Graco 3A8406C Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 3A8406C Mode d'emploi | Fixfr
Fonctionnement, pièces
PowerFill™ 3.5 Standard Series,
Pro Series et XL Pro Series
3A8406C
FR
Pour la distribution portable de matériaux ininflammables à base d’eau et d’huile.
Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou les endroits
(classés) dangereux. À usage professionnel uniquement.
Pression de service maximale : 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi)
Consignes de sécurité importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les avertissements et
toutes les instructions du présent manuel. Familiarisez-vous
avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement.
Conservez ces instructions.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine Graco.
L’utilisation de pièces de rechange d’une marque autre que Graco peut annuler la garantie.
Table des matières
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Informations importantes destinées à l’utilisateur . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ensemble de sortie de la série standard . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ensemble de sortie de la série Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remplisseur de caisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Installation et dépose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fonctionnement de la série Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mode de fonctionnement continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Retrait et montage Pro Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Retrait de la tête d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Recyclage et mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2
3A8406C
Modèles
Modèles
Accessoires
Homologation
110474
Certifié
conforme aux
normes
CAN/CSA
C22.2 N° 68 :
Conforme à
la norme
UL 1450
Tube de
remplissage
BackSaver
avec remplisTension du
Dosage
seur de
chargeur programmable
caisses
Description
Réf.
Série standard PowerFill 3.5
Série PowerFill 3.5 Pro
26B417
26B418
120V
120V


Série PowerFill 3.5 XL Pro
26B419
120V


Série standard PowerFill 3.5
Série PowerFill 3.5 Pro
Série PowerFill 3.5 XL Pro
Série standard PowerFill 3.5,
Royaume-Uni
Série PowerFill 3.5 Pro,
Royaume-Uni
Série PowerFill 3.5 XL Pro,
Royaume-Uni
Série standard PowerFill 3.5
Série PowerFill 3.5 Pro
Série PowerFill 3.5 XL Pro
Série standard PowerFill 3.5
Série PowerFill 3.5 Pro
Série PowerFill 3.5 XL Pro
Série PowerFill 3.5 Standard,
Japon
Série PowerFill 3.5 Pro, Japon
Série PowerFill 3.5 XL Pro, Japon
Série PowerFill 3.5 Pro, Corée
Série PowerFill 3.5 XL Pro, Corée
26B435
26B436
26B437
230V
230V
230V




26B536
230V
26B537
230V


26B538
230V


26B439
26B440
26B441
26B442
26B443
26B444
230V
230V
230V
230V
230V
230V








26B432
100V
26B433
26B434
26B742
26B743
100V
100V
230V
230V








Sortie
standard
avec remplisseur
de caisses






Pression de service maximum : 125 psi (0,86 MPa, 8,6 bar).
Batteries et chargeurs compatibles
Le PowerFill est compatible avec les batteries et les chargeurs DEWALT 18 Volt et 20 Volt MAX*.
* La tension initiale maximale de la batterie (mesurer sans charge) est de 20 V.
La tension nominale est de 18 V.
Manuels DEWALT connexes
Réf.
N463494
3A8406C
Description
Manuel du chargeur rapide Dewalt DCB118
3
Informations
destinées à l’utilisateur
Informationsimportantes
importantes
destinées
Informations importantes destinées
à l’utilisateur
Merci de votre achat !
Avant d’utiliser votre pompe, veuillez lire le présent manuel du propriétaire pour connaître
toutes les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil de la bonne façon, ainsi que pour
les avertissements de sécurité.
Félicitations ! Vous avez acheté une pompe de qualité supérieure fabriquée par Graco Inc.
Cette pompe est conçue pour vous fournir des performances de pointe avec les revêtements à
base d’eau et d’huile (type essence minérale). Cette fiche d’information destinée à l’utilisateur
a pour but de vous aider à comprendre les types de produits que vous pouvez utiliser avec
votre pompe.
Veuillez lire les informations sur l’étiquette du réservoir du produit afin de déterminer s’il peut
être utilisé avec la pompe. Demandez une fiche technique de santé-sécurité (FTSS) à votre
fournisseur. L’étiquette du réservoir et la FTSS décrivent le contenu du produit et les précautions
spécifiques à prendre.
Les peintures, les revêtements et les produits de nettoyage appartiennent généralement à
l’une des 3 catégories de base suivantes :
À BASE D’EAU : L’étiquette du réservoir doit indiquer que le produit peut être
nettoyé avec de l’eau et du savon. Votre pompe est compatible avec ce type de
produit. Votre pompe n’est PAS compatible avec des produits nettoyants agressifs
comme l’eau de Javel.
À BASE D’HUILE : L’étiquette du réservoir doit indiquer que le produit est
COMBUSTIBLE et qu’il peut être nettoyé avec des essences minérales ou du
diluant pour peinture non inflammable. La FTSS doit indiquer que le point d’éclair
du produit est supérieur à 38°C. Votre pompe est compatible avec ce type de
produit. Utilisez les produits à base d’huile à l’extérieur ou dans une zone bien
ventilée traversée par des courants d’air frais. Consultez les avertissements de
sécurité de ce manuel.
INFLAMMABLE : Ce type de produit contient des solvants inflammables tels que
du xylène, du toluène, du naphte, du butanone, du diluant pour laque, de l’acétone,
de l’alcool dénaturé et de la térébenthine. L’étiquette du réservoir doit indiquer que
ce produit est INFLAMMABLE. Ce type de matériel est et NON compatible avec
votre pompe et NEPEUT PAS être utilisé.
4
3A8406C
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre,
la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général
tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours.
Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement,
reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui
ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent
manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent
s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Ne pas pomper ou nettoyer avec des produits ayant des points d’éclair inférieurs à 100°F
(38°C). Utilisez uniquement des produits à base d’eau non inflammables ou des diluants
pour peinture non inflammables. Pour des informations complètes sur le matériel,
demandez la Fiche de Données de Sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas pomper de produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou
de sources d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
• Assurez-vous que tous les récipients et les systèmes de récupération sont correctement
mis à la terre pour éviter des décharges électrostatiques. N’utilisez pas de garnitures de
seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
• Ne jamais pomper de matériaux inflammables ou de liquides combustibles dans une zone
confinée.
• Maintenir la zone de travail bien ventilée. S’assurer que l’endroit est bien ventilé.
• Ne pas fumer dans la zone de travail et ne pas pomper en présence d’étincelles ou de
flammes.
• Dans la zone de travail : ne pas actionner d’interrupteurs, ne pas faire tourner de moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
• Maintenir la zone propre et sans récipients de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés
de peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
• S’assurer de connaître la composition des peintures et des solvants pompés. Lire toutes
les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes fournies avec les
réservoirs de peintures et de solvants. Suivez les instructions de sécurité du fabricant des
peintures et des solvants.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE
L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un masque
respiratoire ou un masque durant la peinture.
• Ne pas utiliser ou pulvériser à proximité d’enfants. Tenir les enfants à l’écart de
l’équipement.
• Veiller à ne pas perdre l’équilibre et à ne pas utiliser de support instable. Gardez
en permanence les pieds au sol et maintenez votre équilibre.
• Rester toujours vigilant et surveiller ses gestes.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments,
de drogue ou d’alcool.
• Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications ou les altérations apportées
risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
•
3A8406C
5
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés,
peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
•
•
•
Suivez la Procédure de décompression si vous suspectez que le tube de sortie est
obstrué et avant de nettoyer, vérifier ou entretenir l’équipement.
Resserrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les tubes et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres
parties du corps.
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été
enlevés.
Retirez la batterie avant de nettoyer, vérifier ou entretenir l’équipement.
•
RISQUE DE COMPATIBILITÉ DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
• Avec cet outil, utilisez uniquement des batteries et des chargeurs de batterie de 18 V
•
ou 20 V maximum de marque DEWALT.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS de cet outil concernant la sécurité et l’utilisation
des batteries et des chargeurs de batterie de marque DEWALT.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
Consulter les fiches de données de sécurité (FDS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques liés aux produits utilisés.
Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction
chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement
peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
•
•
•
N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants
à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de
réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur
du produit.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque
de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure
ou inhalation de fumées toxiques. L’équipement de protection comprend notamment :
•
•
6
Des lunettes de protection et une protection auditive.
Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le
fabricant de produits et de solvants.
3A8406C
Identification des composants
Identification des composants
Série standard PowerFill 3.5
A
B
C
D
E
F
G
K
L
M
N
O
Tête d’alimentation
Bouton de distribution
Commande de vitesse
Batterie
Couvercle ProConnect
Prise de courant série standard
Pompe
Stabilisateur de godet
Bouton de réglage du stabilisateur
de godet
Support de pied stabilisateur
Buse de remplissage de caisses
Attache
3A8406C
P
Q
Filtre d’entrée
Col de cygne et sortie série Pro
(accessoire optionnel)
7
Identification des composants
Séries PowerFill 3.5 Pro et XL Pro
A
B
C
D
E
F
G
H
K
L
M
N
8
Tête d’alimentation
Bouton de distribution
Commande de vitesse
Batterie
Couvercle ProConnect
Tube de remplissage Hi-Rise de
14 pouces (accessoire optionnel
du kit High-Rise de 23 pouces)
Pompe
Sortie série Pro
Stabilisateur de godet
Bouton de réglage du stabilisateur
de godet
Support de pied stabilisateur
Buse de remplissage de caisses
O
P
Q
R
S
Attache
Filtre d’entrée
Col de cygne (accessoire facultatif)
Bouton de programmation/répétition
Boulon à ailes du tube de verrouillage
3A8406C
Configuration
Configuration
Configuration
3.
À l’aide d’un tournevis à douille de 1/4 de
pouce, retirer la vis de blocage. Retirer
l’écrou papillon. En utilisant une clé de
1/2 po. (ou 13 mm), retirer le boulon à
bride et l’entretoise.
4.
Retourner le couvercle de ProConnect
pour le faire pivoter dans le sens inverse.
Remonter le boulon à bride avec
l’entretoise, la vis de blocage et
l’écrou papillon pour le fixer.
Le PowerFill peut être installé avec la sortie
à gauche ou à droite, selon la préférence de
l’utilisateur.
Pour changer d’orientation, suivre les étapes
suivantes.
Orientation du couvercle
de ProConnect
Le couvercle ProConnect maintient la pompe
en place et sert de protection pour la tige de
la pompe. Pour que la Tête d’alimentation
soit facile à retirer et à installer, le couvercle
ProConnect doit s’éloigner du tube de sortie
par basculement. Pour modifier l’orientation
du couvercle ProConnect, suivre les étapes
ci-dessous.
1.
Retirer la batterie, voir Installation et
dépose de la batterie, page 15.
2.
Déconnecter la tête d’alimentation de la
pompe, le cas échéant. Voir Retrait de
la tête d’alimentation, page 25.
3A8406C
9
Configuration
Support de pied et stabilisateur
de godet
1.
Fixer le support coulissant au pied de
l’appareil à l’aide de la vis papillon
fournie.
2.
En utilisant une clé de 1/2 po. (ou 13 mm),
monter les boulons à bride 5/16 - 18,
monter le support de pied dans
l’orientation désirée et serrer au
couple de 18 pieds-livres.
10
Tête d’alimentation
1.
