Graco 3A7072B, Système de dépoteur de seau SaniForce, Pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 3A7072B, Système de dépoteur de seau SaniForce, Pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Pièces
Système de dépoteur de seau
SaniForce™
3A7072B
FR
Pour un usage avec une alimentation en vrac de qualité alimentaire de produits à viscosité moyenne à
haute.
Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel et des
manuels indiqués dans le tableau Manuels afférents à la page 2.
Conserver ces instructions.
Pression d’air de service maximum : 7
bar (0,7 Mpa, 100 psi)
Pression de fluide de service maximum :
45 bars (4,5 Mpa, 650 psi)
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Modèles ............................................................. 2
Réparation du cylindre pneumatique ............. 8
Changement de position de montage de la
pompe ........................................... 12
Manuels connexes ............................................. 2
Tableau de configuration..................................... 3
Avertissements................................................... 4
Dépannage ........................................................ 6
Réparez ............................................................. 8
Procédure de décompression ....................... 8
Pièces ............................................................... 13
Cheminement de flexible ..................................... 18
Caractéristiques techniques ................................ 19
Modèles
Modèle
Certification
SPU.A01AAA1AA0C21
EN 10204, type 2.1
SPU.A01AAA1AA0C31
EN 10204, type 3.1
SPU.A01AAB1AA0C21
EN 10204, type 2.1
SPU.A01AAB1AA0C31
EN 10204, type 3.1
Homologations
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIA 100°C Db X
II 2 GD
Ex h IIA T4 Gb X
Ex h IIIA 100°C Db X
EC 1935/2004
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5564
Pompes sanitaires SaniForce 6:1, Instructions/Pièces
3A5400
Système de dépoteur de seau SaniForce, Fonctionnement
3A5800
Commandes pneumatiques SaniForce, Instructions/Pièces
2
3A7072B
Tableau de configuration
Tableau de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre
pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le
Exemple de numéro de configuration :
SPU
A
Dépoteur Châssis
de seau
sanitaire
01
Pompe
tableau suivant pour définir les composants de son
système.
SPU A01AAA1AA0C21
A
Plateau
A
Style de
joint
A
Matériau
du joint
1
Commandes
AA
Accessoires
0
Bac de
lavage
C21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local.
Dépoteur de seau
sanitaire
SPU
A
Matériau du joint
Commandes
A
PTFE
B
Buna-N
3A7072B
1
Pompe
Châssis
Acier inoxydable
Plateau
Piston
01 d’amorçage 6:1
Accessoires
Pneumatique AA Mobile
exposé
A
Style de joint
Seau en plastique
de 5–7 gallons
Bac de lavage
0
Néant
A
Statique
Certification
C21
EN 10204 type 2.1
C31
EN 10204 type 3.1
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles
de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement
peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie
ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes
de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de mise à la terre.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
L’équipement doit respecter les conditions suivantes pour éviter toute situation dangereuse pouvant
provoquer un incendie ou une explosion.
• Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée.
• Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec.
RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de
nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement
les pièces usagées ou endommagées.
4
3A7072B
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, exécuter la Procédure de décompression et
débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES DE PROJECTION
Au moment de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire.
• Appliquer la pression d’air minimale avant de retirer le plateau du récipient.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le
composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les
manuels des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire
les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant
les tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Respecter toutes les consignes de sécurité en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A7072B
5
Dépannage
Dépannage
• Avant de procéder à des réparations, exécuter la
procédure de décompression.
• Vérifier tous les problèmes possibles avant de
démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau.
Problème
L’élévateur ne monte pas ou ne
descend pas.
Cause
Solution
Vanne d’air (BA) fermée ou conduite
d’air bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter.
Piston usé ou endommagé.
Remplacer.
La vanne de commande de
l’élévateur est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
L’élévateur monte et descend trop
vite.
La pression d’air de l’élévateur est
trop élevée.
Réduire.
Fuites d’air autour d’une tige de
cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer.
Le liquide gicle le long des joints
racleurs du plateau.
La pression d’air de l’élévateur est
trop élevée.
Réduire.
Racleurs usés ou endommagés.
Remplacer.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air de l’élévateur ou de
la pompe est insuffisante.
Augmenter.
Piston usé ou endommagé.
Remplacer.
La vanne de commande de
l’élévateur est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
La la vanne de commande de
l’élévateur est sale, usée ou
endommagée.
