Graco 3A7239F, SaniForce® Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire , modèles 2150, 3150, 4150, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 3A7239F, SaniForce® Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire , modèles 2150, 3150, 4150, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Liste de réparation / pièces
SaniForce® Pompes pneumatiques à
membrane et haute qualité sanitaire ,
modèles 2150, 3150, 4150
3A7239F
FR
Pour le transfert de fluides dans les applications sanitaires. Non homologuées pour une utilisation en
atmosphères explosives ou dans des endroits (classés) dangereux. Pour plus d’informations, consultez
la page Homologations. Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel et des
manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Conservez toutes
les instructions.
Pression de service maximale du fluide
de 8 bar (0,8 MPa, 120 psi)
Pression d’entrée d’air maximale 0,8
MPa (8 bars ; 120 psi)
Consultez la page 6 pour les
homologations.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels connexes.............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Matrice des numéros de configuration.................. 5
Informations de commande ................................. 7
Guide de dépannage .......................................... 8
Réparation ......................................................... 10
Procédure de décompression ....................... 10
Réparation de la vanne d’air ......................... 10
Réparation du clapet anti-retour .................... 12
Réparation de la membrane standard............ 14
Réparation de membrane surmoulée............. 16
Réparation de la section centrale .................. 19
Détecteurs de fuite ....................................... 21
Pièces ............................................................... 22
Membranes ................................................. 29
Spécifications techniques .................................... 32
Graco Garantie standard..................................... 1
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5999
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
3A6976
Système de détection de fuites, Instructions/Pièces
2
3A7239F
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces
Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés
dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les fumées inflammables, telles que les fumées de solvant, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Le solvant s’écoulant dans l’équipement peut provoquer des étincelles
d’électricité statique. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise
à la terre .
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des
chiffons et de l’essence.
• En présence de fumées inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• N'utiliser que des conduites de fluide mises à la terre.
• Arrêter immédiatement la pompe en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge
électrique. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orienter l’échappement loin de toutes les sources potentielles d’incendie. En cas de rupture de la
membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que de l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de
nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacez
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
3A7239F
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Acheminez les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords
coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Évitez de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne les utilisez pas pour tirer
l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des
risques spécifiques.
• Orienter l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le fluide peut
s'échapper dans l'air.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
• Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
fumées toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le
fabricant de fluides et de solvants.
4
3A7239F
Matrice des numéros de configuration
Matrice des numéros de configuration
Recherchez le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utilisez la matrice
suivante pour définir les composants de votre pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à
9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p.
ex., SP3F.0018) : _____________
Notez également le numéro de configuration sur la
plaque d’identification de la pompe pour faciliter la
commande de pièces de rechange :
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration : 2150HS.PSP1ASSASSPTPSEP21
2150 HS
P
SP1A
SSA
Modèle Matériau de la EnMatériau de la section Colde
partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs
pompe avec le produit ment d’air
SS
PT
PS
Sièges Clapets Membranes
EP
21
Joints
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifiez auprès de votre fournisseur local.
Pompe Section en contact
avec le produit
2150 3A Conformité 3-A
Type
d’entraînement
P Pneumatique
Section centrale et vanne d’air
S01A
3150 HS
Haute qualité
sanitaire
S02A
4150 PH
Secteur
pharmaceutique
S03A
SP1A
SP2A
SP3A
Acier inoxydable, pour
toutes les membranes
sauf les PS 2 pièces
Acier inoxydable,
détecteur de fuite,
3-A, pour toutes les
membranes sauf les PS
2 pièces
Acier inoxydable,
PH, pour toutes les
membranes sauf les PS
2 pièces
Acier inoxydable,
membranes PS, pour
les membranes PS
2 pièces uniquement
Acier inoxydable,
détecteur de fuite,
membranes PS, 3-A
Acier inoxydable,
membranes PH, PS,
pour les membranes PS
2 pièces uniquement
Collecteurs
SSA
Acier inoxydable,
Tri-Clamp, port central
SSB
Acier inoxydable, DIN, port
central
SSC
Acier inoxydable,
Tri-Clamp, dépoteur
SSD
Acier inoxydable, DIN,
dépoteur
SSE
Acier inoxydable,
Tri-Clamp, horizontal,
collecteur WYE
Acier inoxydable, DIN,
horizontal, collecteur WYE
SSF
SSG
3A7239F
Horizontal, pas de
collecteurs
5
Matrice des numéros de configuration
Matériau des sièges
Clapets
Matériau des membranes Joints
FL
—
Battant en acier
inoxydable
BN
Buna-N
BN
Buna-N
21
EN 10204 type
2.1
BN
Buna-N
EO
EPDM surmoulé
EP
EPDM
31
EN 10204 type
3.1
CW
Bille en
polychloroprène
lesté
EPDM
FK
Fluoroélastomère
FKM
FK
FKM
PO
Bille en
fluoroélastomère
FKM
Bille PTFE
PS
Surmoulé
PTFE/EPDM
PTFE/Santoprene
SS
Acier
inoxydable 316,
battant
Acier
inoxydable 316,
bille
EP
FK
PT
SP
Bille en
Santoprene
SO
SP
Certification
EPDM surmoulé
Santoprene
Homologations
À l’exception des pompes 3-A, toutes les pompes
sont homologuées conformément à :
II 2 GD
Ex h IIA T6...T3 Gb
Ex h IIIB T160°C Db
Les matériaux de membrane codés EO, PO ou PS
associés à des battants ou des clapet anti-retour à
bille PT sont conformes à :
EC 1935/2004
Les matériaux de membrane codés EO ou
PSassociés à des battants ou des clapets anti-retour
à bille PT sont conformes à :
Classe VI
Tous les modèles sont homologués :
Tous les matériaux en contact avec le produit sont
conformes aux normes de la FDA et répondent Code
US des règlements fédéraux (CFR).
Le classement ATEX code-T dépend de la température du fluide à pomper. La température du fluide
est limitée par les matériaux des pièces en contact avec le produit à l’intérieur de la pompe. Voir
Spécifications techniques, page 32, pour obtenir la température de fonctionnement maximale du fluide applicable
au modèle de votre pompe.
