Graco 310888a , Pistolet pulvérisateur GT Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Graco 310888a , Pistolet pulvérisateur GT Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions – Pièces
Pistolet pulvérisateur GT
310888F rév.A
Pour pulvérisation professionnelle de produits de revêtement liquides.
Pistolets pneumatiques, HVLP et Compliant alimentés
sous pression, par aspiration et par gravité
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel.
Sauvegarder ces instructions.
Voir les informations sur les modèles, la pression de service maximale aux pages 2 et 3.
Pistolet 287462 alimenté sous pression
Pistolet 287454 alimenté par gravité
avec système PPS 249259
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
II 2 G
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
4
6
7
9
Manuels afférents
Ce manuel existe aussi dans les langues suivantes:
Français
Allemand
Italien
Espagnol
Finnois
Danois
Norvégien
Suédois
Hollandais
Japonais
Coréen
Chinois
310913
310914
310915
310916
310917
310918
310919
310920
310921
310922
310923
310924
Modèles
Pistolets HVLP: pistolets à haute efficacité de transfert
limitant la pression d’air au chapeau à 10 psig (69 kPa,
0,7 bar) maximum, limite imposée dans certains domaines
pour respecter les normes environnementales.
Pistolets Compliant: pistolets à haute efficacité de transfert
dont l’efficacité de transfert, démontrée par essais, est supérieure ou égale à celle des pistolets HVLP. Les pistolets
Compliant de Graco ne sont pas limités en matière de
pression d’air au niveau du chapeau, mais la pression d’entrée
d’air du pistolet doit être de 28 psig (193 kPa, 1,9 bars) ou
moins pour demeurer compatible.
Pistolets pneumatiques: assurent une excellente
atomisation et un grand rendement avec une efficacité
de transfert quelque peu réduite.
2
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Modèles
Pistolets HVLP alimentés sous pression
Pression produit et d’alimentation d’air maximum : 100 psig (0,7 MPa, 7 bars)
Pression d’alimentation d’air maximum des pistolets Compliant HVLP: 35 psig (241 kPa, 2,4 bars)
Pièce No
Taille pointeau/buse
mm (in.)
Consommation
d’air scfm (m3/mn)*
248993
248994
248995
1,2 (0,045)
1,4 (0,055)
1,7 (0,070)
16 (0,45)
16 (0,45)
15 (0,42)
Utilisation recommandée
Primaires, produit très visqueux, dont les peintures vernis
Primaires, produit très visqueux, dont les peintures vernis
Primaires, produit très visqueux, dont les peintures vernis
* À 35 psig (241 kPa, 2,4 bars)
Pistolets pneumatiques alimentés sous pression et par aspiration
Pression produit et d’alimentation d’air maximum: 100 psig (0,7 MPa, 7 bars)
Pièce No
Taille pointeau/buse
mm (in.)
Consommation
d’air scfm (m3/mn)*
287461
287462
287464
287456
1,2 (0,045)
1,4 (0,055)
1,7 (0,070)
1,7 (0,070)
15 (0,42)
15,5 (0,44)
15,5 (0,44)
12 (0,34)
Utilisation recommandée
Alimentation sous pression
Alimentation sous pression
Alimentation sous pression
Alimentation par aspiration; produits moyennement
visqueux, couleurs et vernis
* À 50 psi (345 kPa, 3,4 bars)
Pistolets Compliant alimentés sous pression
Pression d’alimentation d’air maximum: 100 psig (0,7 MPa, 7 bars)
Pièce No
Taille pointeau/buse
mm (in.)
