- Graco
- 3A7239B, Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150, Liste de réparation / pièces
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7239B, Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Liste de réparation / pièces Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire SaniForce®, modèles 2150, 3150, 4150 Pour une utilisation dans les applications sanitaires. Pour un usage professionnel uniquement. Importantes consignes de sécurité Veuillez lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel avant d’utiliser l’équipement. Veuillez conserver toutes les instructions. Pression de service maximum : 120 psi (0,8 MPa, 8,4 bar) Consultez la page 6 pour les homologations. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. 3A7239B FR Contents Manuels connexes.............................................. 2 Avertissements................................................... 3 Tableau des numéros de configuration................. 5 Informations de commande ................................. 6 Guide de dépannage .......................................... 7 Réparation ......................................................... 9 Procédure de décompression ....................... 9 Réparation de la vanne d’air ......................... 9 Réparation du clapet anti-retour .................... 12 Réparation de la membrane standard............ 14 Réparation de la membrane surmoulée ...................................... 16 Réparation de la section centrale .................. 18 Détecteurs de fuite ....................................... 20 Pièces ............................................................... 21 Caractéristiques techniques ................................ 30 Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A5999 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement 3A6976 Système de détection de fuites, Instructions/Pièces 2 3A7239B Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’électricité statique). • Raccordez à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre. • Veillez à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne branchez pas ou débranchez des cordons d’alimentation électrique et n’allumez ou n’éteignez pas des lampes ou interrupteurs électriques. • Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cessez immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche. • Orientez l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air. RISQUES RELATIFS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Serrez tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A7239B 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteignez tous les équipements et exécutez la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. • Veillez à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre revendeur. • Tenez les flexibles et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne soulevez et ne tirez pas l’équipement en utilisant les flexibles. • Éloignez les enfants et animaux de la zone de travail. • Observez toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Conservez les liquides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive ; • des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 4 3A7239B Tableau des numéros de configuration Tableau des numéros de configuration Recherchez le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utilisez la matrice suivante pour définir les composants de votre pompe. Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à 9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p. ex., SP3F.0018) : _____________ Notez également le numéro de configuration sur la plaque d’identification de la pompe pour faciliter la commande de pièces de rechange : _____________________________________ Exemple de numéro de configuration : P 2150 HS Modèle Matériau de de la section en pompe contact avec le produit 2150HS.PSP1ASSASSPTPSEP21 SP1A SSA EnMatériau de la section Coltraîne- centrale et de la vanne lecteurs ment d’air SS PT EP PS Sièges Clapets Membranes Joints 21 Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Veuillez consulter votre fournisseur local. Pomp- Section en contact e avec le produit 2150 3A Conforme 3-A 3150 HS 4150 PH Type Section centrale et vanne Collecteurs d’entraînement d’air P Pneuma- S01A Acier inoxydable SSA Acier inoxydable, tique Tri-Clamp, port central Haute qualité S02A Acier inoxydable, SSB Acier inoxydable, DIN, détecteur de port central sanitaire fuite, 3-A Secteur S03A Acier inoxydable, SSC Acier inoxydable, PH Tri-Clamp, déchargeur pharmaceutique SP1A Acier inoxydable, SSD Acier inoxydable, DIN, membranes PS déchargeur SP2A Acier inoxydable, SSE Acier inoxydable, détecteur Tri-Clamp, horizontal, de fuite, collecteur WYE membranes PS, 3-A SP3A Acier inoxydable, SSF Acier inoxydable, DIN, PH, membranes horizontal, collecteur PS WYE SSG Horizontal, pas de collecteurs Joints Matériau des membranes Battant en acier EO EPDM surmoulé EP EPDM inoxydable Matériau du siège Clapets Certification FL — 21 Type 2.1 31 Type 3.1 SS Acier inoxydable 316, battant Acier inoxydable 316, bille CW Bille en FK Fluoroélas- FK PO PTFE/EPDM PT SP 3A7239B polychloroprène lesté Bille en fluoroélastomère FKM Bille en PTFE Bille en Santoprene tomère FKM surmoulé PS PTFE/SantoSP prene Santoprene 5 Informations de commande Homologations À l’exception des pompes 3-A, toutes les pompes sont certifiées : II 2 GD Ex h IIA T6...T3 Gb X Ex h IIIB T100 °C Db X Les matériaux de membrane codés EO, PO ou PS associés à des clapets anti-retour à bille ou à battant PT sont certifiés : EC 1935 Tous les modèles sont certifiés selon les normes de la FDA et Informations de commande Pour trouver son distributeur le plus proche 1. Visitez le site Internet www.graco.com. 2. Cliquez sur Où les acheter et utilisez Trouver un distributeur. Pour configurer une nouvelle pompe Merci d’appeler votre distributeur. OU Utilisez le sélecteur en ligne de pompe à membrane sur www.graco.com. Recherchez le sélecteur. Pour commander des pièces de rechange Merci d’appeler votre distributeur. 