Le cas échéant, tirer le piston vers le
haut afin que la glissière entre en contact
avec la tête du piston.
2.
Placer la glissière au-dessus de la tête
du piston.
3.
Aligner la tête du piston en pressant
lentement le piston vers le bas avec
la tête d’alimentation jusqu’à ce que
les broches de cette dernière reposent
sur la structure de la pompe.
3A8406C
Configuration
4.
Fixer la tête d’alimentation en insérant
les broches dans les trous situés sur
la pompe. La tête d’alimentation devrait
s’aligner automatiquement avec la tête
du piston une fois l’étape 3 terminée.
Ensemble de sortie
de la série standard
1.
Assembler la sortie standard à la pompe
et à l’aide d’une clé de 1/2 po ou 13 mm,
serrer les boulons à tête de bride.
2.
Assembler le joint à la languette de sortie
de la série standard.
REMARQUE : Veiller à ce que le piston
soit correctement inséré dans la tête
d’alimentation avant de l’utiliser. Si le piston
ne s’aligne pas dans la tête d’alimentation,
tirer manuellement le piston vers le haut et
procéder à son réalignement.
5.
Fermer le couvercle ProConnect et serrer
la vis pour fixer la tête d’alimentation.
S’assurer que la vis de blocage est
installée avant la mise en fonctionnement.
3A8406C
11
Configuration
Ensemble de sortie
de la série Pro
1.
Assembler la sortie de la série Pro à la
pompe et à l’aide d’une clé de 1/2 po ou
13 mm, serrer les boulons à tête de bride.
2.
Monter l’ensemble du tube de
remplissage Hi-Rise en alignant la
dentelure sur le tube avec le boulon situé
sur le raccord de sortie et l’insérer dans
l’ensemble de sortie. Lubrifier avec de
l’eau ou de la graisse le cas échéant.
Faire pivoter le tube pour le fixer.
12
3.
Serrer à la main le boulon à ailettes pour
maintenir le tube à l’endroit désiré.
3A8406C
Configuration
Remplisseur de caisses
1.
S’assurer que le joint torique se
trouve dans la rainure de la fixation
du remplisseur de caisses.
2.
Assembler l’accessoire de remplissage
de la boîte, la lanière et l’attache de
retenue. Connecter l’assemblage au
tube de sortie ou à la sortie standard.
3A8406C
3.
Aligner la languette anti-rotation
du remplisseur de caisses avec la
découpe du raccord de sortie et pousser
le remplisseur de caisses jusqu’à ce que
la fente et la rainure soient alignées.
S’il est difficile de pousser, lubrifier les
pièces avec de l’eau ou de la graisse.
4.
Insérer l’attache de retenue dans la
rainure pour éviter que l’attache du
remplisseur de caisses ne se déconnecte
pendant le fonctionnement.
13
Configuration
Ensemble de col de cygne
(accessoire en option)
1.
Retirer la sortie de la série standard, le
cas échéant, en desserrant les boulons
à bride.
2.
Attacher la sortie de la série Pro.
14
3.
Aligner la dentelure sur le col de cygne
avec le boulon situé sur le raccord de
sortie et l’insérer dans l’ensemble de
sortie. Lubrifier avec de l’eau ou de la
graisse le cas échéant. Faire pivoter
le tube pour le fixer.
4.
Serrer à la main le boulon à ailettes pour
maintenir le col de cygne à l’endroit
désiré.
3A8406C
Configuration
Installation et dépose
de la batterie
2.
Pour la retirer, appuyer sur le bouton au
dos de la pile et retirer la pile de l’appareil.
Commencez toujours à travailler
avec une batterie entièrement chargée.
N’éclaboussez pas ou n’immergez pas
la batterie ou le chargeur dans l’eau.
Consultez les informations sur la batterie
et le chargeur expédiées avec la pompe.
Ne remplacer et charger la batterie que
dans un endroit bien ventilé et loin de tous
produits inflammables ou combustibles.
Retirez et installez la batterie dans le
pulvérisateur comme suit :
1.
Pour l’installer, aligner la batterie dans
les rainures de l’appareil et la glisser en
place jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement
en place.
3A8406C
15
Démarrage
Démarrage
1.
Avant de distribuer le produit, mélanger
le produit le cas échéant.
2.
Insérer la pompe dans le seau de
matériau et ajuster le support de
stabilisation du seau à la hauteur
souhaitée.
4.
Appliquer le liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL) dans
le presse-étoupe de la pompe.
5.
Installer la batterie sur la tête
d’alimentation, voir Installation et
dépose de la batterie, page 15.
Régler la commande de vitesse sur la
position 5 et appuyer sur le bouton de
distribution de la pompe pour amorcer
l’appareil jusqu’à ce que du produit sorte
par l’orifice de sortie (~5 secondes).
6.
3.
Au besoin, fixer le support du pied à
la surface de montage pour accroître
la stabilité.
REMARQUE : Si l’unité ne s’amorce pas
dans les 10 secondes suivant le pompage,
verser de l’eau dans la sortie pour humidifier
la pompe et recommencer. Si la pompe
ne s’amorce pas, consulter Dépannage,
page 27.
16
3A8406C
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de
décompression
1.
Retirer la batterie de la pompe, voir
Installation et dépose de la batterie,
page 15.
2.
Retirer lentement les boulons à bride
illustrés ci-dessous jusqu’à ce que la
pression soit relâchée.
Pour éviter de sérieuses blessures
provoquées par du fluide sous pression
ou des projections de produit, suivre la
procédure de décompression avant le
nettoyage de la pompe, et avant que
l’équipement ne fasse l’objet d’un entretien.
En utilisation normale, le PowerFill relâche
automatiquement la pression lorsque la
pompe est arrêtée. Si le tube de sortie devient
obstrué, la pression peut être emprisonnée
dans la pompe. Suivre les étapes ci-dessous
pour relâcher la pression emprisonnée.