Nettoyer, faire l’entretien.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
Pas assez de pression d’air.
Augmenter.
Passage de la vanne bouché.
Nettoyer.
La vanne de commande de
l’élévateur n’est pas en position
haute.
Déplacer la vanne vers la position
haute.
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Déboucher la conduite d’air ou
augmenter l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Alimentation en fluide vide.
Changer le seau.
Moteur pneumatique endommagé.
Faire l’entretien.
La pompe ne s’amorce pas
correctement ou elle pompe de l’air.
La vanne à commande pneumatique
ne tient pas le seau en bas ou
pousse le plateau vers le haut.
La pompe ne fonctionne pas.
6
3A7072B
Dépannage
Problème
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur les deux courses.
Cause
Solution
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Déboucher la conduite d’air ou
augmenter l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Alimentation en fluide vide.
Changer le seau.
Conduite de fluide, vannes, vanne
de distribution, etc. obstruée(s)
Déboucher. Relâcher la pression
et débrancher la conduite de fluide.
Ouvrir l’air. Si la pompe démarre, la
conduite de fluide est bouchée.
Presse-étoupe usé.
Remplacer le joint du presse-étoupe.
Joint du cylindre endommagé.
Remplacer le joint.
Vanne d’entrée de fluide produit
restée ouverte ou usée.
Nettoyer ou faire l’entretien de la
vanne d’entrée de fluide.
Joint du cylindre endommagé.
Remplacer le joint.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur la course ascendante.
Piston de fluide ou joint de piston
resté ouvert ou usé.
Nettoyer ou faire l’entretien du piston
de fluide ou du joint de piston.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Alimentation en fluide vide.
Changer le seau.
Vanne d’entrée de fluide produit
restée ouverte ou usée.
Nettoyer ou faire l’entretien de la
vanne d’entrée de fluide.
Piston de fluide ou joint de piston
resté ouvert ou usé.
Nettoyer ou faire l’entretien du piston
de fluide ou du joint de piston.
La pompe fonctionne mais le débit
est faible sur la course descendante.
3A7072B
7
Réparez
Réparez
Procédure de décompression
Réparation du cylindre pneumatique
Suivez la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
Pour réduire le risque de blessure grave pendant
les réparations du cylindre pneumatique :
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
des pièces en mouvement ou du liquide sous
pression, comme des injections cutanées ou des
éclaboussures dans les yeux ou sur la peau,
exécuter la procédure de décompression lorsque
le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une
vérification ou un entretien de l’équipement.
1. Fermer la vanne coulissante du moteur
pneumatique (BH) et la vanne coulissante d’air
principale (BA).
REMARQUE : Les deux sont des vannes d’air de
relâchement.
2. Mettre la vanne de commande (BD) de l’élévateur
sur DOWN (Baisser). L’élévateur va descendre
lentement.
3. Faire jouer la vanne de la commande (BD) de
l’élévateur vers le haut et vers le bas pour purger
l’air du cylindre de l’élévateur.
4. Ouvrir la vanne de distribution ou actionner le
pistolet pour relâcher la pression de sortie de la
pompe.
• Ne pas utiliser d’air sous pression pour retirer
des composants de l’intérieur du cylindre
pneumatique.
• Utiliser un treuil ou plusieurs personnes pour
déplacer les composants fixés au support (18)
après que celui-ci n’est plus fixé à la tige de
piston du cylindre pneumatique (2).
REMARQUES :
• Le retrait ou l’introduction des composants
intérieurs nécessite de retirer le raccord
pneumatique supérieur (23) du cylindre
pneumatique. Le non-retrait du raccord
endommagera les joints toriques (14) situés sur
les roulements supérieurs de l’élévateur (4) et le
piston (3) pendant le retrait ou l’installation de l’axe
(2) et de tous les composants qui y sont fixés.
• Ne pas retirer les broches d’alignement (6) pendant
la réparation du cylindre pneumatique.
Accès aux composants du cylindre
pneumatique
Lors de l’entretien du cylindre pneumatique,
toujours installer des joints toriques (14) neufs
dans le roulement (4) et le piston (3) supérieurs de
l’élévateur.
Avant de commencer toute réparation, si possible,
baisser l’ensemble de l’élévateur de façon qu’il
soit à son point le plus bas, arrêter et purger tout
l’air du cylindre, et prendre des dispositions pour
le déplacement sûr des éléments pendant leur
démontage ou leur installation.
