Graco 3A7214E, SaniForce® Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1040, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Graco 3A7214E, SaniForce® Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1040, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Liste de réparation / pièces
SaniForce® Pompe à membrane
haute qualité sanitaire pneumatique
1040
3A7214E
FR
Pour le transfert de fluides dans des applications sanitaires. Non homologué pour une utilisation dans
des atmosphères explosives ou des zones (classées) dangereuses, sauf indication contraire. Voir la
page Homologations pour en savoir plus.
Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel et des
manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Conservez toutes
les instructions.
Pression de service maximale du fluide
de 8 bar (0,8 MPa, 120 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,8
MPa (8 bars, 120 psi)
Consultez la page 6 pour les
homologations.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels connexes.............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration................. 5
Informations de commande ................................. 6
Réparation du clapet anti-retour .................... 11
Réparation de la membrane standard............ 12
Réparation de la membrane
surmoulée ...................................... 14
Réparation de la section centrale .................. 17
Guide de dépannage .......................................... 7
Pièces ............................................................... 19
Membranes ................................................. 22
Réparation ......................................................... 9
Procédure de décompression ....................... 9
Réparation de la vanne d’air ......................... 9
Spécifications techniques .................................... 24
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5999
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
2
3A7214E
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces
Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés
dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Le solvant s’écoulant dans l’équipement peut générer des étincelles
d’électricité statique. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’inflammation telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
électriques et bâches plastiques (risque d’arc électrique).
terre.
• Mettre à la terre tout l’équipement de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des
chiffons et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• N'utiliser que des conduites de fluide mises à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orienter l’échappement loin de toutes les sources potentielles d’incendie. En cas de rupture de la
membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que de l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de
nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
3A7214E
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Acheminer les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords
coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne pas les utiliser pour tirer
l’équipement.
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES RELATIFS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des
risques spécifiques.
• Orienter l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le fluide peut
s'échapper dans l'air.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
fumées toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le
fabricant de fluides et de solvants.
4
3A7214E
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utilisez la matrice
suivante pour définir les composants de votre pompe.
Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à
9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p.
ex., SP1B.0018) : _____________
Notez également le numéro de configuration sur la
plaque d’identification de la pompe pour faciliter la
commande de pièces de rechange :
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration : 1040HS.PSP1ASSASSPTPSEP21
1040 HS
P
SP1A
SSA
Modèle Matériau de la EnMatériau de la section Colde
partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs
pompe avec le produit ment d’air
SS
PT
PS
Sièges Clapets Membranes
EP
21
Joints
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifiez auprès de votre fournisseur local.
Pomp- Matériau de la partie en Type
Matériau de la section centrale
e
contact avec le produit d’entraînement et de la vanne d’air
Acier inoxydable,
P Pneuma1040 HS Haute qualité
tique
pour tout sauf les
sanitaire
S01A membranes à 2
pièces en PS
PH Secteur
S03A Acier inoxydable,
PH, pour tout sauf
pharmaceutique
les membranes à 2
pièces en PS
Acier inoxydable,
membranes PS,
SP1A pour les membranes
à 2 pièces en PS
uniquement
SP3A Acier inoxydable,
PH, pour les
membranes à
2 pièces en PS
uniquement
Matériau des sièges Clapets
SS
Acier
inoxydable
316, Bille
BN Buna-N
SSA Acier inoxydable,
Tri-Clamp, port central
SSB Acier inoxydable, DIN,
Certification
BN Buna-N
21
EN 10204,
type 2.1
31
EN 10204
type 3.1
FK FluoroélasEP
polychloroprène
tomère FKM
lesté
Bille
FK
PO Surmoulé
fluoroélastomère
PTFE/EPDM
FKM
Bille PTFE
PS PTFE/Santoprene, 2 pièces
Bille en
SP Santoprene
Santoprene
EPDM
FK
FKM
SP
port central
Joints
CW Bille en
PT
3A7214E
Matériau des
membranes
BN Buna-N
Collecteurs
5
Informations de commande
Homologations
Toutes les pompes sont homologuées
conformément à :
II 2 GD
Ex h IIA T6...T3 Gb
Ex h IIIB T160°C Db
Les modèles qui utilisent des matériaux de
membrane codés PO ou PS associés à des
clapets anti-retour à bille PT sont certifiés :
EC 1935/2004
Les matériaux de membrane codés PS associés
à des clapets anti-retour à bille PT sont certifiés :
Classe VI
Tous les modèles sont homologués :
Tous les matériaux en contact avec le produit
sont conformes aux normes de la FDA et
répondent Code US des règlements fédéraux
(CFR).