6
3A7239F
Informations de commande
Informations de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
1. Visitez le site Internet www.graco.com.
distributeur.
2. Cliquez sur Où les acheter et utilisez Trouver un distributeur
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OU
www.graco.com.. Recherchez le sélecteur
sélecteur.
Utilisez le sélecteur en ligne de pompe à membrane sur www.graco.com
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
3A7239F
7
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivez la Procédure de décompression, page
10 avant toute vérification ou entretien de
l’équipement.
Problème
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Cause
Solution
La pompe tourne mal au Clapets ou siège usés.
calage ou ne parvient pas
à maintenir la pression au
calage.
Remplacer.
La pompe ne fonctionne
pas ou effectue un cycle,
puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Utilisez de l’air filtré.
La bille d’un clapet est fortement
usée et est coincée dans un siège
ou un collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
La bille du clapet anti-retour est
bloquée dans son siège en raison
d’une surpression.
Appliquez la Procédure de
décompression, page 10. Démonter
l’ensemble de clapet anti-retour à
bille et vérifier s’il y a des dommages.
Vanne de distribution obstruée.
Appliquez la Procédure de
décompression, page 10.
Débouchez la vanne.
Le détecteur de fuite a activé une
électrovanne d’arrêt.
Recherchez la défaillance et
réinitialisez le détecteur de fuite.
Performances réduites de Conduite d’aspiration obstruée.
la pompe.
Les billes de clapet ou les clapets à
battant collent ou fuient.
Présence de bulles d’air
dans le fluide.
Fuite au niveau du
raccord sanitaire d’entrée
ou de sortie.
8
Vérifiez et nettoyez la conduite.
Nettoyez-les ou remplacez-les.
Les clapets à battant sont installés
à l'envers.
Installez la vanne à battant avec le
côté texte face au siège.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
L’échappement est obstrué.
Retirez l’obstruction.
Conduite d’aspiration desserrée.
Serrez.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
Collecteur d’entrée desserré, joint
endommagé entre le collecteur
et le couvercle de fluide, joints
d’étanchéité endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou
remplacez les joints d’étanchéité ou
les sièges.
Collier sanitaire desserré.
Resserrer le collier.
Joint d’étanchéité endommagé ou
usé.
Remplacer le joint.
Désalignement de la conduite de
fluide ou du flexible d’entrée/sortie.
Utilisez des conduites de fluide
souples à l’entrée et la sortie de la
pompe.
3A7239F
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Les collecteurs ne
sont pas adaptés à
une installation sur les
couvercles de fluide.
L’utilisation de joints d’étanchéité
incorrects du couvercle d’air aboutit
à un désalignement.
Installez les bons joints d’étanchéité
du couvercle d’air pour le type de
membranes utilisé. Voir la liste des
pièces pour connaître le bon joint
d’étanchéité.
Présence de fluide dans
l’air d’échappement.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
Plaque de membrane desserrée.
Resserrer ou remplacer. Voir la
procédure de réparation standard
ou de la membrane surmoulée.
Bloc de vanne d’air, plaque, bloc
pilote, coupelles en U ou joints
toriques de goupilles pilotes usés.
Réparez-les ou remplacez-les.
Joints d’axe usés.
Remplacer. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
Le couvercle de la vanne d’air est
desserré.
Resserrez les vis.
Le joint de la vanne d’air ou le joint
du couvercle d’air est endommagé.
Examinez ; remplacez.
Les clamps du couvercle d’air sont
desserrés.
Serrez les clamps.
Du fluide fuit par les
clapets anti-retour à
bille de la pompe vers
l’extérieur.
Collecteurs desserrés, joint
endommagé entre le collecteur et
le couvercle de fluide, ou joints
d’étanchéité endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou
remplacez les sièges ou les clamps.
Cliquetis.
Les billes du clapet anti-retour
ne se positionnent pas
correctement/proprement à cause
d’un déséquilibre entre les tailles de
la conduite d’entrée et de la ligne de
sortie de fluide. Le bruit s’accentue
avec les fluides à faible viscosité.
Réduire la taille/diamètre de la
conduite d’entrée par rapport à la
sortie. Le diamètre de la conduite
de sortie ne doit pas dépasser celui
de la pompe.
La pompe évacue trop
d’air au calage.
Fuite d’air extérieure au
niveau de la pompe.
3A7239F
9
Réparation
Réparation
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole s'affiche.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
fluide sous pression, comme des éclaboussures,
suivez la Procédure de décompression lorsque
vous arrêtez la pulvérisation et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
1. Fermer la vanne d'air principale (A) pour couper
l'air à la pompe.
2. Retirez les six vis (107), le couvercle de la vanne
d’air (109) et le joint (118) avec un tournevis Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm.
3. Déplacez le chariot de la vanne (105) vers la
position centrale et sortez-le de la cavité. Tirez
le bloc pilote (116) droit et sortez-le de la cavité
à l’aide d’une pince à bec effilé.
2. Ouvrir toutes les vannes de fluide de sortie pour
relâcher la pression du fluide de la pompe.
a. Pour les applications de transfert simples,
ouvrir soit la vanne d'arrêt de fluide (J), soit
la vanne de vidange (K).
b. Pour les applications de circulation, s'assurer
que la vanne d'arrêt de fluide (J) est fermée
et ouvrir la vanne de vidange (K).
Réparation de la vanne d’air
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
4. Tirez les deux pistons d’actionneur (114). Retirez
les coupelles en U (106) des pistons. Tirez les
goupilles pilotes (112). Retirez les joints toriques
(108) des goupilles pilotes.
• Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
(9/32 po.).
• Pince à bec effilé
• Extracteur de joint torique
• Graisse au lithium
Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est
disponible. Utilisez toutes les pièces incluses dans le
kit pour obtenir les meilleurs résultats.
Démontage de la vanne d’air
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
10.
10
3A7239F
Réparation
5. Examinez la plaque de vanne (110) en place. Si
elle est endommagée, utilisez un tournevis Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm clé à douille
pour retirer les trois vis (107). Retirez la plaque
de vanne (110).
