Graco 3A1845N, SaniForce 5:1 Sanitary Pumps Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A1845N, SaniForce 5:1 Sanitary Pumps Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
Pompes sanitaires
SaniForce™ 5:1
3A1845N
FR
Pour des applications sanitaires de transfert de produits à viscosité moyenne ou élevée.
Uniquement pour utilisation professionnelle.
Voir page 2 pour les informations sur les modèles – ces informations concernent entre autres la pression de service
maximale du produit.
Importantes consignes
de sécurité
Lire tous les avertissements
et instructions de ce manuel.
Conserver ces instructions.
Modèle
24G742
Modèle
24E831
ti15724a
ti15654a
Modèles
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . 8
Réglage de la vitesse et de la pression
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien du piston d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . 11
Débrancher la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccordement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien de la double bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Débrancher la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 16
Raccordement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Modèles
Pression maximale d’entrée d’air : 0,6 MPa (5,5 bars ; 80 psi)
Pression de service maximale du produit : 2,8 MPa (28,3 bars ; 410 psi)
Modèle
de pompe
Modèle
de pompe
à piston
24E831
Type
de pompe
Description de la longueur
de la pompe
24G760
Piston
d’amorçage
Longueur du tambour
24E833
24F195
24F196
24F197
24G755
24G756
24G758
24G757
Double bille
Double bille
Double bille
Double bille
24G741
24G759
Piston
d’amorçage
24G742
24G754
Double bille
Joints
Buna, FKM, Nylon,
Polychloroprène, PTFE
et UHMWPE
Courte
Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
Longueur du tambour
Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
Courte, avec coude d’entrée
Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
Courte
Buna, FKM, PTFE, silicone
et UHMWPE
Longueur du tambour,
Buna, FKM, Nylon,
avec bride pour élévateur
Polychloroprène, PTFE
et UHMWPE
Courte, avec bride pour élévateur Buna, FKM, PTFE et UHMWPE
Tous les modèles sont conformes :
Les pompes conformes EC 1935/2004 peuvent devoir répondre à des consignes nationales en plus de celles
spécifiées van les réglementations de la CE. Les utilisateurs ont la responsabilité de connaître et observer les lois
locales.
2
3A1845N
Modèles
Certification du matériel
Référence : Gamme de produits SaniForce
Date de publication : 14 septembre 2011
Tous les matériaux de la gamme de produits SaniForce en contact avec les produits de pulvérisation sont conformes
à la FDA et au Code des règlements fédéraux des États-Unis (CFR), Titre 21, Section 177 ou sont en acier
inoxydable résistant à la corrosion. Ces groupes de produits sont listés ci-dessous :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pompes pneumatiques à double membrane SaniForce modèles 1040, 1590 et 2150
Pompes pneumatiques à double membrane HS SaniForce modèles 1590 et 3150
Pompes à double membrane SaniForce 1590, 3150 HS à commande pneumatique certifiées 3-A
Pompes pneumatiques à piston à double membrane SaniForce modèles 5:1, 6:1 et 12:1
Déchargeurs de fût pour pompe à membrane et pompe à piston SaniForce
Système d’évacuation de déchets pour pompe à membrane et pompe à piston SaniForce
Bradley A. Byron
Responsable qualité
Graco Inc.
3A1845N
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de
cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger
font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, se référer à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques au produit, auxquels
il n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
+
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le produit de pulvérisation sous haute pression sortant de l’appareil de distribution ou s’échappant par
des fuites dans un tuyau ou une pièce brisée peut pénétrer sous la peau. La blessure peut avoir l’aspect
d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse, qui peut même nécessiter une
amputation. Immédiatement consulter un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne pas pointer le dispositif de distribution sur quelqu’un ou sur une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne jamais arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer toute pièce usée
ou endommagée.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des capots ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification,
le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des endroits ou locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d'incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout déchet, parmi lesquels des solvants, des chiffons
et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Mettre à la terre tous les équipements se trouvant dans la zone de travail. Voir les instructions de mise
à la terre.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi de ce seau.
• S’il y a des étincelles d’électricité statique ou en présence d’un choc électrique, arrêter immédiatement
l’appareil. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n'a pas été identifié et corrigé.
• Toujours avoir un extincteur en ordre de marche sur le site.
4
3A1845N
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées pour
le composant le plus faible de l’équipement. Consulter les Caractéristiques techniques figurant dans
les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le liquide. Voir les Données techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de liquides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail lorsque l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas transformer ou modifier l’équipement.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu.
Pour plus d’informations, contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer tous les règlements de sécurité en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire.
• Utiliser la pression d’air minimale avant d’enlever le cylindre du tambour.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour être au courant des les dangers spécifiques liés
aux produits que l’on utilise.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients approuvés et les jeter conformément
aux consignes en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement,
dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des
lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend
ce qui suit, sans s’y limiter cependant :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par
le fabricant de liquides et de solvants.
3A1845N
5
Installation
Installation
Mise à la terre
Cet équipement doit être mis à la terre. La mise à la
terre réduit les risques d’électricité statique et de
décharge électrique grâce à un fil permettant au
courant de s’échapper dans le cas d’une accumulation
d’électricité statique ou de court-circuit.
Pompe : raccorder à un fil de terre (Graco réf. 238909)
à la vis de terre sur le couvercle du bas du moteur
pneumatique, sous le boîtier. Raccorder l’autre extrémité
du fil de terre à une vraie terre.
Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux
conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m
(500 pi.) pour assurer la continuité de la terre. Vérifier la
résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale
à la terre dépasse 25 mégohms, remplacer
immédiatement le tuyau.
Compresseurs pneumatiques : observer les
recommandations du fabricant.
Vanne de distribution : la mettre à la terre en la
branchant sur un tuyau de produit et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation :
observer les réglementations locales.
