Graco 3A7228D, SaniForce® Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1590, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A7228D, SaniForce® Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1590, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Liste de réparation / pièces
SaniForce® Pompe à membrane
haute qualité sanitaire pneumatique
1590
3A7228D
FR
Pour le transfert de fluides dans des applications sanitaires. Non homologué pour une utilisation dans
des atmosphères explosives ou des zones (classées) dangereuses, sauf indication contraire. Voir la
page Homologations pour en savoir plus.
Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel et des
manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Conservez toutes
les instructions.
Pression de service maximale du fluide
de 8 bar (0,8 MPa, 120 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,8
MPa (8 bars, 120 psi)
Consultez la page 6 pour les
homologations.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Manuels connexes ............................................. 2
Avertissements................................................... 3
Tableau des numéros de configuration................. 5
Références de commande .................................. 6
Réparation du clapet anti-retour .................... 11
Réparation de la membrane standard............ 13
Réparation de membrane surmoulée............. 15
Réparation de la section centrale .................. 18
Détecteurs de fuite ....................................... 20
Guide de dépannage .......................................... 7
Pièces ............................................................... 21
Membranes ................................................. 25
Réparez ............................................................. 9
Procédure de décompression ....................... 9
Réparation de la vanne d’air ......................... 9
Spécifications techniques .................................... 28
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5999
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
3A6976
Système de détection des fuites, Instructions/Pièces
2
3A7228D
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la
maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces
Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés
dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Le solvant s’écoulant dans l’équipement peut générer des étincelles
d’électricité statique. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes,
lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise
terre.
à la terre
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des
chiffons et de l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• N'utiliser que des conduites de fluide mises à la terre.
• Arrêter immédiatement la pompe en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge
électrique. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orienter l’échappement loin de toutes les sources potentielles d’incendie. En cas de rupture de la
membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que de l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de
nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou endommagées.
3A7228D
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Lire les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour plus d’informations sur le
matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Acheminer les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords
coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne les utilisez pas pour tirer
l’équipement.
• Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUES RELATIFS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des
risques spécifiques.
• Orienter l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le fluide peut
s'échapper dans l'air.
• Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
fumées toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le
fabricant de fluides et de solvants.
4
3A7228D
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau
suivant pour définir les composants de sa pompe.
À réception de la pompe, enregistrer le numéro de pièce
à 9 caractères qui se trouve sur la caisse d’expédition
(par ex., SP15.0023) : _____________
Enregistrer également le numéro de configuration sur la
plaque d’identification de la pompe pour vous aider lors
de la commande de pièces de rechange :
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration : 1590HS.PSP1ASSASSPTPSEP21
P
1590 HS
SP1A
SSA
SS
Modèle Matériau de la EnMatériau de la section Colde
partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs
pompe avec le produit ment d’air
PT
PS
Sièges Clapets Membranes
EP
21
Joints
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifiez auprès de votre fournisseur local.
Pompe Matériau de la partie en
contact avec le produit
Type
d’entraînement
1590 3A
P
HS
PH
Conformité 3-A
Pneumatique
S01A
S02A
Haute qualité
sanitaire
Secteur
pharmaceutique
S03A
SP1A
SP3A
Joints
Battant
Matériau des
membranes
BN Buna-N
BN
Buna-N
21
EN 10204 type
2.1
BN
Buna-N
EO
EPDM surmoulé
EP
EPDM
31
EN 10204 type
3.1
CW
Bille en
polychloroprène
lesté
EPDM
FK
Fluoroélastomère
FKM
FK
FKM
PO
Bille
fluoroélastomère
FKM
Bille PTFE
PS
Surmoulé
PTFE/EPDM
PTFE/Santoprene, 2 pièces
Matériau des sièges
Clapets
FL
—
SS
Acier
inoxydable 316,
battant
Acier
inoxydable 316,
Bille
EP
FK
PT
SP
3A7228D
Matériau de la section Collecteurs
centrale et de la vanne
d’air
Acier inoxydable,
SSA Acier inoxydable,
pour tout sauf les
Tri-Clamp, horizontal
membranes à 2 pièces
en PS
Acier inoxydable, 3-A SSB Acier inoxydable, DIN,
horizontal
Acier inoxydable, PH, SSC Acier inoxydable, TriClamp,
pour tout sauf les
utilisation SDU, STU
membranes à 2 pièces
en PS
Acier inoxydable,
SSD Acier inoxydable, DIN,
membranes PS,
utilisation SDU, STU
pour les membranes
à 2 pièces en PS
uniquement
Acier inoxydable,
membranes PH, PS,
pour les membranes
à 2 pièces en PS
uniquement
SP
Certification
Santoprene
Bille en
Santoprene
5
Références de commande
Homologations
À l’exception des pompes 3-A, toutes les pompes
sont homologuées conformément à :
II 2 GD
Ex h IIA T6...T3 Gb
Ex h IIIB T160°C Db
Les matériaux de membrane codés EO, PO ou PS
associés à des clapets anti-retour à bille ou à battant
PT sont conformes à :
EC 1935/2004
Les matériaux de membrane codés EO, ou PS
associés à des clapets anti-retour à bille ou à battant
PT sont conformes à :
Classe VI
Tous les modèles sont homologués :
Tous les matériaux en contact avec le produit sont
conformes aux normes de la FDA et répondent Code
US des règlements fédéraux (CFR).
