Graco 3A8406A Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 3A8406A Mode d'emploi | Fixfr
Fonctionnement, pièces
PowerFill™ 3.5 Standard Series,
Pro Series et XL Pro Series
3A8406A
FR
Pour la distribution portable de matériaux ininflammables à base d’eau et d’huile. 
Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou les endroits
(classés) dangereux. À usage professionnel uniquement.
Pression de service maximale : 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi)
Consignes de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les
avertissements et toutes les instructions du
présent manuel. Familiarisez-vous avec les
commandes et l’utilisation appropriée de
l’équipement. Conservez ces instructions.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine Graco. 
L’utilisation de pièces de rechange d’une marque autre que Graco peut annuler la garantie.
Table des matières
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes destinées à l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations générales relatives à la sécurité des outils électriques . . . 6
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ensemble de sortie de la série standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ensemble de sortie de la série Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remplisseur de caisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installation et dépose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Utilisation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fonctionnement de la série Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mode de fonctionnement continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Retrait et montage Pro Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Retrait de la tête d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Recyclage et mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2
3A8406A
Modèles
Modèles
Accessoires
Homologation
110474
Certifié
conforme aux
normes
CAN/CSA C22.2
N° 68 :
Conforme à
la norme
UL 1450
Tube de
Sortie
remplissage
standard
Tension
BackSaver
avec
du
Dosage
avec remplis- remplisseur
chargeur programmable seur de caisses de caisses
Description
Réf.
Série standard PowerFill 3.5
26B417
120V
Série PowerFill 3.5 Pro
26B418
120V


Série PowerFill 3.5 XL Pro
26B419
120V


Série standard PowerFill 3.5
26B435
230V
Série PowerFill 3.5 Pro
26B436
230V
Série PowerFill 3.5 XL Pro
Série standard PowerFill 3.5,
Royaume-Uni
Série PowerFill 3.5 Pro,
Royaume-Uni
Série PowerFill 3.5 XL Pro,
Royaume-Uni
Série standard PowerFill 3.5
26B437
230V




26B536
230V
26B537
230V


26B538
230V


26B439
230V
Série PowerFill 3.5 Pro
26B440
230V
















Série PowerFill 3.5 XL Pro
26B441
230V
Série standard PowerFill 3.5
26B442
230V
Série PowerFill 3.5 Pro
26B443
230V
Série PowerFill 3.5 XL Pro
26B444
230V
Série PowerFill 3.5 Standard, Japon 26B432
100V
Série PowerFill 3.5 Pro, Japon
26B433
100V
Série PowerFill 3.5 XL Pro, Japon 26B434
100V
Série PowerFill 3.5 Pro, Corée
26B742
230V
Série PowerFill 3.5 XL Pro, Corée 26B743
230V






Pression de service maximum : 125 psi (0,86 MPa, 8,6 bar).
Batteries et chargeurs compatibles
Le PowerFill est compatible avec les batteries et les chargeurs DEWALT 18 Volt et 20 Volt MAX*.
* La tension initiale maximale de la batterie (mesurer sans charge) est de 20 V. La tension nominale est
de 18 V.
Manuels DEWALT connexes
Réf.
Description
N463494
Manuel du chargeur rapide Dewalt DCB118
3A8406A
3
Accessoires disponibles
Accessoires disponibles
Référence
Accessoire
18D159
Kit de tube de remplissage Hi-Rise de 14 pouces (contient un tube de remplissage de
remplissage de caisses Hi-Rise, coude de sortie)
18D160
Kit de tube de remplissage Hi-Rise de 23 pouces (contient un tube de remplissage de
remplissage de caisses Hi-Rise, coude de sortie)
18D086
Tube de remplissage Gooseneck conique (5 gallons) (requiert un coude de sortie)
18D103
XL Taper Gooseneck (30 gallons) (requiert un coude de sortie)
18D163
Coude de sortie (à utiliser avec les tubes de remplissage eHi_rise et Gooseneck)
18D164
Tube de 14 pouces Hi-Rise (requiert un coude de sortie) (contient : Tube de
remplissage Hi-Rise avec remplisseur de caisses)
18D165
Tube de 23 pouces Hi-Rise (requiert un coude de sortie) (contient : Tube de
remplissage Hi-Rise avec remplisseur de caisses)
18D166
Kit de conversion 30 gallons XL (convertit la pompe en 30 gallons XL) (contient : Tige
de pompe avec piston supérieur, corps de cylindre de pompe XL, pied réglable XL)
18D167
Kit de rinçage du flexible de nettoyage (contient : Raccord de sortie, Flexible, (2)
Billes de nettoyage)
18D168
Sortie de remplissage horizontal (contient : Remplissage horizontal, remplissage
de caisses)
18D169
Remplisseur de caisses (convient à la sortie de remplissage horizontal ou au tube de
remplissage Hi-Rise)
248515
Kit de nettoyage des balles d’éponge (QTY 5-1")
18D170
Filtre d’admission, 10 mailles
17P475
Chargeur de lithium-ion DeWALT 20V MAX XR
17P474
Batterie lithium-ion DeWALT 20V MAX XR
4
3A8406A
Informations importantes destinées à l’utilisateur
Informations importantes destinées
à l’utilisateur
Merci de votre achat !
Avant d’utiliser votre pompe, veuillez lire le présent manuel du propriétaire pour connaître toutes
les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil de la bonne façon, ainsi que pour les
avertissements de sécurité.
Félicitations ! Vous avez acheté une pompe de qualité supérieure fabriquée par Graco Inc.
Cette pompe est conçue pour vous fournir des performances de pointe avec les revêtements à
base d’eau et d’huile (type essence minérale). Cette fiche d’information destinée à l’utilisateur a
pour but de vous aider à comprendre les types de produits que vous pouvez utiliser avec
votre pompe.
Veuillez lire les informations sur l’étiquette du réservoir du produit afin de déterminer s’il peut
être utilisé avec la pompe. Demandez une fiche technique de santé-sécurité (FTSS) à votre
fournisseur. L’étiquette du réservoir et la FTSS décrivent le contenu du produit et les
précautions spécifiques à prendre.
