▼
Scroll to page 2
of
18
Instructions et pièces Pompes sanitaires 6:1 SaniForce™ 3A7178D FR Spécialement conçues pour une utilisation uniquement dans des systèmes de dépoteur de seau ou de fût SaniForce de Graco. Pour un usage professionnel uniquement. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel et des manuels du système. Conserver ces instructions. Pression d’air de service maximum : 6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi) Pression du fluide de service maximum : 44,8 bars (4,5 MPa, 650 psi) PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. Contents Modèles ............................................................. Manuels connexes ............................................. Utilisation ........................................................... Préparation du nettoyage .................................... Nettoyage du moteur pneumatique ...................... Nettoyage du bas de pompe avec piston d’amorçage........................................... Débrancher la pompe................................... Démontage de la pompe .............................. Remontage après nettoyage......................... Nettoyage de la pompe à double bille .................. 2 2 3 3 3 Débrancher la pompe................................... 6 Démontage de la pompe .............................. 6 Remontage après nettoyage......................... 7 Pièces ............................................................... 8 Kits .................................................................... 9 Bas de pompe avec piston d’amorçage ................ 10 Bas de pompe à double bille ............................... 12 4 4 4 5 6 Dimensions du produit ........................................ 14 Diagramme des performances............................. 15 Caractéristiques techniques ................................ 16 Modèles Modèle de pompe Remplacement du bas de pompe Type de pompe 25M912 25M906 25M912C31 ——— Pompe avec piston d’amorçage 25N007 25N003 Pompe à double bille 25N007C31 ——— 25U790 25U793 Homologations EC 1935/2004 Pompe à double bille, courte Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A5400 Système de dépoteur de seau SaniForce (SPU), Fonctionnement 3A5401 Système de dépoteur de seau SaniForce (SPU), Réparations et pièces 3A5402 Dépoteur de fût SaniForce, Fonctionnement 3A5404 Dépoteur de fût SaniForce, Pièces 3A1211 Moteurs pneumatiques SaniForce 2 3A7178D Utilisation Utilisation Cette pompe doit être utilisée avec un système de dépoteur de seau ou de fût SaniForce. Se reporter aux manuels du système approprié pour les instructions de fonctionnement de cette pompe lorsqu’elle est installée dans ces systèmes. Préparation du nettoyage AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS PRESSION Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par des pièces en mouvement ou du liquide sous pression, comme des injections cutanées ou des éclaboussures dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de décompression lorsque le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter des équipements de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par inhalation de vapeurs toxiques. Cette procédure implique de démonter et de nettoyer soigneusement les pièces individuelles du bas de pompe. 3A7178D Avant de suivre ces procédures : 1. Rincer la pompe et relâcher la pression, comme décrit dans les manuels du système. 2. Débrancher tous les tuyaux. 3. Retirer la pompe du système. Remarques : • S’assurer de respecter les codes sanitaires standard nationaux et régionaux ainsi que les réglementations locales. • Utiliser des agents nettoyants et désinfectants adaptés, aux intervalles correspondant au produit utilisé. • Suivre les instructions d’utilisation du fabricant des produits de nettoyage. Nettoyage du moteur pneumatique 1. Exécuter la Préparation du nettoyage, page 3 . 2. Retirer l’alimentation en air du moteur pneumatique et les raccords d’échappement (11, 22). 3. Desserrer le serre-joint (13) et retirer le bouclier supérieur (6). 