Réservoir(s) pour produit de pulvérisation : observer
les réglementations locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. Uniquement utiliser des
seaux en métal posés sur une surface mise à la terre.
Ne jamais poser un seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour que la mise à la terre reste permanente durant
le rinçage et la décompression : bien tenir la partie
métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un
seau métallique mis à la terre, puis actionner la vanne.
Montage
Pour éviter de blesser quelqu’un lorsqu’une pompe
devait tomber, vérifier le serrage de l’anneau de
levage (19) et de l’écrou (18) avant d’utiliser l’anneau
de levage pour soulever la pompe. Serrer à un
couple de 41-49 N•m (30-36 pi-lb).
Monter la pompe sur une surface qui peut supporter
le poids de la pompe et des accessoires, ainsi que la
contrainte à la suite du fonctionnement. Ne pas utiliser
des tuyaux d’air ou de produit pour tenir ou soutenir la
pompe.
Installation
Pour éviter de salir le produit, raccorder la conduite
d’air d’échappement de ventilation à l’extérieur de
la zone du produit, à l’écart des personnes, des
animaux et des zones de manipulation de produits
alimentaires.
REMARQUE : les chiffres et les lettres de référence
entre parenthèses dans le texte se rapportent aux
repères sur les figures et les vues éclatées des pièces.
Des accessoires sont disponibles auprès de Graco.
Veiller à ce que tous les accessoires répondent aux
exigences de son système en termes de taille et de
capacité de pression.
La FIG. 1 sert uniquement à choisir et installer les
composants et accessoires de l’équipement utilisé.
Contacter son distributeur Graco pour obtenir de l’aide
pour la conception d’un système qui répond à ses
besoins particuliers.
Placer une vanne d’air principale de type purgeur (G)
à proximité de l’entrée d’air (D) de la pompe pour purger
l’air présent entre cette vanne et le moteur pneumatique.
Placer un filtre/régulateur à air (F) dans la conduite
d’air de la pompe, en amont du purgeur, pour réguler
la pression d’entrée de l’air et pour enlever des saletés
et impuretés nocives de l’alimentation en air comprimé.
Placer une vanne anti-emballement (S) pour pompe sur
la conduite d’air de la pompe pour couper automatiquement
l’air du moteur pneumatique lorsque si la pompe
commence à tourner trop vite.
6
3A1845N
Installation
Placer une seconde vanne d’air principale de type
purgeur (G) en amont de tous les accessoires de la
conduite d’air pour isoler ces derniers pendant les
opérations de nettoyage et de réparation.
d’air vers la vanne. Placer une vanne de purge (G)
à utiliser comme une coupure lors de l’entretien de
la vanne de distribution.
Sur l’arrivée d’air de la vanne de distribution (K), placer
un régulateur du débit d’air (M) pour réguler la pression
Raccorder des électrovannes pneumatiques (H) sur
une minuterie (L) et les régler de sorte que la vanne
de distribution (K) fonctionne aux bons intervalles.
Conduite d’air principale
G
H
G D
A
C
G
L
M H
K
N
J
F
S
R
E
B
G
P
ti15638a
FIG. 1 : Installation typique
Légende :
Composants de la pompe (inclus)
A
B
C
D
E
Pompe sanitaire montée sur bonde
Silencieux d’échappement d’air (peut éventuellement être
monté à distance à l’aide d’un tuyau d’échappement)
Sortie d’air d’échappement 3/4 npt
Entrée d’air 1/2 npt
Sortie de produit avec bride et tube d’une taille de 38 mm
(1-1/2 po.)
3A1845N
Composants/accessoires de l’ensemble
(vendus séparément)
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
Filtre/régulateur de conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire)
Électrovanne pneumatique
Vanne et tuyau de purge de la conduite d’air
Vanne de distribution
Minuterie
Régulateur d’air
Tuyau d’échappement d’air de la vanne de distribution
Capteur
Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire)
Vanne de régulation de pompe
7
Fonctionnement
Fonctionnement
ATTENTION
Ne pas exposer le moteur pneumatique à des
températures supérieures à 49 °C (120 °F) ni la pompe
immergée à produit à des températures supérieures à
60 °C (140 °F). Des températures trop élevées
peuvent endommager les joints de la pompe.
Procédure de décompression
L’air emprisonné peut causer un fonctionnement
inattendu de la pompe et causer ainsi de graves
blessures par injection ou projection ou par des
pièces en mouvement. Relâcher la pression lorsque
l’on arrête la pompe et avant de nettoyer ou de
vérifier l’équipement ou de faire un entretien dessus.
1. Couper l’alimentation d’air de la pompe.
2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire sur l’équipement).
3. Ouvrir la vanne à bille du liquide et/ou la vanne
de distribution pour relâcher la pression.
Rinçage avant la première
utilisation
La pompe sanitaire a été assemblée avec un lubrifiant
sanitaire sur les pièces mobiles et a été testée dans de
l’eau. Très bien rincer la pompe avec une solution de
nettoyage adaptée et démonter et désinfecter les pièces
avant d’utiliser la pompe. Voir Procédure de rinçage,
page 9. Consulter les réglementations nationales,
régionales et locales pour connaître les limites
particulières.
8
Réglage de la vitesse et de
la pression de la pompe
Régler le régulateur de pression sur 0 bar (0 psi).
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Régler le
régulateur du débit d’air de la pompe jusqu’à ce que cette
dernière tourne souplement.
Faire fonctionner la pompe à bas régime jusqu’à ce que
l’air soit entièrement purgé des conduites (le liquide
sortira alors à un débit constant par la sortie de liquide)
et la pompe amorcée.
L’alimentation d’air étant allumée, la pompe commencera
à fonctionner en ouvrant la vanne de distribution et calera
à cause de la pression en fermant cette vanne.