Les peintures, les revêtements et les produits de nettoyage appartiennent généralement à l’une
des 3 catégories de base suivantes :
À BASE D’EAU : L’étiquette du réservoir doit indiquer que le produit peut être
nettoyé avec de l’eau et du savon. Votre pompe est compatible avec ce type de
produit. Votre pompe n’est PAS compatible avec des produits nettoyants agressifs
comme l’eau de Javel.
À BASE D’HUILE : L’étiquette du réservoir doit indiquer que le produit est
COMBUSTIBLE et qu’il peut être nettoyé avec des essences minérales ou du
diluant pour peinture non inflammable. La FTSS doit indiquer que le point d’éclair
du produit est supérieur à 38 °C (100 °F). Votre pompe est compatible avec ce
type de produit. Utilisez les produits à base d’huile à l’extérieur ou dans une zone
bien ventilée traversée par des courants d’air frais. Consultez les avertissements
de sécurité de ce manuel.
INFLAMMABLE : Ce type de produit contient des solvants inflammables tels que
du xylène, du toluène, du naphte, du butanone, du diluant pour laque, de l’acétone,
de l’alcool dénaturé et de la térébenthine. L’étiquette du réservoir doit indiquer que
ce produit est INFLAMMABLE. Ce type de matériel est et NON compatible avec
votre pompe et NE PEUT PAS être utilisé.
3A8406A
5
Informations générales relatives à la sécurité des outils électriques
Informations générales relatives à la
sécurité des outils électriques
AVERTISSEMENT
Lire l’ensemble des consignes de sécurité et des instructions.
Le non-respect des consignes et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les avertissements désigne votre outil électrique branché sur le secteur.
Sécurité de la zone de travail
•
•
•
La zone de travail doit toujours être propre et bien éclairée. Les zones sombres ou en désordre sont propices
aux accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
Éloignez les enfants et toute autre personne pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une inattention peut
faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
•
•
•
•
•
•
Les fiches des outils électriques doivent correspondre aux prises. Ne modifiez jamais les fiches. N’utilisez
pas d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des fiches non modifiées utilisées avec les prises
correspondantes réduisent les risques de décharge électrique.
Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre, comme les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Le risque de décharge électrique est accru si votre corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
Utilisez convenablement le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Le cordon doit être à l’abri de la chaleur, de l’huile, des bords coupants et des pièces en
mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés peuvent augmenter le risque de décharge électrique.
Pour utiliser un outil électrique en extérieur, utilisez une rallonge adaptée. L’utilisation d’une rallonge adaptée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez une alimentation
protégée par un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un dispositif de courant résiduel permet de
réduire les risques de décharge électrique.
Sécurité personnelle
•
•
•
•
•
•
•
6
Restez attentif et faites appel au bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation de ces outils suffit à provoquer de graves blessures.
Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Des équipements
de protection, tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections auditives opportunément utilisés réduisent les blessures.
Prévenez tout démarrage involontaire. Veillez à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de
procéder au raccordement à la source d’alimentation et/ou à la batterie, ou de prendre ou transporter l’outil.
Transporter des outils électriques avec un doigt sur l’interrupteur ou les brancher lorsque l’interrupteur est en
position de marche peut provoquer des accidents.
Retirez toute clavette de calage ou clé à molette avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clavette
ou une clé qui reste fixée à une pièce en mouvement de l’outil électrique peuvent provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez en permanence les pieds au sol et maintenez votre équilibre.
Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans les situations imprévues.
Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Attachez vos cheveux, écartez les
vêtements et les gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se coincer dans les pièces en mouvement.
Si des appareils sont fournis pour le raccordement de systèmes d’extraction et de collecte de la poussière,
vérifiez qu’ils sont connectés et utilisés correctement. Le matériel de collecte de la poussière peut réduire les
risques liés à la poussière.
3A8406A
Informations générales relatives à la sécurité des outils électriques
AVERTISSEMENT
Utilisation et entretien des outils électriques
•
•
•
•
•
•
N’utilisez pas l’outil électrique pour une finalité autre que la sienne. Utilisez un outil électrique
correspondant à votre application. L’outil électrique approprié réalisera la tâche de façon plus sûre et optimale
s’il est utilisé à la vitesse de conception.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous et hors tension. Tout outil
électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de la source d’alimentation avant de faire des réglages, de changer les accessoires ou
de ranger les outils électriques. De telles mesures de sécurité préventives diminuent les risques de mise sous
tension accidentelle des outils électriques.
Entreposez les outils électriques hors de portée des enfants et faites en sorte que les personnes ne
connaissant pas l’outil électrique ou ces instructions ne les utilisent pas. Les outils électriques peuvent être
dangereux dans les mains de personnes non qualifiées.
Effectuez l’entretien des outils électriques. Identifiez tout désalignement ou entrave des pièces en
mouvement, toute pièce cassée ou tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil est endommagé, faites-le réparer avant toute utilisation. Beaucoup d’accidents
surviennent suite à un mauvais entretien des outils électriques.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions, en tenant compte
des conditions de fonctionnement et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles il est conçu peut conduire à des situations dangereuses.
Entretien
•
Faites réparer l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela garantit une utilisation sûre de l’outil électrique.
3A8406A
7
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre,
la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général
tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours.
Se reporter au chapitre Avertissements lorsque ces symboles apparaissent dans le texte de ce manuel
ou sur des étiquettes d’avertissement. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit
qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du
présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent
s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Ne pas pomper ou nettoyer avec des produits ayant des points d’éclair inférieurs à 100 °F
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(38 °C). Utilisez uniquement des produits à base d’eau non inflammables ou des diluants
pour peinture non inflammables. Pour des informations complètes sur le matériel,
demandez la Fiche de Données de Sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
Ne pas pomper de produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de
sources d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
Assurez-vous que tous les récipients et les systèmes de récupération sont correctement
mis à la terre pour éviter des décharges électrostatiques. N’utilisez pas de garnitures de
seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
Ne jamais pomper de matériaux inflammables ou de liquides combustibles dans une
zone confinée.
Maintenir la zone de travail bien ventilée. S’assurer que l’endroit est bien ventilé.
Ne pas fumer dans la zone de travail et ne pas pomper en présence d’étincelles ou
de flammes.