6 3A7239B Guide de dépannage Guide de dépannage • Suivez la Procédure de décompression, page 9 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur l’appareil. • Passez en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de procéder au démontage. Problème Cause Solution La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression. Clapets ou siège usés. Remplacez-les. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démontez et nettoyez la vanne d’air. Utilisez de l’air filtré. La bille d’un clapet anti-retour est fortement usée et coincée dans un siège ou un collecteur. Remplacez la bille et le siège. La bille du clapet anti-retour est fortement bloquée dans son siège en raison d’une surpression. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Démontez l’ensemble de clapet anti-retour à bille et recherchez d’éventuels dommages. La vanne de distribution est obstruée. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Débouchez la vanne. Le détecteur de fuite a activé une électrovanne d’arrêt. Recherchez la défaillance et réinitialisez le détecteur de fuite. Conduite d’aspiration obstruée. Vérifiez et nettoyez la conduite. Les billes du clapet anti-retour ou les vannes à battant collent ou fuient. Nettoyez-les ou remplacez-les. Membrane déchirée. Remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. L’échappement est réduit. Retirez l’obstacle. Conduite d’aspiration desserrée. Serrez-la. Membrane déchirée. Remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Collecteur d’entrée desserré, joint endommagé entre le collecteur et le capot à fluide, joints endommagés. Serrez les clamps du collecteur ou remplacez les joints ou les sièges. Clamp sanitaire desserré. Resserrez le clamp. Joint endommagé ou usé. Remplacez le joint. Mauvais alignement du flexible ou du tuyau d’entrée/sortie. Utilisez des flexibles souples au niveau de l’entrée et de la sortie de la pompe. L’utilisation de joints de capot à air incorrects entraîne un mauvais alignement. Installez les joints de capot à air corrects pour le type de membrane utilisé. Voir la liste des pièces pour connaître le joint correct. La pompe fonctionne par à-coups. Présence de bulles d’air dans le fluide. Fuite au niveau du raccord sanitaire d’entrée ou de sortie. Les collecteurs ne conviennent pas à l’installation sur les capots à fluide. 3A7239B 7 Guide de dépannage Problème Cause Solution Présence de produit dans l’air d’échappement. Membrane déchirée. Remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Plaque de membrane desserrée. Resserrez-la ou remplacez-la. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Bloc de vanne d’air, plaque, bloc pilote, coupelles en U ou joints toriques de goupilles pilotes usés. Réparez-les ou remplacez-les. Joints d’axe usés. Remplacez-les. Voir la procédure de réparation des membranes standard ou surmoulées. Le capot de la vanne d’air est desserré. Resserrez les vis. Le joint de la vanne d’air ou le joint du capot de la vanne d’air est endommagé. Examinez ; remplacez. Les clamps du capot de la vanne d’air sont desserrés. Serrez les clamps. Du produit fuit par les clapets anti-retour à bille de la pompe vers l’extérieur. Collecteurs desserrés, joint endommagé entre le collecteur et le capot à fluide ou joints endommagés. Serrez les clamps du collecteur ou remplacez les sièges ou les clamps. Cliquetis. Les billes du clapet anti-retour ne se positionnent pas correctement/proprement à cause d’un déséquilibre entre les tailles de conduite d’entrée et de sortie de fluide. Le bruit s’accentue avec des fluides à faible viscosité. Réduisez la taille/diamètre de la conduite d’entrée par rapport à la sortie. La taille de la conduite de sortie ne doit pas dépasser la taille de la pompe. La pompe évacue trop d’air à l’arrêt. Fuite d’air extérieure sur la pompe. 8 3A7239B Réparation Réparation Procédure de décompression Suivez la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. L’air retenu peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe et entraîner des blessures graves à la suite de projections. Effectuez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez le pompage et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. 1. Fermez l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrez toutes les vannes de fluide sortantes pour dépressuriser la pompe. 2. Retirez les six vis (103), le capot de la vanne d’air (109) et le joint (118) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). 3. Déplacez le chariot de la vanne (105) vers la position centrale et sortez-le de la cavité. Tirez le bloc pilote (116) droit et sortez-le de la cavité à l’aide d’une pince à bec effilé. 