Consommation
d’air scfm (m3/mn)
Utilisation recommandée
249014
249015
249425
1,2 (0,045)
1,4 (0,055)
1,7 (0,070)
9,5 (0,27)
9,5 (0,27)
9,5 (0,27)
Alimentation sous pression
Alimentation sous pression
Alimentation sous pression
* À 28 psig (193 kPa, 1,9 bar)
Pistolet HVLP et Compliant alimentés par gravité
Pression produit et d’alimentation d’air maximum : 100 psig (0,7 MPa, 7 bars)
Pression d’alimentation d’air maximum des pistolets Compliant HVLP: 30 psig (207 kPa, 2,1 bars)
Pièce No
Taille pointeau/buse
mm (in.)
Consommation
d’air scfm (m3/mn)
Utilisation recommandée
Pistolet HVLP alimenté par gravité
248996
248997
248998
1,2 (0,045)
1,4 (0,055)
1,7 (0,070)
14,5 (0,41)
14,5 (0,41)
14,5 (0,41)
Produits hautement visqueux, couleurs et vernis
Produits hautement visqueux, couleurs et vernis
Produits moyennement visqueux, couleurs et vernis
11,5 (0,33)
11,5 (0,33)
11,5 (0,33)
Produits hautement visqueux, vernis
Automobile, couleurs et vernis
Peintures vernis et couleurs à étage unique
Pistolet adpatable alimenté par gravité
248999
287454
287455
1,2 (0,045)
1,4 (0,055)
1,7 (0,070)
* À 30 psig (207 kPa, 2,1 bars)
3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise
à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde d’ordre général
et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques. Voir ces mises en garde.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à 20 pieds (6 m) minimum des vapeurs explosives.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise
à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible
du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
• Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
• Ne pas modifier cet équipement.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
4
Mise en garde
MISE EN GARDE
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et
de solvant
• Gants
• Casque anti-bruit
EQUIPEMENTS SOUS PRESSION DANGER
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants
défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément
usé ou endommagé.
5
Fonctionnement
Fonctionnement
•
Vérifier que le réseau pneumatique de l’atelier
fournit un débit d’air approprié.
•
Utiliser un flexible d’alimentation d’air de 3/8” DI.
•
Régler le régulateur de pression d’air de l’atelier
(non fourni) conformément aux recommandations
du fabricant concernant les équipements conventionnels. Ne pas dépasser les pressions maximales.
•
S’assurer que rien ne limite le débit d’air, comme
des « cheater valves » bas débit.
•
Installer une vanne d’arrêt (non fournie) en aval
du régulateur d’air pour couper l’arrivée d’air
au pistolet.
•
Pistolets alimentés sous pression uniquement:
monter une vanne d’arrêt (non fournie) sur la tuyauterie d’alimentation produit pour couper l’arrivée de
produit au pistolet.
•
Monter un filtre à air (non fourni) sur la tuyauterie
d’alimentation pour épurer et sécher l’air alimentant
le pistolet.
Brancher l’alimentation d’air
1. Couper la pression d’air alimentant le pistolet.
2. Brancher l’alimentation en air propre, sec et filtré
sur l’arrivée d’air au pistolet (9). Voir FIG. 1, page 7.
3. En cas de première utilisation de l’équipement,
rincer le pistolet (page 6).
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression à chaque arrêt
de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien du matériel. Lire les mises en garde de la page 5.
1. Couper l’alimentation d’air du pistolet.
Pistolets alimentés sous pression uniquement:
couper alimentation produit du pistolet.
2. Appuyer une partie métallique du pistolet contre
la paroi d’un seau métallique relié à la terre et
actionner le pistolet pour relâcher la pression.
6
Rinçage
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde, page 5.
Rincer l’équipement avant de l’utiliser, de changer de couleur
et après une application. Utiliser un solvant compatible avec
les pièces du pistolet en contact avec le produit et le produit
pulvérisé. Rincer à la pression la plus basse possible.
Voir Méthodes de nettoyage conformes, page 7, pour
se conformer à la législation sur la qualité de l’air, si
applicable.
1. Observer la Procédure de décompression,
page 6.