Dans la zone de travail : ne pas actionner d’interrupteurs, ne pas faire tourner de moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
Maintenir la zone propre et sans récipients de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés
de peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
S’assurer de connaître la composition des peintures et des solvants pompés. Lire toutes
les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes fournies avec les
réservoirs de peintures et de solvants. Suivez les instructions de sécurité du fabricant des
peintures et des solvants.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
•
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
8
Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un masque
respiratoire ou un masque durant la peinture.
Ne pas utiliser ou pulvériser à proximité d’enfants. Tenir les enfants à l’écart
de l’équipement.
Veiller à ne pas perdre l’équilibre et à ne pas utiliser de support instable. Gardez en
permanence les pieds au sol et maintenez votre équilibre.
Rester toujours vigilant et surveiller ses gestes.
N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments,
de drogue ou d’alcool.
Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications ou les altérations apportées
risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
3A8406A
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés,
peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
•
•
•
Suivez la Procédure de décompression si vous suspectez que le tube de sortie est
obstrué et avant de nettoyer, vérifier ou entretenir l’équipement.
Resserrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les tubes et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont
été enlevés.
Retirez la batterie avant de nettoyer, vérifier ou entretenir l’équipement.
•
RISQUE DE COMPATIBILITÉ DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
• Avec cet outil, utilisez uniquement des batteries et des chargeurs de batterie de 18 V ou
•
20 V maximum de marque DEWALT.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS de cet outil concernant la sécurité et l’utilisation des
batteries et des chargeurs de batterie de marque DEWALT.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
Consulter les fiches de données de sécurité (FDS) pour prendre connaissance des
risques spécifiques liés aux produits utilisés.
Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer
conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction
chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement
peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
•
•
•
N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à
base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de
réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur
du produit.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, portez un équipement de protection approprié afin de réduire le
risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure
ou inhalation de fumées toxiques. L’équipement de protection comprend notamment :
•
•
3A8406A
des lunettes de protection et une protection auditive
Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le
fabricant de produits et de solvants.
9
Identification des composants
Identification des composants
Série standard PowerFill 3.5
A
B
C
D
E
F
G
K
10
Tête d’alimentation
Bouton de distribution
Commande de vitesse
Batterie
Couvercle ProConnect
Prise de courant série standard
Pompe
Stabilisateur de godet
L
M
N
O
P
Q
Bouton de réglage du stabilisateur
de godet
Support de pied stabilisateur
Buse de remplissage de caisses
Attache
Filtre d’entrée
Col de cygne et sortie série Pro
(accessoire optionnel)
3A8406A
Identification des composants
Séries PowerFill 3.5 Pro et XL Pro
A
B
C
D
E
F
G
H
Tête d’alimentation
Bouton de distribution
Commande de vitesse
Batterie
Couvercle ProConnect
Tube de remplissage Hi-Rise de
14 pouces (accessoire optionnel du kit
High-Rise de 23 pouces)
Pompe
Sortie série Pro
3A8406A
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Stabilisateur de godet
Bouton de réglage du stabilisateur
de godet
Support de pied stabilisateur
Buse de remplissage de caisses
Attache
Filtre d’entrée
Col de cygne (accessoire facultatif)
Bouton de programmation/répétition
Boulon à ailes du tube de verrouillage
11
Configuration
Configuration
Configuration
3.
À l’aide d’un tournevis à douille de 1/4 de
pouce, retirer la vis de blocage. Retirer
l’écrou papillon. En utilisant une clé de
1/2 po. (ou 13 mm), retirer le boulon à
bride et l’entretoise.
4.
Retourner le couvercle de ProConnect
pour le faire pivoter dans le sens inverse.
Remonter le boulon à bride avec
l’entretoise, la vis de blocage et l’écrou
papillon pour le fixer.
Le PowerFill peut être installé avec la sortie à
gauche ou à droite, selon la préférence de
l’utilisateur.
Pour changer d’orientation, suivre les étapes
suivantes.
Orientation du couvercle de
ProConnect
Le couvercle ProConnect maintient la pompe
en place et sert de protection pour la tige de
la pompe. Pour que la Tête d’alimentation soit
facile à retirer et à installer, le couvercle
ProConnect doit s’éloigner du tube de sortie
par basculement. Pour modifier l’orientation
du couvercle ProConnect, suivre les étapes
ci-dessous.
1.
Retirer la batterie, voir Installation et
dépose de la batterie, page 20.
2.
Déconnecter la tête d’alimentation de la
pompe, le cas échéant. Voir Retrait de
la tête d’alimentation, page 24.
12
3A8406A
Configuration
Support de pied et stabilisateur
de godet
1.
Fixer le support coulissant au pied de
l’appareil à l’aide de la vis papillon
fournie.
2.
En utilisant une clé de 1/2 po. (ou 13 mm),
monter les boulons à bride 5/16 - 18,
monter le support de pied dans
l’orientation désirée et serrer au
couple de 18 pieds-livres.
3A8406A
Tête d’alimentation
1.
Le cas échéant, tirer le piston vers le
haut afin que la glissière entre en contact
avec la tête du piston.
2.
Placer la glissière au-dessus de la tête
du piston.
Aligner la tête du piston en pressant
lentement le piston vers le bas avec la
tête d’alimentation jusqu’à ce que les
broches de cette dernière reposent sur
la structure de la pompe.
3.
13
Configuration
4.
Fixer la tête d’alimentation en insérant
les broches dans les trous situés sur la
pompe. La tête d’alimentation devrait
s’aligner automatiquement avec la tête
du piston une fois l’étape 3 terminée.
5.
Fermer le couvercle ProConnect et serrer
la vis pour fixer la tête d’alimentation.
S’assurer que la vis de blocage est
installée avant la mise en fonctionnement.
Ensemble de sortie de la
série standard
1.
Assembler la sortie standard à la pompe
et à l’aide d’une clé de 1/2 po ou 13 mm,
serrer les boulons à tête de bride.
2.
Assembler le joint à la languette de
sortie de la série standard.
REMARQUE : Veiller à ce que le piston soit
correctement inséré dans la tête
d’alimentation avant de l’utiliser. Si le piston
ne s’aligne pas dans la tête d’alimentation,
tirer manuellement le piston vers le haut et
procéder à son réalignement.
14
3A8406A
Configuration
Ensemble de sortie de la
série Pro
1.