3A8406C
17
Fonctionnement
Utilisation de la pompe
1.
Insérer la batterie dans la tête
d’alimentation, voir Installation et
dépose de la batterie, page 15.
2.
Pour faire fonctionner la pompe,
appuyer sur le bouton de distribution et
le maintenir enfoncé. Le fait de relâcher
le bouton de distribution arrête la pompe.
18
3.
La commande de vitesse variable permet
aux utilisateurs de sélectionner la vitesse
de la pompe pour une distribution précise,
en fonction de l’application.
3A8406C
Fonctionnement de la série Pro
Fonctionnement de la série Pro
Programmation de
la pompe
3.
Pendant que le voyant LED continue de
clignoter, appuyer et relâcher le bouton
de répétition pour régler le programme
pour ce volume de matériel et pour sortir
du mode de programmation. Cette
opération doit s’exécuter dans les
10 secondes suivant le relâchement
du bouton de distribution, sinon le
programme ne sera pas sauvegardé.
4.
Pour pomper le volume programmé,
appuyer et relâcher le bouton de
répétition. Si le bouton est maintenu
plus de deux secondes, l’appareil
revient en mode de programmation.
5.
Si vous souhaitez interrompre le
pompage, appuyez sur n’importe
quel bouton et l’appareil s’arrêtera.
La prochaine pression sur le bouton
de répétition permet de recommencer
le programme.
La Pro-Series est dotée d’un bouton de
programmation/répétition qui permet à
l’utilisateur de programmer un volume de
produit qu’il souhaite distribuer de manière
répétée. Après avoir programmé l’unité, la
pompe répétera ce volume par une simple
pression et un relâchement du bouton de
répétition.
Pour programmer la pompe, respecter les
étapes ci-dessous.
1. Pour entrer en mode programme,
appuyer sur le bouton de répétition
et le maintenir enfoncé pendant deux
secondes jusqu’à ce que le voyant
rouge commence à clignoter.
2.
Pendant que le voyant LED clignote,
appuyer sur le bouton de distribution
jusqu’à ce que la quantité de produit
souhaitée soit pompée. Il peut s’agir
d’une pression continue ou de plusieurs
pressions sur le bouton de distribution.
3A8406C
19
Fonctionnement de la série Pro
Mode de fonctionnement
continu
Le mode de fonctionnement continu est
utilisé à des fins de nettoyage pour rincer
ou faire recirculer l’eau, ou pour transférer
une grande quantité de produit sans avoir
à maintenir le bouton enfoncé tout le temps.
1.
Pour faire fonctionner l’appareil en
continu, appuyer sur les deux boutons
simultanément pendant deux secondes
jusqu’à ce que le bouton LED commence
à clignoter.
2.
Relâchez les boutons et l’appareil
continuera à fonctionner jusqu’à ce
que vous appuyiez à nouveau sur
l’un ou l’autre des boutons ou que
la batterie soit déchargée.
20
3A8406C
Nettoyage
Nettoyage
REMARQUE : Fixer le kit de nettoyage
optionnel (P/N 18D167) et rincer la pompe
avec de l’eau ou un produit de nettoyage
compatible pour éliminer toute matière ou
tout résidu avant de retirer les pièces.
REMARQUE : Si le boîtier d’admission est
bloqué, utiliser un tournevis ou une tige pour
faire levier afin de faciliter le dévissage du
boîtier.
3.
1.
Abaisser le support de stabilisation du
godet.
Retirer la tête d’alimentation, voir Retrait
de la tête d’alimentation, page 25.
Démontage de la pompe
2.
Retirer le filtre en pinçant les languettes
du filtre et en tirant dessus. Faire pivoter
le boîtier d’admission et tirer pour le
retirer. Nettoyer l’ensemble d’admission
dans un seau d’eau.
3A8406C
21
Nettoyage
4.
Desserrer les vis à oreilles en haut de
la pompe et faire tourner le cylindre de
la pompe de 90 degrés. Faire glisser le
cylindre de la pompe hors du piston.
5.
Retirer le piston et le nettoyer dans
un seau d’eau. Inspecter les joints
pour détecter tout dommage et les
remplacer s’ils sont endommagés.
22
6.
Nettoyer l’intérieur du carter de pompe et
le cylindre de la pompe dans un seau
d’eau.
3A8406C
Nettoyage
Réassemblage de
la pompe
1.
2.
3.
Remonter le boîtier d’admission
et le filtre.
4.
Réassembler le bloc d’alimentation,
voir Réassemblage de la
tête d’alimentation, page 26.
5.
Appliquer le liquide d’étanchéité
pour presse-étoupe (TSL) dans
le presse-étoupe de la pompe.
Insérer avec précaution l’ensemble de la
tige du piston dans le carter de la pompe.
Veiller à ne pas endommager le joint
d’étanchéité.
Faire glisser le cylindre sur le piston,
et le faire tourner sur les vis à ailettes.
Serrer les vis à la main.
3A8406C
23
Nettoyage
Nettoyage du tube de remplissage et
des attaches du col de cygne
1.
Retirer l’attache du remplisseur de
caisses du tube de remplissage Hi-Rise,
le cas échéant.
2.
Retirer le tube de remplissage Hi-Rise
ou le col de cygne de la sortie pro et
insérer la bille de nettoyage orange dans
l’extrémité du tube et réassembler à
l’orifice de sortie.
24
3.
Mettre la pompe dans un seau d’eau
ou de solution de nettoyage et pomper
jusqu’à ce que la bille orange se déplace
dans le tube, en nettoyant le diamètre
intérieur.
3A8406C
Retrait et montage Pro Connect
Retrait et montage Pro Connect
Retrait de la tête
d’alimentation
1.