6. Examinez les roulements (113, 115) en place.
Voir Pièces, page 22. Les roulements sont
coniques et, s’ils sont endommagés, doivent
être retirés par l’extérieur. Pour cela, il est
nécessaire de démonter la section fluide. Voir
Réparation de la section centrale, page 19.
7. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer si
nécessaire.
Remontage de la vanne d’air
REMARQUE : Si la réparation suppose de retirer
les couvercles de fluide, exécutez les étapes de
Remontage des membranes surmoulées, page 17,
avant de remonter la vanne d’air. La configuration de
la vanne d’air sera modifiée pour aider à l'installation
du couvercle de fluide.
4. Installez les coupelles en U (106) sur chaque
piston d’actionneur (114), en orientant les lèvres
des joints vers l’extrémité étroite des pistons.
5. Graissez la face inférieure du bloc pilote (116)
et installez de sorte que ses languettes rentrent
dans les rainures des extrémités des goupilles
pilotes (112).
6. Lubrifiez les coupelles en U (106) et les
pistons d’actionneur (114). Insérez les pistons
d’actionneur dans les roulements (115), extrémité
large en premier. Laissez l’extrémité étroite des
pistons exposée.
7. Graissez la face inférieure du chariot de vanne
(119).
8. Installez le chariot de vanne (105) de sorte que
ces languettes rentrent dans les rainures de
l’extrémité fine des pistons d’actionneur (114).
9. Alignez le joint de vanne (118) et le couvercle
(109) avec les six orifices du boîtier central
(101). Fixez avec six vis (107), à l’aide d’un
tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de
7 mm (9/32 po.). Serrez à un couple de 5,7-6,8
N•m (50-60 po.-lb).
1. Si la section centrale a été démontée
pour remplacer les roulements (113, 115),
terminez la réparation de la section centrale
Réparation de la section centrale, page 19, avant
de poursuivre le remontage de la vanne d’air.
2. Installez la plaque de vanne (110) dans la cavité,
joint vers le bas. Installez les trois vis (107) en
utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à
douille de 7 mm. Serrez jusqu’à ce que les vis
viennent en butée sur le boîtier.
3. Installez un joint torique (108) sur chaque
goupille pilote (112). Graissez les goupilles et
les joints toriques. Insérez les goupilles dans les
roulements, extrémité étroite d’abord.
3A7239F
11
Réparation
anti--retour
Réparation du clapet anti
REMARQUE : Des kits de nouvelles billes ou
de nouveaux battants de clapet anti-retour sont
disponibles en différents matériaux. Des kits de joints
sont également disponibles.
anti--retour
Démontage du clapet anti
3. Retirez les clamps (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirez le collecteur de sortie.
REMARQUE : Retirez le collecteur avec
prudence pour éviter d’endommager les
composants du clapet anti-retour.
4. Retirez les autres clamps, collecteurs, joints
d’étanchéité et clapets anti-retour.
REMARQUE : Examinez tous les composants
pour déceler tout dommage et remplacez-les si
nécessaire.
5. Pour poursuivre le démontage
de la membrane, voir
Démontage des membranes standard, page 14.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
10. Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
Pompe à bille illustrée
2. Vidangez la pompe
a. Pour vidanger la pompe, tirez sur les
goupilles à dégagement rapide du châssis
(207) et tournez la pompe.
REMARQUE : Après la vidange, tournez la
pompe dans une position qui facilitera le
démontage.
b. Sur un support non rotatif, démontez
partiellement la section fluide en suivant les
instructions des étapes suivantes.
REMARQUE : Les pompes verticales
peuvent être vidangées en retirant le
collecteur d’entrée et en soulevant
manuellement les battants d’entrée. Les
pompes horizontales nécessiteront de retirer
les couvercles de fluide.
12
3A7239F
Réparation
Pompe avec clapet anti-retour verticale illustrée
anti--retour
Remontage des clapets anti
REMARQUE : Lubrifiez les clamps et les surfaces de
fixation avec un lubrifiant sanitaire étanche.
1. Remontez l’ensemble de clapet à battant ou à
bille dans le sens inverse.
2. Fixer les collecteurs de façon desserrée sur
les couvercles de fluide. Une fois que tous les
composants sont alignés correctement, resserrer
les clamps à la main.
REMARQUE : Installez la vanne à battant (8)
avec le côté texte face au siège.
REMARQUE : Les couvercles de fluide à battant
ne sont pas interchangeables et leur orientation
est cruciale sur les pompes horizontales. Les
couvercles de fluide des pompes horizontales
doivent être positionnés de manière à ce que
les battants pendent vers le bas au niveau de
l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le
couvercle de fluide. Installez les vannes à battant
(8) avec le côté texte face au siège.
Pompe avec clapet anti-retour horizontale
illustrée
3A7239F
13
Réparation
Réparation de la membrane standard
REMARQUE : Les membranes
surmoulées sont recouvertes de
Réparation de membrane surmoulée, page 16.
5. Démonter l’ensemble de membrane libre.
6. Retirer la plaque (12) avec le boulon (14), la
membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente
et la plaque (9).
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Clé de 5/8 po.
• Clé plate de 19 mm
• Extracteur de joint torique
• Graisse au lithium
REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section
centrale dépend du matériau de la membrane.
Si le matériau de la membrane change, il peut
être nécessaire de remplacer également les joints
d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale.
Voir Membranes, page 29, pour connaître les joints
du couvercle d’air concernés.
Démontage des membranes standard
7. Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe
de membrane (24) du boîtier central (101).
Maintenez les méplats de l’axe à l’aide d’une
clé plate de 19 mm et retirez l’ensemble de
membrane de l’axe. Démontez l’ensemble de
membrane restant.
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
8. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, examinez les roulements
(111) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 19.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
10.
2. Retirez les collecteurs et démontez les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Retirez les clamps (21) des couvercles de fluide
(4, 15), puis tirez les couvercles de fluide hors
de la pompe.