4. Nettoyer soigneusement la surface entre les boucliers supérieur et inférieur. Remplacer le bouclier supérieur, l’écrou à main et les raccords d’air. 5. Remontage du moteur pneumatique 6. Nettoyer le bas de pompe. Voir Nettoyage du bas de pompe avec piston d’amorçage, page 4 ou Nettoyage de la pompe à double bille, page 6 . Selon ce qui s’applique à votre modèle. 3 Nettoyage du bas de pompe avec piston d’amorçage Nettoyage du bas de pompe avec piston d’amorçage Débrancher la pompe AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS PRESSION Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par des pièces en mouvement ou du liquide sous pression, comme des injections cutanées ou des éclaboussures dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de décompression dans le manuel du système lorsque le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter des équipements de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par inhalation de vapeurs toxiques. Cette procédure implique de démonter et de nettoyer soigneusement les pièces individuelles du bas de pompe. Avant d’exécuter cette procédure, rincer la pompe et relâcher la pression comme décrit dans les manuels du système, débrancher tous les flexibles et retirer la pompe du système. Figure 1 Déposer le bas de pompe. Démontage de la pompe Remarque : Le kit 24G550 de réparation de pompe est disponible. Acheter le kit séparément. Les pièces du kit sont marquées d’une * dans la section des pièces. Voir Bas de pompe avec piston d’amorçage, page 10. 1. Retirer la goupille de retenue (116) de la tige de connexion (109). Faire glisser et retirer le piston d’amorçage (108). 2. Relâcher le collier inférieur (123) pour retirer le boîtier de la vanne d’admission (107) du cylindre de pompe (101). Retirer le joint (102). 3. Retirer le fourreau (114), le ressort (113) et la butée de vanne (111) de la tige de connexion (109). 4. Retirer le roulement (112) du centre de la butée de vanne (111). 5. Retirer les presse-étoupe (115) du centre du fourreau (114). 1. Détacher le collier supérieur (123) maintenant le bas de pompe sur la plaque de la barre d’accouplement (122). 2. Faire glisser la pompe vers le bas pour l’éloigner du moteur pneumatique. Faire basculer la pompe et tirer la tige de piston (117) hors du coupleur (C). Retirer le joint (102). Remarque : Veiller à ne pas griffer la tige de piston. Figure 2 Retirer le piston d’amorçage. 6. Pousser la tige de piston (117) hors du cylindre (101) par le bas. 4 3A7178D Nettoyage du bas de pompe avec piston d’amorçage 7. Retirer la goupille de retenue (118), le joint torique (119) et la bille (110). Tirer la tige de connexion (109) de la tige de piston (117). Retirer le joint (120). Remontage après nettoyage Remarque : Toute pièce endommagée doit être remplacée. Remarque : Lubrifier les joints toriques, les joints de presse-étoupe et les joints de piston avec un lubrifiant sanitaire étanche adapté. 1. Laver toutes les pièces de la pompe avec une solution de nettoyage adaptée en respectant les température et concentration indiquées dans les recommandations du fabricant du produit de nettoyage. 2. Rincer une nouvelle fois toutes ces pièces et les laisser entièrement sécher. Figure 3 Démonter la vanne de piston. 8. Retirer le boîtier du presse-étoupe (103) du haut du cylindre (101). Retirer le roulement (106), le presse-étoupe (105) et le joint torique (104). 9. Nettoyer et vérifier toutes les pièces. Se référer au Nettoyage du moteur pneumatique, page 3 . Remplacer les pièces si nécessaire. 3. Vérifier toutes ces pièces et les nettoyer de nouveau si nécessaire. 4. Plonger toutes les pièces de la pompe dans une solution désinfectante adaptée avant de les remonter. Sortir une à une les pièces de la pompe de la solution désinfectante en fonction de celle qui est nécessaire. 5. Installer le presse-étoupe en V (105) et le roulement (106) dans le boîtier du presse-étoupe (103). Les lèvres du presse-étoupe doivent être orientées vers le bas dans le boîtier et la lèvre du roulement doit être orientée vers le haut. Installer le joint torique (104) à l’extérieur du boîtier. 