Assembler la sortie de la série Pro à la
pompe et à l’aide d’une clé de 1/2 po ou
13 mm, serrer les boulons à tête de bride.
2.
Monter l’ensemble du tube de
remplissage Hi-Rise en alignant la
dentelure sur le tube avec le boulon situé
sur le raccord de sortie et l’insérer dans
l’ensemble de sortie. Lubrifier avec de
l’eau ou de la graisse le cas échéant.
Faire pivoter le tube pour le fixer.
3A8406A
3.
Serrer à la main le boulon à ailettes pour
maintenir le tube à l’endroit désiré.
15
Configuration
Remplisseur de caisses
1.
S’assurer que le joint torique se trouve
dans la rainure de la fixation du
remplisseur de caisses.
2.
Aligner la languette anti-rotation du
remplisseur de caisses avec la découpe
du raccord de sortie et pousser le
remplisseur de caisses jusqu’à ce que la
fente et la rainure soient alignées. S’il est
difficile de pousser, lubrifier les pièces
avec de l’eau ou de la graisse.
16
3.
Insérer l’attache de retenue dans la
rainure pour éviter que l’attache du
remplisseur de caisses ne se
déconnecte pendant le fonctionnement.
3A8406A
Configuration
Ensemble de col de cygne
(accessoire en option)
1.
Retirer la sortie de la série standard,
le cas échéant, en desserrant les
boulons à bride.
2.
Attacher la sortie de la série Pro.
3A8406A
3.
Aligner la dentelure sur le col de cygne
avec le boulon situé sur le raccord de
sortie et l’insérer dans l’ensemble de
sortie. Lubrifier avec de l’eau ou de la
graisse le cas échéant. Faire pivoter le
tube pour le fixer.
4.
Serrer à la main le boulon à ailettes pour
maintenir le col de cygne à l’endroit
désiré.
17
Démarrage
Démarrage
1.
Avant de distribuer le produit, mélanger
le produit le cas échéant.
2.
Insérer la pompe dans le seau de
matériau et ajuster le support de
stabilisation du seau à la hauteur
souhaitée.
4.
Appliquer le liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL) dans le
presse-étoupe de la pompe.
5.
Installer la batterie sur la tête
d’alimentation, voir Installation et
dépose de la batterie, page 20.
Régler la commande de vitesse sur la
position 5 et appuyer sur le bouton de
distribution de la pompe pour amorcer
l’appareil jusqu’à ce que du produit sorte
par l’orifice de sortie (~5 secondes).
6.
3.
Au besoin, fixer le support du pied à la
surface de montage pour accroître la
stabilité.
Modèle standard
Modèles Pro
REMARQUE : Si l’unité ne s’amorce pas dans
les 10 secondes suivant le pompage, verser de
l’eau dans la sortie pour humidifier la pompe et
recommencer. Si la pompe ne s’amorce pas,
consulter Dépannage, page 30.
18
3A8406A
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de
décompression
1.
Retirer la batterie de la pompe, voir
Installation et dépose de la batterie,
page 20.
2.
Retirer lentement les boulons à bride
illustrés ci-dessous jusqu’à ce que la
pression soit relâchée.
Pour éviter de sérieuses blessures
provoquées par du fluide sous pression ou
des projections de produit, suivre la
procédure de décompression avant le
nettoyage de la pompe, et avant que
l’équipement ne fasse l’objet d’un entretien.
En utilisation normale, le PowerFill relâche
automatiquement la pression lorsque la
pompe est arrêtée. Si le tube de sortie
devient obstrué, la pression peut être
emprisonnée dans la pompe. Suivre les
étapes ci-dessous pour relâcher la pression
emprisonnée.
3A8406A
19
Fonctionnement
Installation et dépose
de la batterie
2.
Pour la retirer, appuyer sur le bouton
au dos de la pile et retirer la pile
de l’appareil.
Commencez toujours à travailler avec
une batterie entièrement chargée.
N’éclaboussez pas ou n’immergez pas
la batterie ou le chargeur dans l’eau.
Consultez les informations sur la
batterie et le chargeur expédiées avec
le pulvérisateur.
Ne remplacer et charger la batterie que
dans un endroit bien ventilé et loin de tous
produits inflammables ou combustibles.
Retirez et installez la batterie dans le
pulvérisateur comme suit :
1.
20
Pour l’installer, aligner la batterie dans
les rainures de l’appareil et la glisser en
place jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement
en place.
3A8406A
Fonctionnement
Utilisation de la pompe
1.
Insérer la batterie dans la tête
d’alimentation, voir Installation et
dépose de la batterie, page 20.
2.
Pour faire fonctionner la pompe, appuyer
sur le bouton de distribution et le
maintenir enfoncé. Le fait de relâcher le
bouton de distribution arrête la pompe.
3A8406A
3.
La commande de vitesse variable
permet aux utilisateurs de sélectionner
la vitesse de la pompe pour une
distribution précise, en fonction
de l’application.
21
Fonctionnement de la série Pro
Fonctionnement de la série Pro
Programmation de
la pompe
La Pro-Series est dotée d’un bouton de
programmation/répétition qui permet à
l’utilisateur de programmer un volume de
produit qu’il souhaite distribuer de manière
répétée. Après avoir programmé l’unité, la
pompe répétera ce volume par une simple
pression et un relâchement du bouton de
répétition.
Pour programmer la pompe, respecter les
étapes ci-dessous.
1.
Pour entrer en mode programme,
appuyer sur le bouton de répétition et le
maintenir enfoncé pendant deux
secondes jusqu’à ce que le voyant rouge
commence à clignoter.
2.
Pendant que le voyant LED clignote,
appuyer sur le bouton de distribution
jusqu’à ce que la quantité de produit
souhaitée soit pompée. Il peut s’agir
d’une pression continue ou de plusieurs
pressions sur le bouton de distribution.
22
3.
Pendant que le voyant LED continue de
clignoter, appuyer et relâcher le bouton
de répétition pour régler le programme
pour ce volume de matériel et pour sortir
du mode de programmation. Cette
opération doit s’exécuter dans les
10 secondes suivant le relâchement du
bouton de distribution, sinon le
programme ne sera pas sauvegardé.
4.
Pour pomper le volume programmé,
appuyer et relâcher le bouton de
répétition. Si le bouton est maintenu plus
de deux secondes, l’appareil revient en
mode de programmation.