3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide sortantes, isolez ce fluide comme suit : a. Fermez les vannes de fluide sortantes. b. Retirez doucement les raccords de fluide en provenance de la pompe et ayez un réservoir prêt à récupérer tout fluide s’échappant. Réparation de la vanne d’air Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32 po.). 4. Tirez les deux pistons d’actionneur (114). Retirez les coupelles en U (106) des pistons. Tirez les goupilles pilotes (112). Retirez les joints toriques (108) des goupilles pilotes. • Pince à bec effilé • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est disponible. Utilisez toutes les pièces incluses dans le kit pour obtenir les meilleurs résultats. Démontage de la vanne d’air 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 3A7239B 9 Réparation 5. Examinez la plaque de vanne (110) en place. Si elle est endommagée, utilisez un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.) pour retirer les trois vis (107). Retirez la plaque de vanne (110). 3. Installez les coupelles en U (106) sur les pistons de l’actionneur (E) et insérez les limiteurs de course (2) du kit d’outil d’installation de la membrane dans les pistons de l’actionneur (E). Lubrifiez les coupelles en U et insérez les pistons d’actionneur dans les roulements (115), extrémité large en premier. Laissez l’extrémité étroite des pistons exposée. 4. Placez l’outil d’installation de la membrane fourni (1) de manière à ce que la flèche (A) pointe vers le côté de la pompe avec la membrane contre le capot à air. Installez le joint (C) et le capot (B) de la vanne d’air. Serrez les vis du capot de la vanne d’air. 6. Examinez les roulements (113, 115) en place. Voir Pièces, page 21. Les roulements sont coniques et, s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur. Pour cela, il est nécessaire de démonter la section fluide. Voir Réparation de la section centrale, page 18. 7. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou d’endommagement. Remplacez si nécessaire. Utilisation de l’outil d’installation de la membrane Si les réparations impliquent le retrait des capots à fluide, ces étapes faciliteront l’installation des capots à fluide. Ces étapes doivent être effectuées avant le remontage de la vanne d’air car la configuration de la vanne d’air sera modifiée pour faciliter l’installation du capot à fluide. Le kit d’outil d’installation de la membrane 24V543 est disponible séparément. 1. Si la vanne d’air n’a pas été démontée : a. Retirez le capot de la vanne d’air (109) et le joint (118). b. Retirez la cartouche de la vanne (105) et les deux pistons (114). c. Insérez les limiteurs de course (2) du kit d’outil d’installation de la membrane dans les pistons de l’actionneur (E). Lubrifiez les coupelles en U et insérez les pistons d’actionneur dans les roulements (115), extrémité large en premier. Laissez l’extrémité étroite des pistons exposée. d. Passez à l’étape 4 ci-dessous. 2. Si l’ensemble de vanne d’air a été démonté, effectuez l’étape 1 à l’étape 4 de la procédure de remontage de la vanne d’air. 10 5. Lubrifiez la surface interne des deux clamps de capot avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. Installez le capot et serrez sur le côté de la pompe avec la membrane contre le capot à air. Laissez le clamp légèrement serré mais assez lâche pour permettre une légère rotation du capot afin de pouvoir l’aligner avec les collecteurs d’entrée et de sortie. 6. Alimentez la pompe en air à basse pression, juste assez pour faire bouger la membrane. Utilisez environ 10 à 20 psi (0,07 MPa, 0,7 à 1,4 bar). L’air de l’atelier peut être utilisé. La membrane se décale pour que le second capot à fluide soit correctement fixé. Maintenez la pression d’air. 7. Installez le capot à fluide et le clamp restants et serrez. 8. Coupez l’alimentation en air de la pompe. 9. Retirez le capot de la vanne d’air (B), le joint (C) et l’outil (1). 10. Retirez les pistons (E) et les limiteurs de course (2). 11. Lubrifiez et installez les pistons (E). 12. Pour terminer le montage de l’ensemble de vanne d’air, passez à l’étape 6 de la section Remontage de la vanne d’air, page 11. 3A7239B Réparation Remontage de la vanne d’air 1. Si la section centrale a été démontée pour remplacer les roulements (113, 115), terminez la réparation de la section centrale avant de poursuivre le remontage de la vanne pneumatique. 2. Installez la plaque de vanne (110) dans la cavité, joint vers le bas. Installez les trois vis (107) en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrez jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur le boîtier. 3. Installez un joint torique (108) sur chaque goupille pilote (112). Graissez les goupilles et les joints toriques. Insérez les goupilles dans les roulements, extrémité étroite d’abord. 6. Lubrifiez les coupelles en U (106) et les pistons d’actionneur (114). Insérez les pistons d’actionneur dans les roulements (115), extrémité large en premier. Laissez l’extrémité étroite des pistons exposée. 7. Graissez la face inférieure du chariot de vanne (119). 8. Installez le chariot de vanne (105) de sorte que ces languettes rentrent dans les rainures de l’extrémité fine des pistons d’actionneur (114). 9. Alignez le joint de vanne (118) et le capot (109) avec les six orifices du boîtier central (101). Fixez avec six vis (107), à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrez à un couple de 5,7-6,8 N•m (50-60 po.-lb). 