Le classement ATEX code-T dépend de la température du fluide à pomper. La température du fluide
est limitée par les matériaux des pièces en contact avec le produit à l’intérieur de la pompe. Voir
Spécifications techniques, page 28, pour obtenir la température de fonctionnement maximale du fluide applicable
au modèle de votre pompe.
Références de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
1. Visiter le site Internet www.graco.com.
distributeur.
2. Cliquer sur Où acheter et utiliser la Localisation d’un distributeur
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OR
outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com
www.graco.com.. Pour repérer, faire une recherche
Utiliser l’outil
sélecteur.
dans le sélecteur
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
6
3A7228D
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivez la Procédure de décompression, page
9 avant toute vérification ou entretien de
l’équipement.
Problème
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Cause
Solution
La pompe tourne mal au Clapets ou siège usés.
calage ou ne parvient pas
à maintenir la pression au
calage.
Remplacez.
La pompe ne fonctionne
pas ou effectue un cycle,
puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démontez et nettoyer la vanne d’air.
Utilisez de l’air filtré.
La bille d’un clapet est fortement
usée et est coincée dans un siège
ou un collecteur.
Remplacez la bille et le siège.
La bille du clapet anti-retour est
bloquée dans son siège en raison
d’une surpression.
Appliquez la Procédure de
décompression, page 9 . Démontez
l’ensemble de clapet anti-retour
à bille et recherchez d’éventuels
dommages.
Vanne de distribution obstruée.
Appliquez la Procédure de
décompression, page 9 .
Débouchez la vanne.
Le détecteur de fuite a activé une
électrovanne d’arrêt.
Recherchez la défaillance et
réinitialisez le détecteur de fuite.
Performances réduites de Conduite d’aspiration obstruée.
la pompe.
Les billes de clapet ou les clapets à
battant collent ou fuient.
Présence de bulles d’air
dans le fluide.
Fuite au niveau du
raccord sanitaire d’entrée
ou de sortie.
3A7228D
Vérifiez ; nettoyez.
Nettoyez-les ou remplacez-les.
Les clapets à battant sont installés
à l'envers.
Installez la vanne à battant avec le
côté texte face au siège.
Membrane déchirée.
Remplacez. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
L’échappement est obstrué.
Retirez l’obstruction.
Conduite d’aspiration desserrée.
Serrez.
Membrane déchirée.
Remplacez. Voir la procédure
de réparation standard ou de la
membrane surmoulée.
Collecteur d’entrée desserré, joint
endommagé entre le collecteur
et le couvercle de fluide, joints
d’étanchéité endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou
remplacez les joints d’étanchéité ou
les sièges.
Clamp sanitaire desserré.
Resserrez le collier.
Joint d’étanchéité endommagé ou
usé.
Remplacez le joint.
Désalignement de la conduite de
fluide ou du flexible d’entrée/sortie.
Utilisez des conduites de fluide
souples à l’entrée et la sortie de la
pompe.
7
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Les collecteurs ne
sont pas adaptés à
une installation sur les
couvercles de fluide.
L’utilisation de joints d’étanchéité
incorrects du couvercle d’air aboutit
à un désalignement.
Installez les bons joints d’étanchéité
du couvercle d’air pour le type de
membranes utilisé. Voir la liste des
pièces pour connaître le bon joint
d’étanchéité.
Présence de fluide dans
l’air d’échappement.
Membrane déchirée.
Remplacez. Voir la procédure de
réparation pour membrane standard
ou surmoulée.
Plaque de membrane desserrée.
Resserrez ou remplacez Voir la
procédure de réparation pour
membrane standard ou surmoulée.
Bloc de vanne d’air, plaque, bloc
pilote, coupelles en U ou joints
toriques de goupilles pilotes usés.
Réparez-les ou remplacez-les.
Joints d’axe usés.
Remplacez. Voir la procédure de
réparation pour membrane standard
ou surmoulée.
Le couvercle de la vanne d’air est
desserré.
Resserrez les vis.