Dans une installation de circulation, la pompe continue
de fonctionner jusqu’à ce que l’alimentation d’air est
coupée.
ATTENTION
Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide.
Une pompe sans liquide continuera d’accélérer jusqu’à
une vitesse élevée et peut ainsi s’endommager.
Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite,
immédiatement l’arrêter et vérifier l’alimentation en
produit. Si l’alimentation est vide et que de l’air s’est
introduit dans les conduites, remplir de nouveau le
réservoir, puis amorcer la pompe et les conduites avec
du produit. Ne pas oublier de purger tout l’air dans
l’appareil.
Arrêt de la pompe
Suivre la Procédure de décompression, page 8.
Toujours arrêter la pompe en bas de sa course pour
éviter que le produit puisse sécher sur la tige du piston.
(Le moteur pneumatique élimine les gaz d’échappement
en bas et en haut de la course.)
3A1845N
Entretien
Entretien
Procédure de rinçage
2. Rincer le système en profondeur avec une solution
de nettoyage adaptée. Voir Procédure de rinçage,
page 9.
3. Suivre la Procédure de décompression, page 8.
REMARQUE :
•
•
•
Rincer avant que le produit ne sèche dans
l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage
et la réparation de l’équipement.
Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les
resserrer si nécessaire.
Rincer avec une solution de nettoyage adaptée.
1. Débrancher la pompe du réservoir de produit.
La faire fonctionner à faible régime pour évacuer
autant de produit que possible.
2. Suivre Procédure de décompression, page 8.
3. Plonger le tuyau de succion dans un seau en métal
mis à la terre contenant une solution de nettoyage.
4. Débrancher les tuyaux d’air et de produit et déposer
les raccords de la pompe.
5. Pompes montées sur un élévateur : desserrer la
vis à main et soulever tout droit le boîtier du dessus
sur la tige.
Autres pompes : enlever le boîtier du dessus.
6. Soigneusement nettoyer la surface entre les boîtiers
du dessus et du bas.
7. Démonter la pompe à produit et les accessoires.
Voir Entretien du piston d’amorçage, page 11
ou Entretien de la double bille, page 14.
8. Laver toutes les pièces de la pompe avec une
solution de nettoyage adaptée en respectant la
température et la concentration indiquées dans
les recommandations du fabricant du produit de
nettoyage.
4. Régler le régulateur d’air de la pompe sur la pression
de liquide la plus basse possible et démarrer la
pompe.
9. Rincer une nouvelle fois toutes ces pièces et les
laisser entièrement sécher.
5. Laisser la pompe fonctionner suffisamment
longtemps afin que cette dernière et les flexibles
soient parfaitement nettoyés.
REMARQUE : toute pièce en caoutchouc endommagée
doit être remplacée, car elle peut contenir des
microorganismes qui peuvent polluer le liquide.
6. Suivre Procédure de décompression, page 8.
11. Plonger toutes les pièces de la pompe dans
une solution désinfectante adaptée avant de les
remonter. Sortir une à une les pièces de la pompe
de la solution désinfectante en fonction de celle
qui est nécessaire.
Procédure de nettoyage
REMARQUE : les instructions suivantes constituent
une procédure de base pour le nettoyage d’une pompe
sanitaire.
•
Veiller à observer les codes sanitaires standards
nationaux et locaux, ainsi que les réglementations
locales.
•
Utiliser des agents nettoyants et désinfectants
adaptés, aux intervalles correspondant au produit
utilisé.
•
Suivre les consignes d’utilisation du fabricant
des produits de nettoyage.
REMARQUE : la pompe doit être démontée pour bien
pouvoir la nettoyer.
1. Débrancher la pompe du réservoir de produit.
La faire fonctionner à faible régime pour évacuer
autant de produit que possible.
3A1845N
10. Vérifier toutes ces pièces et les renettoyer au besoin.
12. Avec un lubrifiant sanitaire étanche adapté, lubrifier
les pièces en mouvement de la pompe, ainsi que
les joints toriques et les autres joints.
13. Avant toute utilisation, faire circuler la solution
désinfectante dans la pompe et l’appareil.
14. Pompes montées sur un élévateur :
nettoyer toutes les surfaces de l’élévateur. Enlever et
nettoyer le joint gonflable et le plateau élévateur.
Voir le manuel 3A0591.
Serrage des raccords
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou
de détérioration de tous les tuyaux. Remplacer si
nécessaire. S’assurer que tous les raccords sont
bien serrés et qu’ils ne présentent aucune fuite.
9
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Procédure de décompression, page 8.
2. Vérifier toutes les solutions possibles dans le guide
de dépannage avant de démonter la pompe.
Problème
La pompe ne fonctionne pas.
Solution
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Déboucher la conduite d’air ou
augmenter l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Réservoir de produit vide.
Remplir le réservoir d’alimentation
en produit.
Moteur pneumatique endommagé.
Faire l’entretien.
Conduite d’air obstruée ou
alimentation en air inappropriée.
Déboucher la conduite d’air ou
augmenter l’alimentation en air.
Pression d’air insuffisante ; vannes
d’air fermées ou bouchées, etc.
Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air,
etc.
Réservoir de produit vide.
Remplir le réservoir d’alimentation
en produit.
Conduite de produit, vannes, vanne
de distribution, etc. obstruée(s).
Déboucher. Relâcher la pression et
débrancher la conduite de produit.
Ouvrir l’air. Si la pompe démarre,
la conduite de produit est bouchée.
Joint de presse-étoupe usé (113).
Remplacer le joint du
presse-étoupe.
Joint torique de cylindre (110)
endommagé.
Remplacer le joint torique.
La pompe fonctionne mais le débit
est faible sur la course
descendante.
Vanne d’entrée de produit restée
ouverte ou usée.
Nettoyer ou faire l’entretien de
la vanne d’entrée de produit.