8
3A7072B
Réparez
Appliquer de la graisse
sanitaire sur les joints toriques
et la surface de la tige de piston
(2) du cylindre pneumatique
avant l’assemblage.
1
Ajouter de la graisse à
l’alésage du cylindre avant
l’insertion de l’ensemble de
la tige de piston du cylindre
pneumatique.
2
Introduire la broche
d’alignement du roulement
supérieur de l’élévateur dans
l’orifice d’alignement après
insertion dans le cylindre
pneumatique.
3
5 Appliquer du produit
d’étanchéité pour tuyaux
sur les filetages des tuyaux
coniques.
Appliquer de la graisse
sur les joints et les surfaces de
roulement.
6
7 Appliquer un adhésif
frein-filet de force moyenne sur
les filetages et serrer l’écrou à
54 N•m (40 ft-lb).
3A7072B
9
Réparez
Démontage du couvercle du cylindre
pneumatique
Positions et orientation des pièces
Pièce
Désignation
Roulements du haut de l’élévateur (4)
Joint (7)
1. Exécuter la procédure de décompression et
éteindre l’air de l’installation vers le système.
• Le plat intérieur est aligné sur le
plat de la tige de piston du cylindre
pneumatique
2. Déconnecter le support (101) de la tige de piston
du cylindre pneumatique :
a. S’assurer que la pompe est dans une
position sûre qui évitera qu’elle bascule, ou
prévoir un moyen de support.
b. Déconnecter le flexible d’alimentation en air
vers la pompe au régulateur pneumatique.
c.
• Bague (13) située au-dessus du
joint
Roulements (8)
Déconnecter le flexible d’air aux deux
raccords d’air (210) sur le cylindre
pneumatique.
3. Retirer le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique (15).
a. Retirer les vis (19) et les rondelles (17).
b. Lever le capuchon d’extrémité du cylindre
pneumatique et déplacer soigneusement le
capuchon après la broche d’alignement (6)
sur la tige de piston du cylindre pneumatique.
4. Examiner le joint du capuchon et les bagues
à la recherche d’usure ou de dommages. Les
remplacer si nécessaire.
Réparation du composant du piston du
cylindre pneumatique
AVIS
Ne pas incliner la tige de piston du cylindre
pneumatique sur un côté lorsqu’on la sort du
cylindre pneumatique ou lorsque l’on la remet à sa
place. Cela pourrait endommager le piston ou la
face intérieure du cylindre pneumatique.
REMARQUE : Certains composants ne passeront
pas la broche d’alignement sur le haut de la tige
de piston du cylindre pneumatique et doivent être
retirés depuis le bas de la tige de piston. La broche
d’alignement ne doit pas être retirée, sauf si elle est
endommagée.
10
• L’orifice d’alignement doit être en
haut pour permettre d’insérer la
broche d’alignement à l’intérieur
des roulements du haut de
l’élévateur (4)
• Le dispositif de retenue (9) situé
sous les roulements (8) qui le
maintiennent dans les roulements
du haut de l’élévateur (4)
d. Retirer l’écrou (109) et la rondelle (108).
e. Sans déconnecter la pompe du support,
lever le support hors de la tige de piston du
cylindre pneumatique et le mettre de côté.
• Face des lèvres de la coupelle en
U en direction de l’ensemble du
piston
Piston (3)
Joint
torique (5)
• situé dans l’orifice au centre du
piston (3)
1. Retrait de l’ensemble de la tige de piston du
cylindre pneumatique :
a. Enlever le raccord du cylindre pneumatique
(23).
b. Retirer la bague de fixation (16) de l’intérieur
du cylindre pneumatique.
c.
Lever l’ensemble de la tige de piston du
cylindre pneumatique hors du cylindre
pneumatique.
d. Examiner tous les composants à la recherche
d’usure ou de dommages, et les remplacer
si nécessaire. Se reporter aux procédures
appropriées qui suivent pour réparer le ou
les composants(s) concerné(s).
2. Pour retirer les composants de l’ensemble des
roulements supérieurs de l’élévateur ou les
composants de l’ensemble du piston :
a. Utiliser des outils non abrasifs pour saisir
et tenir la tige de piston (2) du cylindre
pneumatique et retirer l’écrou (12) et la
rondelle (11).
b. Faire glisser l’ensemble voulu hors de la
tige de piston du cylindre pneumatique pour
réparation.