Le joint de la vanne d’air ou le
joint du capot de la vanne d’air est
endommagé.
Vérifiez ; remplacez.
Les clamps du couvercle d’air sont
desserrés
Serrez les clamps.
Du fluide fuit par les
clapets anti-retour à
bille de la pompe vers
l’extérieur.
Collecteurs desserrés, joint
endommagé entre le collecteur et
le couvercle de fluide, ou joints
d’étanchéité endommagés.
Serrez les clamps du collecteur ou
remplacez les sièges ou les clamps.
Cliquetis.
Les billes du clapet anti-retour
ne se positionnent pas
correctement/proprement à cause
d’un déséquilibre entre les tailles de
la conduite d’entrée et de la sortie
de fluide. Le bruit s’accentue avec
les fluides à faible viscosité.
Réduisez la taille/diamètre de la
conduite d’entrée par rapport à la
sortie. Le diamètre de la conduite
de sortie ne doit pas dépasser celui
de la pompe.
La pompe évacue trop
d’air au calage.
Fuite d’air extérieure sur
la pompe.
8
3A7228D
Réparez
Réparez
Procédure de décompression
Suivre la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole s'affiche.
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9.
2. Retirez les six vis (107), le capot de la vanne
d’air (109) et le joint (118) avec un tournevis Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
fluide sous pression, comme des éclaboussures,
suivez la Procédure de décompression lorsque
vous arrêtez la pulvérisation et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
1. Fermer la vanne d'air principale (A) pour couper
l'air à la pompe.
2. Ouvrir la vanne de fluide sortante pour relâcher
la pression du fluide de la pompe.
3. Déplacez le chariot de la vanne (105) vers la
position centrale et sortez-le de la cavité. Tirez
le bloc pilote (116) droit et sortez-le de la cavité
à l’aide d’une pince à bec effilé.
3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide
sortantes, isoler ce fluide comme suit :
a. Pour des applications de transfert simple,
ouvrir la vanne d’arrêt de fluide (J) ou la
vanne de vidange de produit (K).
b. Pour les applications de circulation, s'assurer
que la vanne d'arrêt de fluide (J) est fermée
et ouvrir la vanne de vidange (K).
Réparation de la vanne d’air
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
4. Tirez les deux pistons d’actionneur (114). Retirez
les coupelles en U (106) des pistons. Tirez les
goupilles pilotes (112). Retirez les joints toriques
(108) des goupilles pilotes.
• Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
(9/32 po.).
• Pince à long bec
• Pointe pour joint torique
• Graisse au lithium
Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est
disponible. Utiliser toutes les pièces comprises dans
le kit pour obtenir les meilleurs résultats.
Démontage de la vanne d’air
3A7228D
9
Réparez
5. Examinez la plaque de vanne (110) en place. Si
elle est endommagée, utilisez un tournevis Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm pour retirer les
trois vis (107). Retirez la plaque de vanne (110).
4. Installez les coupelles en U (106) sur chaque
piston d’actionneur (114), en orientant les lèvres
de presse-étoupe vers l’extrémité fine des
pistons.
5. Lubrifiez les coupelles en U (106) et les
pistons d’actionneur (114). Insérez les pistons
d’actionneur dans les roulements (115), extrémité
large en premier. Laissez l’extrémité étroite des
pistons exposée.
6. Graissez la face inférieure du bloc de commande
(116) et installez-le de sorte que ses languettes
rentrent dans les rainures des extrémités des
axes de commande (112).
6. Examinez les roulements (113, 115) en place.
Voir Pièces, page 21. Les roulements sont
coniques et, s’ils sont endommagés, doivent
être retirés par l’extérieur. Pour cela, il est
nécessaire de démonter la section fluide. Voir
Réparation de la section centrale, page 18.
7. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacez si
nécessaire.
7. Graissez la face inférieure du chariot de vanne
(105).
Remontage de la vanne d’air
8. Installez le chariot de vanne (105) de sorte que
ses languettes rentrent dans les rainures de
l’extrémité fine des pistons d’actionneur (114).
REMARQUE : Si la réparation suppose de retirer
les couvercles de fluide, exécutez les étapes de
Remontage des membranes surmoulées, page 16,
avant de remonter la vanne d’air. La configuration de
la vanne d’air sera modifiée pour aider à l'installation
du couvercle de fluide.
9. Alignez le joint de vanne (118) et le couvercle
(109) avec les six orifices du boîtier central
(101). Fixez avec six vis (107), à l’aide d’un
tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de
7 mm (9/32 po.). Serrez à un couple de 5,7-6,8
N•m (50-60 po.-lb).
1. Si la section centrale a été démontée
pour remplacer les roulements (113, 115),
terminez la réparation de la section centrale
Réparation de la section centrale, page 18, avant
de poursuivre le remontage de la vanne d’air.