4. Couvercles de fluide retirés, maintenez les
méplats des plaques (Y) de chaque ensemble
de membrane à l'aide de deux clés de 5/8 po.
et desserrez. Un ensemble de membrane va se
débloquer et le second restera attaché à l’axe.
14
9. Introduisez un extracteur de joint torique dans
le boîtier central (101), accrochez les joints en
coupelle (106) et sortez-les du boîtier. Cette
opération peut se faire avec les roulements (111)
en place.
10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
3A7239F
Réparation
Remontage des membranes standard
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
CONSEIL : Si vous réparez la section
centrale ou faites un entretien dessus, suivez
la Réparation de la section centrale, page 19 avant
de remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11)
s’il y en a une et la plaque côté air (9) sur la
plaque côté fluide (12) avec la vis (14). La partie
arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers
la membrane. Veiller à ce que le côté marqué
« AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) soit bien orienté vers
le boîtier central.
6. À l’aide d’une clé de 5/8 po., maintenez les
méplats d’un ensemble de membrane et serrez
l’autre à un couple de 81-94 N•m (60-70 pi.-lb).
REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire,
étanche, au clamp (21) et à la surface de fixation
du couvercle (4, 15) pour faciliter l’assemblage.
REMARQUE : afin de garantir un espacement et
un alignement suffisants des collecteurs, installez
les clamps (21) de façon assez desserrée afin de
permettre le mouvement du couvercle de fluide
avant de fixer les couvercles et clamps en place.
7. Alignez les couvercles de fluide (4, 15) et le
boîtier central. Fixez les couvercles avec les
clamps (21) et serrez à la main.
REMARQUE : Appliquez un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du clamp
pour faciliter l’assemblage.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
REMARQUE : Les couvercles de fluide de la
pompe à bille sont interchangeables.
REMARQUE : Les couvercles de fluide à battant
ne sont pas interchangeables et leur orientation
est cruciale sur les pompes horizontales. Les
couvercles de fluide des pompes horizontales
doivent être positionnés de manière à ce que
les battants pendent vers le bas au niveau de
l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le
couvercle de fluide. Installez les vannes à battant
(8) avec le côté texte face au siège.
1
Appliquer un adhésif frein-filet très
résistant pour fixer la vis à la plaque de
membrane si cela est nécessaire.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
3. Visser l’ensemble de membrane monté dans
l’axe (24) et serrer à la main.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
8. Remontez les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
3A7239F
15
Réparation
Réparation de membrane surmoulée
Outils nécessaires :
• Clé dynamométrique
• Clé plate de 19 mm
• Extracteur de joint torique
• Graisse au lithium
REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section
centrale dépend du matériau de la membrane.
Si le matériau de la membrane change, il peut
être nécessaire de remplacer également les joints
d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale.
Voir Membranes, page 29, pour connaître les joints
du couvercle d’air concernés.
Démontage des membranes surmoulées
6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et
l’axe (24) du boîtier central (101). Maintenez
les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de
19 mm et retirez la membrane et la plaque côté
air de l’axe.
7. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, examinez les roulements
(111) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 19.
8. Introduisez un extracteur de joint torique dans le
boîtier central (101), accrochez les coupelles en
U (110) et sortez-les du boîtier. Cette opération
peut se faire avec les roulements (111) en place.
9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
10.
2. Retirez les collecteurs et démontez les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Retirez les colliers (21) des couvercles de fluide
(4, 15), puis tirez les couvercles de fluide hors
de la pompe.
4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la
dernière membrane côté pompe mise sous
pression avec de l’air sera détachée de la section
centrale/couvercle d’air. Cela vous permet de
saisir les membranes.
5. Pour le desserrage, saisissez fermement les
deux membranes à côté du bord extérieur et
tournez dans le sens antihoraire. Un ensemble
de membrane va se débloquer et le second
restera attaché à l’axe. Retirez la membrane
libérée (10) avec la vis (14) et la plaque côté air
(9).
16
3A7239F
Réparation
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
CONSEIL : Si vous réparez aussi la section
centrale ou faites un entretien dessus, suivez
Réparation de la section centrale, page 19 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
6. Saisir fermement les deux membranes au niveau
des bords extérieurs et tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au fond de l’axe.
REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire,
étanche, au clamp (21) et à la surface de fixation
du couvercle (4, 15) pour faciliter l’assemblage.
REMARQUE : afin de garantir un espacement et
un alignement suffisants des collecteurs, installez
les clamps (21) de façon assez desserrée afin de
permettre le mouvement du couvercle de fluide
avant de fixer les couvercles et clamps en place.
REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du clamp
pour faciliter l’assemblage.
2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec
la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9)
doit être orientée vers la membrane. Veiller à ce
que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR)
soit bien orienté vers le boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
1
Appliquez un adhésif frein-filet de
forte résistance afin de fixer la vis à la
membrane.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté arbre de la vis.
3. Visser l’ensemble de membrane monté dans
l’axe (24) et serrer à la main.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
3A7239F
17
Réparation
7. Alignez les couvercles de fluide (4, 15) et le
boîtier central. Fixez les couvercles avec les
clamps (21) et serrez à la main. Si, après
avoir installé le premier couvercle de fluide, la
membrane opposée dépasse du boîtier central,
laissant un espace entre le boîtier central et le
second couvercle de fluide, n’essayez pas de
forcer la membrane en place. Au lieu de cela,
exécutez les procédures suivantes aux étapes
7a–7i pour fixer le second couvercle de fluide.
i.
Réinstallez le joint (C) et le couvercle de
la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons
au couple indiqué dans les instructions du
manuel de votre pompe.
REMARQUE : Les couvercles de fluide de la
pompe à bille sont interchangeables.
REMARQUE : Les couvercles de fluide à battant
ne sont pas interchangeables et leur orientation
est cruciale sur les pompes horizontales. Les
couvercles de fluide des pompes horizontales
doivent être positionnés de manière à ce que
les battants pendent vers le bas au niveau de
l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le
couvercle de fluide. Installez les vannes à battant
(8) avec le côté texte face au siège.
a. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B),
le joint d’étanchéité (C) et le réservoir pilote
(D). Voir l’image à l’étape i.
b. À l’intérieur de l’entraînement, éloignez le
chariot de la vanne d’air principale (E) du
couvercle de fluide installé. Ceci exposera le
passage d’air qui alimente le côté assemblé.
c.