Joint torique de cylindre (110)
endommagé.
Remplacer le joint torique.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur la course ascendante.
Piston de produit resté ouvert
ou usé, joint (111) usé.
Nettoyer ou faire l’entretien du
piston de produit ou du joint.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Réservoir de produit vide.
Remplir le réservoir d’alimentation
en produit.
Vanne d’entrée de produit restée
ouverte ou usée.
Nettoyer ou faire l’entretien de
la vanne d’entrée de produit.
Piston de produit resté ouvert
ou usé, joint (111) usé.
Nettoyer ou faire l’entretien du
piston de produit ou du joint.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur les deux courses.
10
Cause
3A1845N
Entretien du piston d’amorçage
Entretien du piston d’amorçage
Débrancher la pompe
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper
ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
Tenir ses mains et doigts à distance du piston
d’amorçage lorsqu’il est en marche et chaque
fois que la pompe est sous pression.
1. Débrancher la pompe du récipient de liquide. La faire
fonctionner à faible régime pour évacuer autant de
produit que possible.
2. Suivre la Procédure de décompression, page 8.
3. Débrancher les tuyaux d’air et de produit de la
pompe. Pompes montées sur un élévateur :
pour l’instant, laisser l’air branché sur l’élévateur.
4. Tenir le raccord réducteur
avec une clé. Utiliser une
clé tricoise (T)* pour
desserrer l’écrou de
raccordement.
*Une clé tricoise Graco
(réf. 112887) est disponible.
6. Déposer le collier de
serrage en tenant la
base de la pompe
sur l’élévateur ou le
tambour. Pompes
montées sur un
élévateur : utiliser
l’élévateur pour
soulever le moteur
pneumatique.
Débrancher les
conduites d’air.
7. Enlever le collier de
serrage (C) en tenant
le bas de pompe (L) sur
le plateau (P) de la tige
d’assemblage.
C
P
L
ti15647a
8. Porter le bas de pompe sur la table de travail pour
un entretien.
T*
5. Baisser suffisamment
l’écrou de raccordement
pour enlever les bagues de raccordement.
ti15652a
ti15653a
3A1845N
11
Entretien du piston d’amorçage
Démontage de la pompe
5. Déposer le palier (112), le joint (113), le boîtier (114)
du joint et le joint torique (110).
REMARQUE : le kit 24G552 de réparation de pompe est
disponible. Acheter le kit séparément. Voir la liste des
pièces à la page 21. Les pièces du kit sont marquées
d’un *.
112*
110*
1. Déposer la goupille (122) de la tige de raccordement.
Enlever le piston (121).
113*
2. Dégager le collier de serrage (115) pour enlever le
boîtier (102) de la vanne d’entrée du cylindre (101)
de la pompe. Enlever le joint (116).
114
101
3. Glisser le champignon (119), les joints (120), le palier
(118) et la butée (117) de la vanne pour les enlever
de la tige de raccordement (104).
103
ti15650a
FIG. 3. Déposer la tige de piston
115
6. Enlever la goupille de retenue (106) et les joints
toriques (105). Tirer la tige de raccordement (104)
de la tige de piston (103). Déposer la bille (107),
le joint de piston (108), le joint (111) et les joints
toriques (109, 110).
116
104
120
102
121
103
108
110*
101
109*
111*
117
107
118
119
122
104
ti15649a
FIG. 2. Retrait du piston d’amorçage
106
105*
4. Voir FIG. 3. Pousser la tige de piston (103) aussi loin
que possible vers le bas, puis la tirer du bas du
cylindre (101).
ti15651a
FIG. 4. Démontage de la vanne du piston
7. Consulter la Procédure de nettoyage à la page 9.
Nettoyer les pièces et vérifier leur état d’usure ou
de détérioration. Les remplacer si nécessaire.
12
3A1845N
Entretien du piston d’amorçage
Remontage après nettoyage
REMARQUE : toute pièce en caoutchouc endommagée
doit être remplacée, car elle peut contenir des
microorganismes qui peuvent polluer le liquide.
REMARQUE : avant de procéder à l’installation, lubrifier
les joints toriques, les joints de presse-étoupe et les joints
de piston avec un lubrifiant sanitaire étanche adapté.
Raccordement de la pompe
1. Glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa position
sur le plateau de la tige d’assemblage et rattacher le
collier.
2. Pompes montées sur un élévateur : rebrancher les
conduites d’air de l’élévateur. Baisser la pompe sur la
base de l’élévateur ou du tambour, puis rattacher le
collier de serrage.
1. Mettre les joints en V (113*) et le palier (112*) dans le
logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint
doivent être orientées vers le bas dans le logement
et la lèvre du palier doit être orientée vers le haut.
Mettre le joint torique (110*) à l’extérieur du
logement. Placer le logement de presse-étoupe
en haut du cylindre.
3. Avec une main, tenir l’axe du moteur vers le haut.
Avec l’autre main, mettre l’écrou de raccordement
sur la tige.
2. Installer les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du
piston (111*). Installer le joint sur le logement de la
vanne de piston en haut de la tige de raccordement
(104). Installer le joint de piston (108).
5. Prudemment laisser tomber l’axe du moteur sur la
tige. Bien serrer l’écrou de raccordement. Une clé
tricoise Graco (réf. 112887) est disponible.
3. Placer la bille (107) sur le siège du logement (104).
Installer la tige de piston (103) par-dessus la tige
de piston, de sorte à ce que les orifices de chaque
pièces soient alignés. Fixer à l’aide de la goupille
de retenue (106) et des joints toriques (105*).
4. Introduire les bagues de raccordement dans l’écrou
de raccordement de sorte que les parties les plus
larges des brides soient orientées vers le haut.
6. Raccorder les tuyaux d’air et de produit restants
au fil de terre.