2. Pistolets alimentés par gravité uniquement:
Vider la peinture restant dans le godet et verser
une petite quantité de solvant. Remonter le godet
ou remettre le couvercle.
Pistolets alimentés sous pression uniquement:
brancher une tuyauterie d’alimentation de solvant
sur l’entrée produit du pistolet.
3. Appuyer une partie métallique du pistolet contre
un seau métallique relié à la terre et actionner le
pistolet dans le seau jusqu’à ce l’équipement soit
propre.
4. Observer la Procédure de décompression.
Nettoyage et maintenance
Pulvérisation
Nettoyage et maintenance
ATTENTION
MISE EN GARDE
Une pression d’air excessive peut accroître la surpulvérisation, diminuer l’efficacité de transfert, induire une finition de
mauvaise qualité due à une pulvérisation sèche et, pour
finir, être la cause d’une opération non-conforme.
Observer la Procédure de décompression, page 6, à
chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage,
contrôle ou entretien du matériel. Lire les mises en garde
de la page 5.
1. Pistolets alimentés par gravité uniquement:
Remplir le godet de produit. Ne pas dépasser la
marque « full » gravée sur le godet. Remonter le
godet ou remettre le couvercle.
ATTENTION
•
Ne pas plonger le pistolet dans du solvant. Le
solvant dissout le lubrifiant, dessèche les joints
et risque de boucher les passages d’air.
•
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour déboucher
les trous du chapeau d’air car cela risque de les
rayer et de déformer le profil du jet.
3. Ajuster la taille et la forme du jet à l’aide du bouton
•
Utiliser un solvant compatible.
de réglage de largeur (voir FIG. 1, 16d). Tourner le
bouton dans le sens horaire pour réduire la taille du
jet et dans le sens contraire pour l’agrandir.
•
On peut nettoyer le pistolet et le godet dans un
appareil de lavage pour pistolet.
Pistolets alimentés sous pression uniquement:
Brancher la tuyauterie d’alimentation produit sur
l’entrée produit du pistolet.
2. Ouvrir l’air du réseau usine pour alimenter le pistolet et régler la pression d’atomisation en pressant
à fond la gâchette du pistolet.
Voir le guide de Dépannage si l’on remarque une application irrégulière.
4. Le bouton de régulation du produit (15) est réglé en
usine pour une course gâchette/pointeau et un
débit produit maximum. Pour réduire la course
gâchette/pointeau et le débit produit, tourner le
bouton dans le sens horaire.
5. Pistolets alimentés sous pression uniquement :
régler la pression produit pour obtenir le débit
produit désiré
Nettoyer les filtres à air conformément aux consignes
du fabricant.
Régulation des Composés Organiques
Volatils (COV)
Dans certains pays, il est interdit, pour nettoyer des pistolets
pulvérisateurs, de pulvériser des solvants rejetant des COV
dans l’atmosphère. Pour se conformer à cette législation sur
la qualité de l’air, il faut appliquer une méthode de nettoyage
sans rejet de vapeurs de COV dans l’atmosphère. Voir
Méthodes de nettoyage conformes ci-dessous.
Méthodes de nettoyage conformes
•
Placer le pistolet dans un laveur à pistolet enfermant
complètement le pistolet et les accessoires pendant
le lavage, le rinçage et la vidange.
•
Pulvériser le solvant par le biais du pistolet à
l’intérieur d’une station de nettoyage fermée.
16d
15
9
FIG. 1
7
Nettoyage et maintenance
Nettoyage du pistolet et
du godet
Voir Méthodes de nettoyage conformes pour se conformer à la législation sur la qualité de l’air, si applicable.
1. Suivre la procédure de Rinçage, page 6.
2. Prendre un chiffon imprégné de solvant pour
Lubrification
essuyer le couvercle du godet, le tuyau produit,
l’intérieur du godet et l’extérieur du pistolet.