Réinstallez le joint (C) et le couvercle de
la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons
au couple indiqué dans les instructions du
manuel de votre pompe.
d. Alimentez la pompe avec une pression d’air
de 10-20 psi (0,07-0,14 MPa, 0,7-1,4 bar),
juste assez pour déplacer la membrane. La
membrane se décale pour que le second
couvercle de fluide s’installe correctement.
Maintenez la pression d’air pendant que l’air
s’écoule par l’échappement.
8. Remontez les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
REMARQUE : Une pression d’air trop
importante peut provoquer la déformation et
la mauvaise assise de la membrane.
e. Installez le couvercle de fluide restant.
f.
Appliquer la
Procédure de décompression, page 10.
Débranchez l’arrivée d’air de la pompe.
g. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B) et
le joint d’étanchéité (C).
h. Lubrifiez et réinstallez le réservoir pilote (D).
18
3A7239F
Réparation
Réparation de la section centrale
Outils nécessaires :
•
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Clé à douille de 9/16 in.
Extracteur de roulement
Extracteur de joint torique
Presse ou bloc et maillet
6. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirez les
vis (104) maintenant les couvercles d’air (103)
sur le boîtier central (101).
Démontage de la section centrale
REMARQUE : N’enlevez pas les roulements intacts.
7. Retirez les joints d’étanchéité du couvercle d’air
(102). Remplacez toujours les joints d’étanchéité
par des éléments.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
10. Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Retirez les collecteurs et les pièces du clapet
anti-retour comme indiqué dans la section
Démontage du clapet anti-retour, page 12.
3. Retirez les couvercles de fluide et les
membranes comme indiqué à la Démontage des
membranes standard, page 14 ou Démontage
des membranes surmoulées, page 16.
REMARQUE : Si vous retirez les roulements
d’axe de la membrane (111), utilisez un
extracteur de joint torique pour retirer d’abord les
coupelles en U (106).
8. Utilisez un extracteur de roulements afin de
retirer les roulements d’axe de la membrane
(111), les roulements de vanne d’air (115) ou les
roulements de goupille pilote (113). N’enlevez
pas les roulements intacts.
REMARQUE : Si vous devez ne retirer que le
roulement d’axe de la membrane (111), passez
l’étape 4.
4. Démontez la vanne d’air comme décrit en
Réparation de la vanne d’air, page 10.
5. À l’aide d’une clé à douille de 9/16 po., retirez
les vis (3) et les écrous (105) maintenant les
couvercles d’air sur le châssis.
3A7239F
9. Examinez les coupelles en U. Remplacer si
nécessaire.
19
Réparation
Remontage de la section centrale
1. Installez les coupelles en U (106) de l’axe
de sorte que les lèvres soient orientées vers
l’extérieur du boîtier.
2. Insérez les roulements neufs (111, 113 et 115)
dans le boîtier central (101), extrémité conique
en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et
d’un maillet en caoutchouc, forcez le roulement
de sorte qu’il soit au même niveau que la surface
du boîtier central.
3. Remonter la vanne d’air comme décrit en
Remontage de la vanne d’air, page 11.
4. Aligner le joint d’étanchéité du couvercle d’air
neuf (102) de sorte que l’axe de commande (112)
saillant du boîtier central (101) entre dans le bon
orifice dans le joint d’étanchéité.
20
5. Alignez le couvercle d’air (103) de sorte que
la goupille pilote (112) entre dans l’orifice
intermédiaire (M) des trois petits orifices proches
du centre du couvercle.
6. Enduisez les filetages des vis (106) d’adhésif
frein-filet de force moyenne. Vissez
manuellement les boulons (106). Serrez les vis
à l’opposé et de manière uniforme à un couple
de 15 à 17 N•m (130 à 150 po.-lb) à l’aide d’une
clé à douille de 10 mm. Installez les ensembles
de membrane et les couvercles de fluide comme
décrit en Membranes, page 29.
7. Voir Remontage des clapets anti-retour, page 13.
3A7239F
Réparation
Détecteurs de fuite
Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés
dans les capots d’air de la pompe pour surveiller
les fuites de fluide causées par une rupture de la
membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis
avec les pompes 3-A et peuvent être commandés
séparément pour les autres pompes. Pour connaître
les informations électriques et de configuration
du capteur de fuite, reportez-vous au manuel du
système de détection de fuites (3A6976).
Kits de détection de fuites disponibles :
6. Pour installer un détecteur de fuite sur la pompe :
a. Si le détecteur de fuite doit être installé dans
la douille, le visser simplement à la main.
REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur
de fuite ATEX, installez le joint torique sur le
détecteur de fuite avant de le monter dans
la douille.
b. Si la douille n’est pas installée dans le
couvercle de membrane côté air, la visser
dans le couvercle de membrane côté air.
Kit
Désignation
17Z666
Kit, standard, non ATEX, 2 capteurs,
2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A
17Z667
Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles,
2 joints toriques
7. Répéter les étapes 3 à 6 pour l’autre détecteur
de fuite.
25P303
Kit, boîtier de contrôle de détection
de fuites ; non homologué pour une
utilisation dans un environnement
ATEX
Retrait du détecteur de fuite
25P305
Kit, support de montage du boîtier de
commande de détection de fuites et
matériel de montage
c.
Si le détecteur de fuite a été débranché de
l’appareil de surveillance, rebrancher ses
câbles à l’appareil de surveillance.
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
10.
2. Prenez note des emplacements des fils du
capteur de fuites dans l’appareil de surveillance,
puis débranchez les fils du détecteur de fuite.
Test du détecteur de fuite
3. Retirez le détecteur de fuite de la douille dans le
capot de la membrane côté air.
1. Se procurer un petit récipient contenant le
matériau pompé.