5.
Si vous souhaitez interrompre le
pompage, appuyez sur n’importe
quel bouton et l’appareil s’arrêtera.
La prochaine pression sur le bouton de
répétition permet de recommencer
le programme.
3A8406A
Fonctionnement de la série Pro
Mode de fonctionnement
continu
Le mode de fonctionnement continu est
utilisé à des fins de nettoyage pour rincer ou
faire recirculer l’eau, ou pour transférer une
grande quantité de produit sans avoir à
maintenir le bouton enfoncé tout le temps.
1.
Pour faire fonctionner l’appareil en
continu, appuyer sur les deux boutons
simultanément pendant deux secondes
jusqu’à ce que le bouton LED
commence à clignoter.
2.
Relâchez les boutons et l’appareil
continuera à fonctionner jusqu’à ce que
vous appuyiez à nouveau sur l’un ou
l’autre des boutons ou que la batterie
soit déchargée.
3A8406A
23
Retrait et montage Pro Connect
Retrait et montage Pro Connect
Retrait de la tête
d’alimentation
1.
Retirer la vis de blocage et desserrer la
vis à oreilles. Faire pivoter le couvercle
pour l’ouvrir.
5.
Saisir la tête d’alimentation par les
orifices d’aération du moteur et la retirer
de la pompe.
Définir le contrôle de vitesse sur « Setting
1 » et actionner « Tête d’alimentation »
pour positionner le piston et le curseur au
point mort inférieur. Cette étape facilitera
le réassemblage.
2.
Retirer la batterie, voir Installation et
dépose de la batterie, page 20.
3.
Exécutez la Procédure de
décompression, page 19.
24
4.
3A8406A
Retrait et montage Pro Connect
Réassemblage de la tête d’alimentation
1.
Le cas échéant, tirer le piston vers le
haut afin que la glissière entre en contact
avec la tête du piston.
2.
Placer la glissière au-dessus de la tête
du piston.
Aligner la tête du piston en pressant
lentement le piston vers le bas avec la
tête d’alimentation jusqu’à ce que les
broches de cette dernière reposent sur
la structure de la pompe.
3.
4.
Fixer la tête d’alimentation en insérant les
broches dans les bons trous situés sur la
pompe. La tête d’alimentation devrait
s’aligner automatiquement avec la tête du
piston une fois l’étape 3 terminée.
REMARQUE : Veiller à ce que le piston
soit correctement inséré dans la tête
d’alimentation avant de l’utiliser. Si le piston
ne s’aligne pas dans la tête d’alimentation,
tirer manuellement le piston vers le haut et
procéder à son réalignement.
5. Fermer le couvercle et serrer la vis pour
fixer la tête d’alimentation. S’assurer que
la vis de blocage est installée avant la
mise en fonctionnement.
3A8406A
25
Nettoyage
Nettoyage
REMARQUE : Fixer le kit de nettoyage
optionnel (P/N 18D167) et rincer la pompe
avec de l’eau ou un produit de nettoyage
compatible pour éliminer toute matière ou
tout résidu avant de retirer les pièces.
REMARQUE : Si le boîtier d’admission est
bloqué, utiliser un tournevis ou une tige pour
faire levier afin de faciliter le dévissage
du boîtier.
3.
1.
Abaisser le support de stabilisation
du godet.
Retirer la tête d’alimentation, voir Retrait
de la tête d’alimentation, page 24.
Démontage de la pompe
2.
26
Retirer le filtre en pinçant les languettes
du filtre et en tirant dessus. Faire pivoter
le boîtier d’admission et tirer pour le
retirer. Nettoyer l’ensemble d’admission
dans un seau d’eau.
3A8406A
Nettoyage
4.
Desserrer les vis à oreilles en haut de la
pompe et faire tourner le cylindre de la
pompe de 90 degrés. Faire glisser le
cylindre de la pompe hors du piston.
5.
Retirer le piston et le nettoyer dans un
seau d’eau. Inspecter les joints pour
détecter tout dommage et les remplacer
s’ils sont endommagés.
3A8406A
6.
Nettoyer l’intérieur du carter de pompe et
le cylindre de la pompe dans un seau
d’eau.
27
Nettoyage
Réassemblage de la pompe
1.
2.
28
3.
Remonter le boîtier d’admission et
le filtre.
4.
Réassembler le bloc d’alimentation,
voir Réassemblage de la tête
d’alimentation, page 25.
5.
Appliquer le liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL) dans le
presse-étoupe de la pompe.
Insérer avec précaution l’ensemble de la
tige du piston dans le carter de la pompe.
Veiller à ne pas endommager le joint
d’étanchéité.
Faire glisser le cylindre sur le piston,
et le faire tourner sur les vis à ailettes.
Serrer les vis à la main.
3A8406A
Nettoyage
Nettoyage du tube de remplissage et des
attaches du col de cygne
1.
Retirer l’attache du remplisseur de
caisses du tube de remplissage Hi-Rise,
le cas échéant.
2.
Retirer le tube de remplissage Hi-Rise
ou le col de cygne de la sortie pro et
insérer la bille de nettoyage orange dans
l’extrémité du tube et réassembler à
l’orifice de sortie.
3A8406A
3.
Mettre la pompe dans un seau d’eau ou
de solution de nettoyage et pomper
jusqu’à ce que la bille orange se déplace
dans le tube, en nettoyant le diamètre
intérieur.
29
Dépannage
Dépannage
Problème
L’unité s’arrête de fonctionner
1.
Retirer la batterie avant de réparer la
pompe.
2.
Contrôler toutes les sources de
problème et les causes possibles avant
de démonter la pompe.
Cause
Remettre la batterie en place en
s’assurant qu’elle est bien fixée.
Batterie faiblement chargée.
Remplacer la batterie par une
autre complètement chargée.
Tube de sortie obstrué.
Exécuter la Procédure de
décompression, page 19, et
éliminer toutes les obstructions.
Les voyants de diagnostic
clignotent deux fois lorsque le
bouton de distribution est
enfoncé. Ceci indique que la
tension est erronée.
Les voyants de diagnostic
clignotent trois fois lorsque le
bouton de distribution est
enfoncé. Ceci indique que la pile
a une température trop élevée
ou trop basse.