Le classement ATEX code-T dépend de la température du fluide à pomper. La température du fluide
est limitée par les matériaux des pièces en contact avec le produit à l’intérieur de la pompe. Voir
Spécifications techniques, page 24, pour obtenir la température de fonctionnement maximale du fluide applicable
au modèle de votre pompe.
Informations de commande
Pour trouver votre distributeur le plus proche
1. Visitez le site Internet www.graco.com.
outil de localisation d’un distributeur
distributeur.
2. Cliquez sur Où acheter et utilisez l’outil
Pour configurer une nouvelle pompe
Veuillez appeler votre distributeur.
OU
www.graco.com.. Pour localiser, recherchez sur le sélecteur
sélecteur.
Utilisez le sélecteur en ligne de pompe à membrane sur www.graco.com
Pour commander des pièces de rechange
Veuillez appeler votre distributeur.
6
3A7214E
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivez la Procédure de décompression, page
9 avant toute vérification ou entretien de
l’équipement.
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
La pompe tourne mal
ou ne parvient pas à
maintenir la pression.
Clapets ou surfaces de siège usés.
Remplacez-les.
La pompe ne fonctionne
pas ou effectue un cycle,
puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démontez et nettoyez la vanne d’air.
Utilisez de l’air filtré.
La bille d’un clapet est fortement
usée et est coincée dans un siège
ou un collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
La bille du clapet anti-retour est
bloquée dans son siège en raison
d’une surpression.
Appliquez la Procédure de
décompression, page 9 . Démontez
l’ensemble de clapet anti-retour
à bille et recherchez d’éventuels
dommages.
Vanne de distribution obstruée.
Appliquez la Procédure de
décompression, page 9 .
Débouchez la vanne.
Le détecteur de fuite a activé une
électrovanne d’arrêt.
Recherchez la défaillance et
réinitialisez le détecteur de fuite.
Performances réduites de Conduite d’aspiration obstruée.
la pompe.
Les billes du clapet anti-retour sont
collantes ou fuient.
Présence de bulles d’air
dans le fluide.
Fuite au niveau du
raccord sanitaire d’entrée
ou de sortie.
Les collecteurs ne
sont pas adaptés à
une installation sur les
couvercles de fluide.
3A7214E
Examinez et nettoyez la conduite.
Nettoyez-les ou remplacez-les.
Membrane déchirée.
Remplacez. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
L’échappement est obstrué.
Retirez l’obstruction.
Conduite d’aspiration desserrée.
Serrez.
Membrane déchirée.
Remplacez. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
Collecteur d’entrée desserré, joint
endommagé entre le collecteur
et le couvercle de fluide, joints
d’étanchéité endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou
remplacez les joints d’étanchéité ou
les surfaces d’assise.
Clamp sanitaire desserré.
Resserrez le clamp.
Joint d’étanchéité endommagé ou
usé.
Remplacez le joint.
Désalignement de la conduite de
fluide ou du flexible d’entrée/sortie.
Utilisez des conduites de fluide
souples à l’entrée et la sortie de la
pompe.
L’utilisation de joints d’étanchéité
incorrects du couvercle d’air aboutit
à un désalignement.
Installez les bons joints d’étanchéité
du couvercle d’air pour le type de
membranes utilisé. Voir la liste des
pièces pour connaître le bon joint
d’étanchéité.
7
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Présence de fluide dans
l’air d’échappement.
Membrane déchirée.
Remplacez. Voir la procédure de
réparation pour membrane standard
ou surmoulée.
Plaque de membrane desserrée.
Resserrez ou remplacez. Voir
la procédure de réparation pour
membrane standard ou surmoulée.
Bloc de vanne d’air, plaque, bloc
pilote, coupelles en U ou joints
toriques de goupilles pilotes usés.
Réparez-les ou remplacez-les.
Joints d’axe usés.
Remplacez. Voir la procédure de
réparation pour membrane standard
ou surmoulée.