4. Si vous le souhaitez, répétez l’opération pour
retirer l’autre détecteur de fuite de l’autre capot
de la membrane côté air.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
10.
3. Dévisser et retirer les deux bagues du détecteur
de fuite (si des détecteurs de fuite sont installés)
des couvercles de la membrane côté air.
4. Pour chaque détecteur de fuite, plonger la douille,
avec le détecteur de fuite toujours installé,
dans le récipient de matériau, en l’orientant
comme si elle était orientée dans le couvercle de
membrane côté air. Observer si le détecteur de
fuite capte la présence du matériau.
5. Si le détecteur de fuite a détecté le matériau
avec succès, nettoyer la douille et le détecteur
de fuite et les remettre en place comme décrit à
l'étape 6. S'assurer que les deux détecteurs de
fuite ont détecté le matériau avec succès avant
l'installation.
Installation du détecteur de fuite
1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la
douille, vissez simplement le détecteur de fuite
juste après l’avoir serré à la main.
REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur
de fuite ATEX, installez le joint torique sur le
détecteur de fuite avant de le monter dans la
douille.
2. Si la douille n’est pas installée dans le capot de
la membrane côté air, vissez la douille dans le
capot de la membrane côté air.
3. Fixez à nouveau les fils du détecteur de fuite sur
l’appareil de surveillance.
REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne capte
pas le matériau, vérifier s’il a échoué ou s’il est
dans l’incapacité de détecter le matériau.
3A7239F
21
Pièces
Pièces
Modèle illustré SP2B.xxxx
22
3A7239F
Pièces
Modèle illustré SP3F.xxxx
Remplacement des pompes de
dépoteur
Pour commander une pompe de rechange destinée
à être utilisée dans un dépoteur de fût ou un de
caisson, relevez le numéro à six chiffres de la pompe
à remplacer et reportez-vous au tableau ci-dessous
pour trouver le numéro de pièce à commander.
Bille de 2 pouces
Battant de 3 pouces
Marquage sur
l’étiquette
Commander la pompe réf.
Marquage sur
l’étiquette
Commander la pompe réf.
25P220
SP2B.0042
25P216
SP3F.0024
25P221
SP2B.0046
25P217
SP3F.0028
25P222
SP2B.0048
25P218
SP3F.0030
25P223
SP2B.0052
25P219
SP3F.0032
3A7239F
23
Pièces
Référence simplifiée pour Pièces/Kits
Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Réf.
1
Pièce/kit
———
2
24L978
3
Description
MODULE, moteur ; Voir pages
25-26
1
CHÂSSIS ; Voir page 29
1
verticale, pivotante (SP2B, SP3F)
25P104
verticale, non pivotante (SP4F)
25N991
horizontale (SP3F, SP4F)
15D008
BOULON, fixation du châssis
4
Qté
25E577
SP3F
25N999
SP4F
BATTANT, clapet anti-retour
25E582
25P086
9*
4
PRISE, tuyau
2
15G332
SILENCIEUX
1
189298
Membranes BN, EO, FK, SP, PS
15D018
15D021
15
SP2B
2
25E576
SP3F
1
25N998
SP4F
COLLECTEUR, entrée; Voir
1
———
COLLECTEUR, sortie; Voir
pages 27-28
JOINT, ensemble de 4 voir page
18
28
19*
1
1
1
EPDM (EP)
26C241
PTFE (PT)
26C242
Santoprene (SP)
49†
26C244
Fluoroélastomère (FK)
50
26C934
Polychloroprène lesté (CW)
51
25E584
25P107
ARRÊT, bille, SP2B, ensemble de 1
4
CLAMP, couvercle de fluide
2
———
POIGNÉE, raccord en T inclus
15D475
SP2B
510490
SP3F
16D245
SP4F
SP4F
———
SP2B
———
SP3F
———
SP4F
JOINT, kit EPDM, adaptateur DIN,
ensemble de 2, inclus avec la réf. 1
25P202
SP2B
25P203
SP3F
25P204
SP4F
CLAMP, adaptateur DIN
2
SIÈGE, battant, horizontal
uniquement
25P084
SP3F
2
25P085
SP4F
CHAMBRE, battant, horizontal
uniquement
2
25P082
SP3F
2
25P083
SP4F
JOINT, EPDM, horizontal
uniquement, ensemble de 4
2
47
25T446
CLAMP, sanitaire
25P112
46
26C243
23
SP3F
45
BILLES, clapet anti-retour,
ensemble de 4
Buna-N (BN)
avec la réf. 21
SP2B PH
25P111
40
25E575
pages 27-28
25P120
17Z666
42
COUVERCLE, fluide
———
25P110
DÉTECTEUR, fuite, 3-A
2
uniquement
ADAPTATEUR, DIN, inclut la réf.
2
41, 42
SP2B HS, 3-A
41
2
———
24
103778
26
SP4F
PLAQUE, côté air
11
22
1
SP3F
MEMBRANE, kit; Voir page 28
1 kit
MEMBRANE, réserve, inclus avec
2
la réf. 10 si nécessaire
PLAQUE, côté fluide, BN, FK, SP,
2
PS uniquement
VIS, membrane
2
21*
AXE, membrane
1
Membranes PO, SO
20
189304
25
4
———
17
Qté
40
15H811
16
Description
27
10*
14
Pièce/kit
COUVERCLE, fluide, battant
8
12
Réf.
24
1
25P065
SP3F
25P067
SP4F
CLAMP, battant, horizontal
uniquement
15D475
SP3F
4
510490
SP4F
4
25P457
ÉTIQUETTE, kit; inclut les réf. 50 1
et 51
1
ÉTIQUETTE
48
2
1
———
———
ATTACHE
1
— — — Non vendu séparément.
† Des étiquettes de sécurité, des étiquettes et des cartes de
remplacement sont disponibles gratuitement.
*Valable pour toutes les tailles de pompe.
4
3A7239F
Pièces
Section centrale
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
2150
Réf.