3. Souffler de l’air à l’intérieur et à l’extérieur du pistolet. Lubrifier le pistolet – voir Entretien du pistolet.
Nettoyage de la buse et du
chapeau d’air
ATTENTION
•
•
Pour éviter d’endommager le siège du pointeau
et la buse, utiliser une clé à 6 pans de ½ in. et
actionner le pistolet à chaque fois que l’on serre
ou enlève la buse.
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour déboucher
les trous du chapeau d’air car cela risque de les
rayer et de déformer le profil du jet.
Pour nettoyer le chapeau d’air
et la buse, les démonter et les
plonger dans une solution de
nettoyage compatible. Les
nettoyer ainsi que la partie
avant du pistolet à l’aide d’un
pinceau doux trempé dans un
solvant compatible. N’utiliser
ni brosse ni instrument métallique. Pour nettoyer les
orifices du chapeau d’air,
employer un instrument doux,
comme un cure-dent.
Entretien du pistolet
Lubrification
FIG. 2
Mise en place et entretien des
joints du pointeau
1. Insérer le pointeau (17) dans la douille de régulation
produit (10). Arrêter le pointeau avant qu’il ne
pénètre à l’arrière de la tête du pistolet (38).
2. Disposer les joints produit neufs (35, 36) et la vis
(34) sur le pointeau (17). Bien noter l’orientation des
pièces sur le plan éclaté de la page 10.
3. Introduire le pointeau (17) à l’arrière de la tête
du pistolet (38) pour la mise en place des
joints (35, 36).
4. Serrer la vis des joints (34) à une force juste suffisante pour maintenir les joints (35, 36) en place
dans la tête (38). S’assurer que le pointeau se
déplace librement.
5. Serrer la vis des joints (34) jusqu’à ce qu’elle touche
les joints (35, 36), puis serrer d’un tour complet afin
d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer
la vis, puis la revisser jusqu’à ce qu’elle touche
les joints à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour
supplémentaire (soit une distance égale à la moitié
de celle comprise entre deux angles de la tête
hexagonale).
•
Lubrifier souvent les pièces mobiles du pistolet
en mettant une goutte de lubrifiant sans silicone
(réf. 111265). Voir FIG. 2.
6. Appuyer sur la gâchette pour tester le mouvement
du pointeau. S’il ne revient pas en place après le
relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement,
desserrer légèrement la vis (34) jusqu’à ce que le
pointeau revienne en place librement.
•
Ne pas démonter le pistolet si vous avez un
problème de profil du jet. Consulter le guide de
Dépannage, page 9, pour obtenir des informations
sur la manière de résoudre le problème.
7. S’assurer que les joints produit soient bien étanches
en pulvérisant du solvant à basse pression, avant
d’envoyer le produit à pulvériser sous pression dans
le pistolet.
•
Vérifier qu’il n’y a pas fuite de produit. Serrer les
raccords ou remplacer l’équipement si nécessaire.
8. Si les joints fuient, serrer légèrement la vis (34)
et refaire des essais jusqu’à ce que les joints et
le pointeau soient complètement étanches.
8
Dépannage
Dépannage
MISE EN GARDE
Suivre la Procédure de décompression, page 6, avant tout dépannage ou entretien. Lire les mises en garde, page 5.
Problème
Cause
Solution
Profil du jet normal.
Aucune action nécessaire.
Chapeau d’air ou buse produit encrassé ou
endommagé.
Faire pivoter le chapeau d’air de 180°.
Si le profil du jet suit le chapeau d’air, le problème se
situe à l’intérieur du chapeau. Nettoyer et examiner.
Voir page 7. Si le jet n’est pas corrigé, remplacer
le chapeau d’air.
Si le profil du jet ne suit pas le chapeau d’air, le problème
se situe au niveau de la buse. Nettoyer et examiner la
buse. Voir page 7. Si le jet n’est pas corrigé, remplacer
la buse.
a. Réduire la pression d’air.
b. Augmenter la viscosité du produit.
c. Corriger l’application en réduisant la largeur du jet
au moyen du bouton de réglage.
