joint torique. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur la course ascendante. Piston de fluide resté ouvert ou usé, joint Nettoyez ou procédez à un entretien (109, 110) usé. du piston de fluide ou du joint. Fonctionnement erratique ou accéléré. Alimentation en fluide épuisée. Refaites le plein de fluide. Vanne d’entrée de fluide restée ouverte ou usée. Nettoyez ou procédez à un entretien de la vanne d’entrée de fluide. Piston de fluide resté ouvert ou usé, joint Nettoyez ou procédez à un entretien (109, 110) usé. du piston de fluide ou du joint. 10 3A1852E Entretien Entretien Débranchement de la pompe REMARQUE : des kits de réparation de pompe sont disponibles. Achetez le kit séparément. Consultez la liste des pièces en page 19 pour sélectionner le kit adapté à votre pompe. Les pièces du kit sont marquées d’un *. Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. N’approchez ni vos mains ni vos doigts du piston d’amorçage pendant le fonctionnement et lorsque la pompe est sous pression. 1. Retirez la pompe du réservoir de fluide. Faites-la fonctionner à faible régime afin d’évacuer autant de fluide que possible. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 8. 3. Retirez de la pompe les flexibles d’air et de fluide. Pompes montées sur élévateur : pour l’instant, laissez l’air de l’élévateur branché. 4. Maintenez le réducteur à l’aide d’une clé. Utilisez une clé plate pour desserrer l’écrou d’accouplement. 5. Démontage de la pompe Abaissez suffisamment l’écrou d’accouplement pour retirer les bagues d’accouplement. 1. Pompe placée de son côté, tapez sur la tige de piston (105) avec un maillet en caoutchouc afin de faire sortir l’ensemble de piston d’amorçage hors de la base (102). 2. Maintenez le guide de plaque de vanne (119) à l’aide d’une clé. Utilisez une autre clé pour retirer l’écrou du piston d’amorçage (122). 3. Retirez le piston d’amorçage (121) et la plaque de vanne (120). 4. Retirez le collier (118) de la base (102). Ensuite, retirez la base (102). Tapez à l’aide d’un maillet en caoutchouc pour la desserrer si nécessaire. 5. Retirez le joint torique (123) et l’entretoise (113). Tapez de nouveau sur la tige de piston pour faire sortir l’ensemble de tige de piston/piston d’amorçage (105/106) hors du cylindre (101). 6. Maintenez la tige (106) à l’aide d’une clé et retirez le guide du piston d’amorçage (119). ti15565a ti15575a 118 115 101 119 123 121 105/106 ti15576a 6. 7. Retirez les colliers maintenant la base de la pompe sur l’élévateur ou le tambour. Pompes montées sur élévateur : utilisez l’élévateur pour soulever le moteur pneumatique. Débranchez les conduites d’air. Retirez le collier maintenant le bas de pompe avec le moteur pneumatique. Transportez le bas de pompe jusqu’au banc pour entretien. 3A1852E 113 102 120 122 ti15566a FIG. 2. Retrait de la tige de piston 11 Entretien 7. Maintenez la tige de piston (106) à l’aide d’une clé. Utilisez une autre clé pour desserrer le logement de la vanne d’entrée (115) puis retirez-le. Si le logement de la vanne d’entrée (115) est bloqué sur la tige, débloquez-le à l’aide d’une tige en plastique et un marteau. 8. Dévissez l’écrou de presse-étoupe (117) et retirez la colonne de joints (116) du logement de la vanne d’entrée (115). 11. Mettez le cylindre droit. Retirez l’ensemble de joint de la coupelle en U ; cela inclus la base (103a), le tampon (103b), le joint torique (103d) et la coupelle en U (103c). 103b* 103a 116c *103c 117 *103d 116d 116b ti15569a FIG. 5. Retrait de l’ensemble de joint de la coupelle en U 116a 115 ti15568a 12. Consultez la section Procédure de nettoyage, page 9. Nettoyer les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez-les si nécessaire. FIG. 3. Logement de vanne d’entrée 9. Retirez la plaque de vanne (112). Utilisez des clés sur les parties plates de chaque côté de la tige de piston (105) (106) afin de la déconnecter. ti15570a 10. Retirez la plaque de vanne (108) et le piston (107). Retirez les coussinets (110) du piston. (Le modèle 24G761 possède deux coussinets ; le modèle 24G762 en possède trois.) REMARQUE : sur le bas de pompe modèle 24G761, retirez précautionneusement le joint de la coupelle en U (109). Utilisez un pic, et non un tournevis, car le joint risque de se déformer. 