4. Glisser la tige de piston dans le cylindre, de sorte
qu’elle sorte du logement du presse-étoupe (114).
5. Glisser la butée de vanne (117) et le palier (118*)
sur la tige de raccordement (104). Installer les joints
(120*) dans le champignon (119) et les glisser sur la
tige du piston d’amorçage.
6. Installer le joint (116*) sur le logement de vanne
d’entrée (102). Fixer le boîtier sur le cylindre (101)
à l’aide du collier (115). Glisser le piston d’amorçage
(121) sur la tige. Installer la goupille de retenue (122)
dans la tige de raccordement (104).
3A1845N
13
Entretien de la double bille
Entretien de la double bille
Débrancher la pompe
1. Débrancher la pompe du réservoir de produit.
La faire fonctionner à faible régime pour évacuer
autant de produit que possible.
2. Suivre la Procédure de décompression, page 8.
C
P
L
3. Débrancher les tuyaux d’air et de produit de la
pompe. Pompes montées sur un élévateur :
pour l’instant, laisser l’air branché sur l’élévateur.
4. Tenir le raccord réducteur
avec une clé. Utiliser une
clé tricoise (T)* pour
desserrer l’écrou de
raccordement.
*Une clé tricoise Graco
(réf. 112887) est disponible.
ti15722a
FIG. 5. Débrancher la pompe à piston
T*
Démontage de la pompe
5. Baisser suffisamment
l’écrou de raccordement
pour enlever les bagues de raccordement.
ti15652a
REMARQUE : des kits de réparation de pompe sont
disponibles. Acheter le kit séparément. Voir la liste des
pièces pour sa pompe à piston aux pages 23 et 25
pour sélectionner le bon kit pour sa pompe à piston.
Les pièces du kit sont marquées d’un *.
1. Pompes à piston modèles 24G754, 24G755 et
24G756 : voir FIG. 6. Déposer le corps (102) de la
vanne d’entrée en enlevant les goupilles de retenue
(128, 129) et les joints toriques (105), puis en sortant
la vanne hors du cylindre (101). Démonter la vanne.
Nettoyer et vérifier les pièces.
ti15653a
6. Déposer le collier de serrage en tenant la base
de la pompe sur l’élévateur ou le tambour.
Pompes montées sur un élévateur : utiliser
l’élévateur pour soulever le moteur pneumatique.
Débrancher les conduites d’air.
7. Voir FIG. 5. Relâcher le collier de serrage (C) qui tient
la pompe à piston (L) sur le plateau de la tige
d’assemblage (P).
8. Porter la pompe à piston sur la table de travail pour
un entretien.
Pompes à piston modèles 24G757 et 24G758 :
enlever le collier de serrage (115), le joint (116)
et le coude (125, modèle 24G758 uniquement,
voir page 24).
2. Pousser sur la tige de piston (103) par le bas du
cylindre (101) pour la sortir. Déposer le corps (123)
du piston en enlevant la goupille de retenue (106) et
les joints toriques (105) et en tirant le piston de la tige
de piston. Démonter, nettoyer et vérifier les pièces.
3. Sortir le logement (114) du presse-étoupe du cylindre
(101) et enlever le palier (112), le joint (113) et le joint
torique (110).
4. Nettoyer et vérifier toutes les pièces. Consulter la
Procédure de nettoyage à la page 9. Remplacer
les pièces si nécessaire.
14
3A1845N
Entretien de la double bille
103
*112
*113
106
114
*105
108
*110
110*
111*
109*
107
123
101
124
128
127
110*
129
*105
102
ti15723a
FIG. 6. Assemblage de la pompe à double bille
3A1845N
15
Entretien de la double bille
Remontage après nettoyage
Raccordement de la pompe
REMARQUE : toute pièce en caoutchouc endommagée
doit être remplacée, car elle peut contenir des micro
organismes qui peuvent polluer le liquide.
1. Glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa position
sur le plateau de la tige d’assemblage et rattacher le
collier.
REMARQUE : lors du remontage, lubrifier les joints
toriques, le joint de presse-étoupe et le joint de piston
avec un lubrifiant sanitaire étanche.
2. Pompes montées sur un élévateur : rebrancher les
conduites d’air de l’élévateur. Baisser la pompe sur la
base de l’élévateur ou du tambour, puis rattacher le
collier de serrage.
1. Mettre les joints en V (113*) et le palier (112*) dans le
logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint
doivent être orientées vers le bas dans le logement
et la lèvre du palier doit être orientée vers le haut.
Mettre le joint torique (110*) à l’extérieur du
logement. Placer le logement de presse-étoupe
en haut du cylindre.
2. Installer les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du
piston (111*). Mettre le joint sur le corps de la vanne
de piston. Installer le joint de piston (108).
3. Placer la bille (107) sur le siège du logement du
piston (123). Placer le boîtier dans la tige de piston
(103), de sorte que les trous dans les deux pièces
correspondent. Fixer à l’aide de la goupille de
retenue (106) et des joints toriques (105*).
3. Avec une main, tenir l’axe du moteur vers le haut.
Avec l’autre main, mettre l’écrou de raccordement
sur la tige.
4. Introduire les bagues de raccordement dans l’écrou
de raccordement de sorte que les parties les plus
larges des brides soient orientées vers le haut.
5. Prudemment laisser tomber l’axe du moteur sur la
tige. Utiliser une clé plate pour bien serrer l’écrou
d’accouplement.
Une clé tricoise Graco (réf. 112887) est disponible.
6. Raccorder les tuyaux d’air et de produit restants au fil
de terre.
4. Glisser la tige de piston dans le cylindre (101),
de sorte qu’elle sorte du logement (114) du
presse-étoupe.
5. Mettre la bille (124) sur le siège du corps d’entrée
(102). Mettre le joint torique (110*) à l’extérieur
du logement. Glisser la butée de vanne (127)
dans les trous du corps.