101
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Pièce
———
15K009
15K010
102
25P113
25P114
103
104
105†
106†
15H859
15D016
25P125
248904
112181
3A7239F
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
P
SP1A
SSA
Description
Qté
BOÎTIER, centre, ensemble; 1
inclut les bouchons
Axxx)
Aluminium (Axxx
Axxx
Acier inoxydable (S01A,
S02A)
Acier inoxydable (S03A)
JOINT, kit de couvercle
d’air ; ensemble de 2
à utiliser avec les
membranes PS
à utiliser avec toutes
les membranes sauf les
membranes PS
COUVERCLE, air
S01A, S02A
S03A
VIS, ensemble de 12
ENS. CHARIOT
COUPELLE EN U
1
2
1
1
4
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
SS
PT
PS
EP
21
Réf.
107
108†
109
110†
111
112
113
114
115
116†
118†
Pièce
116344
157628
25P128
25P129
15H178
188609
188610
188611
188612
188613
188614
188618
Description
VIS
JOINT TORIQUE
COUVERCLE
S01A, S02A
S03A
PLAQUE, vanne
ROULEMENT, axe
GOUPILLE, poussée
ROULEMENTS, poussée
PISTON
ROULEMENT, piston
BLOC, pilote
JOINT, couvercle
Qté
10
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
† Inclus dans le kit de réparation 255122 de la vanne
d’air.
25
Pièces
Couvercles de fluide et collecteurs
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
2150
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges Clapets
P
S01A
SS
SSA
PT
Membranes
Joints
Certification
PS
EP
21
Collecteur*
Préfixe
PN de la
pompe
Collecteur
Section
en
contact
avec le
produit
Couvercle de fluide
Entrée
Sortie
25E580 (HS, 3-A)
25P052 (PH)
25E578 (HS, 3-A)
25P053 (PH)
Gauche (réf. 15)
Droite (réf. 4, 15)
25E575 (HS, 3-A)
25P042 (PH)
25E575 (HS, 3-A)
25P042 (PH)
25E576
25E577
SP2B
SSA
HS, 3-A
PH
SSC, SSD
HS, 3-A
25P050
25P051
HS
25E581
25E579
HS
25P054
25P055
HS WYE
25P028
25P028
SP3F
SSA, SSB
SSC, SSD
SSE, SSF
26
3A7239F
Pièces
SP4F
SSA, SSB
HS
25P024
25P025
SSE, SSF
25N998
HS WYE
25P029
25N999
25P029
* Nécessite un raccord d’adaptateur DIN, un joint d’adaptateur DIN et un clamp sur chaque collecteur pour
collecteur de type SSB, SSD et SSF.
3A7239F
27
Pièces
Double entrée et double sortie
Pour passer à une double entrée ou sortie, les pièces
suivantes sont nécessaires :
Entrée double :
Réf. Pièce/kit
45
25P084
25P085
18 et
47
25P065
25P067
26A894
26A896
26A917
26A919
25R604
25R606
48
15D475
510490
28
Double sortie :
Réf. Pièce/kit
46
Description
Qté
SIÈGE, battant, horizontal 2
uniquement
SP3F
SP4F
JOINT, EPDM, horizontal 4
uniquement (EP)
SP3F
SP4F
JOINT, FKM, horizontal
uniquement (FK)
SP3F
SP4F
JOINT, PTFE-EPDM,
horizontal uniquement
VA-2H53
VA-2H54
JOINT, BUNA-N, horizontal
uniquement (BN)
SP3F
SP4F
CLAMP, battant, horizontal 4
uniquement
SP3F
SP4F
25P082
25P083
18 et
47
25P065
25P067
26A894
26A896
26A917
26A919
25R604
25R606
48
15D475
510490
Description
Qté
2
CHAMBRE, battant,
horizontal uniquement
SP3F
SP4F
JOINT, EPDM, horizontal 4
uniquement (EP)
SP3F
SP4F
JOINT, FKM, horizontal
uniquement (FK)
SP3F
SP4F
JOINT, PTFE-EPDM,
horizontal uniquement
VA-2H53
VA-2H54
JOINT, BUNA-N, horizontal
uniquement (BN)
SP3F
SP4F
CLAMP, battant, horizontal 4
uniquement
SP3F
SP4F
3A7239F
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
2150
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
P
SP1A
SS
PT
PS
EP
21
Kits de membranes à boulon traversant
SSA
Kits de membranes surmoulées
Matériau
Kit
Qté
Matériau
Kit
Qté
BN
253223
1
EO
25P270
1
FK
25P268
1
PO
25P267
1
PS
25P266
1
SO
25P269
1
SP
25P265
1
Les kits contiennent :
Les kits contiennent :
• 2 membranes (10)
• 2 membranes surmoulées (10) avec
vis de réglage (14)
• 2 pièces d’appui de membrane (11),
le cas échéant
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 2 joints toriques
3A7239F
29
Pièces
Kits de joints sanitaires
Taille
Réf.
Matériau
2150
25P063
EPDM
25R602
Buna-N
26A892
FKM
26A915
PTFE/EPDM
liés (proposés
uniquement à titre
de remplacement)
3150
4150
4150 Double/Horizontal
Kits de réparation de la section fluide
Kit
Description
Qté
25R698
2150HS-PH --, BN, BN, BN
1
25R699
2150HS-PH --,CW,EO,EP
1
25P064
EPDM
25R707
2150HS-PH --,CW,FK,FK
1
25R603
Buna-N
25R708
2150HS-PH --,CW,SP,EP
1
26A893
FKM
25R709
2150HS-PH --, EP, EO, EP
1
26A916
PTFE/EPDM
liés (proposés
25R711
2150HS-PH --, EP, SP, EP
1
25R712
2150HS-PH --,FK,FK,FK
1
25R713
2150HS-PH --,PT,EO,EP
1
uniquement à titre
de remplacement)
3150 Double/Horizontal
Les descriptions des kits apparaissent dans l'ordre
suivant : Modèle de pompe, matériau des sièges, matériau
de la bille, matériau de la membrane, matériau du joint.
Par exemple, 2150HS-PH --,CW,EO,EP. Se reporter au
Matrice des numéros de configuration, page 5 pour
définir les composants.