2. Installez la plaque de vanne (110) dans la cavité,
joint vers le bas. Installez les trois vis (107) en
utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à
douille de 7 mm. Serrez jusqu’à ce que les vis
viennent en butée sur le boîtier.
3. Installez un joint torique (108) sur chaque
goupille pilote (112). Graissez les goupilles et
les joints toriques. Insérez les goupilles dans les
roulements, extrémité étroite d’abord.
10
3A7228D
Réparez
anti--retour
Réparation du clapet anti
REMARQUE : Des kits sont disponibles pour de
nouveaux battants ou billes de clapet anti-retour en
diverses matières. Des kits de joints d’étanchéité
sont également disponibles.
4. Retirer les clamps (23), collecteurs (16, 17),
joints d’étanchéité (18) et clapets anti-retour
restants (19, 20).
anti--retour à bille
Démontage des clapets anti
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Pour vidanger la pompe, tirez les goupilles à
dégagement rapide du châssis (207) et tournez
la pompe.
REMARQUE : Après la vidange, tourner la
pompe dans des positions qui aideront au
démontage.
3. Retirer les clamps (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirer le collecteur de sortie.
5. Nettoyer et inspecter les joints d’étanchéité,
billes, butées de bille et surfaces d’assise à la
recherche de dommages et les remplacer si
nécessaire.
6. Pour poursuivre le démontage
de la membrane, voir
Démontage des membranes standard, page 13.
REMARQUE : Retirer les collecteurs avec
prudence pour éviter d’endommager les
composants du clapet anti-retour.
3A7228D
11
Réparez
anti--retour à battant
Démontage des clapets anti
4. Retirez les clamps (23), les collecteurs (16,
17), les joints d’étanchéité (18) et les clapets
anti-retour (8) restants.
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Pour vidanger la pompe, tirez les goupilles à
dégagement rapide du châssis (207) et tournez
la pompe.
REMARQUE : Après la vidange, tournez la
pompe dans des positions qui aideront au
démontage.
3. Retirez les clamps (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirez le collecteur de sortie.
REMARQUE : Retirez les collecteurs avec
prudence pour éviter d’endommager les
composants du clapet anti-retour.
5. Nettoyez et inspectez les joints d’étanchéité,
battants et surfaces d’assise à la recherche de
dommages et remplacez-les si nécessaire.
6. Pour poursuivre le démontage
de la membrane, voir
Démontage des membranes standard, page 13.
anti--retour
Remontage des clapets anti
REMARQUE : Lubrifier les calmps, les surfaces de
fixation et les joints d’étanchéité avec un lubrifiant
sanitaire résistant à l’eau.
1. Remonter l’ensemble du clapet en procédant
dans l’ordre inverse.
REMARQUE : Installer la vanne à battant (8)
avec le côté texte face au siège.
2. Attacher de manière lâche les collecteurs
sur les couvercles de fluide. Une fois tous
les composants correctement alignés, serrer
fermement les clamps à la main.
12
3A7228D
Réparez
Réparation de la membrane standard
REMARQUE : Les membranes
surmoulées sont recouvertes de
Réparation de membrane surmoulée, page 15.
5. Démonter l’ensemble de membrane libre.
6. Retirer la plaque (12) avec le boulon (14), la
membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente
et la plaque (9).
Outils nécessaires :
• Clé dynamométrique
• Clé de 5/8 po.
• Clé plate de 19 mm
• Pointe pour joint torique
• Graisse au lithium
REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section
centrale dépend du matériau de la membrane.
Si le matériau de la membrane change, il peut
être nécessaire de remplacer également les joints
d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale.
Voir Pièces, page 21, pour connaître les joints du
couvercle d’air concernés.
Démontage des membranes standard
7. Sortir l’autre ensemble de membrane et l’axe
de membrane (24) du boîtier central (101).
Maintenir les parties plates de l’axe à l’aide d’une
clé plate de 19 mm et retirez l’ensemble de
membrane de l’axe. Démonter l’ensemble de
membrane restant.
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
8. Contrôler l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, examiner les roulements
(111) en place. Si les roulements
sont endommagés, consulter la section
Réparation de la section centrale, page 18.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
3. Déposer les clamps (21) des couvercles de fluide
(15), puis tiret les couvercles de fluide hors de
la pompe.
4. Couvercles de fluide retirés, maintenez les
parties plates (Y) des plaques de chaque
ensemble de membrane à l'aide de deux clés de
5/8 po. et desserrer. Un ensemble de membrane
va se débloquer et le second restera attaché à
l’axe.
