Graco 3A7178D, Pompes sanitaires 6:1 SaniForce™ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Graco 3A7178D, Pompes sanitaires 6:1 SaniForce™ Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
Pompes sanitaires 6:1 SaniForce™
3A7178D
FR
Spécialement conçues pour une utilisation uniquement dans des systèmes de dépoteur de seau ou de
fût SaniForce de Graco. Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel et des
manuels du système. Conserver ces instructions.
Pression d’air de service maximum :
6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi)
Pression du fluide de service maximum :
44,8 bars (4,5 MPa, 650 psi)
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Modèles .............................................................
Manuels connexes .............................................
Utilisation ...........................................................
Préparation du nettoyage ....................................
Nettoyage du moteur pneumatique ......................
Nettoyage du bas de pompe avec piston
d’amorçage...........................................
Débrancher la pompe...................................
Démontage de la pompe ..............................
Remontage après nettoyage.........................
Nettoyage de la pompe à double bille ..................
2
2
3
3
3
Débrancher la pompe................................... 6
Démontage de la pompe .............................. 6
Remontage après nettoyage......................... 7
Pièces ............................................................... 8
Kits .................................................................... 9
Bas de pompe avec piston d’amorçage ................ 10
Bas de pompe à double bille ............................... 12
4
4
4
5
6
Dimensions du produit ........................................ 14
Diagramme des performances............................. 15
Caractéristiques techniques ................................ 16
Modèles
Modèle de pompe
Remplacement du bas de
pompe
Type de pompe
25M912
25M906
25M912C31
———
Pompe avec piston
d’amorçage
25N007
25N003
Pompe à double bille
25N007C31
———
25U790
25U793
Homologations
EC 1935/2004
Pompe à double bille,
courte
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5400
Système de dépoteur de seau SaniForce (SPU), Fonctionnement
3A5401
Système de dépoteur de seau SaniForce (SPU), Réparations et pièces
3A5402
Dépoteur de fût SaniForce, Fonctionnement
3A5404
Dépoteur de fût SaniForce, Pièces
3A1211
Moteurs pneumatiques SaniForce
2
3A7178D
Utilisation
Utilisation
Cette pompe doit être utilisée avec un système
de dépoteur de seau ou de fût SaniForce. Se
reporter aux manuels du système approprié pour
les instructions de fonctionnement de cette pompe
lorsqu’elle est installée dans ces systèmes.
Préparation du nettoyage
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS
PRESSION
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
des pièces en mouvement ou du liquide sous
pression, comme des injections cutanées ou des
éclaboussures dans les yeux ou sur la peau,
exécuter la procédure de décompression lorsque
le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter des équipements de protection approprié
dans la zone de travail pour réduire le risque
de blessures graves, notamment aux yeux, aux
oreilles (perte auditive) ou par inhalation de
vapeurs toxiques.
Cette procédure implique de démonter et de nettoyer
soigneusement les pièces individuelles du bas de
pompe.
3A7178D
Avant de suivre ces procédures :
1. Rincer la pompe et relâcher la pression, comme
décrit dans les manuels du système.
2. Débrancher tous les tuyaux.
3. Retirer la pompe du système.
Remarques :
• S’assurer de respecter les codes sanitaires
standard nationaux et régionaux ainsi que les
réglementations locales.
• Utiliser des agents nettoyants et désinfectants
adaptés, aux intervalles correspondant au produit
utilisé.
• Suivre les instructions d’utilisation du fabricant des
produits de nettoyage.
Nettoyage du moteur
pneumatique
1. Exécuter la Préparation du nettoyage, page 3 .
2. Retirer l’alimentation en air du moteur
pneumatique et les raccords d’échappement (11,
22).
3. Desserrer le serre-joint (13) et retirer le bouclier
supérieur (6).
4. Nettoyer soigneusement la surface entre les
boucliers supérieur et inférieur. Remplacer le
bouclier supérieur, l’écrou à main et les raccords
d’air.