L’équipement ne fonctionne pas
Les voyants de diagnostic
clignotent quatre fois lorsque le
bouton de distribution est
enfoncé. Ceci indique que le
rotor est bloqué.
Le témoin de diagnostic ne
clignote pas lorsque l’on appuie
sur le bouton. Ceci indique que
la pile n’est pas mise ou qu’elle
est endommagée.
Le voyant de diagnostic ne
clignote pas lorsque le bouton de
distribution est enfoncé, et la
batterie est confirmée être en
bon état.
Fuite autour de la tige de
la pompe
La distribution du produit
est lente
30
Solution
La batterie n’est pas
complètement en place.
Défaillance du joint de
presse-étoupe.
Joint de presse-étoupe installé
à l’envers.
Remplacer la batterie par une
autre complètement chargée.
La pile est usée. Remplacer la
batterie.
Laissez la pile se refroidir ou
laissez-la se chauffer jusqu’à ce
qu’elle soit à la température de
la pièce.
Exécuter la Procédure de
décompression, page 19,
et nettoyer l’appareil.
Remplacer l’ensemble de pompe
et/ou l’ensemble SmartControl.
Mettre la batterie en place ou la
remplacer.
Vérifier la fonctionnalité du
commutateur, voir Test de la
fonctionnalité du
commutateur, page 32.
Remplacer l’ensemble
SmartControl.
Remplacer les joints de
presse-étoupe.
La commande de vitesse est
réglée trop basse.
Augmenter la vitesse de la
pompe en augmentant le
contrôle de la vitesse. Voir
Démarrage, page 18.
Le produit est trop épais.
Utiliser un matériau mince ou un
autre produit.
3A8406A
Dépannage
Problème
L’équipement fonctionne avec un
écoulement intermittent
Cause
Solution
Filtre d’entrée bouché.
Retirer le filtre et le nettoyer.
La soupape d’admission est
bloquée en position ouverte.
Retirer et nettoyer l’admission
pour permettre un
fonctionnement correct.
L’admission n’est pas installée
ou est desserrée.
Vérifier l’admission et s’assurer
qu’elle est entièrement installée.
Vanne d’entrée à clapet
endommagée.
Retirer l’entrée et vérifiez si le
clapet à battant est endommagé.
Le remplacer si nécessaire.
Vanne de sortie à clapet
défectueuse.
Retirer le cylindre ou le piston
pour vérifier que la vanne à
clapet du piston n’est pas
endommagée ou obstruée.
Produit trop épais.
Utiliser un matériau mince ou un
autre produit.
Verser un peu d’eau à la sortie
pour mouiller les joints.
La pompe n’est pas amorcée.
L’équipement fonctionne mais
aucun produit ne sort
Veiller à ce que la pompe soit
correctement assemblée avec le
joint de presse-étoupe, le joint de
piston et le boîtier d’admission
installés.
Le piston n’est pas correctement
connecté à ProConnect.
S’assurer que le piston est
correctement assemblé dans la
glissière, voir Retrait et
montage Pro Connect,
page 24.
La pompe commence à s’user.
Vérifier les joints et les
remplacer au besoin
Le produit est trop épais.
Utiliser un matériau mince ou un
autre produit.
Fuites de produit autour du
remplisseur de caisses
Défaillance ou absence du joint
torique interne.
Installer ou remplacer le cas
échéant.
Difficile d’installer et de retirer les
accessoires à l’unité
Joints toriques desséchés par le
composé de joint / fluide de
pompage.
Lubrifier les joints toriques,
voir Remplisseur de caisses,
page 16.
Le piston, la glissière et les
broches ne sont pas
correctement alignés.
Voir le fonctionnement de
ProConnect, voir Retrait et
montage Pro Connect,
page 24.
Les broches ou les trous
d’accouplement sont contaminés
par du matériel séché.
Nettoyer les pièces, les lubrifier
et les remonter.
Les broches ou les trous
sont pliés.
Essayer de redresser les
broches ou de remplacer le
boîtier de commande.
Voir Pièces, page 33.
La tête d’alimentation
ProConnect ne va pas de pair
3A8406A
31
Dépannage
Test de la fonctionnalité du commutateur
Suivre les étapes ci-dessous pour tester la
fonctionnalité de votre commutateur.
Pour ouvrir une unité - Toutes les unités
1.
Retirer la batterie, voir Installation et
dépose de la batterie, page 20.
2.
Exécuter la procédure de
décompression, voir Procédure de
décompression, page 19.
3.
Tourner l’appareil sur le côté et retirer les
dix vis de la coque.
4.
Ouvrir la coque et retirer le commutateur
de la fente de la coque. Libérer le
commutateur en débranchant le
connecteur à l’extrémité du ruban.
32
Tester la fonctionnalité - Série standard
1.
À l’aide d’un ohmmètre, sonder les
lignes de ruban 2 et 3 et appuyer sur le
bouton de distribution. Il devrait indiquer
~0 ohms (Photo A).
2.
Si l’ohmmètre n’indique pas ~0 ohms
lorsque vous appuyez sur le bouton de
distribution, remplacer le commutateur.
Tester la fonctionnalité - Série Pro
1.
À l’aide d’un ohmmètre, sonder les
lignes de ruban 2 et 3 et appuyer sur le
bouton de distribution. Il devrait indiquer
~0 ohms (Photo B).
2.
Sonder les lignes de ruban 1 et 4 et
appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait
indiquer OL ou MOhms (Photo C).
3.
Sonder les lignes de ruban 1 et 5 et
appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait
indiquer OL ou MOhms (Photo D).
4.
Sonder les lignes de ruban 4 et 5 et
appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait
indiquer ~0 ohms (Photo E).
5.
Si l’ohmmètre ne lit pas ces valeurs,
remplacer l’ensemble du commutateur.
3A8406A
Pièces
Pièces
PowerFill 3.5 Standard, Pro, et XL Pro
Filetage
gauche
Filetage
gauche
Réf. Couple
1
0,34 N•m (3 po-lb)
2
0,56 N•m (5 po-lb)
3
4
1,13 N•m (10 po-lb)
2,26 N•m (20 po-lb)
3A8406A
Rep. Couple
5
6
7
8
2,71 N•m (24 po-lb)
3,4 N•m (30 po-lb)
4,5 N•m (40 po-lb)
9 N•m (80 po-lb)
Rep. Couple
9
10
11
12
42 N•m (375 po-lb)
16 N•m (140 po-lb)
Rep. Couple
13
14
20 N•m (15 pi-lbs)
TS
24 N•m (18 pi-lb)
TL
46 N•m (34 pi-lbs)
11,3 N•m (100 po-lb)
Produit d’étanchéité
pour filetage
Frein-filet de force
moyenne
33
Pièces
Liste des pièces détachées PowerFill 3.5 Standard,
Pro et XL Pro
2
Réf. Réf.