3A7228D
9. Introduire une pointe pour joint torique dans
le boîtier central (101), accrocher les joints en
coupelle (106) et les sortir du boîtier. Cette
opération peut se faire avec les roulements (111)
en place.
10. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacer des
pièces si nécessaire.
13
Réparez
Remontage des membranes standard
AVIS
3. Visser l’ensemble de membrane monté dans
l’axe (24) et serrer à la main.
Après le remontage, laisser sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
CONSEIL : Si vous réparez la section
centrale ou faites un entretien dessus, suivez
la Réparation de la section centrale, page 18 avant
de remettre les membranes.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11)
s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque (12)
avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque
(9) doit être orientée vers la membrane. Veillez à
ce que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR)
soit bien orienté vers le boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
14
1
Appliquer un adhésif frein-filet très
résistant pour fixer la vis à la plaque de
membrane si cela est nécessaire.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté axe de la vis.
5. Monter l’autre ensemble membrane sur l’axe
comme décrit à l’étape 2.
6. À l’aide d’une clé de 5/8 po., maintenir les parties
plates pour clé d’un ensemble de membrane
et serrez l’autre à un couple de 81-94 N•m
(60-70 pi.-lb).
REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire,
étanche, au collier (21) et à la surface de fixation
du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage.
REMARQUE : Afin de garantir un écartement et
un alignement corrects des collecteurs, installer
les clamps (21) de manière suffisamment lâche
pour permettre un mouvement du couvercle de
fluide avantde fixer les couvercles et les clamps
en place.
7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier
central. Fixer les couvercles avec les colliers
(21) et serrer à la main.
REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du clamp
pour faciliter l’assemblage.
8. Remontez les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
3A7228D
Réparez
Réparation de membrane surmoulée
Outils nécessaires :
• Clé dynamométrique
• Clé plate de 19 mm
• Pointe pour joint torique
• Graisse au lithium
Démontage des membranes surmoulées
6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et
l’axe (24) du boîtier central (101). Maintenez
les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de
19 mm et retirez la membrane et la plaque côté
air de l’axe.
7. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est
endommagé, examinez les roulements
(111) en place. Si les roulements
sont endommagés, consultez la section
Réparation de la section centrale, page 18.
8. Introduisez un extracteur de joint torique dans le
boîtier central (101), accrochez les coupelles en
U (110) et sortez-les du boîtier. Cette opération
peut se faire avec les roulements (111) en place.
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la
section Pièces.
9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état
d’usure ou de détérioration. Remplacez des
pièces si nécessaire.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide
(15), puis tirer les couvercles de fluide hors de
la pompe.
4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la
dernière membrane côté pompe mise sous
pression avec de l’air sera détachée de la section
centrale/couvercle d’air. Cela vous permet de
saisir les membranes.
5. Pour le desserrage, saisissez fermement les
deux membranes à côté du bord extérieur et
tournez dans le sens antihoraire. Un ensemble
de membrane va se débloquer et le second
restera attaché à l’axe. Retirez la membrane
libérée (10) avec la vis (14) et la plaque côté air
(9).
3A7228D
15
Réparez
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
Après le remontage, laissez sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le
fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des
boulons d’axe de membrane desserrés pourraient
endommager la pompe.
6. Saisir fermement les deux membranes au
niveau du bord extérieur et tourner dans le sens
antihoraire jusqu’au fond de l’arbre.
REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire,
étanche, au clamp (21) et à la surface de fixation
du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage.
CONSEIL : Si vous réparez la section
centrale ou faites un entretien dessus, suivez
la Réparation de la section centrale, page 18 avant
de remettre les membranes.
REMARQUE : Afin de garantir un écartement et
un alignement corrects des collecteurs, installer
les clamps (21) de manière suffisamment lâche
pour permettre un mouvement du couvercle de
fluide avant de fixer les couvercles et les clamps
en place.
1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du clamp
pour faciliter l’assemblage.
2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec
la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9)
doit faire face à la membrane. Veillez à ce que le
côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) soit bien
orienté vers le boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) pour tous les ensembles
de membrane.
7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier
central. Fixer les couvercles avec les clamps
(21) et serrer à la main. Si, après avoir installé
le premier couvercle de fluide, la membrane
opposée dépasse du boîtier central, laissant
un espace entre le boîtier central et le second
couvercle de fluide, n’essayez pas de forcer la
membrane en place. Au lieu de cela, exécutez
les procédures suivantes aux étapes 7a–7i pour
fixer le second couvercle de fluide.
a. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B),
le joint d’étanchéité (C) et le réservoir pilote
(D). Voir l’image à l’étape i.
b. À l’intérieur de l’entraînement, éloignez le
chariot de la vanne d’air principale (E) du
couvercle de fluide installé. Ceci exposera le
passage d’air qui alimente le côté assemblé.
c.