6. Installer le joint (120) sur le boîtier de la vanne de piston en haut de la tige de connexion (109). Placer la bille (110) sur le siège du boîtier. Installer la tige de piston (117) par-dessus la tige de connexion de sorte à ce que les orifices de chaque pièces soient alignés. Fixer à l’aide de la goupille de retenue (118) et du joint torique (119). 7. Lubrifier et placer le boîtier de presse-étoupe (103) dans le haut du cylindre. 8. Lubrifier et faire glisser la tige de piston (117) dans le cylindre de façon à ce qu’elle sorte du boîtier du presse-étoupe (103). Figure 4 Retirer le boîtier du presse-étoupe. 9. Lubrifier et installer les presse-étoupe (115) dans le centre du fourreau (114). 10. Lubrifier et installer le roulement (112) dans le centre de la butée de vanne (111). 11. Faire glisser la butée de vanne (111), le ressort (113) et le fourreau (114) sur la tige de connexion (109). 12. Installer le joint (102) et le boîtier de vanne d’admission (107). Fixer le boîtier (107) sur le cylindre (101) à l’aide du collier (123). 13. Installer le piston d’amorçage (108) et la goupille de retenue (116) sur la tige de connexion (109). 14. Faire glisser la tige de piston (117) dans le coupleur. Ensuite, fixer le collier (123) pour maintenir la pompe sur la base du moteur. 3A7178D 5 Nettoyage de la pompe à double bille Nettoyage de la pompe à double bille Débrancher la pompe AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS PRESSION Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par des pièces en mouvement ou du liquide sous pression, comme des injections cutanées ou des éclaboussures dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de décompression dans le manuel du système lorsque le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Figure 5 Déposer le bas de pompe. Démontage de la pompe 1. Pour les pompes courte uniquement : Retirez le boîtier du clapet de pied (124). ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE 2. Retirer et démonter l’ensemble de vanne d’entrée (114). Nettoyer et vérifier les pièces. Porter des équipements de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par inhalation de vapeurs toxiques. 3. Pousser la tige de piston (108) hors du cylindre (106) par le bas. Retirer le boîtier du piston (109) en retirant la goupille de retenue (116) et le joint torique/clip de retenue (111) puis en sortant le piston de la tige de piston. Démonter, nettoyer et vérifier les pièces. Cette procédure implique de démonter et de nettoyer soigneusement les pièces individuelles du bas de pompe. Avant d’exécuter cette procédure, rincer la pompe et relâcher la pression comme décrit dans les manuels du système, débrancher tous les flexibles et retirer la pompe du système. 1. Détacher le collier supérieur (123) maintenant le bas de pompe sur la plaque de la barre d’accouplement (122). 4. Sortir le boîtier du presse-étoupe (103) du cylindre (106) et retirer le roulement (104), le joint (123) et le joint torique (105). 5. Nettoyer et vérifier toutes les pièces. Se référer au Préparation du nettoyage, page 3 . Remplacer les pièces si nécessaire. 2. Faire glisser la pompe vers le bas pour l’éloigner du moteur pneumatique. Faire basculer la pompe et tirer la tige de piston (117) hors du coupleur (C). Retirer le joint (102). Remarque : Veiller à ne pas griffer la tige de piston. 6 3A7178D Nettoyage de la pompe à double bille Remontage après nettoyage Remarque : Toute pièce endommagée doit être remplacée, car elle peut contenir des microorganismes qui peuvent polluer le produit. Remarque : Lubrifier les joints toriques, les joints de presse-étoupe et les joints de piston avec un lubrifiant sanitaire étanche adapté. 1. Laver toutes les pièces de la pompe avec une solution de nettoyage adaptée en respectant les température et concentration indiquées dans les recommandations du fabricant du produit de nettoyage. 2. Rincer une nouvelle fois toutes ces pièces et les laisser entièrement sécher. 3. Vérifier toutes ces pièces et les nettoyer de nouveau si nécessaire. 