4.
Retirer la vis de blocage et desserrer la
vis à oreilles. Faire pivoter le couvercle
pour l’ouvrir
5.
Saisir la tête d’alimentation par les orifices
d’aération du moteur et la retirer de la
pompe. Soutenir la tête d’alimentation
à deux mains, si nécessaire.
Définir le contrôle de vitesse sur
« Setting 1 » et actionner « Tête
d’alimentation » pour positionner
le piston et le curseur au point mort
inférieur. Cette étape facilitera le
réassemblage.
2.
Retirer la batterie, voir Installation et
dépose de la batterie, page 15.
3.
Exécutez la Procédure de
décompression, page 17.
3A8406C
25
Retrait et montage Pro Connect
Réassemblage de la
tête d’alimentation
1.
Le cas échéant, tirer le piston vers le
haut afin que la glissière entre en contact
avec la tête du piston.
2.
Placer la glissière au-dessus de la tête
du piston.
3.
Aligner la tête du piston en pressant
lentement le piston vers le bas avec
la tête d’alimentation jusqu’à ce que
les broches de cette dernière reposent
sur la structure de la pompe.
4.
Fixer la tête d’alimentation en insérant
les broches dans les bons trous situés
sur la pompe. La tête d’alimentation
devrait s’aligner automatiquement avec
la tête du piston une fois l’étape 3
terminée.
REMARQUE : Veiller à ce que le piston soit
correctement inséré dans la tête
d’alimentation avant de l’utiliser. Si le piston
ne s’aligne pas dans la tête d’alimentation,
tirer manuellement le piston vers le haut et
procéder à son réalignement.
5. Fermer le couvercle et serrer la vis pour
fixer la tête d’alimentation. S’assurer que
la vis de blocage est installée avant la
mise en fonctionnement.
26
3A8406C
Dépannage
Dépannage
Problème
L’unité s’arrête de
fonctionner
1.
Retirer la batterie avant de réparer la
pompe.
2.
Contrôler toutes les sources de problème
et les causes possibles avant de
démonter la pompe.
Cause
La batterie n’est pas
complètement en place.
Remettre la batterie en place en
s’assurant qu’elle est bien fixée.
Batterie faiblement chargée.
Remplacer la batterie par une
autre complètement chargée.
Tube de sortie obstrué.
Exécuter la Procédure de
décompression, page 17, et
éliminer toutes les obstructions.
Les voyants de diagnostic
clignotent deux fois lorsque
le bouton de distribution est
enfoncé. Ceci indique que
la tension est erronée.
Les voyants de diagnostic
clignotent trois fois lorsque
le bouton de distribution est
enfoncé. Ceci indique que la
pile a une température trop
élevée ou trop basse.
L’équipement ne
fonctionne pas
Les voyants de diagnostic
clignotent quatre fois lorsque
le bouton de distribution est
enfoncé. Ceci indique que le
rotor est bloqué.
Le témoin de diagnostic ne
clignote pas lorsque l’on appuie
sur le bouton. Ceci indique que
la pile n’est pas mise ou qu’elle
est endommagée.
Le voyant de diagnostic ne
clignote pas lorsque le bouton
de distribution est enfoncé,
et la batterie est confirmée
être en bon état.
Fuite autour de la tige de la
pompe
3A8406C
Solution
Défaillance du joint de
presse-étoupe.
Joint de presse-étoupe installé
à l’envers.
Remplacer la batterie par une
autre complètement chargée.
La pile est usée. Remplacer la
batterie.
Laissez la pile se refroidir ou
laissez-la se chauffer jusqu’à
ce qu’elle soit à la température
de la pièce.
Exécuter la Procédure de
décompression, page 17,
et nettoyer l’appareil.
Remplacer l’ensemble de pompe
et/ou l’ensemble SmartControl.
Mettre la batterie en place ou
la remplacer.
Vérifier la fonctionnalité du
commutateur, voir Test de la
fonctionnalité du commutateur,
page 30.
Remplacer l’ensemble
SmartControl.
Remplacer les joints de
presse-étoupe.
27
Dépannage
Problème
La distribution du produit
est lente
L’équipement fonctionne
avec un écoulement
intermittent
Cause
Solution
La commande de vitesse
est réglée trop basse.
Augmenter la vitesse de la pompe
en augmentant le contrôle de la
vitesse. Voir Démarrage,
page 16.
Le produit est trop épais.
Utiliser un matériau mince ou un
autre produit.
Filtre d’entrée bouché.
Retirer le filtre et le nettoyer.
La soupape d’admission est
bloquée en position ouverte.
Retirer et nettoyer l’admission
pour permettre un fonctionnement
correct
L’admission n’est pas installée
ou est desserrée.
Vérifier l’admission et s’assurer
qu’elle est entièrement installée.
Vanne d’entrée à clapet
endommagée.
Retirer l’entrée et vérifiez si le
clapet à battant est endommagé.
Le remplacer si nécessaire.
Vanne de sortie à clapet
défectueuse.
Retirer le cylindre ou le piston pour
vérifier que la vanne à clapet du
piston n’est pas endommagée ou
obstruée.
Produit trop épais.
Utiliser un matériau mince ou un
autre produit.
Verser un peu d’eau à la sortie
pour mouiller les joints.
La pompe n’est pas amorcée.
L’équipement fonctionne
mais aucun produit ne sort
Veiller à ce que la pompe soit
correctement assemblée avec le
joint de presse-étoupe, le joint de
piston et le boîtier d’admission
installés.
Le piston n’est pas correctement
connecté à ProConnect.
S’assurer que le piston est
correctement assemblé dans la
glissière, voir Retrait et montage
Pro Connect, page 25.
La pompe commence à s’user.
Vérifier les joints et les remplacer
au besoin
Le produit est trop épais.