5. Remontage du moteur pneumatique
6. Nettoyer le bas de pompe. Voir Nettoyage du bas
de pompe avec piston d’amorçage, page 4 ou
Nettoyage de la pompe à double bille, page 6 .
Selon ce qui s’applique à votre modèle.
3
Nettoyage du bas de pompe avec piston d’amorçage
Nettoyage du bas de
pompe avec piston
d’amorçage
Débrancher la pompe
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS
PRESSION
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
des pièces en mouvement ou du liquide sous
pression, comme des injections cutanées ou des
éclaboussures dans les yeux ou sur la peau,
exécuter la procédure de décompression dans
le manuel du système lorsque le pompage est
arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter des équipements de protection approprié
dans la zone de travail pour réduire le risque
de blessures graves, notamment aux yeux, aux
oreilles (perte auditive) ou par inhalation de
vapeurs toxiques.
Cette procédure implique de démonter et de nettoyer
soigneusement les pièces individuelles du bas de
pompe. Avant d’exécuter cette procédure, rincer la
pompe et relâcher la pression comme décrit dans les
manuels du système, débrancher tous les flexibles et
retirer la pompe du système.
Figure 1 Déposer le bas de pompe.
Démontage de la pompe
Remarque : Le kit 24G550 de réparation
de pompe est disponible. Acheter le kit
séparément. Les pièces du kit sont marquées
d’une * dans la section des pièces. Voir
Bas de pompe avec piston d’amorçage, page 10.
1. Retirer la goupille de retenue (116) de la tige de
connexion (109). Faire glisser et retirer le piston
d’amorçage (108).
2. Relâcher le collier inférieur (123) pour retirer le
boîtier de la vanne d’admission (107) du cylindre
de pompe (101). Retirer le joint (102).
3. Retirer le fourreau (114), le ressort (113) et la
butée de vanne (111) de la tige de connexion
(109).
4. Retirer le roulement (112) du centre de la butée
de vanne (111).
5. Retirer les presse-étoupe (115) du centre du
fourreau (114).
1. Détacher le collier supérieur (123) maintenant
le bas de pompe sur la plaque de la barre
d’accouplement (122).
2. Faire glisser la pompe vers le bas pour l’éloigner
du moteur pneumatique. Faire basculer la pompe
et tirer la tige de piston (117) hors du coupleur
(C). Retirer le joint (102).
Remarque : Veiller à ne pas griffer la tige de
piston.
Figure 2 Retirer le piston d’amorçage.
6. Pousser la tige de piston (117) hors du cylindre
(101) par le bas.
4
3A7178D
Nettoyage du bas de pompe avec piston d’amorçage
7. Retirer la goupille de retenue (118), le joint
torique (119) et la bille (110). Tirer la tige de
connexion (109) de la tige de piston (117).
Retirer le joint (120).
Remontage après nettoyage
Remarque : Toute pièce endommagée doit être
remplacée.
Remarque : Lubrifier les joints toriques, les joints
de presse-étoupe et les joints de piston avec un
lubrifiant sanitaire étanche adapté.
1. Laver toutes les pièces de la pompe avec une
solution de nettoyage adaptée en respectant les
température et concentration indiquées dans
les recommandations du fabricant du produit de
nettoyage.
2. Rincer une nouvelle fois toutes ces pièces et les
laisser entièrement sécher.
Figure 3 Démonter la vanne de piston.
8. Retirer le boîtier du presse-étoupe (103) du haut
du cylindre (101). Retirer le roulement (106), le
presse-étoupe (105) et le joint torique (104).
9. Nettoyer et vérifier toutes les pièces. Se référer
au Nettoyage du moteur pneumatique, page 3 .
Remplacer les pièces si nécessaire.
3. Vérifier toutes ces pièces et les nettoyer de
nouveau si nécessaire.