Le couvercle de la vanne d’air est
desserré.
Resserrez les vis.
Le joint de la vanne d’air ou le
joint du capot de la vanne d’air est
endommagé.
Examinez ; remplacez.
Les clamps du capot de la vanne
d’air sont desserrés.
Serrez les clamps.
Du fluide fuit par les
clapets anti-retour à
bille de la pompe vers
l’extérieur.
Collecteurs desserrés, joint
endommagé entre le collecteur et
le couvercle de fluide, ou joints
d’étanchéité endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou
remplacez les sièges ou les clamps.
Cliquetis.
Les billes du clapet anti-retour
ne se positionnent pas
correctement/proprement à cause
d’un déséquilibre entre les tailles de
la conduite d’entrée et de la sortie
de fluide. Le bruit s’accentue avec
les fluides à faible viscosité.
Réduisez la taille/diamètre de la
conduite d’entrée par rapport à la
sortie. Le diamètre de la conduite
de sortie ne doit pas dépasser celui
de la pompe.
La pompe évacue trop
d’air au calage.
Fuite d’air extérieure au
niveau de la pompe.
8
3A7214E
Réparation
Réparation
Procédure de décompression
Démontage de la vanne d’air
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole s'affiche.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
fluide sous pression, comme des éclaboussures,
suivez la Procédure de décompression lorsque
vous arrêtez la pulvérisation et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
2. Retirez les six vis (107), le capot de la vanne
d’air (109) et le joint (118) avec un tournevis Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm.
1. Fermez la vanne d'air principale (A) pour couper
l'air à la pompe.
2. Ouvrez la vanne de fluide sortante pour relâcher
la pression du fluide de la pompe.
3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide
sortantes, isolez ce fluide comme suit :
a. Pour des applications de transfert simple,
ouvrez la vanne d’arrêt de fluide (J) ou la
vanne de vidange de produit (K).
3. Déplacez le chariot de la vanne (105) vers la
position centrale et sortez-le de la cavité. Tirez
le bloc pilote (116) droit et sortez-le de la cavité
à l’aide d’une pince à bec effilé.
b. Pour les applications de
circulation,assurez-vous que la vanne
circulation,
d'arrêt de fluide (J) est fermée et ouvrez la
vanne de vidange (K).
Réparation de la vanne d’air
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
(9/32 po.).
• Pince à becs pointus
• Extracteur de joint torique
4. Tirez les deux pistons d’actionneur (114). Retirez
les coupelles en U (106) des pistons. Tirez les
goupilles pilotes (112). Retirez les joints toriques
(108) des goupilles pilotes.
• Graisse au lithium
Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est
disponible. Utilisez toutes les pièces comprises dans
le kit pour obtenir les meilleurs résultats.
3A7214E
9
Réparation
5. Examinez la plaque de vanne (110) en place. Si
elle est endommagée, utilisez un tournevis Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm pour retirer les
trois vis (107). Retirez la plaque de vanne (110).
4. Installez les coupelles en U (106) sur chaque
piston d’actionneur (114), en orientant les lèvres
de presse-étoupe vers l’extrémité fine des
pistons.
5. Lubrifiez les coupelles en U (106) et les
pistons d’actionneur (114). Insérez les pistons
d’actionneur dans les roulements (115), extrémité
large en premier. Laissez l’extrémité étroite des
pistons exposée.
6. Graissez la face inférieure du bloc de commande
(116) et installez-le de sorte que ses languettes
rentrent dans les rainures des extrémités des
axes de commande (112).
6. Examinez les roulements (113, 115) en place.
Voir Pièces, page 19. Les roulements sont
coniques et, s’ils sont endommagés, doivent
être retirés par l’extérieur. Pour cela, il est
nécessaire de démonter la section fluide. Voir
Réparation de la section centrale, page 17.
7. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacez si
nécessaire.
7. Graissez la face inférieure du chariot de vanne
(105).
Remontage de la vanne d’air
8. Installez le chariot de vanne (105) de sorte que
ses languettes rentrent dans les rainures de
l’extrémité fine des pistons d’actionneur (114).
REMARQUE : Si la réparation suppose de retirer
les couvercles de fluide, exécutez les étapes de
Remontage des membranes surmoulées, page 15,
avant de remonter la vanne d’air. La configuration de
la vanne d’air sera modifiée pour aider à l'installation
du couvercle de fluide.