Utiliser un matériau mince ou
un autre produit.
Fuites de produit autour
du remplisseur de caisses
Défaillance ou absence du joint
torique interne.
Installer ou remplacer le cas
échéant.
Difficile d’installer et de
retirer les accessoires
à l’unité
Joints toriques desséchés par
le composé de joint / fluide de
pompage.
Lubrifier les joints toriques,
voir Remplisseur de caisses,
page 13.
28
3A8406C
Dépannage
Problème
La tête d’alimentation
ProConnect ne va pas
de pair
Cause
Solution
Le piston, la glissière et les
broches ne sont pas correctement
alignés.
Voir le fonctionnement de
ProConnect, voir Retrait et
montage Pro Connect, page 25.
Les broches ou les trous
d’accouplement sont contaminés
par du matériel séché.
Nettoyer les pièces, les lubrifier
et les remonter.
Les broches ou les trous sont
pliés.
Essayer de redresser les broches
ou de remplacer le boîtier de
commande. Voir Pièces, page 32.
Les vis de réglage situées au bas
de la tête d’alimentation peuvent
s’être desserrées (voir l’image
ci-dessous).
Serrer soigneusement les vis
de réglage jusqu’à ce que la
bascule soit retirée (voir l’image
ci-dessous).
La tête d’alimentation se
sent lâche ou se balance
sur la pompe
3A8406C
29
Dépannage
Test de la fonctionnalité du commutateur
Suivre les étapes ci-dessous pour tester
la fonctionnalité de votre commutateur.
Pour ouvrir une unité - Toutes les unités
1.
Retirer la batterie, voir Installation et
dépose de la batterie, page 15.
2.
Exécuter la procédure de décompression,
voir Procédure de décompression,
page 17.
3.
Tourner l’appareil sur le côté et retirer
les dix vis de la coque.
4.
Ouvrir la coque et retirer le commutateur
de la fente de la coque. Libérer le
commutateur en débranchant le
connecteur à l’extrémité du ruban.
5.
Une fois ouvert, suivre la procédure de
test à la page suivante.
30
3A8406C
Dépannage
Tester la fonctionnalité - Série standard
1.
À l’aide d’un ohmmètre, sonder les
lignes de ruban 2 et 3 et appuyer sur le
bouton de distribution. Il devrait indiquer
~0 ohms (Photo A).
2.
Si l’ohmmètre n’indique pas ~0 ohms
lorsque vous appuyez sur le bouton de
distribution, remplacer le commutateur.
Tester la fonctionnalité - Série Pro
1.
À l’aide d’un ohmmètre, sonder les
lignes de ruban 2 et 3 et appuyer sur le
bouton de distribution. Il devrait indiquer
~0 ohms (Photo B).
2.
Sonder les lignes de ruban 1 et 4 et
appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait
indiquer OL ou MOhms (Photo C).
3.
Sonder les lignes de ruban 1 et 5 et
appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait
indiquer OL ou MOhms (Photo D).
4.
Sonder les lignes de ruban 4 et 5 et
appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait
indiquer ~0 ohms (Photo E).
5.
Si l’ohmmètre ne lit pas ces valeurs,
remplacer l’ensemble du commutateur.
3A8406C
31
Pièces
Pièces
PowerFill 3.5 Standard, Pro, et XL Pro
Réf. Couple
32
Réf.
Couple
Couple
0,34 N•m (3 po-lb)
2
0,56 N•m (5 po-lb)
3
1,13 N•m (10 po-lb)
7
4,5 N•m (40 po-lb)
11
20 N•m (15 pi-lbs)
TS
4
2,26 N•m (20 po-lb)
8
9 N•m (80 po-lb)
12
24 N•m (18 pi-lb)
TL
6
3,4 N•m (30 po-lb)
9
10
42 N•m (375 po-lb)
Réf. Couple
1
5
2,71 N•m (24 po-lb)
Réf.
16 N•m (140 po-lb)
13
14
46 N•m (34 pi-lbs)
11,3 N•m (100 po-lb)
Produit d’étanchéité
pour filetage
Frein-filet de force
moyenne
3A8406C
Pièces
Liste des pièces détachées PowerFill 3.5
Standard, Pro et XL Pro
Réf.
Réf.
1
18F104
4
18F110
6
7
18F107
8
18F108
9
18F300
18F301
10
11
17D843
16G740
12
19B807
13
133174
14
18F109
15
125027
16
133103
17
133104
18
19B810
19
116431
20
133096
21
118241
22
23
24 †
132981
19B798
18C888
25
18F102
26
27 *
133100
28
29
18F099
18C886
3A8406C
Description
Qté
KIT, ensemble,
1
contrôle moteur/intelligent,
comprend 6, 13
BOÎTIER, entraînement,
1
sous-ensemble,
comprend 18, 19, 20, 21, 22,
81, 82, 83, 84
BOÎTIER, moteur, usinage
1
KIT, équipement,
1
première étape,
sous-ensemble
KIT, équipement,
1
deuxième étape,
sous-ensemble
COMMUTATEUR, tableau
1
Modèles standard 26B417,
26B435, 26B536, 26B439,
26B442, 26B432
Modèles Pro 26B418,
26B419, 26B436, 26B437,
26B537, 26B538, 26B440,
26B441, 26B443, 26B444,
26B433, 26B434, 26B472,
26B473
FENÊTRE DE NIVEAU
1
VIS, TÊTE FRAISÉE
3
MANIVELLE, entraînement,
1
sortie
VIS, d’assemblage,
8
tête creuse
KIT, tige, connexion,
1
sous-ensemble
VIS, épaule, tête creuse, M8
1
RONDELLE, serrure,
1
dent externe, M8
ÉCROU, hexagonal, fin,
1
M8 X 1,25
COUVERCLE, pro connect,
1
2 PIN
VIS, usinée,
1
tête hex. avec rondelle
ENTRETOISE
1
VIS, chapeau, bride,
5
tête hexagonale.