106 108 *109 107 *110 ti15571a FIG. 4. Retrait du piston et des joints 12 3A1852E Entretien Remontage de la pompe 7. REMARQUE : toutes les pièces en caoutchouc endommagées doivent être remplacées car elles peuvent héberger des micro-organismes qui peuvent contaminer le fluide. Mettez la pompe sur son côté. Utilisez un maillet en caoutchouc pour taper sur la tige de piston de sorte que cette dernière ressorte bien du cylindre. 8. Installez la plaque de vanne (112) et l’entretoise (113) au fond du cylindre. Installez le joint torique du cylindre (123*). REMARQUE : lubrifiez les joints toriques, les joints de presse-étoupe et les joints de piston avec un lubrifiant sanitaire adapté, résistant à l’eau, avant l’installation. 1. Installez les coussinets (110*) et le joint de la coupelle en U (109*, 24G761 uniquement) sur le piston (107). Les lèvres du joint en coupelle du piston doivent être orientées vers le haut. Installez l’ensemble de plaque de vanne (108) et de piston sur la tige de piston (105). La découpe du piston doit être orientée vers le bas. 2. Utilisez des clés sur les parties plates de chaque côté de la tige de piston afin de la reconnecter. Serrez à un couple de 81-95 N•m (60-70 pi-lb). 3. Installez la colonne de joints (116*) dans le logement de la vanne d’entrée (115). Respectez l’ordre suivant : cales (116a), garniture femelle (116b), cinq joints en V (116c) avec les lèvres orientées vers le haut et un joint mâle (116d). Filetez de manière lâche l’écrou de presse-étoupe (117*) dans le logement de la vanne d’entrée (115). 112 113 123* ti15798a FIG. 7. Plaque de vanne 9. Lubrifiez la tige de piston et l’intérieur de l’écrou de presse-étoupe (117) et du logement de vanne d’entrée (115). Faites glisser l’ensemble sur la tige de piston puis utilisez deux clés pour serrer le logement de vanne. 10. Mettez la pompe droite en plaçant le cylindre (101) dans la base (102). Rattachez le collier afin de maintenir la base (102) sur le cylindre (101). Replacer l’axe (125). 116c 11. Mettez la pompe sur son côté. Utilisez un maillet en caoutchouc pour taper sur la tige de piston de sorte que cette dernière ressorte bien du cylindre. 117 12. Maintenez la tige de piston (105) à l’aide d’une clé. Vissez sur le guide (119) et utilisez une autre clé pour serrer. 116d 13. Installez la plaque de vanne (120) et le piston d’amorçage (121). Serrez manuellement l’écrou du piston d’amorçage (122). 116b 116a 115 ti15568a FIG. 6. Logement de vanne d’entrée 4. Installez la coupelle en U (103c*) et le tampon (103b*) dans la base de l’ensemble de joint de la coupelle en U (103a). Les lèvres du joint en coupelle du presse-étoupe doivent être orientées vers le bas. Installez ensuite le joint torique (103d*). 5. Lubrifiez l’ensemble de tige de piston et faites-le glisser dans le cylindre à partir du haut. 6. Installez l’ensemble de coupelle en U (103) au haut du cylindre (101). Le remontage risque d’être difficile. Appliquez une force continue jusqu’à ce que l’ensemble se mette en place. 3A1852E 14. Maintenez la tige de piston (105) à l’aide d’une clé. Utilisez une autre clé pour serrer l’écrou du piston d’amorçage (122). 13 Entretien Rebranchement de la pompe 1. Pompes montées sur élévateur : positionnez le bas de pompe puis fixez le collier. Alignez le moteur pneumatique et positionnez-le en haut du bas de pompe. Fixez le collier. Replacer l’axe. 2. Autres pompes : faites glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa position sur l’adaptateur du moteur pneumatique et rattachez le collier. 3. Maintenez l’axe du moteur vers le haut avec une main. Avec l’autre main, posez l’écrou d’accouplement (5) sur la tige. 4. Introduisez les bagues d’accouplement (4) dans l’écrou d’accouplement de sorte que les parties les plus larges des brides soient orientées vers le haut. 5. Laissez délicatement descendre l’axe du moteur sur la tige. Utilisez une clé plate pour bien serrer l’écrou d’accouplement. 