9. Alignez le joint de vanne (118) et le couvercle
(109) avec les six orifices du boîtier central
(101). Fixez avec six vis (107), à l’aide d’un
tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de
7 mm (9/32 po.). Serrez à un couple de 5,7-6,8
N•m (50-60 po.-lb).
1. Si la section centrale a été démontée
pour remplacer les roulements (113, 115),
terminez la réparation de la section centrale
Réparation de la section centrale, page 17, avant
de poursuivre le remontage de la vanne d’air.
2. Installez la plaque de vanne (110) dans la cavité,
joint vers le bas. Installez les trois vis (107) en
utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à
douille de 7 mm. Serrez jusqu’à ce que les vis
viennent en butée sur le boîtier.
3. Installez un joint torique (108) sur chaque
goupille pilote (112). Graissez les goupilles et
les joints toriques. Insérez les goupilles dans les
roulements, extrémité étroite d’abord.
10
3A7214E
Réparation
anti--retour
Réparation du clapet anti
anti--retour
Remontage des clapets anti
REMARQUE : Des kits de nouvelles billes de clapet
anti-retour sont disponibles en différents matériaux.
Des kits de joints sont également disponibles.
REMARQUE : Lubrifiez les clamps et les surfaces de
fixation avec un lubrifiant sanitaire étanche.
anti--retour
Démontage du clapet anti
1. Remontez l’ensemble du clapet anti-retour à bille
en procédant dans l’ordre inverse.
2. Attachez de manière lâche les collecteurs
sur les couvercles de fluide. Une fois tous
les composants correctement alignés, serrez
fermement les clamps à la main.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Pour vidanger la pompe, démontez partiellement
la section fluide comme indiqué ci-dessous.
3. Retirez les clamps (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirez le collecteur de sortie.
REMARQUE : Retirez les collecteurs avec
prudence pour éviter d’endommager les
composants du clapet anti-retour.
4. Retirez les clamps (23), les collecteurs (16), les
joints d’étanchéité (18) et les clapets anti-retour
(19, 20) restants.
5. Nettoyez et inspectez les joints d’étanchéité
(18), billes (19), butées de bille (20) et surfaces
d’assise à la recherche de dommages et
remplacez-les si nécessaire.
6. Pour poursuivre le démontage
de la membrane, voir
Démontage des membranes standard, page 12.
3A7214E
11
Réparation
Réparation de la membrane standard
REMARQUE : Les membranes
surmoulées sont recouvertes de
Réparation de la membrane surmoulée, page 14.
6. Retirez la plaque (12) avec le boulon (14), la
membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente
et la plaque (9).
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Clé de 5/8 po.
• Clé plate de 19 mm
• Pointe pour joint torique
• Graisse au lithium
REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section
centrale dépend du matériau de la membrane.
Si le matériau de la membrane change, il peut
être nécessaire de remplacer également les joints
d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale.
Voir Membranes, page 22, pour connaître les joints
du couvercle d’air concernés.
Démontage des membranes standard
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
7. Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe
de membrane (24) du boîtier central (101).
Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide
d’une clé plate de 19 mm et retirez l’ensemble
de membrane de l’axe. Démontez l’ensemble
de membrane restant.
8. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, examinez les roulements
(111) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 17.
2. Déposez les collecteurs et démontez les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
9. Introduisez une pointe pour joint torique dans le
boîtier central (101), accrochez les coupelles en
U (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération
peut se faire avec les roulements (111) en place.
3. Déposez les clamps (21) des couvercles de
fluide (15), puis tirez les couvercles de fluide hors
de la pompe.
10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacez des
pièces si nécessaire.
4. Couvercles de fluide retirés, maintenez les
parties plates (Y) des plaques de chaque
ensemble de membrane à l'aide de deux clés de
5/8 po. et desserrez. Un ensemble de membrane
va se débloquer et le second restera attaché à
l’axe.
5. Démontez l’ensemble de membrane libre.
12
3A7214E
Réparation
Remontage des membranes standard
AVIS
3. Vissez l’ensemble de membrane monté dans
l’axe (24) et serrez à la main.
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
4. Graissez la longueur de l’arbre de membrane
(24) et glissez-le à travers le boîtier (101).