4. Plonger toutes les pièces de la pompe dans
une solution désinfectante adaptée avant de
les remonter. Sortir une à une les pièces de la
pompe de la solution désinfectante en fonction
de celle qui est nécessaire.
5. Installer le presse-étoupe en V (105) et le
roulement (106) dans le boîtier du presse-étoupe
(103). Les lèvres du presse-étoupe doivent être
orientées vers le bas dans le boîtier et la lèvre du
roulement doit être orientée vers le haut. Installer
le joint torique (104) à l’extérieur du boîtier.
6. Installer le joint (120) sur le boîtier de la vanne
de piston en haut de la tige de connexion (109).
Placer la bille (110) sur le siège du boîtier.
Installer la tige de piston (117) par-dessus la tige
de connexion de sorte à ce que les orifices de
chaque pièces soient alignés. Fixer à l’aide de la
goupille de retenue (118) et du joint torique (119).
7. Lubrifier et placer le boîtier de presse-étoupe
(103) dans le haut du cylindre.
8. Lubrifier et faire glisser la tige de piston (117)
dans le cylindre de façon à ce qu’elle sorte du
boîtier du presse-étoupe (103).
Figure 4 Retirer le boîtier du presse-étoupe.
9. Lubrifier et installer les presse-étoupe (115) dans
le centre du fourreau (114).
10. Lubrifier et installer le roulement (112) dans le
centre de la butée de vanne (111).
11. Faire glisser la butée de vanne (111), le ressort
(113) et le fourreau (114) sur la tige de connexion
(109).
12. Installer le joint (102) et le boîtier de vanne
d’admission (107). Fixer le boîtier (107) sur le
cylindre (101) à l’aide du collier (123).
13. Installer le piston d’amorçage (108) et la goupille
de retenue (116) sur la tige de connexion (109).
14. Faire glisser la tige de piston (117) dans le
coupleur. Ensuite, fixer le collier (123) pour
maintenir la pompe sur la base du moteur.
3A7178D
5
Nettoyage de la pompe à double bille
Nettoyage de la pompe à
double bille
Débrancher la pompe
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES SOUS
PRESSION
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
des pièces en mouvement ou du liquide sous
pression, comme des injections cutanées ou des
éclaboussures dans les yeux ou sur la peau,
exécuter la procédure de décompression dans
le manuel du système lorsque le pompage est
arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
Figure 5 Déposer le bas de pompe.
Démontage de la pompe
1. Pour les pompes courte uniquement : Retirez le
boîtier du clapet de pied (124).
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
2. Retirer et démonter l’ensemble de vanne d’entrée
(114). Nettoyer et vérifier les pièces.
Porter des équipements de protection approprié
dans la zone de travail pour réduire le risque
de blessures graves, notamment aux yeux, aux
oreilles (perte auditive) ou par inhalation de
vapeurs toxiques.
3. Pousser la tige de piston (108) hors du cylindre
(106) par le bas. Retirer le boîtier du piston (109)
en retirant la goupille de retenue (116) et le joint
torique/clip de retenue (111) puis en sortant le
piston de la tige de piston. Démonter, nettoyer et
vérifier les pièces.
Cette procédure implique de démonter et de nettoyer
soigneusement les pièces individuelles du bas de
pompe. Avant d’exécuter cette procédure, rincer la
pompe et relâcher la pression comme décrit dans les
manuels du système, débrancher tous les flexibles et
retirer la pompe du système.
1. Détacher le collier supérieur (123) maintenant
le bas de pompe sur la plaque de la barre
d’accouplement (122).
4. Sortir le boîtier du presse-étoupe (103) du
cylindre (106) et retirer le roulement (104), le joint
(123) et le joint torique (105).
5. Nettoyer et vérifier toutes les pièces. Se
référer au Préparation du nettoyage, page 3 .
Remplacer les pièces si nécessaire.