VIS, pouce 5 / 16-18 UNC
3
BOÎTIER, pompe, usiné
1
JOINT, presse-étoupe
1
ECROU, emballage,
1
comprend 26
RACLEUR, fibre,
1
tige de la pompe
ÉTANCHÉITÉ, joint torique,
1
BUNA-N, -327, 70 DUR
TIGE, gorge, piston
1
TIGE, piston, extension
1
Modèles 26B417, 26B418,
26B435, 26B436, 26B536,
26B537, 26B439, 26B440,
26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Réf.
Réf.
18C898
31
18F105
18F106
33
18F098
34 *
133017
35
18C891
36 †
37 †
18C890
18C889
38
133098
39
19B946
40 *
120818
41
133079
42
18D170
47 *
133116
48
19B800
49 *
155332
50 *
121110
51
19B953
52
53
54
133080
18F096
18C876
18C900
55
56
18C880
18C883
58
18F111
Description
Qté
Modèles 26B419, 26B437,
26B538, 26B441, 26B444,
26B434, 26B473
1
CYLINDRE, pompe,
supérieur
Modèles 26B417, 26B418,
26B435, 26B436, 26B536,
26B537, 26B439, 26B440,
26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437,
26B538, 26B441, 26B444,
26B434, 26B473
CYLINDRE, bas de pompe
1
JOINT TORIQUE,
1
section carrée
PISTON,
1
boîtier d’étanchéité
JOINT, piston
1
VALVE, anti-retour
2
ECROU, verrouillage,
1
1 / 4-28 UNF
BOÎTIER, ensemble
1
d’entrée
PRESSE-ÉTOUPE,
1
joint torique
VIS, machine,
1
tête hex. avec rondelle
FILTRE, admission
1
JOINT TORIQUE,
1
étanchéité, 321, BUNA-N
ADAPTATEUR, sortie,
1
standard, usiné
PRESSE-ÉTOUPE,
1
joint torique
ÉTANCHÉITÉ, joint torique,
1
BUNA-N, 122
ADAPTATEUR, remplir,
1
outil bloc
CLIP, retenue
1
CHAINE, anneau, lanière
1
SUPPORT, pied
1
Modèles 26B417, 26B418,
26B435, 26B436, 26B536,
26B537, 26B439, 26B440,
26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437,
26B538, 26B441, 26B444,
26B434, 26B473
SUPPORT, stabilisateur
1
BOUTON, T, 5/16-18 x 3/8
1
KIT, à clapet,
1
comprend 60, 61, 62, 63, 64
Modèles standard 26B417,
26B435, 26B536, 26B439,
26B442, 26B432
33
Pièces
Réf.
Réf.
18F112
59
119236
60
18D095
61
18D096
62
18D145
18D097
63
18D144
18D098
64 
18D148
20A539
20A538
20A540
65
17P474
17P556
17P557
17P558
17Y586
66
17P475
17P559
17P560
34
Description
Qté
Modèles Pro 26B418,
26B419, 26B436, 26B437,
26B537, 26B538, 26B440,
26B441, 26B443, 26B444,
26B433, 26B434, 26B472,
26B473
VIS, usinée, Torx,
8
à tête cylindrique
ÉTIQUETTE, marque,
1
Graco, droite
ÉTIQUETTE, marque,
1
Graco, gauche
ÉTIQUETTE, marque, droite
1
Modèles 26B417, 26B435,
26B536, 26B439, 26B442,
26B432
Modèles 26B418, 26B419,
26B436, 26B437, 26B537,
26B538, 26B440, 26B441,
26B443, 26B444, 26B433,
26B434, 26B472, 26B473
ÉTIQUETTE, marque,
1
gauche
Modèles 26B417, 26B435,
26B536, 26B439, 26B442,
26B432
Modèles 26B418, 26B419,
26B436, 26B437, 26B537,
26B538, 26B440, 26B441,
26B443, 26B444, 26B433,
26B434, 26B472, 26B473
ÉTIQUETTE, sécurité,
1
avertissement
Modèles 26B417, 26B418,
26B419
Modèles 26B432, 26B433,
26B434
Modèles 26B435, 26B436,
26B437, 26B536, 26B537,
26B538
Modèles 26B439, 26B440,
26B441, 26B442, 26B443,
26B444, 26B472, 26B473
BATTERIE, série, DEWALT,
1
20V
Modèles 26B417, 26B418,
26B419
Modèles 26B432, 26B433,
26B434
Modèles 26B435, 26B439,
26B536, 26B436, 26B440,
26B537, 26B437, 26B441,
26B538
Modèles 26B442, 26B443,
26B444
Modèles 26B472, 26B473
CHARGEUR, DEWALT,
1
20V
Modèles 26B417, 26B418,
26B419
Modèles 26B432, 26B433,
26B434
Modèles 26B435, 26B439,
26B536, 26B436, 26B440,
26B537, 26B437, 26B441,
26B538
Réf.
Réf.
67
17Y587
19B947
17P561
68
18D099
18D100
68a
68b
69
70
133129
154662
74
18D161
18D086
18D103
74a
133147
74c
18E112
77
18F100
18F101
78
18F097
79
18D169
80
81
19B799
18E128
82
133298
83
84
112776
115483
Description
Qté
Modèles 26B442, 26B443,
26B444
Modèles 26B472, 26B473
VIS, serrage, adaptateur
1
TUBE, remplir,
1
comprend 68a, 68b
14 po.
23 po.