CONSEIL : Si vous réparez aussi la section
centrale ou faites un entretien dessus, suivez
Réparation de la section centrale, page 17 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11)
s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque (12)
avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque
(9) doit être orientée vers la membrane. Veillez à
ce que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR)
soit bien orienté vers le boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
1
Appliquez un adhésif frein-filet très
résistant pour fixer la vis à la plaque de
membrane si cela est nécessaire.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
3A7214E
5. Montez l’autre ensemble membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
6. À l’aide d’une clé de 5/8 po., maintenez les
parties plates pour clé d’un ensemble de
membrane et serrez l’autre à un couple de
81-94 N•m (60-70 pi.-lb).
REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire,
étanche, au clamp (21) et à la surface de fixation
du couvercle (4, 15) pour faciliter l’assemblage.
REMARQUE : Afin de garantir un écartement et
un alignement corrects des collecteurs, installez
les clamps (21) de manière suffisamment lâche
pour permettre un mouvement du couvercle de
fluide avant de fixer les couvercles et les clamps
en place.
7. Alignez les couvercles de fluide (15) et le boîtier
central. Fixez les couvercles avec les colliers
(21) et serrez à la main.
REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du clamp
pour faciliter l’assemblage.
8. Remontez les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
13
Réparation
Réparation de la membrane surmoulée
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Clé plate de 19 mm
• Extracteur de joint torique
• Graisse au lithium
Démontage des membranes surmoulées
6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et
l’axe (24) du boîtier central (101). Maintenez
les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de
19 mm et retirez la membrane et la plaque côté
air de l’axe.
7. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, examinez les roulements
(111) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 17.
8. Introduisez un extracteur de joint torique dans le
boîtier central (101), accrochez les coupelles en
U (110) et sortez-les du boîtier. Cette opération
peut se faire avec les roulements (111) en place.
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Déposez les collecteurs et démontez les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
3. Déposez les clamps (21) des couvercles de
fluide (15), puis tirez les couvercles de fluide hors
de la pompe.
4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la
dernière membrane côté pompe mise sous
pression avec de l’air sera détachée de la section
centrale/couvercle d’air. Cela vous permet de
saisir les membranes.
5. Pour le desserrage, saisissez fermement les
deux membranes à côté du bord extérieur et
tournez dans le sens antihoraire. Un ensemble
de membrane va se débloquer et le second
restera attaché à l’axe. Retirez la membrane
libérée (10), la vis (14) si elle reste dans l’axe et
la plaque latérale à air (9).
14
3A7214E
Réparation
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
6. Saisissez fermement les deux membranes au
niveau du bord extérieur et tournez dans le sens
horaire jusqu’au fond de l’arbre.
REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire,
étanche, au clamp (21) et à la surface de fixation
du couvercle (4, 15) pour faciliter l’assemblage.
CONSEIL : Si l’on répare la section centrale
ou qu’on fait un entretien dessus, suivre
Réparation de la section centrale, page 17, avant de
remettre les membranes.
REMARQUE : Afin de garantir un écartement et
un alignement corrects des collecteurs, installez
les clamps (21) de manière suffisamment lâche
pour permettre un mouvement du couvercle de
fluide avant de fixer les couvercles et les clamps
en place.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du clamp
pour faciliter l’assemblage.
2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec
la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9)
doit faire face à la membrane. Assurez-vous que
le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est
bien orienté vers le boîtier central.
7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier
central. Fixez les couvercles avec les colliers
(21) et serrez à la main. Si, après avoir installé
le premier couvercle de fluide, la membrane
opposée dépasse du boîtier central, laissant
un espace entre le boîtier central et le second
couvercle de fluide, n’essayez pas de forcer la
membrane en place. Au lieu de cela, exécutez
les procédures suivantes aux étapes 7a–7i pour
fixer le second couvercle de fluide.
a. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B),
le joint d’étanchéité (C) et le réservoir pilote
(D). Voir l’image à l’étape i.
b. À l’intérieur de l’entraînement, éloignez le
chariot de la vanne d’air principale (E) du
couvercle de fluide installé. Ceci exposera le
passage d’air qui alimente le côté assemblé.
c.