4. Plonger toutes les pièces de la pompe dans une solution désinfectante adaptée avant de les remonter. Sortir une à une les pièces de la pompe de la solution désinfectante en fonction de celle qui est nécessaire. 7. Installer le joint en coupelle en U (123) et le roulement (104) de presse-étoupe dans le boîtier du presse-étoupe (103). Les lèvres du joint en coupelle en U doivent être orientées vers le bas dans le boîtier et la lèvre du roulement doit être orientée vers le haut. Installer le joint torique (105) à l’extérieur du boîtier. 8. Lubrifier et installer le boîtier de presse-étoupe (103) en haut du cylindre (106). 9. Lubrifier et faire glisser la tige de piston (108) dans le cylindre (106) de façon à ce qu’elle sorte par le haut. 10. Installer le joint torique (105) sur le boîtier de vanne d’admission (114). Placer la bille (117) sur le siège du boîtier (114) et installer la goupille de la butée à billes (116) dans les orifices en haut du boîtier. 11. Lubrifier et faire glisser le boîtier de vanne d’admission (114) dans le cylindre (106) jusqu’à ce que les orifices en bas du boîtier s’alignent avec les orifices du cylindre. Fixer à l’aide de la goupille de retenue (110) et de deux joints toriques/clips de retenue (111). 5. Lubrifier et installer le joint de piston (120) sur le boîtier du piston (114). 6. Placer la bille (113) sur le siège du boîtier du piston (114). Installer le boîtier dans la tige de piston (108) de sorte que les orifices de chaque pièces soient alignés. Fixer à l’aide de la goupille de retenue (110) et d’un joint torique/clip de retenue (111). 3A7178D 7 Pièces Pièces 1 2 3 8 Appliquer une bande de PTFE sur les filetages. Uniquement serrer à la main. Appliquer du lubrifiant sanitaire pour un assemblage facile. 4 5 Appliquer un adhésif frein-filet de force intermédiaire (bleu). Appliquer la quantité appropriée d’adhésif frein-filet de force moyenne sur l’écrou (13) à chaque installation pour éviter qu’il ne se desserre pendant le fonctionnement. Serrer à un couple de 41-49 N•m (30-36 pi-lb). Ne pas serrer avec une force excessive. 3A7178D Kits Réf. 1 2 Pièce 24G785 25M906 25N003 25U790 16A938 16A947 102216 3 4 5 6 7 COUPLEUR BARRE D’ACCOUPLEMENT, 178 mm (7 po.) entre épaulements 24G862 16C946 165053 CONTRE-ÉCROU, 5/8-11, acier inox BOUCLIER, supérieur ; comprend des œillets (réf. 21) BOUCLIER, inférieur ; comprend des fixations (réf. 8) et des œillets (réf. 21) VIS, bouchon ; M8 x 1,25, acier inox RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt, comprends la réf. 23 RACCORD, 3/4 npt JOINT TORIQUE, PTFE 16C306 17W547 — ÉCROU, manuel ÉTIQUETTE, avertissement, non illustrée ŒILLET ; voir les Kits 16G084 166702 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt JOINT TORIQUE, entrée d’air, Buna-N, inclus dans la réf. 10 16G464 16G465 118134 8 10 11 12 13 15▲ 21 22 23 Désignation MOTEUR, SaniForce ; 3,5 po. ; consulter le manuel 3A1211 BAS DE POMPE, type 2.1 Piston d’amorçage Double bille Double bille, courte Qté 1 1 1 3 3 1 1 4 1 1 1 1 1 6 1 1 ▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Kits Kit d’œillet 16G628 Réf. 21a* Pièce — Désignation Qté ŒILLET, tige de piston du 1 moteur pneumatique — 2 21b ŒILLET, raccord d’air — 21c 3 ŒILLET, barre d’accouplement * Commander un kit 16H925 pour 3 œillets de tige de piston. 3A7178D 9 Bas de pompe avec piston d’amorçage Bas de pompe avec piston d’amorçage 10 3A7178D Bas de pompe avec piston d’amorçage Bas de pompe avec piston d’amorçage Réf. 101 102* 103 104* 105* 106* 107 108 109 110 111 112* 113* 114 115* 116 117 118 119* 120* 122 123 130 Pièce 902980 166117 180918 166119 180238 605752 Désignation CYLINDRE, pompe JOINT, 64 mm (2 1/2 po.), Buna-N 17S673 195214 BOÎTIER, vanne d’entrée PISTON, amorçage TIGE, connexion BILLE, 19 mm (3/4 po.), acier inoxydable 16C195 103462 195215 604016 501095 604018 603778 604008 902983 169845 167972 167971 16A945 620223 172687 BOÎTIER, presse-étoupe JOINT DE CYLINDRE, Buna-N PRESSE-ÉTOUPE, Buna-N ROULEMENTS, manchon BUTÉE, vanne d’entrée ROULEMENTS, piston d’amorçage RESSORT, clapet anti-retour à bille FOURREAU, vanne d’entrée PRESSE-ÉTOUPE, vanne d’entrée, néoprène GOUPILLE, retenue, piston d’amorçage TIGE, piston GOUPILLE, retenue JOINT TORIQUE JOINT, piston, néoprène PLAQUE, barre d’accouplement COLLIER, 64 mm (2 1/2 po.) ÉTIQUETTE, Instructions, non illustrée Qté 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 * Pièces comprises dans le kit de réparation 24G550. 