3A7072B
Réparez
3. Installation de l’ensemble de la tige de piston du
cylindre pneumatique :
a. Examiner l’intérieur du cylindre pneumatique.
Il doit y avoir une couche de graisse sur toute
la surface intérieure. Appliquer une graisse
alimentaire sur toutes les zones qui en ont
besoin.
b. Insérer l’extrémité du piston (3) de l’ensemble
de la tige de piston du cylindre pneumatique
dans le cylindre pneumatique et baisser
jusqu’à ce que la broche d’alignement sur
les roulements supérieurs (4) de l’élévateur
puissent être placés dans la fente sur le
cylindre pneumatique.
REMARQUE : S’assurer que la rainure de
la bague de fixation soit exempte de débris
et de lubrifiant pour que la bague de fixation
puisse pleinement s’asseoir.
c.
Installer la bague de fixation (16) dans le
cylindre pneumatique.
3A7072B
11
Réparez
Remontage du couvercle du cylindre
pneumatique et du dépoteur
Changement de position de montage
de la pompe
1. Aligner le côté plat du joint (7) et la bague (13)
l’un avec l’autre et avec l’entretoise entre deux
des orifices de vis sur le capuchon d’extrémité
(15). Les lèvres en forme de U du joint (7)
doivent pointer vers le haut lorsque l’on regarde
le capuchon dans le sens qu’il aura une fois
installé sur le cylindre pneumatique. Appliquer
un lubrifiant de qualité alimentaire au joint (7).
La position de la pompe est essentielle pour garantir
que tout le produit est retiré d’un seau et qu’aucune
force excessive n’est appliquée aux composants du
système.
2. Installer soigneusement le capuchon d’extrémité
après la broche d’alignement sur la tige de piston
du cylindre pneumatique (2).
3. Positionner le capuchon d’extrémité au-dessus
du cylindre pneumatique de façon que les
méplats sur le joint (7) et la bague (13) s’alignent
sur la surface plate de la tige de piston du
cylindre pneumatique.
4. Appuyer sur le capuchon d’extrémité pour
l’enfoncer dans le cylindre pneumatique. Tourner
le capuchon d’extrémité comme nécessaire pour
aligner les orifices dans le capuchon d’extrémité
avec les orifices dans les roulements du haut de
l’élévateur (4).
5. Installer les vis (19) et les rondelles (17) et serrer.
6. Avec un ruban de filetage sur les filetages du
raccord, installer le raccord (23) dans l’orifice
supérieur du cylindre pneumatique.
7. Remontage du dépoteur de seau :
a. Installer le support (101) sur la tige de piston
du cylindre pneumatique ; insérer la fente du
support avec la broche d’alignement sur la
tige de piston du cylindre pneumatique.
Si la pompe est retirée de l’appareil, ou si sa
position a changé depuis le réglage en usine, il sera
nécessaire de modifier la fixation de la pompe sur la
barre de montage de la pompe (102)
REMARQUE : La pompe est fixée à l’emplacement
correct en usine. Si les vis (107) n’ont pas été
desserrées ni retirées, la pompe doit être considérée
comme correctement positionnée.
Pour régler la position de la pompe à sa barre de
montage :
1. Avec la pression d’air vers l’appareil arrêté,
baisser le cylindre pneumatique jusqu’au bas
de sa course. Si le plateau repose sur la base,
le cylindre pneumatique peut ne pas se trouver
au bas de sa course, il faut alors exécuter la
procédure suivante.
2. Retirer le support de buse (110) et desserrer les
vis (107) aux colliers de la barre d’accouplement
(106).
3. Utiliser la vanne de commande (BD) de
l’élévateur pour s’assurer que le piston
pneumatique est au bas de sa course.
4. Serrer les vis (107) à un couple de 27,1 N•m
(240 in-lb).
b. Installer la rondelle (108) et l’écrou (109) et
serrer. Serrer à 40,7 N•m (30 ft-lb).
c.
Fixer le flexible d’alimentation en air vers la
pompe au régulateur pneumatique.
d. Fixer les deux flexibles d’air du cylindre
pneumatique.
12
3A7072B
Pièces
Pièces
3A7072B
13
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utiliser ces tableaux comme référence simplifiée pour les pièces et les kits. Certaines pièces peuvent être
commandées séparément à l’unité. La plupart des pièces sont incluses dans les kits de réparation. Les kits de
réparation comprennent le nombre total de pièces nécessaires pour exécuter la réparation associée au kit.