6. Introduire le corps (102) de la vanne d’entrée dans le
cylindre (101) en faisant correspondre les trous dans
les deux pièces. Attacher avec les goupilles de
retenue (128, 129) et les joints toriques (105*).
16
3A1845N
Entretien de la double bille
3A1845N
17
Pièces
Pièces
Pompes complètes
modèles 24E831, 24E833,
24F195, 24F196, 24F197,
24G741 et 24G742
25 14 1
21b 3
19 5
18 5
17
9
21b 3
26 4
27
13 2
24
1
11
25
10
23
3 21a
21c 3
11
7
4
5
8
6
15
3
1 Appliquer du ruban en PTFE sur les filetages.
16
2 Uniquement serrer à la main.
3 Appliquer du lubrifiant sanitaire.
4 Appliquer un frein à résistance moyenne (bleu)
pour filetage.
2
5 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne
sur l’anneau de levage (19) et l’écrou (18) à
chaque installation pour éviter qu’il se desserre
pendant le fonctionnement. Serrer à un couple de
41-49 N•m (30-36 pi-lb). Ne pas trop serrer.
ti16014a
18
3A1845N
Pièces
Pompes complètes modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196,
24F197, 24G741 et 24G742
Rep. Réf.
Description
1
24G786 MOTEUR, SaniForce ; 152 mm
(6,0 po.) ; voir le manuel 3A1211
2
POMPE À PISTON
24G759
Utilisé sur la pompe
modèle 24G741 ; voir page 20
24G754
Utilisé sur la pompe
modèle 24G742 ; voir page 22
24G760
Utilisé sur la pompe
modèle 24E831 ; voir page 20
24G755
Utilisé sur la pompe
modèle 24E833 ; voir page 22
24G756
Utilisé sur la pompe
modèle 24F195 ; voir page 22
24G758
Utilisé sur la pompe
modèle 24F196 ; voir page 24
24G757
Utilisé sur la pompe
modèle 24F197 ; voir page 24
3
624248 PLATEAU, tige d’assemblage
4
16A939 MANCHON DE RACCORDEMENT
5
184130 BAGUE, raccordement
6
626045 MANCHON DE RACCORDEMENT
7
16A946 TIGE D’ASSEMBLAGE, 318 mm
(12,52 po.) entre épaulements
8
102216 CONTRE-ÉCROU, 5/8-11,
acier inoxydable
9
16G381 BOÎTIER, supérieur ;
comprend des passe-fils (rep. 21)
10
16G383 BOÎTIER, inférieur ;
comprend des attaches (rep. 11)
et des passe-fils (rep. 21)
Qté
1
1
1
1
2
1
3
3
1
1
Rep. Réf.
Description
Qté
11
118134 VIS, bouchon ; M8 x 1,25, inox
4
13
24G862 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt,
1
comprends la réf. 27
14
16C946 RACCORD, 3/4 npt
1
15
512607 COLLIER, tri-clamp 38,1 mm (8 po.)
1
16
512606 JOINT, tri-clamp, buna-N
1
17
165053 JOINT TORIQUE, PTFE
1
18
16C306 ÉCROU, manuel
1
19‡ 16C009 ANNEAU, levage
1
20 280574 ÉTIQUETTE, avertissement,
1
pas illustré
21
----- PASSE-FILS ; voir Kits
6
22‡ 680454 JOINT ; pas illustré
1
23‡ 512914 SILENCIEUX ; voir Kits
1
24‡
----- TUYAU, échappement ; voir Kits
1
25‡ 101818 COLLIER DE SERRAGE, tuyau ;
2
voir Kits
26
16G084 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt
1
27
166702 JOINT TORIQUE, entrée d’air,
1
buna-n
28‡ 102218 COLLIER DE SERRAGE,
1
commutateur ; pas illustré
 Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un
danger et un avertissement peuvent être obtenues
gratuitement pour remplacer des étiquettes, marques
ou cartes détériorées.
‡ Utilisé(s) uniquement sur les modèles 24E831, 24E833,
24F195, 24F196 et 24F197. Ces pièces ne sont pas
utilisées avec les modèles 24G741 et 24G742.
Kits
Kit de silencieux 16G390
Rep. Réf.
Description
23
512914 SILENCIEUX, polyéthylène
Kit de passe-fils 16G385
Qté
2
Kit d’ensemble d’échappement 16G389
Rep. Réf.
Description
23
512914 SILENCIEUX, polyéthylène
24
----TUYAU, échappement,
1,8 m (6 pi.)
25
101818 COLLIER DE SERRAGE,
tuyau
Qté
1
1
3A1845N
21b
21c
*
---------
Description
Qté
PASSE-FILS, tige de piston
1
de moteur pneumatique
PASSE-FILS, raccord d’air
2
PASSE-FILS, tige
3
d’assemblage
Commander le kit 16G384 pour avoir une quantité
de 3 passe-fils pour la tige de piston.
2
Clé tricoise
Kit de fixation 16G432 pour boîtier du bas
Rep. Réf.
Description
11
118134 VIS, capuchon, M8 x 1,25,
inox
Rep. Réf.
21a* -----
Qté
4
Rep. Réf.
Description
112887 CLÉ, clé plate
Qté
1
19
Pièces
Pompes à piston avec piston d’amorçage, modèles 24G759
et 24G760
3
107
2
108
109*
1
114
111*
1
110* 1
110*
1
101
104
112*
1
113*
103
1
117
118*
1
120*
1
119
1
116* 1
115
102
102
1 *105
106
122
1
Appliquer un lubrifiant sanitaire
étanche adapté.
2
Les lèvres de la coupelle en V du
presse-étoupe doivent être orientées
vers le BAS.
20
3
121
ti16159a
La lèvre du palier doit être
vers le HAUT.