3A7178D 11 Bas de pompe à double bille Bas de pompe à double bille 1 12 Appliquer du lubrifiant sanitaire pour un assemblage facile. 3A7178D Bas de pompe à double bille Bas de pompe à double bille Réf. 101 102* 103 104* 105* 106 107 108 109 110 111* 112* 113 114 115 116 117 123* 124 Pièce 16A945 166117 180918 605752 166119 Désignation PLAQUE, barre d’accouplement JOINT, 64 mm (2 1/2 po.), Buna-N 17S671 902980 620223 207552 902981 169846 169845 167972 167971 103462 167970 169626 167968 103869 180238 CYLINDRE, pompe CYLINDRE, pompe, courte COLLIER, 64 mm (2 1/2 po.) TIGE, piston TIGE, piston, courte CORPS, piston GOUPILLE, retenue, boîtier de piston JOINT TORIQUE JOINT, piston, néoprène BILLE, 19 mm (3/4 po.), acier inoxydable BOÎTIER, vanne d’entrée GOUPILLE, butée de bille ; droit, sans tête GOUPILLE, retenue, vanne d’admission BILLE, roulement, 32 mm (1 1/4 po.), acier inoxydable JOINT EN V, Buna-N 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 16C193 BOÎTIER, clapet de pied, courte 1 BOÎTIER, presse-étoupe ROULEMENTS, manchon JOINT DE CYLINDRE, Buna-N Qté 1 1 1 1 2 1 1 1 * Pièces comprises dans le kit de réparation 24G546 3A7178D 13 Dimensions du produit Dimensions du produit 25M912 Modèle 25M912 25N007 25U790 A po. (cm) 40.1 (102)* 60.5 (154) 36.1 (91) 25N007 B po. (cm) 20.6 (52)* 41.0 (104) 18.7 (47) C po. (cm) 16.0 (41)* 36.4 (92) 14.3 (36) 25U790 D po. (cm) 6.5 (16.5) 6.5 (16.5) 6.5 (16.5) * Ajouter 6,3 cm (2,5 po.) afin de permettre l’extension complète de la tige du piston d’amorçage. 14 3A7178D Diagramme des performances Diagramme des performances Cycles per Minute 0 15 30 45 60 35 (1.0) A 600 (4.1, 41) 30 (0.85) A 500 (3.4, 34) 25 (0.71) B B 400 (2.8, 28) 20 (0.57) 300 (2.1, 21) 15 (0.42) C C 200 (1.4, 14) 10 (0.28) 100 (0.7, 7) 5 (0.14) Air Flow scfm (m 3/min) Fluid Outlet Pressure psi (MPa, bar) 700 (4.8, 48) 0 0 1.0 (3.8) 2.0 (7.6) 3.0 (11.4) 4.0 (15.1) Fluid Flow gpm (lpm) tested in No. 10 weight oil A = 100 psi (0.7 MPa, 7 bar) B = 70 psi (0.5 MPa, 5 bar) C = 40 psi (0.3 MPa, 3 bar) = fluid flow = air consumption 3A7178D 15 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression maximale de service du fluide 44,8 bars (4,5 MPa, 650 psi) Pression maximale d’entrée d’air 6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi) Vitesse de pompe maximale recommandée 60 cycles/min, distribution de 4 gpm (15 litres/min) Consommation d’air Consulter le diagramme des performances Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) 13.3 Rapport 6:1 Température maximale du fluide 250°F (121°C) Température ambiante maximale (moteur pneumatique) 120°F (49°C) Entrée d’air 1/2 npt (f) Échappement d’air 3/4 npt (m) Type d’entrée de fluide Piston d’amorçage de 5,8 cm (2,3 po.) avec bride pour collier de 15,2 cm (6 po.) Double bille de 3,8 cm (1,44 po.) avec bride pour collier de 15,2 cm (6 po.) Sortie de fluide Tri-clamp® de 3,8 cm (1-1/2 po.) Poids 16 kg (35 lb) Pièces en contact avec le produit Acier inoxydable 316, Buna-N, polychloroprène, nitrile, nylon, UHMWPE. Certains modèles comprennent des presse-étoupe en PTFE. Données sonores Puissance sonore* 78,5 dBA Pression sonore** 71,6 dBA * Puissance sonore à 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. ** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pi.) de l’équipement. 16 3A7178D Remarques Remarques 3A7178D 17 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site www.graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents. commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le Pour passer une commande distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5564 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision D, novembre 2021