2. Faire glisser la pompe vers le bas pour l’éloigner
du moteur pneumatique. Faire basculer la pompe
et tirer la tige de piston (117) hors du coupleur
(C). Retirer le joint (102).
Remarque : Veiller à ne pas griffer la tige de
piston.
6
3A7178D
Nettoyage de la pompe à double bille
Remontage après nettoyage
Remarque : Toute pièce endommagée doit
être remplacée, car elle peut contenir des
microorganismes qui peuvent polluer le produit.
Remarque : Lubrifier les joints toriques, les joints
de presse-étoupe et les joints de piston avec un
lubrifiant sanitaire étanche adapté.
1. Laver toutes les pièces de la pompe avec une
solution de nettoyage adaptée en respectant les
température et concentration indiquées dans
les recommandations du fabricant du produit de
nettoyage.
2. Rincer une nouvelle fois toutes ces pièces et les
laisser entièrement sécher.
3. Vérifier toutes ces pièces et les nettoyer de
nouveau si nécessaire.
4. Plonger toutes les pièces de la pompe dans
une solution désinfectante adaptée avant de
les remonter. Sortir une à une les pièces de la
pompe de la solution désinfectante en fonction
de celle qui est nécessaire.
7. Installer le joint en coupelle en U (123) et le
roulement (104) de presse-étoupe dans le boîtier
du presse-étoupe (103). Les lèvres du joint en
coupelle en U doivent être orientées vers le bas
dans le boîtier et la lèvre du roulement doit être
orientée vers le haut. Installer le joint torique
(105) à l’extérieur du boîtier.
8. Lubrifier et installer le boîtier de presse-étoupe
(103) en haut du cylindre (106).
9. Lubrifier et faire glisser la tige de piston (108)
dans le cylindre (106) de façon à ce qu’elle sorte
par le haut.
10. Installer le joint torique (105) sur le boîtier de
vanne d’admission (114). Placer la bille (117) sur
le siège du boîtier (114) et installer la goupille de
la butée à billes (116) dans les orifices en haut
du boîtier.
11. Lubrifier et faire glisser le boîtier de vanne
d’admission (114) dans le cylindre (106) jusqu’à
ce que les orifices en bas du boîtier s’alignent
avec les orifices du cylindre. Fixer à l’aide de
la goupille de retenue (110) et de deux joints
toriques/clips de retenue (111).
5. Lubrifier et installer le joint de piston (120) sur le
boîtier du piston (114).
6. Placer la bille (113) sur le siège du boîtier du
piston (114). Installer le boîtier dans la tige de
piston (108) de sorte que les orifices de chaque
pièces soient alignés. Fixer à l’aide de la goupille
de retenue (110) et d’un joint torique/clip de
retenue (111).
3A7178D
7
Pièces
Pièces
1
2
3
8
Appliquer une bande de PTFE sur les
filetages.
Uniquement serrer à la main.
Appliquer du lubrifiant sanitaire pour un
assemblage facile.
4
5
Appliquer un adhésif frein-filet de force intermédiaire (bleu).
Appliquer la quantité appropriée d’adhésif frein-filet de force
moyenne sur l’écrou (13) à chaque installation pour éviter
qu’il ne se desserre pendant le fonctionnement. Serrer à un
couple de 41-49 N•m (30-36 pi-lb). Ne pas serrer avec une
force excessive.
3A7178D
Kits
Réf.