3A1845N
Pièces
Pompes à piston avec piston d’amorçage, modèles 24G759
et 24G760
Rep.
Réf.
Description
101
102
16G433
CYLINDRE, pompe
CORPS, vanne d’entrée
Utilisé sur le modèle 24G759
Utilisé sur le modèle 24G760
TIGE, piston
TIGE, raccordement
JOINT TORIQUE, buna-n
GOUPILLE, butée de bille
BILLE, 38 mm (1 1/2 po.)
UHMWPE
BAGUE, piston
JOINT TORIQUE, buna-n
JOINT TORIQUE, buna-n
PRESSE-ÉTOUPE,
piston, UHMWPE
103
104
105*
106
107
16C191
626580
965531
570081
16G659
624244
512603
108
109*
110*
111*
624243
512602
512589
624242
Qté
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
Rep.
Réf.
112*
624247
113*
114
115
512605
624246
510490
116*
513548
117
118*
119
120*†
626578
626579
626582
552060
121
122
626581
626584
*
Description
Qté
1
PALIER, joint du presse-étoupe,
PTFE
1
JOINT ; UHMWPE
1
CORPS, joint du presse-étoupe
1
COLLIER DE SERRAGE,
tri-clamp, 101,6 mm (4 po.)
1
JOINT, tri-clamp, 101,6 mm
(4 po.), buna-n
1
BUTÉE, vanne d’entrée
1
PALIER, pompe
1
CHAMPIGNON, vanne d’entrée
2
JOINT, vanne d’entrée,
néoprène
1
PISTON, amorçage
1
GOUPILLE, retenue
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G552.
† Disponible en matériel FKM, PN 17S592 (2 requis),
ou matériel Buna-N, PN 17S593 (2 requis)
3A1845N
21
Pièces
Pompes à piston à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756
112*
113*
1
3
1
2
114
110*
1
101
(Modèle 24G756)
101
(Modèle 24G754)
101
(Modèle 24G755)
107
108
109*
1
111*
110*
1
1
123
124
110*
102
127
*105
1
103
1
*105
103
*105
1
1
128
1
1
129
106
22
ti16155a
106
1
Appliquer un lubrifiant sanitaire
étanche adapté.
2
Les lèvres de la coupelle en V du
presse-étoupe doivent être orientées
vers le BAS.
3
La lèvre du palier doit être
vers le HAUT.
3A1845N
Pièces
Pompes à piston à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756
Rep. Réf.
101
Description
CYLINDRE, pompe
16F911
Utilisé sur le modèle 24G756
16G434
Utilisé sur le modèle 24G754
16G435
Utilisé sur le modèle 24G755
102 624222 CORPS, entrée
103
TIGE, piston
16A940
Utilisé sur le modèle 24G756
965531
Utilisé sur les modèles 24G754
et 24G755
105* 16G659 JOINT TORIQUE, buna-n
106 624244 GOUPILLE, butée de bille, piston
107 512603 BILLE, 57 mm (1 1/2 po.),
UHMWPE
108 624243 BAGUE, piston
109* 512602 JOINT TORIQUE, buna-n
110* 512589 JOINT TORIQUE, buna-n
3A1845N
Qté
1
1
1
4
1
1
1
1
3
Rep. Réf.
Description
111* 624242 PRESSE-ÉTOUPE, piston,
UHMWPE
112* 624247 PALIER, joint du presse-étoupe,
PTFE
113* 512605 JOINT ; UHMWPE
114 624246 CORPS, joint du presse-étoupe
123 624241 CORPS, piston
124 512601 BILLE, 57 mm (2 1/4 po.),
UHMWPE
127 624229 GOUPILLE, butée de bille, entrée
128 624689 GOUPILLE, retenue, entrée,
crantée
129 624230 GOUPILLE, retenue, entrée
*
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G551.
23
Pièces
Pompes à piston à double bille modèles 24G757 et 24G758
112*
1
3
113*
1
2
107
108
109*
114
1
111* 1
110*
110*
1
1
123
124
101
127
102
103
1
120*
1
110*
1
116* 1
115
125
1
24
*105 106
1
Appliquer un lubrifiant sanitaire
étanche adapté.
2
Les lèvres de la coupelle en V du
presse-étoupe doivent être orientées
vers le BAS.
ti16156a
3
La lèvre du palier doit être
vers le HAUT.
3A1845N
Pièces
Pompe à piston à double bille
modèle 24G757
Pompe à piston à double bille
modèle 24G758
Rep. Réf.
Rep. Réf.
Description
101
102
103
105*
106
107
108
109*
110*
111*
112*
CYLINDRE, pompe
CORPS, vanne d’entrée
TIGE, piston
JOINT TORIQUE, FKM
GOUPILLE, butée de bille, piston
BILLE, 57 mm (1 1/2 po.), PTFE
BAGUE, piston
JOINT TORIQUE, FKM
JOINT TORIQUE, FKM
GARNITURE, piston, PTFE
PALIER, joint du presse-étoupe,
PTFE
JOINT ; UHMWPE
CORPS, joint du presse-étoupe
COLLIER DE SERRAGE,
tri-clamp, 101,6 mm (4 po.)
JOINT, tri-clamp, 101,6 mm
(4 po.), FKM
CORPS, piston
BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), PTFE
COUDE, entrée de produit ;
utilisé pour le modèle 24G758
uniquement
GOUPILLE, butée de bille, entrée
101
102
103
105*
106
107
16D320
626013
965531
16G659
624244
512603
108
109*
110*
111*
624243
512602
512589
624242
112* 624247
113* 512605
114 624246
115 510490
116* 513548
120* 551314
123
124
127
*
626014
512601
624229
Description
Qté
1
CYLINDRE, pompe
1
CORPS, vanne d’entrée
1
TIGE, piston
2
JOINT TORIQUE, buna-n
1
GOUPILLE, butée de bille, piston
1
BILLE, 57 mm (1 1/2 po.),
UHMWPE
1
BAGUE, piston
1
JOINT TORIQUE, buna-n
3
JOINT TORIQUE, buna-n
1
PRESSE-ÉTOUPE, piston,
UHMWPE
1
PALIER, joint du presse-étoupe,
PTFE
1
JOINT ; UHMWPE
1
CORPS, joint du presse-étoupe
1
COLLIER DE SERRAGE,
tri-clamp, 101,6 mm (4 po.)