Bon
Mauvais
Motif enflé en haut
et en bas
Pression trop élevée pour la viscosité
du fluide pulvérisé.
Mauvais
Motif double
Orifices du chapeau d’air encrassés ou
déformés.
Faire pivoter le chapeau d’air de 180°.
Si le profil du jet suit le chapeau d’air, le problème se
situe à l’intérieur du chapeau. Nettoyer et examiner.
Voir page 7. Si le jet n’est pas corrigé, remplacer
le chapeau d’air.
Présence d’air dans la peinture.
•
•
•
Mauvais
Crachotements
du pistolet.
•
Pas de
pulvérisation.
a. Godet non serré.
b. Réservoir vide.
c. Bouton de régulation produit (16) tourné
trop dans le sens horaire.
d. Chapeau d’air mal positionné sur le
siège.
a. Pression d’air trop basse.
b. Pistolet tenu trop près de la surface.
a.
b.
c.
Vérifier si le godet est vide et faire le plein.
Serrer la buse produit.
Contrôler et resserrer l’écrou de la garniture
d’étanchéité du pointeau.
Contrôler le siège de la buse pour voir s’il est
endommagé.
Resserrer le godet.
Remplir.
Tourner le bouton (16) dans le sens anti-horaire.
d. Tourner le bouton de réglage de largeur du jet à fond
dans le sens anti-horaire. Resserrer le chapeau d’air.
a. Augmenter la pression d’air.
b. Tenir le pistolet droit à env. 6-8 pouces (150–200 mm)
de la surface.
Mauvais
Motif enflé ou en
peau d’orange
Retour d’air excessif.
a. Buse produit desserrée.
b. Siège de la buse produit endommagé.
a. Serrer la buse produit.
b. Remplacer le siège.
9
Pièces
Pièces
Pistolets à air, HVLP et Compliant
Alimentés sous pression, par gravité et par aspiration
38
42
8
3
43
18
44
19
11
16
14
16b
33
16d
16c
16a
35 36 34
4
2a 2d
2c
2b
2e
10
17
2f
2
6
9
7
Ref.
No.
1
2
B
2a
2b
2c
2d
2e
2f
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B
B
B
B, E
B
B, E
G
C, E
G
G
G
H
C
I
C
C
E, F
C
10
Kit No.
Description
Gun Handle
Air Valve Assembly;
Includes items 2a-2f
• Packing Nut
• Air Valve Shaft
• Air Valve Housing
• Air Valve Packing
• Air Valve Spring
• Valve Gasket
Trigger Screw
Valve Gasket
Trigger
Trigger Shaft
Spring Washer
Air Inlet Fitting
Fluid Control Bushing
Needle/Nozzle Set
Needle Sleeve
Needle Spring
Head Attachment Gasket
Fluid Control Knob
12
13
15
1
8
Qty.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Ref.
No.
16
Kit No.
A
16a
16b
16c
16d
17
18
19
33
34
35
36
38
42
43
44
A
A, E
A
A
K
F
J
E, I
D
D
D
F
E, H
E, H
H
Description
Width Control Assembly
Includes item 16a-16d
• Retaining Ring
• O-Ring
• Body
• Control Valve/Knob
Needle Shaft
Screw; 7/16-27 UNS
Air Cap
Tip Gasket
Packing Screw
U-cup Spreader
U-cup Packing
Gun Head
Fluid Inlet Gasket
Fluid Inlet Lock Nut
Fluid Inlet Fitting
Qty.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces
Kits
À l’aide du tableau ci-dessous, choisissez les kits correspondant à votre pistolet. Ils sont désignés par des lettres
correspondant à la légende suivante:
G = 15G413 Kit rechange gâchette
H = 15G414 Kit entrée produit/air
I = 119814-119819 Kit buse
J = 119806-119812 Kit chapeau d’air
K = 119821 & 119822 Kit ensemble pointeau
A = 119800 Kit régulation largeur du jet
B = 119801 Kit vanne d’air
C = 119802 Kit régulation du produit
D = 119803 Kit de rechange section produit
E = 119804 Kit joint
F = 15G411 & 15G412 Kit tête
Taille
pointeau/
buse
No réf.