1
2
Appliquer un adhésif frein-filet de forte
résistance afin de fixer la vis à la
membrane.
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté arbre de la vis.
3. Visser l’ensemble de membrane monté dans
l’axe (24) et serrer à la main.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
5. Monter l’autre ensemble membrane sur l’arbre
comme décrit à l’étape 2.
16
Réinstallez le joint (C) et le couvercle de
la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons
au couple indiqué dans les instructions du
manuel de votre pompe.
d. Alimentez la pompe avec une pression d’air
de 0,7-1,4 bar, juste assez pour déplacer la
membrane. La membrane se décale pour
que le second couvercle de fluide s’installe
correctement. Maintenez la pression d’air
pendant que l’air s’écoule par l’échappement.
REMARQUE : Une pression d’air trop
importante peut provoquer la déformation et
la mauvaise assise de la membrane.
e. Installez le couvercle de fluide restant.
f.
Appliquer la
Procédure de décompression, page 9 .
Débranchez l’arrivée d’air de la pompe.
g. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B) et
le joint d’étanchéité (C).
h. Lubrifiez et réinstallez le réservoir pilote (D).
3A7228D
Réparez
i.
Réinstallez le joint (C) et le couvercle de
la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons
au couple indiqué dans les instructions du
manuel de votre pompe.
8. Remontez les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 11.
3A7228D
17
Réparez
Réparation de la section centrale
Outils nécessaires :
• Clé dynamométrique
6. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirez les
vis (104) maintenant les couvercles d’air (103)
sur le boîtier central (101).
• Clé à douille de 10 mm
• Clé à douille de 9/16 po.
• Extracteur de roulement
• Extracteur de joint torique
• Presse ou bloc et maillet
Démontage de la section centrale
REMARQUE : N’enlevez pas les roulements intacts.
1. Appliquez la Procédure de décompression, page
9 . Débranchez toutes les conduites de fluide et
les conduites d’air.
2. Retirez les collecteurs et les pièces du
clapet anti-retour comme indiqué dans
la section Démontage des clapets antiretour à bille, page 11.
7. Retirez les joints d’étanchéité du couvercle d’air
(102). Remplacez toujours les joints d’étanchéité
par des éléments.
REMARQUE : Si vous retirez les roulements
d’axe de la membrane (111), utilisez un
extracteur de joint torique pour retirer d’abord les
coupelles en U (106).
8. Utilisez un extracteur de roulements afin de
retirer les roulements d’axe de la membrane
(111), les roulements de vanne d’air (115) ou les
roulements de goupille pilote (113). N’enlevez
pas les roulements intacts.
3. Déposez les couvercles de fluide et les
membranes comme indiqué à la Démontage des
membranes standard, page 13 ou Démontage
des membranes surmoulées, page 15.
REMARQUE : Si vous devez ne retirer que le
roulement d’axe de la membrane (111), passez
l’étape 4.
4. Démontez la vanne d’air comme décrit en
Réparation de la vanne d’air, page 9 .
9. Examinez les coupelles en U. Remplacez si
nécessaire.
5. À l’aide d’une clé à douille de 9/16 po., retirez
les vis (3) et les écrous (105) maintenant les
couvercles d’air sur le châssis.
18
3A7228D
Réparez
Remontage de la section centrale
1. Installez les coupelles en U (106) de l’axe
de sorte que les lèvres soient orientées vers
l’extérieur du boîtier.
2. Insérez les roulements neufs (111, 113 et 115)
dans le boîtier central (101), extrémité conique
en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et
d’un maillet en caoutchouc, forcez le roulement
dans la section centrale, de sorte qu’il soit
au même niveau que la surface de la section
centrale.
3. Remontez la vanne d’air comme décrit en
Remontage de la vanne d’air, page 10.
4. Alignez le joint d’étanchéité du couvercle d’air
neuf (102) de sorte que l’axe de commande (112)
saillant du boîtier central (101) entre dans le bon
orifice dans le joint d’étanchéité.
3A7228D
5. Alignez le couvercle d’air (103) de sorte que
la goupille pilote (112) entre dans l’orifice
intermédiaire (M) des trois petits orifices proches
du centre du couvercle.
6. Enduisez les filetages des vis (106) d’adhésif
frein-filet de force moyenne. Vissez
manuellement les boulons (106). Serrez les vis
à l’opposé et de manière uniforme à un couple
de 15 à 17 N•m (130 à 150 po.-lb) à l’aide d’une
clé à douille de 10 mm. Installez les ensembles
de membrane et les couvercles de fluide comme
décrit en Membranes, page 25.