6. Branchez les flexibles d’air et de fluide ainsi que le fil de terre restants. 14 3A1852E Entretien 3A1852E 15 Pièces Pièces Pompes complètes modèles 24F625 et 24F626 20 13 1 21b 3 16 2 15 2 14 8 21b 3 22 4 23 12 2 19 20 10 18 9 1 21c 3 21a 3 10 3 6 4 5 7 1 Appliquez une bande de PTFE sur les filetages. 2 2 Serrez à la main uniquement. 3 Appliquez du lubrifiant sanitaire. 4 Appliquez un adhésif frein-filet de force intermédiaire (bleu). ti16013a 16 3A1852E Pièces Pompes complètes modèles 24F625 et 24F626 Réf 1 Pièce 24G787 2 3 4 5 6 24G761 24G762 16A939 184130 626045 16C010 7 8 102216 16G380 9 16G382 Description Qté MOTEUR, SaniForce ; 1 152 mm (6,0 po.) ; consultez le manuel 3A1211 BAS DE POMPE 1 Modèle 24F625 Modèle 24F626 COUPLEUR 1 BAGUE, accouplement 2 ACCOUPLEMENT 1 BARRE D’ACCOUPLEMENT, 3 338 mm (13,3 po.) entre épaulements ÉCROU, verrouillage, 5/8-11, inox 3 PROTECTION, supérieure ; 1 comprend des œillets (réf. 21) PROTECTION, inférieure ; comprend 1 des fixations (réf. 10) et des œillets (réf. 21) Réf 10 Pièce 118134 12 24G862 13 14 15 16 17▲ 16C946 158776 16C306 16C009 280574 18 19 20 21 22 23 512914 ----101818 ----16G084 166702 Description Qté VIS, capuchon, M8 x 1,25, inox ; 4 consultez les Kits RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt, 1 comprends la réf. 23 RACCORD, 3/4 npt 1 JOINT TORIQUE, buna-n 1 ÉCROU, manuel 1 ANNEAU, levage 1 ÉTIQUETTE, mise en garde, non 1 visible SILENCIEUX ; consultez les Kits 1 FLEXIBLE, échappement ; consultez 1 COLLIER, flexible ; consultez les Kits 2 ŒILLET ; consultez les Kits 6 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt 1 JOINT TORIQUE, 1 entrée d’air, buna-n ▲ Les étiquettes et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. Kits Kit de silencieux 16G390 Réf. 18 Pièce 512914 Description SILENCIEUX, polyéthylène Kit d’œillet 16G385 Qté. 2 Kit d’ensemble d’échappement 16G389 Réf. 18 19 Pièce 512914 ----- 20 101818 Description SILENCIEUX, polyéthylène FLEXIBLE, échappement, 1,8 m (6 pi). COLLIER, flexible Qté. 1 1 Réf. 21a* Pièce ----- 21b 21c --------- Description Qté. ŒILLET, tige de piston de 1 moteur pneumatique ŒILLET, raccord d’air 2 ŒILLET, barre d’accouplement 3 * Commandez le kit 16G384 pour avoir une quantité de 3 œillets de tige de piston. 2 Kit de fixation de protection inférieure 16G432 Réf. 10 Pièce 118134 3A1852E Description VIS, capuchon, M8 x 1,25, inox Qté. 4 17 Pièces Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762 104 125 103b* 103c* 1 7 103a 103d* 106 5 1 1 112 118 113 123* 1 105 108 1 2 3 *109 6 117 2 1 4 6 107 115 1 1 116* 108 107 1 *110 110* 1 1 114 2 102 125 119 120 101 121 122 118 ti15562a 1 Appliquez un lubrifiant sanitaire approprié, résistant à l’eau. 4 Les lèvres du joint en V doivent être orientées vers le HAUT. 2 Le modèle 24G761 possède une coupelle en U (109) et deux coussinets (110). Le modèle 24G762 possède trois joints coussinets (110) et aucune coupelle en U (109). 5 Serrez à un couple de 81-95 N•m (60-70 pi-lb). 6 La découpe du piston doit être orientée vers le BAS. Les lèvres du joint en coupelle du piston doivent être orientées vers le HAUT. 7 Les lèvres du joint en coupelle du presse-étoupe doivent être orientées vers le BAS. 3 18 3A1852E Pièces Bas de pompe modèles 24G761 et 24G762 Réf. 101 102 Pièce 16G430 16G431 103a ----- 103b* ----- 103c* ----- 103d* ----- 104 16E465 105 106 107 108 109* 16G436 16G437 181892 167493 108543 Description CYLINDRE, pompe BASE, pompe, comprend la pièce 114 BASE, coupelle en U ; consultez les Kits pour l’ensemble de joint de coupelle en U TAMPON ; consultez les Kits pour l’ensemble de joint de coupelle en U COUPELLE EN U ; consultez les Kits pour un pack de 5 avec joint torique (pièce 103d) JOINT TORIQUE ; consultez les Kits pour un pack de 5 avec coupelle en U (pièce 103c) ADAPTATEUR, barre d’accouplement TIGE, piston TIGE, piston