1
18F104
4
18F110
6
7
19B786
18F107
8
18F108
9
25T751
25R745
10
11
12
13
14
17D843
16G740
19B807
133174
18F109
15
16
125027
133103
17
18
19
20
21
133104
19B810
116431
133096
118241
22
23
24 †
25
26
27 *
132981
19B798
18C888
18F102
28
29
18F099
133100
18C886
18C898
31
18F105
18F106
33
34 *
35
36 †
37 †
38
39
40 *
41
18F098
133017
18C891
18C890
18C889
133098
19B946
120818
133079
42
18D170
34
Description
KIT, ensemble, contrôle
moteur/intelligent
BOÎTIER, entraînement,
sous-ensemble
BOÎTIER, moteur, usinage
KIT, équipement, première étape,
sous-ensemble
KIT, équipement, deuxième étape,
sous-ensemble
COMMUTATEUR, tableau
Modèles standard 26B417,
26B435, 26B536, 26B439, 26B442,
26B432
Modèles Pro 26B418, 26B419,
26B436, 26B437, 26B537, 26B538,
26B440, 26B441, 26B443, 26B444,
26B433, 26B434, 26B472, 26B473
FENÊTRE DE NIVEAU
VIS, TÊTE FRAISÉE
MANIVELLE, entraînement, sortie
VIS, d’assemblage, tête creuse
KIT, tige, connexion,
sous-ensemble
VIS, épaule, tête creuse, M8
RONDELLE, serrure,
dent externe, M8
ÉCROU, hexagonal, fin, M8 X 1,25
COUVERCLE, pro connect, 2 PIN
VIS, usinée, tête hex. avec rondelle
ENTRETOISE
VIS, chapeau, bride, tête
hexagonale.
VIS, pouce 5 / 16-18 UNC
BOÎTIER, pompe, usiné
JOINT, presse-étoupe
ECROU, emballage, comprend 26
RACLEUR, fibre, tige de la pompe
ÉTANCHÉITÉ, joint torique,
BUNA-N, -327, 70 DUR
TIGE, gorge, piston
TIGE, piston, extension
Modèles 26B417, 26B418, 26B435,
26B436, 26B536, 26B537, 26B439,
26B440, 26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437, 26B538,
26B441, 26B444, 26B434, 26B473
CYLINDRE, pompe, supérieur
Modèles 26B417, 26B418, 26B435,
26B436, 26B536, 26B537, 26B439,
26B440, 26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437, 26B538,
26B441, 26B444, 26B434, 26B473
CYLINDRE, bas de pompe
JOINT TORIQUE, section carrée
PISTON, boîtier d’étanchéité
JOINT, piston
VALVE, anti-retour
ECROU, verrouillage, 1 / 4-28 UNF
BOÎTIER, ensemble d’entrée
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
VIS, machine, tête hex.
avec rondelle
FILTRE, admission
Qté
Réf. Réf.
1
47 *
133116
1
48
19B800
1
1
49 *
50 *
155332
121110
1
51
52
53
54
19B953
133080
18F096
1
18C876
18C900
1
3
1
8
1
55
56
58
18F111
1
1
1
1
1
1
5
3
1
1
1
1
1
1
1
18C880
18C883
18F112
59
60
61
119236
18D095
18D096
62
18D145
18D097
63
18D144
18D098
64 
18D148
20A539
20A538
1
20A540
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
65
17P474
17P556
17P557
17P558
17Y586
66
17P475
Description
Qté
JOINT TORIQUE, étanchéité, 321,
BUNA-N
ADAPTATEUR, sortie, standard,
usiné
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
ÉTANCHÉITÉ, joint torique,
BUNA-N, 122
ADAPTATEUR, remplir, outil bloc
CLIP, retenue
CHAINE, anneau, lanière
SUPPORT, pied
Modèles 26B417, 26B418, 26B435,
26B436, 26B536, 26B537, 26B439,
26B440, 26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437, 26B538,
26B441, 26B444, 26B434, 26B473
SUPPORT, stabilisateur
BOUTON, T, 5/16-18 x 3/8
KIT, à clapet, comprend 60, 61, 62,
63, 64
Modèles standard 26B417,
26B435, 26B536, 26B439, 26B442,
26B432
Modèles Pro 26B418, 26B419,
26B436, 26B437, 26B537, 26B538,
26B440, 26B441, 26B443, 26B444,
26B433, 26B434, 26B472, 26B473
VIS, usinée, Torx, à tête cylindrique
ÉTIQUETTE, marque, Graco, droite
ÉTIQUETTE, marque, Graco,
gauche
ÉTIQUETTE, marque, droite
Modèles 26B417, 26B435, 26B536,
26B439, 26B442, 26B432
Modèles 26B418, 26B419, 26B436,
26B437, 26B537, 26B538, 26B440,
26B441, 26B443, 26B444, 26B433,
26B434, 26B472, 26B473
ÉTIQUETTE, marque, gauche
Modèles 26B417, 26B435, 26B536,
26B439, 26B442, 26B432
Modèles 26B418, 26B419, 26B436,
26B437, 26B537, 26B538, 26B440,
26B441, 26B443, 26B444, 26B433,
26B434, 26B472, 26B473
ÉTIQUETTE, sécurité,
avertissement
Modèles 26B417, 26B418, 26B419
Modèles 26B432, 26B433, 26B434
Modèles 26B435, 26B436, 26B437,
26B536, 26B537, 26B538
Modèles 26B439, 26B440, 26B441,
26B442, 26B443, 26B444, 26B472,
26B473
BATTERIE, série, DEWALT, 20V
Modèles 26B417, 26B418, 26B419
Modèles 26B432, 26B433, 26B434
Modèles 26B435, 26B439, 26B536,
26B436, 26B440, 26B537, 26B437,
26B441, 26B538
Modèles 26B442, 26B443, 26B444
Modèles 26B472, 26B473
CHARGEUR, DEWALT, 20V
Modèles 26B417, 26B418, 26B419
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
3A8406A
Pièces
Réf. Réf.