7. Voir Remontage des clapets anti-retour, page 12.
19
Réparez
Détecteurs de fuite
Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés
dans les couvercles d’air de la pompe pour surveiller
les fuites de fluide provoquées par une rupture de
membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis
avec les pompes 3-A et peuvent être commandés
séparément pour d’autres pompes. Pour les
informations de configuration et électriques du
détecteur de fuite, se reporter au manuel du système
de détection des fuites (3A6976).
Kits de détection des fuites disponibles :
Kit
Désignation
17Z666
Kit, standard, non-ATEX, 2 capteurs,
2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A
17Z667
Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles,
2 joints toriques
25P303
25P305
Kit, boîtier de commande de détection
des fuites, non homologué pour une
utilisation dans un environnement
ATEX
Kit, support de montage et matériel de
montage du boîtier de commande de
détection des fuites
Test du détecteur de fuite
1. Se procurer un petit récipient contenant la
matière pompée.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
9.
3. Dévisser et retirer les deux douilles du détecteur
de fuite (si des détecteurs de fuite sont installés)
des couvercles de la membrane côté air.
6. Pour installer le détecteur de fuite sur la pompe :
a. Si le détecteur de fuite doit être installé dans
la douille, vissez-le simplement par serrage
à la main.
REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur
de fuite ATEX, installer le joint torique sur le
détecteur de fuite avant de le monter dans
la douille.
b. Si la douille n’est pas installée dans le
couvercle de membrane côté air, la visser
dans le couvercle de membrane côté air.
c.
Si le détecteur de fuite a été débranché de
l’appareil de surveillance, rebrancher ses
câbles à l’appareil de surveillance.
7. Répéter les étapes 3 à 6 pour l’autre détecteur
de fuite.
Dépose du détecteur de fuite
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Noter les emplacements de connexion des fils du
détecteur de fuite dans l’appareil de surveillance,
puis débrancher les fils du détecteur de fuite.
3. Retirer le détecteur de fuite de la douille dans le
couvercle de la membrane côté air.
4. Si on le souhaite, recommencer pour retirer
l’autre détecteur de fuite de l’autre couvercle de
la membrane côté air.
Installation du détecteur de fuite
4. Pour chaque détecteur de fuite, plonger la douille,
avec le détecteur de fuite toujours installé,
dans le récipient de matériau, en l’orientant
comme si elle était orientée dans le couvercle de
membrane côté air. Observer si le détecteur de
fuite capte la présence du matériau.
1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la
douille, le visser simplement par serrage à la
main.
5. Si le détecteur de fuite a détecté le matériau
avec succès, nettoyer la douille et le détecteur
de fuite et les remettre en place comme décrit à
l'étape 6. S'assurer que les deux détecteurs de
fuite ont détecté le matériau avec succès avant
l'installation.
2. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle
de membrane côté air, la visser dans le couvercle
de membrane côté air.
REMARQUE : Si l’on utilise le détecteur de fuite
ATEX, installer le joint torique sur le détecteur de
fuite avant l’installation dans la douille.
3. Câbler le détecteur de fuite à l’appareil de
surveillance.
REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne capte
pas le produit, dépannez-le pour voir s’il a échoué
ou s’il est dans l’incapacité de détecter le produit.
20
3A7228D
Pièces
Pièces
Pompe à clapet anti-retour à bille illustrée
3A7228D
21
Pièces
Pompe à clapet à battant illustrée
Remplacement des pompes de
dépoteur
Pour commander une pompe de rechange à utiliser
dans un dépoteur de fût ou de caisson, repérer le
numéro à six chiffres de la pompe remplacée et
se reporter au tableau ci-dessous pour trouver le
numéro de pièce à commander.
Marquage d’étiquette
Commander référence
pompe
25P211
SP15.0070
25P212
SP15.0074
25P213
SP15.0076
25P214
SP15.0080
22
3A7228D
Pièces
Référence rapide pour Pièces/Kits
Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Réf.
1
Pièce/kit Description
— — — MODULE, moteur ; Voir
2
3
8
9
24L978
15D008
25P088
1
CHÂSSIS ; inclut la réf. 3
BOULON, fixation du châssis 4
BATTANT, ensemble de 4
1
2
PLAQUE, côté air
15K448
10
15H810
———
Membranes BN, EO, FK, PS,
SP
Membranes PO
MEMBRANE, kit ; Voir
1 kit
11
———
MEMBRANE, réserve,
Qté.
1
Réf.