4. Installez les coupelles en U (106) sur chaque piston d’actionneur (114), en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité étroite des pistons. 5. Graissez la face inférieure du bloc pilote (116) et installez de sorte que ses languettes rentrent dans les rainures des extrémités des goupilles pilotes (112). 3A7239B 11 Réparation Réparation du clapet anti-retour REMARQUE : Des kits de nouvelles billes ou de nouveaux battants de clapet anti-retour sont disponibles en différents matériaux. Des kits de joints sont également disponibles. Démontage du clapet anti-retour 3. Retirez les clamps (23) du collecteur de sortie (17), puis retirez le collecteur. REMARQUE : Faites attention lors du démontage du collecteur afin de retirer les composants du clapet anti-retour en toute sécurité. 4. Retirez les autres clamps, collecteurs, joints et clapets anti-retour. REMARQUE : Examinez tous les composants pour déceler tout dommage et remplacez-les si nécessaire. Pompe à bille illustrée 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Débranchez tous les flexibles. 2. Vidangez la pompe. a. Pour vidanger la pompe, tirez sur les goupilles à démontage rapide du châssis (207) et tournez la pompe. REMARQUE : Après la vidange, tournez la pompe dans une position qui facilitera le démontage. b. Sur un support fixe, démontez partiellement la section fluide comme indiqué ci-dessous. REMARQUE : Les pompes verticales peuvent être vidangées en retirant le collecteur d’entrée et en soulevant manuellement les battants d’entrée. Les pompes horizontales nécessiteront de retirer les capots à fluide. 12 3A7239B Réparation Pompe à battant verticale illustrée. 5. Pour poursuivre le démontage, voir la Démontage des membranes standard, page 14. Remontage des clapets anti-retour REMARQUE : Lubrifiez les clamps et les surfaces de fixation avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. 1. Remontez l’ensemble de clapet à battant ou à bille dans le sens inverse. 2. Fixez les collecteurs sur les capots à fluide. Serrez les clamps à la main. REMARQUE : Assurez-vous que le clapet à battant (8) est correctement placé dans le collecteur ou dans le capot à fluide. Sur les pompes à battant 4 po., assurez-vous que le matériel relevé du côté de la charnière du clapet à battant est positionné dans la rainure de la surface du siège. Une installation incorrecte peut raccourcir la durée de vie du clapet à battant. Assurez-vous que le clapet à battant bouge librement. Pompe à battant horizontale illustrée. 3A7239B 13 Réparation Réparation de la membrane standard REMARQUE : Les membranes surmoulées sont recouvertes de Réparation de la membrane surmoulée, page 16. Outils nécessaires 5. Démontez l’ensemble de membrane libre. 6. Retirez la plaque (12) avec le boulon (14) installé, la membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente et la plaque (9). • Clé dynamométrique • Clé de 5/8 po. • Clé plate de 19 mm • Outil d’installation de la membrane (facultatif), kit 24V543 • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium REMARQUE : Le joint de la section centrale dépend du matériau de la membrane. En cas de changement de matériau de la membrane, il peut s’avérer nécessaire de remplacer également les joints du capot à air de la section centrale. Voir Membranes pour connaître les membranes/joints concernés. Démontage des membranes standard REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la section Pièces. 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour comme indiqué dans la section Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Retirez les clamps (21) des capots à fluide (4, 15), puis retirez les capots à fluide de la pompe. 4. Capots à fluide retirés, maintenez les parties plates (Y) des plaques de chaque ensemble de membrane à l’aide de deux clés de 5/8 po. et desserrez. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. 14 7. Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe de membrane (24) du boîtier central (101). Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez l’ensemble de membrane de l’axe. Démontez l’ensemble de membrane restant. 8. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, examinez les roulements (111) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 18. 9. Introduisez un extracteur de joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les coupelles en U (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (111) en place. 10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez des pièces si nécessaire. 3A7239B Réparation Remontage des membranes standard AVIS Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. ASTUCE : Si l’on répare la section centrale ou si l’on effectue un entretien dessus en même temps, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (110) de l’axe de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Assurez-vous que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est bien orienté vers le boîtier central. 7. Alignez les capots à fluide (4, 15) et le boîtier central. Fixez les capots avec les clamps (21) et serrez à la main. Il est possible que la membrane opposée dépasse du boîtier central après la fixation du premier capot à fluide, laissant un espace entre le boîtier central et le second capot à fluide. N’essayez pas de forcer la membrane en position. Utilisez plutôt l’outil d’installation de la membrane pour la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. Reportez-vous à la section Utilisation de l’outil d’installation de la membrane, page 10 pour savoir comment utiliser l’outil d’installation de la membrane afin de la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. REMARQUE : Appliquez un lubrifiant antigrippant alimentaire sur les filetages de clamp pour faciliter le montage. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la plaque de la membrane si cela est nécessaire. Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. a. Les capots à fluide de la pompe à bille sont amovibles. b. Les capots à fluide à battant ne sont pas interchangeables et leur orientation est cruciale sur les pompes horizontales. Les capots à fluide des pompes horizontales doivent être positionnés de manière à ce que les battants pendent vers le bas au niveau de l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le capot à fluide. Les battants de pompe de quatre pouces doivent être orientés de manière à ce que la partie relevée de l’axe d’articulation se trouve dans la rainure de la surface du siège. 3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (24) et serrez à la main. 4. Graissez la longueur de l’axe de membrane (24) et glissez-le à travers le boîtier (101). 5. Montez l’autre ensemble membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 6. À l’aide d’une clé de 5/8 po., maintenez les parties plates pour clé d’un ensemble de membrane et serrez l’autre à un couple de 81-94 N•m (60-70 pi.-lb). REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire et résistant à l’eau sur le clamp (21) et la surface de fixation du capot (4, 15) pour faciliter le montage. 3A7239B 8. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans la section Réparation du clapet anti-retour, page 12 15 Réparation Réparation de la membrane surmoulée Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé plate de 19 mm • Extracteur de joint torique • Outil d’installation de la membrane, kit 24V543 • Graisse au lithium REMARQUE : Le joint de la section centrale dépend du matériau de la membrane. En cas de changement de matériau de la membrane, il peut s’avérer nécessaire de remplacer également les joints du capot à air de la section centrale. Voir Membranes pour connaître les membranes/joints concernés. Démontage des membranes surmoulées 6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et l’axe (24) du boîtier central (101). Maintenez les parties plates de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez la membrane et la plaque côté air de l’axe. 7. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, examinez les roulements (111) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 18. 8. Introduisez un extracteur de joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les coupelles en U (110) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (111) en place. 9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez des pièces si nécessaire. REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la section Pièces. 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour comme indiqué dans la section Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Retirez les clamps (21) des capots à fluide (4, 15), puis retirez les capots à fluide de la pompe. 4. Une fois les capots à fluide retirés, la dernière membrane côté pompe mise sous pression avec de l’air sera détachée de la section centrale/capot à air. Cela vous permet de saisir les membranes. 5. Pour le desserrage, saisissez fermement les deux membranes à côté du bord extérieur et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. Retirez la membrane libérée (10) avec la vis (14) et la plaque côté air (9). 16 3A7239B Réparation Remontage des membranes surmoulées AVIS Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. ASTUCE : Si l’on répare la section centrale ou si l’on effectue un entretien dessus en même temps, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (110) de l’axe de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Assurez-vous que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est bien orienté vers le boîtier central. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. 5. Montez l’autre ensemble membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 6. Saisissez bien les deux membranes autour de leurs bords extérieurs et tournez-les dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles touchent le fond de l’axe. REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire et résistant à l’eau sur le clamp (21) et la surface de fixation du capot (4, 15) pour faciliter le montage. 7. Alignez les capots à fluide (4, 15) et le boîtier central. Fixez les capots avec les clamps (21) et serrez à la main. Il est possible que la membrane opposée dépasse du boîtier central après la fixation du premier capot à fluide, laissant un espace entre le boîtier central et le second capot à fluide. N’essayez pas de forcer la membrane en position. Utilisez plutôt l’outil d’installation de la membrane pour la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. Reportez-vous à la section Utilisation de l’outil d’installation de la membrane, page 10 pour savoir comment utiliser l’outil d’installation de la membrane afin de la positionner correctement et permettre l’installation du capot à fluide. Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la plaque de la membrane. REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant alimentaire sur les filetages de clamp pour faciliter le montage. Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. a. Les capots à fluide de la pompe à bille sont amovibles. b. Les capots à fluide à battant ne sont pas interchangeables et leur orientation est cruciale sur les pompes horizontales. Les capots à fluide des pompes horizontales doivent être positionnés de manière à ce que les battants pendent vers le bas au niveau de l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le capot à fluide. Les battants de pompe de quatre pouces doivent être orientés de manière à ce que la partie relevée de l’axe d’articulation se trouve dans la rainure de la surface du siège. 3. Vissez la membrane remontée dans l’axe (24) et serrez à la main. 4. Graissez la longueur de l’axe de membrane (24) et glissez-le à travers le boîtier (101). 3A7239B 8. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans la section Réparation du clapet anti-retour, page 12 17 Réparation Réparation de la section centrale Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé à douille de 10 mm 6. Retirez les vis (104) maintenant les capots à air (103) sur le boîtier central (101) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm. • Clé à douille de 9/16 po. • Extracteur de roulement • Extracteur de joint torique • Presse ou bloc et maillet Démontage de la section centrale REMARQUE : N’enlevez pas les roulements intacts. 7. Retirez les joints du capot à air (102). Remplacez toujours les joints par des éléments neufs. REMARQUE : Si vous retirez les roulements d’axe de la membrane (111), utilisez un extracteur de joint torique pour retirer d’abord les coupelles en U (106). 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9 . Mettez le moteur hors tension. Débranchez tous les flexibles. 2. Retirez les collecteurs et les pièces du clapet anti-retour comme indiqué dans la section Démontage du clapet anti-retour, page 12. 8. Utilisez un extracteur de roulement afin de retirer les roulements d’axe de la membrane (111), les roulements de vanne d’air (115) ou les roulements de goupille pilote (113). N’enlevez pas les roulements intacts. 3. Retirez les capots à fluide et les membranes comme indiqué dans la section Démontage des membranes standard, page 14 ou Démontage des membranes surmoulées, page 16. REMARQUE : Si vous devez ne retirer que le roulement d’axe de la membrane (111), passez l’étape 4. 4. Démontez la vanne d’air comme décrit dans la section Réparation de la vanne d’air, page 9 . 9. Examinez les coupelles en U. Remplacez-les si nécessaire. 5. Utilisez une clé à douille de 9/16 po. pour retirer les vis (3) et les écrous (105) qui maintiennent les capots à air sur le châssis. 18 3A7239B Réparation Remontage de la section centrale 1. Installez les coupelles en U (106) de l’axe de sorte que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier. 2. Insérez les roulements (112, 113 et 115) dans le boîtier central (101), extrémité conique d’abord. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en caoutchouc, forcez le roulement dans la section centrale, de sorte qu’il soit au même niveau que la surface de la section centrale. 3. Remontez la vanne d’air comme décrit dans la section Remontage de la vanne d’air, page 11. 4. Alignez le joint de capot à air neuf (102) de sorte que la goupille pilote (112) saillante du boîtier central (101) entre dans le bon orifice dans le joint. 3A7239B 5. Alignez le capot à air (103) de sorte que la goupille pilote (112) entre dans l’orifice intermédiaire (M) des trois petits orifices proches du centre du capot. 6. Appliquez un adhésif frein-filet de moyenne résistance aux filetages des vis (106). Installez et serrez manuellement les vis (106). Serrez les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 15 à 17 N•m (130 à 150 po.-lb) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm. Installez les ensembles de membrane et les capots à fluide comme décrit dans la section Membranes . 7. Voir la section Remontage des clapets anti-retour, page 13. 19 Réparation Détecteurs de fuite Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés dans les capots d’air de la pompe pour surveiller les fuites de fluide causées par une rupture de la membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis avec les pompes 3-A et peuvent être commandés séparément pour les autres pompes. Pour connaître les informations électriques et de configuration du capteur de fuite, reportez-vous au manuel du système de détection de fuites (3A6976). Kits de détection de fuites disponibles : Kit Désignation 17Z666 Kit, standard, non ATEX, 2 capteurs, 2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A 17Z667 Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles, 2 joints toriques 25P303 Kit, boîtier de contrôle de détection de fuites ; non homologué pour une utilisation dans un environnement ATEX 25P305 Kit, support de montage du boîtier de commande de détection de fuites et matériel de montage 5. Si le détecteur de fuite a détecté le produit avec succès, nettoyez la douille et le détecteur de fuite et réinstallez-les dans le capot de la membrane côté air. REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne détecte pas le produit, dépannez le détecteur de fuites pour voir si le capteur de fuite est défectueux ou si le détecteur de fuite est incapable de détecter le produit. 6. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre détecteur de fuite. Retrait du détecteur de fuite 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 9. 2. Prenez note des emplacements des fils du capteur de fuites dans l’appareil de surveillance, puis débranchez les fils du détecteur de fuite. 3. Retirez le détecteur de fuite de la douille dans le capot de la membrane côté air. 4. Si vous le souhaitez, répétez l’opération pour retirer l’autre détecteur de fuite de l’autre capot de la membrane côté air. Test du détecteur de fuite Installation du détecteur de fuite 1. Procurez-vous un petit récipient du produit pompé pour tester les détecteurs de fuite. 1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, vissez simplement le détecteur de fuite juste après l’avoir serré à la main. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 9. 3. Dévissez la douille du détecteur de fuite du capot côté air. 4. Plongez la douille, avec le détecteur de fuite encore installé, dans le récipient de produit en reproduisant son orientation dans le capot de la membrane côté air. Observez si le détecteur de fuites détecte la présence du produit. 20 REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur de fuite ATEX, installez le joint torique sur le détecteur de fuite avant de le monter dans la douille. 2. Si la douille n’est pas installée dans le capot de la membrane côté air, vissez la douille dans le capot de la membrane côté air. 3. Fixez à nouveau les fils du détecteur de fuite sur l’appareil de surveillance. 3A7239B Pièces Pièces Modèle illustré SP2B.xxxx 3A7239B 21 Pièces Modèle illustré SP3F.xxxx Remplacement des pompes de déchargeur Pour commander une pompe de remplacement destinée à être utilisée dans un vide-fût ou un vide-caisson, relevez le numéro à six chiffres de la pompe à remplacer et reportez-vous au tableau ci-dessous pour trouver la référence à commander. Bille de 2 pouces Battant de 3 pouces Marquage sur l’étiquette Commander la pompe réf. Marquage sur l’étiquette Commander la pompe réf. 25P220 SP2B.0042 25P216 SP3F.0024 25P221 SP2B.0046 25P217 SP3F.0028 25P222 SP2B.0048 25P218 SP3F.0030 25P223 SP2B.0052 25P219 SP3F.0032 22 3A7239B Pièces Référence simplifiée pour Pièces/Kits Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau pour obtenir la description complète du contenu des kits. Réf. 1 Pièce/Kit Désignation Qté — — — MODULE, moteur ; Voir pages 1 25-26 2 25N991 15D008 BOULON, fixation du châssis 4 24L978 25P104 3 1 CHÂSSIS ; Voir page 29 verticale, pivotante (SP2B, SP3F) verticale, non pivotante (SP4F) horizontale (SP3F, SP4F) 4 CAPOT, fluide, battant 25P250 SP3F 25N999 SP4F 8 BATTANT, clapet anti-retour 25E582 SP3F 25P086 SP4F 9* PLAQUE, côté air 1 4 EO, FK, SP, PS PO 10* 15H811 ——— 11 ——— MEMBRANE, réserve, incluse 2 avec la réf. 10 si nécessaire 15D018 14 15D021 15 MEMBRANE, kit ; Voir page 28 1 kit PLAQUE, côté fluide, FK, SP, 2 PS uniquement 2 VIS, collecteur SP2B 2 25P249 SP3F 1 SP4F 1 16 25N998 ——— COLLECTEUR, entrée ; Voir 1 17 ——— COLLECTEUR, sortie ; Voir 1 JOINT, EPDM, pqt de 4 1 18 pages 27-28 pages 27-28 25P063 SP2B 25P064 SP3F 25P066 SP4F 19* BILLES, clapet anti-retour 112359 PTFE 112361 Santoprene 15B491 Fluoroélastomère 15H834 Polychloroprène lesté 20 25E584 21* 25P107 BUTÉE, bille, SP2B CLAMP, capot à fluide 3A7239B CLAMP, sanitaire 15D475 SP2B 510490 SP3F 4 16D245 SP4F 189304 AXE, membrane 1 25 103778 BOUCHON, tuyau 2 26 15G332 SILENCIEUX 1 27 17Z666 25P110 2 DÉTECTEUR, fuite, 3-A uniquement ADAPTATEUR, DIN, inclut la 2 réf. 41, 42 SP2B HS, 3-A 25P120 SP2B PH 25P111 SP3F 25P112 SP4F 40 41 CLAMP, adaptateur DIN ——— SP2B ——— SP3F ——— SP4F 42 JOINT, adaptateur DIN 2 2 ——— SP2B ——— SP3F ——— SP4F 45 17X472 2 46 19A428 SIÈGE, battant SP4F uniquement CHAMBRE, battant JOINT, EPDM 4 47 48 49 4 réf. 21 Qté 2 24 CAPOT, fluide 25E575 Pièce/Kit Désignation — — — POIGNÉE, té inclus avec la 23 2 189298 12 Réf. 22 50 51 25P065 SP3F 25P067 SP4F 510490 CLAMP, battant SP4F uniquement 25P457† ÉTIQUETTE, kit ; inclut les réf. 50 et 51 — — — ÉTIQUETTE — — — ACCOUPLEMENT 2 4 1 1 1 — — — Pas vendu séparément. 4 2 † Étiquettes de remplacement disponibles gratuitement. *Valable pour toutes les tailles de pompes. 23 Pièces Section centrale Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 2150 24 Matériau de la section en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets Membranes Joints Certification P SP1A SS PT PS EP 21 SSA 3A7239B Pièces Réf. Pièce 101 Désignation Qté CORPS, central, ensemble ; 1 ——— 15K009 15K010 102 25P113 25P114 103 bouchons inclus Aluminium (Axxx) Pièce Désignation Qté 107 116344 VIS 10 108† 157628 JOINT TORIQUE 2 CAPOT 1 109 Acier inoxydable (S01A, S02A) Acier inoxydable (S03A) JOINT, kit de capot à air ; pqt de 2 à utiliser avec les membranes PS à utiliser avec toutes les membranes sauf les membranes PS COUVERCLE, air Réf. 1 2 25P128 S01A, S02A 25P129 S03A 110† 15H178 PLAQUE, vanne 1 111 188609 ROULEMENT, axe 2 112 188610 GOUPILLE, poussée 2 113 188611 ROULEMENT, poussée 2 114 188612 PISTON 2 115 188613 ROULEMENT, piston 2 15H859 S01A, S02A 116† 188614 BLOC, pilote 1 15D016 S03A 118† 188618 JOINT, capot 1 104 25P125 VIS, pqt de 12 1 105† 248904 ENS. CHARIOT 1 106† 112181 COUPELLE EN U 4 3A7239B † Inclus dans le kit de réparation de la vanne d’air 255122. 