Réf.
Pièce
Châssis et chariot
1
2
3
4
25D964
———
———
———
5
———
6
15U979
7
15U189
8
———
9
———
10
———
11
———
12
———
13
———
14
———
15
———
16
———
17
———
19
23
24
———
———
———
26
———
27
———
41
42
43
45
46
47
48
49
14
———
———
———
———
———
———
———
———
Kit
Désignation
Qté totale
— — — CHÂSSIS
280627 TIGE, piston
1
280627
PISTON
1
280627
ROULEMENTS, haut de l’élévateur
1
280627
25D963
280627
25D963
25D965
280627
25D963
280627
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
GOUPILLE, ressort
3
JOINT, en coupelle en U
2
ROULEMENTS, capuchon d’extrémité de l’élévateur
1
280627
25D963
280627
RETENUE
1
ENTRETOISE
1
280627
25D963
280627
25D963
25D965
280627
25D963
280627
25D963
25D965
RONDELLE
2
ÉCROU
1
ENTRETOISE
2
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
2
CAPUCHON
1
280627
25D963
25D965
BAGUE, retenue
1
RONDELLE
4
1
25D965 VIS
— — — RACCORD, 1/8 npt
4
25D965
JOINT TORIQUE
1
280627
25D963
280627
RONDELLE
1
JOINT TORIQUE
1
25D954
ESSIEU
1
25D954
ROULEMENTS
2
25D954
RONDELLE, plate
4
25D954
ROUE
2
25D954
BAGUE, retenue
2
25D955
SUPPORT DE TUYAU
2
25D955
POIGNÉE
BOUCHON
1
25D955
2
1
3A7072B
Pièces
25D956
SUPPORT, installation du moteur
1
102
17A123
25D956
SUPPORT, installation de la pompe
1
103
112914
25D956
RONDELLE
2
104
15D008
BOULON ; 3/8-16 ; acier inox
2
105
25M912
25D956
———
24G785
25M906
105
25M912C31
24G785
25M906C31
Kit
Désignation
Réf.
Pièce
Pompe et plateau
———
101
Qté totale
POMPE, piston d’amorçage 6:1 certifié 2.1 ; inclut le moteur
pneumatique et le bas de pompe (se reporter au manuel séparé)
— — — MOTEUR PNEUMATIQUE
— — — BAS DE POMPE, piston d’amorçage, complet
1
POMPE, piston d’amorçage 6:1 certifié 3.1 ; inclut le moteur
pneumatique et le bas de pompe (se reporter au manuel séparé)
— — — MOTEUR PNEUMATIQUE
— — — BAS DE POMPE, piston d’amorçage, complet
1
———
106
17A120
25D956
COLLIER, barre d’accouplement
2
107
127586
———
25D956
VIS, à tête creuse, acier inox
4
25D956
RONDELLE
1
25D956
———
ÉCROU
SUPPORT DE BUSE
1
VIS, 8–32
2
RACCORD ; 1/2 npt x 1/2 ptc
1
RACCORD, 90 coude
1
SILENCIEUX
1
COLLIER, 152,4 mm (6 po.) sanitaire
1
JOINT, 152,4 mm (6 po.) sanitaire
1
PLATEAU, ensemble ;
1
108
———
109
110
———
111
127624
———
———
———
———
114
512914
———
115
16D245
———
116
16D246
25D960
25D958
———
112
113
130
25D958C31
25D957
131
———
———
25D957C31
———
———
———
———
132
———
133
PTFE, inclut les réf. 131–140 ; type 2.1
PTFE, inclut les réf. 131–140 ; type 3.1
Buna-N, inclut les réf. 131–134, 136–140 ; type 2.1, EC 1935
Buna-N, inclut les réf. 131–134, 136–140 ; type 3.1, EC 1935
PLATEAU
1
RETENUE
1
RACLEUR, support
1
15V115
25D961
PTFE plateau
15V115
25D962
Buna-N plateau
134
1
RACLEUR, principal
1
15V109
25D961
PTFE plateau
17J217
25D962
Buna-N plateau
15V442
———
25D961
RACLEUR, support
1
JOINT TORIQUE
1
137
———
25D960
JOINT TORIQUE
1
138
25D959
———
25D960
———
ÉCROU, couvercle ; 1/4-20
VALVE, purge
8
RACCORD, tuyau
1
135
136
139
140
3A7072B
———
———
———
1
15
Pièces
Désignation
Réf.