pistolet mm (in.)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Pistolets HVLP alimentés sous pression
248993 1,2 (0,045) 119800 119801 119802 119803 119804 15G412 15G413 15G414 119819 119806 119821
248994 1,4 (0,055) 119800 119801 119802 119803 119804 15G412 15G413 15G414 119814 119806 119821
248995 1,7 (0,070) 119800 119801 119802 119803 119804 15G412 15G413 15G414 119815 119806 119822
Pistolets pneumatiques alimentés sous pression
287461 1,2 (0,045) 119800 119801 119802 119803 119804 15G412 15G413 15G414 119817 119807 119821
287462 1,4 (0,055) 119800 119801 119802 119803 119804 15G412 15G413 15G414 119816 119807 119821
287464 1,7 (0,070) 119800 119801 119802 119803 119804 15G412 15G413 15G414 119818 119807 119822
Pistolets pneumatiques alimentés par aspiration
287456 1,7 (0,070) 119800 119801 119802 119803 119804 15G412 15G413 15G414 119818 119808 119822
Pistolets HVLP alimentés par gravité
248996 1,2 (0,045) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119819 119809 119821
248997 1,4 (0,055) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119814 119810 119821
248998 1,7 (0,070) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119815 119812 119822
Pistolets Compliant alimentés par gravité
248999 1,2 (0,045) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119819 119811 119821
287454 1,4 (0,055) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119814 119811 119821
287455 1,7 (0,070) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119815 119811 119822
Pistolets Compliant alimentés sous pression
249014 1,2 (0,045) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119817 119807 119821
249015 1,4 (0,055) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119816 119807 119821
249425 1,7 (0,070) 119800 119801 119802 119803 119804 15G411 15G413 15G414 119818 119807 119822
Outils
Réf. 105749: Pinceau de nettoyage de la buse
Réf. 111265: Lubrifiant
Kits buse en PEEK
Réf. 273013: Pour ensemble pointeau/embout de 1,2 mm (0,045 in.) et 1,4 mm (0,055 in.). Lot de 10.
Réf. 273014: Pour ensemble pointeau/embout de 1,7 mm (0,070 in.). Lot de 10.
11
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psig (0.7 MPa, 7 bars)
Pression d’entrée d’air maximale
pour pistolets HVLP et Compliant . . . . . . . . . . . . . . . . . . voir Modèles, page 2
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . voir Modèles, page 2
Plage de températures de produit et d’air de service . . . .
Poids
Alimentation sous pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alimentation par gravité (sans godet). . . . . . . . . . . . . .
Arrivée d’air
Entrée produit
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32°F à 109°F (0°C à 43°C)
1 lb. 4 oz. (568 g)
1 lb. 3 oz. (532 g)
1/4 npsm (R1/4-19)
3/8 npsm (R3/8-19) entrée produit
acier inox, acier au carbone, PTFE, polyéthylène basse
densité, (aluminium seulement sur pistolets par gravité)
Caractéristiques sonores*
Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78,6 Db(A)
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86,9 Db(A)
* Toutes les mesures ont été réalisées avec les commandes du pistolet complètement ouvertes et à une pression
d’entrée d’air de 35 psi (241 kPa, 2,4 bars).
La pression sonore a été contrôlée selon la norme CAGI-PNEUROP-1969.
La puissance sonore a été contrôlée selon la norme ISO 3744-1981.
12
Caractéristiques techniques
13
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
MM 310888
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
Printed in USA 310888A
9/2005

Manuels associés