1
2
Pièce
24G785
25M906
25N003
25U790
16A938
16A947
102216
3
4
5
6
7
COUPLEUR
BARRE D’ACCOUPLEMENT, 178 mm (7 po.) entre épaulements
24G862
16C946
165053
CONTRE-ÉCROU, 5/8-11, acier inox
BOUCLIER, supérieur ; comprend des œillets (réf. 21)
BOUCLIER, inférieur ; comprend des fixations (réf. 8) et des œillets (réf. 21)
VIS, bouchon ; M8 x 1,25, acier inox
RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt, comprends la réf. 23
RACCORD, 3/4 npt
JOINT TORIQUE, PTFE
16C306
17W547
—
ÉCROU, manuel
ÉTIQUETTE, avertissement, non illustrée
ŒILLET ; voir les Kits
16G084
166702
RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt
JOINT TORIQUE, entrée d’air, Buna-N, inclus dans la réf. 10
16G464
16G465
118134
8
10
11
12
13
15▲
21
22
23
Désignation
MOTEUR, SaniForce ; 3,5 po. ; consulter le manuel 3A1211
BAS DE POMPE, type 2.1
Piston d’amorçage
Double bille
Double bille, courte
Qté
1
1
1
3
3
1
1
4
1
1
1
1
1
6
1
1
▲ Des étiquettes, plaques et cartes de danger et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Kits
Kit d’œillet 16G628
Réf.
21a*
Pièce
—
Désignation
Qté
ŒILLET, tige de piston du 1
moteur pneumatique
—
2
21b
ŒILLET, raccord d’air
—
21c
3
ŒILLET, barre
d’accouplement
* Commander un kit 16H925 pour 3 œillets de tige de
piston.
3A7178D
9
Bas de pompe avec piston d’amorçage
Bas de pompe avec piston d’amorçage
10
3A7178D
Bas de pompe avec piston d’amorçage
Bas de pompe avec piston d’amorçage
Réf.
101
102*
103
104*
105*
106*
107
108
109
110
111
112*
113*
114
115*
116
117
118
119*
120*
122
123
130
Pièce
902980
166117
180918
166119
180238
605752
Désignation
CYLINDRE, pompe
JOINT, 64 mm (2 1/2 po.), Buna-N
17S673
195214
BOÎTIER, vanne d’entrée
PISTON, amorçage
TIGE, connexion
BILLE, 19 mm (3/4 po.), acier inoxydable
16C195
103462
195215
604016
501095
604018
603778
604008
902983
169845
167972
167971
16A945
620223
172687
BOÎTIER, presse-étoupe
JOINT DE CYLINDRE, Buna-N
PRESSE-ÉTOUPE, Buna-N
ROULEMENTS, manchon
BUTÉE, vanne d’entrée
ROULEMENTS, piston d’amorçage
RESSORT, clapet anti-retour à bille
FOURREAU, vanne d’entrée
PRESSE-ÉTOUPE, vanne d’entrée, néoprène
GOUPILLE, retenue, piston d’amorçage
TIGE, piston
GOUPILLE, retenue
JOINT TORIQUE
JOINT, piston, néoprène
PLAQUE, barre d’accouplement
COLLIER, 64 mm (2 1/2 po.)
ÉTIQUETTE, Instructions, non illustrée
Qté
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
* Pièces comprises dans le kit de réparation 24G550.
3A7178D
11
Bas de pompe à double bille
Bas de pompe à double bille
1
12
Appliquer du lubrifiant sanitaire pour un assemblage facile.
3A7178D
Bas de pompe à double bille
Bas de pompe à double bille
Réf.
101
102*
103
104*
105*
106
107
108
109
110
111*
112*
113
114
115
116
117
123*
124
Pièce
16A945
166117
180918
605752
166119
Désignation
PLAQUE, barre d’accouplement
JOINT, 64 mm (2 1/2 po.), Buna-N
17S671
902980
620223
207552
902981
169846
169845
167972
167971
103462
167970
169626
167968
103869
180238
CYLINDRE, pompe
CYLINDRE, pompe, courte
COLLIER, 64 mm (2 1/2 po.)