1
Appliquez un adhésif frein-filet de
forte résistance afin de fixer la vis à la
membrane.
2
Appliquez un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis (14).
d. Alimentez la pompe avec une pression d’air
de 0,7-1,4 bar, juste assez pour déplacer la
membrane. La membrane se décale pour
que le second couvercle de fluide s’installe
correctement. Maintenez la pression d’air
pendant que l’air s’écoule par l’échappement.
REMARQUE : Une pression d’air trop
importante peut provoquer la déformation et
la mauvaise assise de la membrane.
3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (24) et
serrez à la main.
4. Graissez la longueur de l’arbre de membrane
(24) et glissez-la à travers le boîtier (101).
5. Montez l’autre ensemble membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
Réinstallez le joint (C) et le couvercle de
la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons
au couple indiqué dans les instructions du
manuel de votre pompe.
e. Installez le couvercle de fluide restant.
f.
Appliquer la
Procédure de décompression, page 9 .
Débranchez l’arrivée d’air de la pompe.
g. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B) et
le joint d’étanchéité (C).
h. Lubrifiez et réinstallez le réservoir pilote (D).
3A7214E
15
Réparation
i.
Réinstallez le joint (C) et le couvercle de
la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons
au couple indiqué dans les instructions du
manuel de votre pompe.
8. Remontez les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
16
3A7214E
Réparation
Réparation de la section centrale
Outils nécessaires :
• Clé dynamométrique
5. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirez les
vis (104) maintenant les couvercles d’air (103)
sur le boîtier central (101).
• Clé à douille de 10 mm
• Clé à douille de 9/16 po.
• Extracteur de roulement
• Extracteur de joint torique
• Presse ou bloc et maillet
Démontage de la section centrale
REMARQUE : N’enlevez pas les roulements intacts.
6. Retirez les joints d’étanchéité du couvercle d’air
(102). Remplacez toujours les joints par des
joints neufs. La référence du joint dépend du
matériau de la membrane et a une incidence sur
le montage des collecteurs. Reportez-vous à la
liste des pièces pour vérifier quel joint utiliser.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
REMARQUE : Si vous retirez les roulements
d’axe de la membrane (111), utilisez un
extracteur de joint torique pour retirer d’abord les
coupelles en U (106).
2. Retirez les collecteurs et les pièces du clapet
anti-retour comme indiqué dans la section
Démontage du clapet anti-retour, page 11.
3. Déposez les couvercles de fluide et les
membranes comme indiqué à la Démontage des
membranes standard, page 12 ou Démontage
des membranes surmoulées, page 14.
7. Utilisez un extracteur de roulements afin de
retirer les roulements d’axe de la membrane
(111), les roulements de vanne d’air (115) ou les
roulements de goupille pilote (113). N’enlevez
pas les roulements intacts.
REMARQUE : Si vous devez ne retirer que le
roulement d’axe de la membrane (111), passez
l’étape 4.
4. Démontez la vanne d’air comme décrit en
Réparation de la vanne d’air, page 9 .
8. Examinez les coupelles en U. Remplacez si
nécessaire.
3A7214E
17
Réparation
Remontage de la section centrale
1. Installez les coupelles en U (106) de l’axe
de sorte que les lèvres soient orientées vers
l’extérieur du boîtier.
2. Insérez les roulements neufs (111, 113 et 115)
dans le boîtier central (101), extrémité conique
en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et
d’un maillet en caoutchouc, forcez le roulement
dans la section centrale, de sorte qu’il soit
au même niveau que la surface de la section
centrale.
3. Remonter la vanne d’air comme décrit en
Remontage de la vanne d’air, page 10.
4. Alignez le joint du couvercle d'air neuf (102) de
sorte que l'axe de la goupille pilote (112) saillant
du boîtier central (101) entre dans le bon orifice
dans le joint. La référence du joint dépend du
matériau de la membrane et a une incidence sur
le montage des collecteurs. Reportez-vous à la
liste des pièces pour vérifier quel joint utiliser.
18
5. Alignez le capot d’air (103) de sorte que
la goupille pilote (112) entre dans l’orifice
intermédiaire (M) des trois petits orifices proches
du centre du capot.