25 Pièces Capots à fluide et collecteurs Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 2150 Matériau de la section en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air P S01A SSA Sièges Clapets SS PT Membranes Joints Certification PS EP 21 Collecteur* Pompe préfixe PN Collecteur Section en contact avec le produit Couvercle produit Entrée Sortie 25E580 (HS, 3-A) 25P052 (PH) 25E578 (HS, 3-A) 25P053 (PH) Gauche (réf. 15) Droite (réf. 4, 15) 25E575 (HS, 3-A) 25P042 (PH) 25E575 (HS, 3-A) 25P042 (PH) 25E576 25E577 SP2B SSA HS, 3-A PH SSC, SSD HS, 3-A 25P050 25P051 HS 25E581 25E579 HS 25P054 25P055 HS WYE 25P028 25P028 SP3F SSA, SSB SSC, SSD SSE, SSF 26 3A7239B Pièces SP4F SSA, SSB HS 25P024 25P025 SSE, SSF 25N998 HS WYE 25P029 25N999 25P029 * Nécessite un raccord d’adaptateur DIN, un joint d’adaptateur DIN et un clamp sur chaque collecteur pour collecteur de type SSB, SSD et SSF. 3A7239B 27 Pièces Membranes Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 2150 Matériau de la section en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets Membranes Joints Certification P SP1A SS PT PS EP 21 SSA Kits de membranes à boulon traversant Kit de membranes surmoulées FK 25P268 EO 25P270 PS 25P266 PO 25P267 SP 25P265 Les kits contiennent : Les kits contiennent : • 2 membranes surmoulées (10) • 2 membranes (10) • 2 vis de réglage de la membrane (14) • 2 pièces d’appui de membrane (11) le cas échéant • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 1 paquet de produit d’étanchéité 28 3A7239B Pièces Châssis 24L978 illustré (inclut les articles 2 et 3) Réf. Pièce/Kit Désignation 203† — — — VIS, 3/8-16 UNC Qté 2 204† 111743 205† — — — RONDELLE, plate 2 DOUILLE 2 ÉCROU, borgne GOUPILLE, démontage rapide 2 206† — — — 207* — — — 208* — — — 2 ARRÊTOIR † Inclus dans le kit de réparation de charnière 24N798. * † Inclus dans le kit de goupilles à démontage rapide 24N799. 25P104 illustré (inclut les articles 2 et 3) 3A7239B 2 25N991 illustré (inclut les articles 2 et 3) 29 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pompes pneumatiques à double membrane SaniForce 2150, 3150 et 4150 Pression maximum de service du fluide Plage de pression d’air de service Système impérial (E.U.) Système métrique 120 psi 0,8 MPa, 8 bar 20 à 120 psi Taille de l’entrée d’air 0,14 à 0,8 MPa, 1,4 à 8 bar 1/2 po. npt(f) Hauteur d’aspiration maximum (réduite si les billes ne sont pas bien positionnées en raison de la rupture ou de la détérioration des billes ou des sièges, de billes légères, ou de la vitesse extrême des cycles) Taille maximum des matières solides pompables Mouillée : 30 pi. Sèche : 10 pi. Mouillée : 9,1 m. Sèche : 3.0 m Bille 2150 1/4 po. 6,3 mm Battant 3150 2,46 po. 62,5 mm Battant 4150 3,8 po. 96,5 mm 1,3 gallon 4,9 litres Battant 3150 1,0 gallon 3,78 litres Battant 4150 0,4 gallon 1,5 litres Bille 2150 180 gpm 681 lpm Battant 3150 130 gpm 4920lpm Battant 4150 90 gpm 340 lpm Volume de fluide par cycle Bille 2150 Débit d’écoulement libre maximum Vitesse maximum de la pompe Bille 2150 135 cpm Battant 3150 125 cpm Battant 4150 225 cpm Poids Les valeurs correspondent aux pompes verticales, les pompes horizontales ont un poids légèrement inférieur. Bille 2150 111 lb 50,3 kg Battant 3150 118 lb 53,5 kg Battant 4150 168 lb 76,2 kg Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide , acier inoxydable 2150 Bride sanitaire 2 po. ou 50 mm DIN 11851 filetage mâle 3150 Bride sanitaire 3 po. ou 80 mm DIN 11851 filetage mâle 4150 Bride sanitaire 4 po. ou 100 mm DIN 11851 filetage mâle Caractéristiques sonores Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO-9614–1) à une pression du fluide de 100 psi, débit maximum 103 dBa Pression sonore à une pression du fluide de 70 psi et 50 cpm 85 dBA à une pression du fluide de 100 psi, débit maximum 90 dBA Pièces en contact avec le produit Les pièces en contact avec le produit comprennent les matériaux sélectionnés pour les options de sièges, de billes et de membranes, ainsi que de l’acier inoxydable. Pièces n’étant pas en contact avec le produit Les pièces extérieures sans contact avec le produit comprennent l’acier inox. série 300 SST, l’aluminium nickelé, l’acier inox. 17-4 PH, le Santoprene, le LDPE, l’acrylique VHB. 30 3A7239B Caractéristiques techniques Plage des températures de fluide AVIS Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement. Plage de températures du fluide de la pompe en acier inoxydable Matériau de membrane/bille/siège Fahrenheit Celsius Fluoroélastomère FKM (FK) -40 ° à 275 °F -40 ° à 135 °C Billes de clapet anti-retour en polychloroprène (CW) 0 ° à 180 °F -18 ° à 82 °C Membrane surmoulée en EPDM (EO) -40 ° à 275 °F -40 ° à 135 °C Membrane surmoulée en PTFE (PO) 40 ° à 180 °F 4 ° à 82 °C Billes de clapet anti-retour en PTFE ou membrane deux pièces en PTFE/Santoprene (PS) 40 ° à 220 °F 4 ° à 104 °C Santoprene (SP) -40 ° à 180 °F -40 ° à 82 °C La température maximale indiquée est basée sur la norme ATEX pour la classification de température T4. 3A7239B 31 Graco Garantie standard Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdites structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations sur Graco Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site www.Graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.Graco.com/patents. Pour passer une commande, contactez votre distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou numéro gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6782 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision B, septembre 2019