25P065
EPDM
25R714
2150HS-PH --,PT,PO,EP
1
25R604
Buna-N
25R715
2150HS-PH --,PT,PS,EP
1
26A894
FKM
25R716
2150HS-PH --,PT,SO,EP
1
26A917
PTFE/EPDM
liés (proposés
25R717
2150HS-PH --,PT,SP,EP
1
uniquement à titre
de remplacement)
25R719
2150HS-PH --,SP,SO,EP
1
25R718
2150HS-PH --, SP, SP, EP
1
25P066
EPDM
25R720
3150HS FL,--,BN,BN
1
25R605
Buna-N
25R721
3150HS FL,--,EO,EP
1
26A895
FKM
25R722
3150HS FL,--,FK,FK
1
26A918
PTFE/EPDM
liés (proposés
25R723
3150HS FL,--,PO,EP
1
uniquement à titre
de remplacement)
25R724
3150HS FL,--,PS,EP
1
25R725
3150HS FL,--,SO,EP
1
25R726
3150HS FL,--,SP,EP
1
25R727
4150HS FL,--,BN,BN
1
25P067
EPDM
25R606
Buna-N
26A896
FKM
25R728
4150HS FL,--,EO,EP
1
26A919
PTFE/EPDM
liés (proposés
25R729
4150HS FL,--,FK,FK
1
uniquement à titre
de remplacement)
25R730
4150HS FL,--,PO,EP
1
25R731
4150HS FL,--,PS,EP
1
25R732
4150HS FL,--,SO,EP
1
25R733
4150HS FL,--,SP,EP
1
Les kits contiennent :
• 4 billes (19) ou battants (8)
• 2 membranes (10)
• 2 pièces d’appui de membrane (11), le cas échéant
• 4 joints
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 2 joints toriques
30
3A7239F
Pièces
Châssis
24L978 illustré (inclut les articles 2 et 3)
Pièce/Kit Désignation
— — — VIS, 3/8-16 UNC
111743 RONDELLE, plate
— — — DOUILLE
— — — ÉCROU, borgne
207* — — — GOUPILLE, démontage rapide
208* — — — ARRÊTOIR
† Inclus dans le kit de réparation de charnière 24N798.
* † Inclus dans le kit de goupilles à démontage rapide 24N799.
Réf.
203†
204†
205†
206†
25P104 illustré (inclut les articles 2 et 3)
3A7239F
Qté
2
2
2
2
2
2
25N991 illustré (inclut les articles 2 et 3)
31
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompes pneumatiques à double membrane SaniForce modèles 2150, 3150 et 4150
Pression maximale de service du fluide
(É--U)
Système impérial (É
120 psi
Système métrique
20 à 120 psi
0,14 à 0,8 MPa, 1,4 à 8 bars
Plage de service de pression d’air
Taille d’entrée d’air
1/2 po. (npt(f)
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne sont
pas correctement en position en raison de billes ou de sièges
endommagés, de billes légères ou de vitesse extrême de
pompage)
Humide : 30 pi.
9,1 m
Sec : 10 pi. (2150)
Taille maximale des solides
pompables
Débit libre maximum
Régime maximum de la pompe
3,0 m (2150)
6 pi. (3150)
1,8 m (3150)
5 pi. (4150)
1,5 m (4150)
Bille 2150
0,5 po.
diamètre de 12,7 mm
Battant 3150
2,46 po.
62,5 mm
Battant 4150
Déplacement du fluide par cycle
0,8 MPa, 8 bars
3,8 po.
96,5 mm
Bille 2150
1,3 gallon
4,9 litres
Battant 3150
0,7 gallon
2,65 litres
Battant 4150
0,4 gallon
1,5 litres
Bille 2150
180 gpm
681 lpm
Battant 3150
130 gpm
492 lpm
Battant 4150
90 gpm
340 lpm
Bille 2150
135 cpm
Battant 3150
180 cpm
Battant 4150
225 cpm
Poids Les valeurs correspondent aux pompes verticales, les pompes horizontales ont un poids légèrement inférieur.
Bille 2150
111 lb
50,3 kg
Battant 3150
118 lb
53,5 kg
Battant 4150
168 lb
76,2 kg
Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide , acier inoxydable
2150
Bride sanitaire 2 po. ou filetage mâle 50 mm DIN 11851
3150
Bride sanitaire 3 po. ou filetage mâle 80 mm DIN 11851
4150
Bride sanitaire 4 po. ou filetage mâle 100 mm DIN 11851
Caractéristiques sonores
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO 9614-1)
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
103 dBa
Pression sonore
à une pression du fluide de 70 psi et 50 cpm
85 dBa
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
90 dBa
Pièces en contact avec le produit
Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis pour les options de siège, bille et membrane, en
acier inoxydable.
Pièces sans contact avec le produit
Les pièces externes sans contact avec le produit comprennent l’acier inox série 300 SST, l’aluminium nickelé, l’acier inox 17-4
PH, le Santoprene, le LDPE, l’acrylique VHB.
32
3A7239F
California Proposition 65
Plage de température de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de fluide. Restez dans la plage de température de la pièce en contact
avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de fluide trop élevée ou trop basse pour les
composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Buna-N (BN)
10° à 180°F
-12° à 82°C
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Billes de clapet en polychloroprène (CW)
14° à 176°F
-10° à 80°C
Billes de clapet PTFE (PT)
40° à 220°F
4° à 104°C
Membrane surmoulée en EPDM (EO)
-40° à 250°F
-40° à 121°C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Membrane en PTFE/Santoprene 2 pièces
(PS)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Santoprene (SP)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
La température maximale indiquée est fonction de la norme ATEX pour la classe
de température T4.
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A7239F
33
Graco Garantie standard
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco, réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une
mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte,
une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco, ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou
maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en
port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), sont couverts par la garantie, s’il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance ou utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la
garantie, négligence de Graco ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en
Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou
en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Informations
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter le site www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : 1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Instructions traduites en français. This manual contains French. MM 3A6782
Graco Siège social : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision F, Janvier 2021

Manuels associés