6. Enduisez les filetages des vis (106) d’adhésif
frein-filet de force moyenne. Vissez
manuellement les boulons (106). Serrez les vis
à l’opposé et de manière uniforme à un couple
de 15 à 17 N•m (130 à 150 po.-lb) à l’aide d’une
clé à douille de 10 mm. Installez les ensembles
de membrane et les couvercles de fluide comme
décrit en Membranes, page 22.
7. Voir Remontage des clapets anti-retour, page 11.
3A7214E
Pièces
Pièces
Modèle illustré SP1B.xxxx
3A7214E
19
Pièces
Guide de référence rapide des pièces/kits
Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Réf.
1
Pièce/kit Description
— — — MODULE, moteur ; Voir
2
3
25P103
———
Qté.
1
Réf.
19
page 21.
CHÂSSIS
BOULON, fixation de
châssis, inclus avec la
1
4
réf. 2
9
10
11
188607
15H809
———
———
2
PLAQUE, côté air
BN, FK, PS, SP
PO
MEMBRANE, kit ; Voir page 1 kit
22.
MEMBRANE, réserve,
25P117
14
15
15H945
2
25N995
25P040
PLAQUE, côté fluide, BN,
FK, PS, SP uniquement
VIS, membrane
CAPOT, fluide
HS
PH
1
25P018
25P044
COLLECTEUR, entrée ;
HS
PH
COLLECTEUR, sortie ;
HS
PH
1
25P019
25P045
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
EPDM ; ensemble de 4
Buna-N ; ensemble de 4
FKM ; ensemble de 4
1
16
17
18
25P060
25R600
26A890
26A913
PTFE/EPDM (proposé
15G698
———
2
incluse avec la réf. 10 si
nécessaire
12
20
21
22
Pièce/kit Description
BILLES, clapet anti-retour,
lot de 4
D07010 PTFE
D07070 Buna-N
D07060 Santoprene
D07080 Fluoroélastomère
25A299 Polychloroprène lesté
25P089 ARRÊT, bille, lot de 4
2
2
Qté.
1
1
2
CLAMP, capot à fluide
2
POIGNÉE, en T Incluse avec
la réf. 21
23
24
26
40
500984
188608
15G332
41
25P108
25P118
118598
42
25P200
CLAMP, sanitaire, 2 pouces 4
AXE, membrane
1
1
SILENCIEUX
ADAPTATEUR, DIN, kit, 1 2
chacun parmi 40-42
HS
PH
2
CLAMP, adaptateur DIN ;
inclus avec la réf. 40
43
44
45
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
adaptateur DIN 1 po. ; kit de
2 ; inclus avec la réf. 40
25P457† ÉTIQUETTE, kit, inclut avec
les réf. 44 et 45
— — — ÉTIQUETTE
— — — ATTACHE
1
1
1
1
— — — Pas vendu séparément.
† Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
uniquement en
remplacement)
20
3A7214E
Pièces
Section centrale
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
1040
Réf.
Section
en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Section centrale Colet vanne d’air
lecteurs
P
SP1A
SSA
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
SS
PT
PS
EP
21
Pièce
Description
25P123
BOÎTIER, moteur pneumatique 1
HS
25P124
PH
25P128
S01A, SP1A
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, kit de 1
couvercle d’air ; ensemble de 2
à utiliser avec les membranes
PS
à utiliser avec toutes
les membranes sauf les
membranes PS
2
CAPOT, air
25P129
S03A, SP3A
110†
15H178
PLAQUE, vanne
1
111
188609
ROULEMENTS, arbre
2
112
188610
GOUPILLE, poussée
2
113
188611
ROULEMENTS, poussée
2
114
188612
PISTON
2
115
188613
ROULEMENT, piston
2
116†
188614
BLOC, pilote
1
118†
188618
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
couvercle
1
101
102
25P113
25P114
103
Qté
15G667
HS
25P126
PH
104
25P125
VIS, ensemble de 12
1
105†
248904
CHARIOT, ensemble
1
106†
112181
COUPELLE EN U
4
107
116344
VIS
10
3A7214E
Réf.
Pièce
Description
Qté
108†
157628
JOINT TORIQUE
2
COUVERCLE
1
109
† Inclus dans le kit de réparation 255122 de la vanne d’air.