TIGE, piston
TIGE, piston, courte
CORPS, piston
GOUPILLE, retenue, boîtier de piston
JOINT TORIQUE
JOINT, piston, néoprène
BILLE, 19 mm (3/4 po.), acier inoxydable
BOÎTIER, vanne d’entrée
GOUPILLE, butée de bille ; droit, sans tête
GOUPILLE, retenue, vanne d’admission
BILLE, roulement, 32 mm (1 1/4 po.), acier inoxydable
JOINT EN V, Buna-N
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
16C193
BOÎTIER, clapet de pied, courte
1
BOÎTIER, presse-étoupe
ROULEMENTS, manchon
JOINT DE CYLINDRE, Buna-N
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
* Pièces comprises dans le kit de réparation 24G546
3A7178D
13
Dimensions du produit
Dimensions du produit
25M912
Modèle
25M912
25N007
25U790
A
po. (cm)
40.1 (102)*
60.5 (154)
36.1 (91)
25N007
B
po. (cm)
20.6 (52)*
41.0 (104)
18.7 (47)
C
po. (cm)
16.0 (41)*
36.4 (92)
14.3 (36)
25U790
D
po. (cm)
6.5 (16.5)
6.5 (16.5)
6.5 (16.5)
* Ajouter 6,3 cm (2,5 po.) afin de permettre l’extension complète de la tige du piston d’amorçage.
14
3A7178D
Diagramme des performances
Diagramme des performances
Cycles per Minute
0
15
30
45
60
35
(1.0)
A
600
(4.1, 41)
30
(0.85)
A
500
(3.4, 34)
25
(0.71)
B
B
400
(2.8, 28)
20
(0.57)
300
(2.1, 21)
15
(0.42)
C
C
200
(1.4, 14)
10
(0.28)
100
(0.7, 7)
5
(0.14)
Air Flow scfm (m 3/min)
Fluid Outlet Pressure psi (MPa, bar)
700
(4.8, 48)
0
0
1.0
(3.8)
2.0
(7.6)
3.0
(11.4)
4.0
(15.1)
Fluid Flow gpm (lpm) tested in No. 10 weight oil
A = 100 psi (0.7 MPa, 7 bar)
B = 70 psi (0.5 MPa, 5 bar)
C = 40 psi (0.3 MPa, 3 bar)
= fluid flow
= air consumption
3A7178D
15
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximale de service du fluide
44,8 bars (4,5 MPa, 650 psi)
Pression maximale d’entrée d’air
6,9 bars (0,7 MPa, 100 psi)
Vitesse de pompe maximale recommandée
60 cycles/min, distribution de 4 gpm (15 litres/min)
Consommation d’air
Consulter le diagramme des performances
Cycles de pompe par gallon (3,8 litres)
13.3
Rapport
6:1
Température maximale du fluide
250°F (121°C)
Température ambiante maximale (moteur
pneumatique)
120°F (49°C)
Entrée d’air
1/2 npt (f)
Échappement d’air
3/4 npt (m)
Type d’entrée de fluide
Piston d’amorçage de 5,8 cm (2,3 po.) avec bride pour collier
de 15,2 cm (6 po.)
Double bille de 3,8 cm (1,44 po.) avec bride pour collier de
15,2 cm (6 po.)
Sortie de fluide
Tri-clamp® de 3,8 cm (1-1/2 po.)
Poids
16 kg (35 lb)
Pièces en contact avec le produit
Acier inoxydable 316, Buna-N, polychloroprène, nitrile, nylon,
UHMWPE. Certains modèles comprennent des presse-étoupe
en PTFE.
Données sonores
Puissance sonore* 78,5 dBA
Pression sonore** 71,6 dBA
* Puissance sonore à 4,8 bars (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pi.) de l’équipement.
16
3A7178D
Remarques
Remarques
3A7178D
17
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise
installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance
inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces
ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en
cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec
des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise
conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires,
équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné
à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la
main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie
seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects
ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre
dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE
ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS,
MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus,
mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts
par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable
pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou
utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly
hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente
document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou
intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
Pour passer une commande
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5564
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision D, novembre 2021

Manuels associés