17P559
17P560
67
68
17P561
17Y587
19B947
18D099
18D100
68a
68b
69
70
74
133129
154662
18D161
18D086
18D103
74a
74c
77
133147
18E112
18F100
18F101
78
18F097
79
18D169
80
19B799
Description
Qté
Modèles 26B432, 26B433, 26B434
Modèles 26B435, 26B439, 26B536,
26B436, 26B440, 26B537, 26B437,
26B441, 26B538
Modèles 26B442, 26B443, 26B444
Modèles 26B472, 26B473
VIS, serrage, adaptateur
TUBE, remplir, comprend 68a, 68b
14 po.
23 po.
BAGUE, retenue
CIRCLIP
VIS, aile 5/16-18
JOINT TORIQUE
KIT, assemblage en col de cygne,
complet
Modèles 26B417, 26B435, 26B536,
26B439, 26B442, 26B432,
comprend 80, 67, 69, 70, 74a, 74c,
49, 21, 47
Modèles 26B418 26B436, 26B537,
26B440, 26B443, 26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437, 26B538,
26B441, 26B444, 26B434, 26B473
CAPUCHON, arrondi, vinyle
ENTRETOISE, tube, col de cygne
KIT, piston, ensemble, comprend
28, 29, 35, 36, 37, 38, 24
Modèles 26B417, 26B418, 26B435,
26B436, 26B536, 26B537, 26B439,
26B440, 26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437, 26B538,
26B441, 26B444, 26B434, 26B473
KIT, réparation, assemblage
d’entrée, comprend 34, 37, 39,
40, 41
KIT, ensemble, remplisseur de
caisses, comprend 50, 51, 52, 53
ADAPTATEUR, sortie
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
* Inclus dans le 18F116, Kit complet de joints toriques
† Inclus dans le 18F103, Kit de joints de pompe
 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
3A8406A
35
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression de service maximale
É.-U.
Unités métriques
125 psi
0,86 MPa, 8,6bar
PowerFill 3.5 Dimensions standard, sans sortie (avec sortie)
Longueur
11,5 po. (11,5 po.)
29,2 cm (29,2 cm)
Largeur
6,2 po. (12 po.)
15,8 cm (30,5 cm)
Hauteur
31,1 po. (31,1 po.)
79 cm (79 cm)
Poids
15 lb.
6,8 kg
PowerFill 3.5 Pro Dimensions, sans sortie (avec sortie)
Longueur
11,5 po. (11,5 po.)
29,2 cm (29,2 cm)
Largeur
6,2 po. (14,7 po.)
15,8 cm (37,4 cm)
Hauteur
31,1 po. (34,3 po.)
79 cm (87,2 cm)
Poids
17 lb.
7,7 kg
PowerFill 3.5 XL Pro Dimensions, sans sortie (avec sortie)
Longueur
11,5 po. (11,5 po.)
29,2 cm (29,2 cm)
Largeur
6,2 po. (14,7 po.)
15,8 cm (37,4 cm)
Hauteur
44 po. (47,2 po.)
111,8 cm (119,9 cm)
Poids
20 lb.
9,1 kg
Plage de température d’entreposage  32° à 113 °F
0° à 45 °C
Plage de températures de
fonctionnement
40° à 90 °F
4° à 32 °C
Plage d’humidité d’entreposage
0 à 95 % d’humidité relative, sans condensation
Niveau de pression acoustique
80 dBa
Niveau de puissance acoustique †
97,5 dBa
Incertitude K = 3 dBa
Alimentation électrique du chargeur
26B417, 26B418, 26B419, 26B432,
26B433, 26B434
100 – 120 V CA, 60 Hz, 15 A, 1 Ø
26B435, 26B436, 26B437, 26B536,
26B537, 26B538, 26B439, 26B440,
26B441, 26B442, 26B443, 26B444
230 V CA, 50 Hz, 16 A, 1 Ø
Batterie
Tension (c.c.)
Batterie Li-ion compacte 18 V et 20 V MAX * 2,0 Ahr DEWALT
Matériaux de construction
Matériaux en contact avec le produit
dans tous les modèles
Aluminium, acier inoxydable, Buna-N et polyuréthane
Remarques
 La pompe peut s’endommager si le produit ou l’eau gèle dans la pompe.
 Les basses températures peuvent provoquer des dommages aux pièces en plastique.
† Tous les relevés ont été faits en mode amorçage au niveau de la position de l’opérateur. Les niveaux
de puissance sonore ont été testés selon la norme ISO 3741 à 1 m.
* La tension initiale maximale de la batterie (mesurée avec une charge) est de 20 V. La tension nominale
est de 18 V.
36
3A8406A
Recyclage et mise au rebut
Recyclage et mise au rebut
Fin de vie du produit
Une fois le produit arrivé à la fin de sa durée
de vie utile, veillez à le démonter et à le
recycler de façon responsable.
•
Exécutez la Procédure de
décompression, page 19.
•
Vidanger et éliminer tous les fluides,
liquides et produits conformément aux
réglementations applicables.
Reportez-vous à la fiche technique de
santé-sécurité (FTSS) du fabricant.
•
Retirer les moteurs, batteries, circuits
imprimés et autres composants
électroniques. Recycler les déchets
électroniques conformément aux
réglementations en vigueur.
•
Ne jetez pas les composants
électroniques avec les déchets
ménagers ou commerciaux. 
•
Confiez le reste du matériel à un centre
de recyclage autorisé.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction –
www.P65Warnings.ca.gov.
3A8406A
37
Garantie standard de Graco
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de
marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et
utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de
l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé,
utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration
générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une
mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée
ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des
composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue responsable en
cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec
des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces
structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en
port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé,
Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné
à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de
la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ
MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie
sont telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y
limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les
blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est
possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de
la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES
ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE
FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco
fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou
consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la
fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie,
d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto,
be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera
en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
38
3A8406A
Informations Graco
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter un distributeur Graco ou appeler le
1-800-690-2894 pour identifier le distributeur le plus proche.
3A8406A
39
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM3A8110
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision A, février 2021

Manuels associés