BAGUE, retenue
1
CIRCLIP
1
VIS, aile 5/16-18
1
JOINT TORIQUE
1
KIT, assemblage en
1
col de cygne, complet
Modèles 26B417, 26B435,
26B536, 26B439, 26B442,
26B432,
comprend 80, 67, 69, 70,
74a, 74c, 49, 21, 47
Modèles 26B418 26B436,
26B537, 26B440, 26B443,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437,
26B538, 26B441, 26B444,
26B434, 26B473
CAPUCHON, arrondi, vinyle
2
ENTRETOISE, tube,
1
col de cygne
KIT, piston, ensemble,
1
comprend 28, 29, 35, 36, 37,
38, 24
Modèles 26B417, 26B418,
26B435, 26B436, 26B536,
26B537, 26B439, 26B440,
26B442, 26B443, 26B432,
26B433, 26B472
Modèles 26B419, 26B437,
26B538, 26B441, 26B444,
26B434, 26B473
KIT, réparation, assemblage
1
d’entrée, comprend 34, 37,
39, 40, 41
KIT, ensemble,
1
remplisseur de caisses,
comprend 50, 51, 52, 53
ADAPTATEUR, sortie
1
BRANCHE, Powerfill 3.5
1
VIS, d’assemblage,
2
à tête creuse
RONDELLE, plate
2
CONTRE-ÉCROU
2
* Inclus dans le 18F116, Kit complet de joints
toriques
† Inclus dans le 18F103, Kit de joints de pompe
 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement
de rechange sont disponibles gratuitement.
3A8406C
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression de service maximale
É.-U.
Unités métriques
125 psi
0,86 MPa, 8,6bar
PowerFill 3.5 Dimensions standard, sans sortie (avec sortie)
Longueur
11,5 po. (11,5 po.)
29,2 cm (29,2 cm)
Largeur
6,2 po. (12 po.)
15,8 cm (30,5 cm)
Hauteur
31,1 po. (31,1 po.)
79 cm (79 cm)
Poids
15 lb.
6,8 kg
PowerFill 3.5 Pro Dimensions, sans sortie (avec sortie)
Longueur
11,5 po. (11,5 po.)
29,2 cm (29,2 cm)
Largeur
6,2 po. (14,7 po.)
15,8 cm (37,4 cm)
Hauteur
31,1 po. (34,3 po.)
79 cm (87,2 cm)
Poids
17 lb.
7,7 kg
PowerFill 3.5 XL Pro Dimensions, sans sortie (avec sortie)
Longueur
11,5 po. (11,5 po.)
29,2 cm (29,2 cm)
Largeur
6,2 po. (14,7 po.)
15,8 cm (37,4 cm)
Hauteur
44 po. (47,2 po.)
111,8 cm (119,9 cm)
Poids
20 lb.
9,1 kg
Plage de température d’entreposage  32° à 113° F
0° à 45° C
Plage de températures
de fonctionnement
40° à 90° F
4° à 32° C
Plage d’humidité d’entreposage
0 à 95 % d’humidité relative, sans condensation
Niveau de pression acoustique
80 dBa
Niveau de puissance acoustique †
97,5 dBa
Incertitude K = 3 dBa
Alimentation électrique du chargeur
26B417, 26B418, 26B419, 26B432,
26B433, 26B434
100 – 120 V CA, 60 Hz, 15 A, 1 Ø
26B435, 26B436, 26B437, 26B536,
26B537, 26B538, 26B439, 26B440,
26B441, 26B442, 26B443, 26B444
230 V CA, 50 Hz, 16 A, 1 Ø
Batterie
Tension (c.c.)
Batterie Li-ion compacte 18 V et 20 V MAX * 2,0 Ahr DEWALT
Matériaux de construction
Matériaux en contact avec le produit
dans tous les modèles
Aluminium, acier inoxydable, Buna-N et polyuréthane
Remarques
 La pompe peut s’endommager si le produit ou l’eau gèle dans la pompe.
 Les basses températures peuvent provoquer des dommages aux pièces en plastique.
† Tous les relevés ont été faits en mode amorçage au niveau de la position de l’opérateur.
Les niveaux de puissance sonore ont été testés selon la norme ISO 3741 à 1 m.
* La tension initiale maximale de la batterie (mesurée avec une charge) est de 20 V.
La tension nominale est de 18 V.
3A8406C
35
Recyclage et mise au rebut
Recyclage et mise au rebut
Fin de vie du produit
•
Retirer les moteurs, batteries,
circuits imprimés et autres
composants électroniques.
Recycler les déchets électroniques
conformément aux réglementations
en vigueur.
Une fois le produit arrivé à la fin de sa
durée de vie utile, veillez à le démonter
et à le recycler de façon responsable.
•
Exécutez la Procédure de
décompression, page 17.
•
•
Vidanger et éliminer tous les fluides,
liquides et produits conformément
aux réglementations applicables.
Reportez-vous à la fiche technique
de santé-sécurité (FTSS) du fabricant.
Ne jetez pas les composants
électroniques avec les déchets
ménagers ou commerciaux.
•
Confiez le reste du matériel à un
centre de recyclage autorisé.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction –
www.P65Warnings.ca.gov.
36
3A8406C
Garantie standard de Graco
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque
Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration
générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise
installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte,
la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne
sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue responsable en cas de dysfonctionnements,
de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires,
des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication,
installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port
payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco
réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur
d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre
et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ
MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie
sont telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y
limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures
corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute
action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES,
ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les
articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les
tuyaux) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une
assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou
consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture,
de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce
soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou
autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents,
notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly
hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente
document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés
ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
3A8406C
37
Informations Graco
Informations Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter un distributeur Graco ou appeler le
1-800-690-2894 pour identifier le distributeur le plus proche.
38
3A8406C
Informations Graco
3A8406C
39
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements
à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM3A8110
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision C, mai 2021

Manuels associés