21
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
1040
Section
en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Section centrale Colet vanne d’air
lecteurs
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
P
SP1A
SS
PT
PS
EP
21
Kits de membranes à boulon
traversant
BN
25R608
FK
25P130
PS
25P131
SP
25P132
SSA
Kit de membrane surmoulée
PO
25P133
Les kits contiennent :
• 2 membranes surmoulées (10)
avec vis de réglage (14)
Les kits contiennent :
• 2 membranes (10)
• 2 pièces d’appui de membrane
(11) le cas échéant
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 2 joints toriques
Kits de joints sanitaires/joints d’étanchéité en option
22
Pièce/kit
Matériau
25P600
Buna-N
25R060
EPDM
26A890
FKM
26A913
Collage PTFE/EPDM
(proposé uniquement en
remplacement)
3A7214E
Pièces
Les descriptions des kits apparaissent dans
l'ordre suivant : Modèle de pompe, matériau
des sièges, matériau de la bille, matériau de la
membrane, matériau du joint d’étanchéité. Pae
exemple, 1040HS-PH --,CW,FK,FK. Se reporter au
Tableau des numéros de configuration, page 5 pour
définir les composants.
Kits de réparation de la section fluide
Kit
Description
Qté.
25R670
1040HS-PH --,BN,BN,BN
1
25R671
1040HS-PH --,CW,FK,FK
1
25R672
1040HS-PH --,CW,SP,EP
1
25R673
1040HS-PH --,FK,FK,FK
1
25R674
1040HS-PH --,PT,PO,EP
1
25R675
1040HS-PH --,PT,PS,EP
1
25R676
1040HS-PH --,PT,PS,EP
1
25R678
1040HS-PH --,SP,SP,EP
1
Les kits comprennent :
• 4 Billes (19)
• 2 membranes (10)
• 2 pièces d’appui de membrane (11), le cas
échéant
• 4 joints (18)
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 2 joints toriques
3A7214E
23
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompes pneumatiques à double membrane SaniForce modèle 1040
Unités impériales (E.U.)
120 psi
Pression de service maximale du fluide
Plage des pressions d’air de service
20 à 120 psi
Dimension de l’entrée d’air
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne
sont pas correctement en position en raison de billes ou
de sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse
extrême de pompage)
Taille maximale des matières solides pompables
Déplacement du fluide par cycle
Débit libre maximum
Régime maximum de la pompe
Poids
Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide
Acier inoxydable
Caractéristiques sonores
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO 9614–1)
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
Pression sonore
Système métrique
0,8 MPa, 8 bars
0,14 à 0,8 MPa, 1,4 à 8 bars
1/2 po. npt(f)
Mouillée 30 pi.
Sèche : 10 pi.
Mouillée 9,1 m
Sèche : 3,0 m
0,42 po.
0,17 gallon
41 gpm
10,7 mm
0,64 litre
155,2 lpm
240 cpm
50,5 lb
22,9 kg
Bride sanitaire 1,0 po. ou RD52 x 1/6 DIN
103 dBa
85 dBA
à une pression du liquide de 70 psi et 50 cpm
90 dBA
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
Pièces en contact avec le produit
Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis pour les options de siège, bille et
membrane, plus de l’acier inoxydable 316
Pièces externes sans contact avec le produit
Les pièces extérieures sans contact avec le produit comprennent l’acier inox. série 300 SST, l’aluminium nickelé,
l’acier inox. 17-4 PH, le Santoprene, le LDPE, l’acrylique VHB.
24
3A7214E
California Proposition 65
Plage de température de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Buna-N (BN)
10° à 180°F
-12° à 82°C
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Billes anti-retour en polychloroprène (CW)
14° à 176°F
-10° à 80°C
Billes anti-retour PTFE (PT)
-40° à 220°F
-40° à 104°C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Membrane en PTFE/Santoprene 2 pièces
(PS)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Santoprene (SP)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov.
3A7214E
25
Graco Garantie standard
Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf
garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de
douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement que Graco juge défectueuse. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales,
ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation,
une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence,
un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la
marque Graco. Graco ne serait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus
à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou
d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie est conditionnée par l’envoi en port payé du matériel objet de la réclamation à un distributeur Graco
agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de
l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût
raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance,
ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Informations
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.gracocom/patents.
Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour trouver votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6780
GracoSiège social : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
9001.<
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision E, janvier 2021

Manuels associés