d’amorçage PISTON, cylindre PLAQUE, vanne de piston COUPELLE EN U, UHMWPE, pour modèle 24G761 uniquement Qté 1 1 Réf. 110* 1 112 113 114 115 116* 117 118 119 120 16A846 16A847 167481 167482 ----167486 16G386 167480 167479 121 122 123* 125 172200 102533 16D164 16F603 1 1 Pièce 181897 1 1 1 1 1 1 1 * Description ROULEMENT Modèle 24G761 Modèle 24G762 PLAQUE, vanne d’entrée ENTRETOISE SIÈGE, vanne BOÎTIER, siège de vanne d’entrée COLONNE, garniture/joint ÉCROU, presse-étoupe COLLIER, ensemble GUIDE, plaque de vanne, pompe PLAQUE, vanne de piston d’amorçage PISTON, amorçage ÉCROU, hexagonal plein JOINT TORIQUE, 152, nitrile BROCHE, verrouillage, 8 mm (5/16 po.) Qté 2 3 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 Pièces comprises dans le kit de réparation 24G555 (bas de pompe modèle 24G761) ou kit de réparation 24G556 (bas de pompe modèle 24G762). Kits Kit d’ensemble de joints de coupelle en U 24C623 Réf. 103a 103b 103c 103d Pièce ----------------- Description BASE TAMPON JOINT DE COUPELLE EN U JOINT TORIQUE Qté 1 1 1 1 Kit de joints de coupelle en U/joints toriques 24G858 Réf. 103c 103d Pièce --------- 3A1852E Description JOINT DE COUPELLE EN U JOINT TORIQUE Qté 4 4 19 Pièces 20 3A1852E Dimensions Dimensions 121 cm (47,5 po.)* 41 cm (16,1 po.)* 54 cm (21,1 po.)* ti15718a 10,4 cm (4,1 po.)* * Ajoutez 12 cm (4,7 po.) afin de permettre l’extension complète de la tige du piston d’amorçage. 3A1852E 21 Diagramme des performances Diagramme des performances 0 9,7 (97, 1400) 10 16 23 30 36 43 A 8,3 (83, 1200) 56 49 A 7,0 (69, 1000) B B 5,5 (55, 800) 3,96 (140) 3,40 (120) 2,83 (100) 2,27 (80) 4,1 (41, 600) 1,70 (60) C C 2,8 (28, 400) 1,13 (40) Débit d’air m3/min (scfm) Pression de sortie du fluide en MPa (bar, psi) Cycles par minute 0,57 (20) 1,4 (14, 200) 0 0 7,6 (2,0) 15,1 (4,0) 22,7 (6,0) 30,3 (8,0) Débit du fluide lpm (gpm) testé avec huile de poids n° 10 LÉGENDE A = 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) B = 0,5 MPa (5 bars, 70 psi) C = 0,3 MPa (3 bars, 40 psi) = débit du fluide = consommation d’air 22 3A1852E Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression maximum de service de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,1 MPa (100,4 bars, 1 450 psi) Pression maximum d’entrée d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (6,9 bars, 100 psi) Vitesse de pompe maximum recommandée . . . . . . . . . . . . . . 60 cycles/min, distribution de 8,5 gpm (32 litres/min) Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consultez le Diagramme des performances, page 22 Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,1 Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12:1 Température maximum de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 °C (160 °F) Température ambiante maximum (moteur pneumatique) . . . . 49 °C (120 °F) Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) Échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm (3/4 po.) npt(m) Type d’entrée de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tube de 10,4 cm (4,1 po.) avec bride pour Tri-Clamp® de 15,2 cm (6 po.) Sortie de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tri-Clamp® de 50,8 mm (2 po.) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,3 kg (122 lb) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable 316, Acétal, Buna-N, PTFE, UHMWPE Caractéristiques sonores Puissance sonore* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression sonore** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77,2 dBA 70,5 dBA * Puissance sonore à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. ** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pieds) de l’équipement. 3A1852E 23 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour trouver votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : +1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0735 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2010, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001. www.graco.com Révisé en novembre 2011