Pièce
Kit
Commande pneumatique
— — — RÉGULATEUR, pneumatique (se reporter au manuel séparé du
201
25M879
202
203
204
205
206
207
———
———
———
———
———
———
208
———
209
210
211
212
213
214
215
216
régulateur pneumatique)
25D927 RACCORD, 1/2 npt x 1/2 ptc
— — — RACCORD, douille
— — — RONDELLE
— — — VIS, CAPUCHON, 1/4 X 1/2
— — — SUPPORT, guidage du tuyau
— — — GUIDE, câble
— — — DOUILLE
Qté totale
1
1
1
6
6
1
1
1
121109
— — — VANNE, sûreté, 100 psi
2
113318
———
25D927 RACCORD, coude, connexion
— — — RACCORD, coudé, mâle-femelle
— — — RONDELLE
5
———
———
———
———
———
— — — RACCORD, CONDUITE D’AIR
25D927
CLAPET, anti-retour
1
1
1
1
25D927 COLLIER, acheminement
— — — VIS 6–32 x 3/8
1
25D927
VIS, 6–32 x 3/4
1
1
217
———
218
503128
———
25D927
TUYAU, polyéthylène, diam. ext. 1/4
17 pi.
TUYAU, polyéthylène, diam. ext. 1/2
3 pi.
220
———
25D927

15V954
25D927 ACCOUPLEMENT, câble, contenu métallique (non illustré)
— — — ÉTIQUETTE, avertissement
219
2
1
— — — Non vendu séparément.
 Des étiquettes, symboles, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement.
Kits pour châssis et chariot
25D964
Châssis ; base, supports de roues et assemblage soudé du cylindre pneumatique ; inclut la réf. 1
25D965
Bouchon anti-poussière du cylindre pneumatique ; inclut les réf. 7, 13, 15, 17, 19, 24
280627
Ensemble piston ; inclut les réf. 2–14, 16, 26, 27
25D963
Joints de piston ; inclut les réf. 5–7, 9, 11–14, 16, 26
25D954
Ensemble de roues ; inclut les réf. 41–46
25D955
Ensemble de poignée ; inclut les réf. 47-49
Kits pour pompe et plateau
25D956
Montage moteur ; inclut les réf. 101–104, 106–109
25D960
Joints de plateau ; inclut les réf. 116, 136, 137
25D961
Racleurs pour plateau PTFE ; inclut les réf. 133–135
25D962
Racleurs pour plateau Buna-N ; inclut les réf. 133-134
Kits pour commandes pneumatiques
25E054
Tuyaux et raccords ; inclut les réf. 202, 210, 214, 215, 217–220
16
3A7072B
Pièces
Ensemble plateau PTFE
3A7072B
Ensemble plateau Buna-N
17
Cheminement de flexible
Cheminement de flexible
Ce schéma montre comment sont acheminés les
flexibles d’air et leurs points de connexion. Par
exemple, le flexible supérieur du cylindre (CU) se
fixe aux CU1 et CU2.
18
3A7072B
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Dépoteur de seau sanitaire
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
Pression de service maximum de
fluide
650 psi
44,8 bars, 4,5 MPa
Pression d’entrée d’air maximum
100 psi
6,9 bars, 0,7 MPa
Voir le manuel de la pompe
Consommation d’air
Régime maximal conseillé pour une
pompe
60 cycles/min, distribution de 4 gpm (15 litres/min)
Température ambiante maximum
(moteur pneumatique)
90° F
32° C
Température maximum du fluide†
120° F
49° C
Dimension de la sortie de fluide
Acier inoxydable
1,5 po. Bride sanitaire
Poids
Acier inoxydable
environ 160 lb
environ 72,6 kg
Pièces en contact avec le produit (Voir le manuel de la pompe pour les pièces en contact avec le produit de la
pompe)
Acier inoxydable 316, Polyéthylène, Nitrile, PTFE.
Données sonores
Puissance sonore*
78,5 dBA
Pression sonore**
71,6 dBA
* Puissance sonore à 4,8 bar (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pieds) de l’équipement.
3A7072B
19
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une
mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte,
une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un
mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en
port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou
consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage
indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de
la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de leur
fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de
produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle,
violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en
Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou
en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5401
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision B, septembre 2018

Manuels associés