1
JOINT, tri-clamp, 101,6 mm
(4 po.), buna-n
1
JOINT TORIQUE ; silicone ;
uniquement utilisé sur le
modèle 24G757
1
CORPS, piston
1
BILLE, 57 mm (2 1/4 po.),
UHMWPE
1
GOUPILLE, butée de bille, entrée
16D320
625049
965531
514315
624244
514319
624243
514318
514316
625562
624247
113* 512605
114 624246
115 510490
116* 514322
123
124
125
624241
514317
513545
127
624229
*
Qté
1
1
1
2
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G553.
Pièces comprises dans le kit de réparation 24G554.
3A1845N
25
Dimensions
Dimensions
Pompe à double bille
A
Double bille, compacte, avec coude d’entrée
A
B
B
C
C
D
ti15724a
ti20929a
D
*
Modèle
Poids
lb (kg)
Type de
pompe
Description de la longueur
de la pompe
24G742 95 (43) Double bille
24E833 91 (41) Double bille
24F196 93 (42) Double bille
Courte, avec bride pour élévateur
Courte
Courte, avec coude d’entrée
24F197 91 (41) Double bille
24F195 119 (54) Double bille
Courte
Longueur du tambour
26
A
po. (cm)
B
po. (cm)
C
D
po. (cm) po. (cm)
4 (10,2)
4 (10,2)
56,3 (143) 30,7 (78) 25,2 (64) Tri-clamp
2,5 po.
(76 mm)
50,4 (128) 24,8 (63) 19,3 (49) 4 (10,2)
67,9 (172) 42,3 (107) 36,8 (93) 4 (10,2)
51,5 (131) 25,9 (66) 20,4 (52)
3A1845N
Dimensions
Pompe avec piston d’amorçage
A
B
C
D
Modèle
Poids
lb (kg)
Type de pompe
Description de la longueur
de la pompe
24G741 99 (45) Piston d’amorçage Longueur du tambour,
avec bride pour élévateur
24E831 95 (43) Piston d’amorçage Longueur du tambour
*
ti15654a
A
po. (cm)
B
po. (cm)
57,0
(145)*
31,3 (80)*
C
D
po. (cm) po. (cm)
25,9
(66)*
4 (10,2)
4 (10,2)
Ajouter 7,4 cm (2,9 po.) pour les modèles avec piston d’amorçage pour permettre l’extension complète de la tige de
ce piston.
3A1845N
27
Graphique des performances
Graphique des performances
0
400
(2,8 ; 28)
8
17
25
34
A
42
60
51
70
(1,98)
A
350
(2,4 ; 24)
80
(2,27)
60
(1,70)
300
(2,1 ; 21)
B
50
(1,42)
B
250
(1,7 ; 17)
40
(1,13)
200
(1,4 ; 14)
C
C
30
(0,85)
150
(1,0 ; 10)
20
(0,57)
100
(0,7 ; 7,0)
Débit d’air scfm (m3/min)
Pression de sortie du produit en psi (MPa, bar)
Cycles par minute
10
(0,28)
50
(0,34 ; 3,4)
0
0
2,0
(7,6)
6,0
4,0
(15,1) (22,7)
8,0
(30,3)
10,0
12,0
(37,8) (45,4)
14,0
(53)
Débit du produit g/min (l/min) testé avec de l’huile de poids no 10
LÉGENDE
A = 0,5 MPa (5,5 bars ; 80 psi)
B = 0,4 MPa (4 bars ; 60 psi)
C = 0,3 MPa (3 bars ; 40 psi)
= débit du produit
= consommation d’air
28
3A1845N
Données techniques
Données techniques
Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . .
2,9 MPa (28,7 bars ; 410 psi)
Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,6 MPa (5,5 bars ; 80 psi)
Vitesse de pompe maximale recommandée. . . . . . . . . . .
60 cycles/min, distribution de 53 l/min (14 g/min)
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voir Graphique des performances, page 28.
Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) . . . . . . . . . . . . . .
4.3
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5:1
Température maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . .
140°F (60°C)
Température ambiante maximum (moteur pneumatique). .
120°F (49°C)
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12,7 mm (1/2 po.) npt(f)
Échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6,35 mm (3/4 po.) npt(m)
Type d’entrée de pompe
24E833, 24F195 et 24F197 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rainuré de 10,2 cm (4 po.)
24F196 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coude de 90 degrés, Tri-clamp® de 6,3 cm (2,5 po.)
24E831 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.)
24G741 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.)
avec bride pour collier de serrage de 15,2 cm (6 po.)
34G742 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rainuré de 10,2 cm (4 po.)
avec bride pour collier de serrage de 15,2 cm (6 po.)
Sortie de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tri-clamp® 50,8 mm (2 po.)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voir Dimensions, page 26.
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acier inoxydable 316, Buna-N, UHMWPE, PTFE,
Polychloroprène*, Nylon*
* pompes de piston d’amorçage uniquement
Niveau sonore
Puissance sonore* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression sonore**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77,5 dBA
70,7 dBA
* Puissance sonore à 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi), 20 c/min. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2.
** Pression acoustique testée à 1 m (3,28 ft) de l’équipement.
3A1845N
29
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas
la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou no vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles
concernant les produits au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A0734
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC.AND SUBSIDIARIES • P.O.BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision N – avril 2017

Manuels associés