19
page 25.
page 26
2
incluse avec la réf. 10 si
nécessaire
12
15K288
14
15
15D021
25N996
25P041
25N997
16
25P020
25P046
25P048
25P022
17
25P021
25P047
25P049
25P023
18
25P061
25R601
26A891
3A7228D
PLAQUE, côté fluide, BN,
FK, PS, SP uniquement
VIS, membrane
CAPOT, fluide
BILLE HS, 3-A
BILLE PH
BATTANT HS
COLLECTEUR, entrée ;
BILLE HS, 3-A, horizontal
BILLE HS, vertical
BILLE PH
BATTANT HS, 3-A
COLLECTEUR, sortie ;
BILLE HS, 3-A, horizontal
BILLE HS, vertical
BILLE PH
BATTANT HS, 3-A
GASKET, ensemble de 4
EPDM
Buna-N
FKM
20
21
22
Pièce/kit Description
BILLES, clapet anti-retour,
ensemble de 4
D0B070 Buna-N
25R607 EPDM
26C245 PTFE
26C246
24W230
D0B0H0
25P100
15H341
———
Santoprene
Fluoroélastomère
Polychloroprène lesté
620223
189245
103778
CLAMP, sanitaire
ARBRE, membrane
Qté.
1
ARRÊT, bille, ensemble de 4 1
CLAMP, couvercle de fluide 2
POIGNÉE, en T Incluse avec 2
la réf. 21
2
2
2
1
23
24
25
26
40
15G332
41
42
25P109
25P119
118598
25P201
43†
25P457
44
45
———
———
BOUCHON
SILENCIEUX
ADAPTATEUR, DIN, kit, 1
de chaque de 40–42
HS, 3-A
PH
CLAMP, adaptateur DIN
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
EPDM, kit, adaptateur DIN ;
paquet de 2 ; inclus avec la
4
1
2
1
2
2
1
réf. 40
1
ÉTIQUETTE, kit, inclut avec 1
les réf. 44 et 45
1
ÉTIQUETTE
1
ATTACHE
— — — Non vendu séparément.
† Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
1
23
Pièces
Corps central
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
1590
Réf
101
Matériau de
la partie en
contact avec le
produit
HS
Réf.
15K009
15K010
102
25P113
25P114
103
104
105†
106†
107
24
15G668
15G694
25P125
248904
112181
116344
Entr- Matériau de la Colaîne- section centrale lecteurs
ment et de la vanne
d’air
P
SSA
SP1A
Description
Qté
BOÎTIER, centre, ensemble 1
HS, 3-A
PH
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, kit 1
de couvercle d’air ; paquet
de 2
utiliser avec des membranes
PS
utiliser avec toutes les
membranes excepté les
membranes PS
2
COUVERCLE, air
HS, 3-A
PH
VIS, paquet de 12
CHARIOT, ensemble
COUPELLE EN U
VIS
1
1
4
10
Sièges
Vérifi- Membranes Joints Certificacations
tion
SS
PT
Réf
108†
109
110†
111
112
113
114
115
116†
118†
EP
PS
Réf.
157628
25P128
25P129
15H178
188609
188610
188611
188612
188613
188614
188618
21
Description
Qté
2
1
JOINT TORIQUE
COUVERCLE
HS, 3-A
PH
PLAQUE, vanne
ROULEMENTS, arbre
GOUPILLE, poussée
ROULEMENTS, poussée
PISTON
ROULEMENT, piston
BLOC, commande
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
couvercle
1
2
2
2
2
2
1
1
† Compris dans le kit de réparation de la vanne d’air
255122.
3A7228D
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
1590
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges
Clapets
Membranes
Joints
Certification
P
SP1A
SS
PT
PS
EP
21
Kits de membranes à boulon traversant
SSA
Kits de membranes surmoulées
Matériau
Kit
Qté.
Matériau
Kit
Qté
BN
25R609
1
EO
25P210
1
FK
25P209
1
PO
25P208
1
PS
25P207
1
Les kits contiennent :
SP
25P206
1
• 2 membranes surmoulées (10) avec
vis de réglage (14)
Les kits contiennent :
• 2 membranes (10)
• 2 pièces d’appui de membrane (11),
le cas échéant
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 2 joints toriques
Kits de joints sanitaires en option
3A7228D
Pièce/kit
Matériau
26A891
FKM
26A914
Collage PTFE/EPDM
(proposé uniquement
en remplacement)
25P061
EPDM
25R601
Buna-N
25
Pièces
Les descriptions des kits apparaissent dans
l'ordre suivant : Modèle de pompe, matériau
Kits de réparation de la section fluide
des sièges, matériau de la bille, matériau de la
membrane, matériau du joint d’étanchéité. Pae
exemple, 1590HS FL,--,EO,EP. Se reporter au
Kit
Description
Qté
25R690
1590HS-PH --,EP,SP,EP
1
Tableau des numéros de configuration, page 5 pour
définir les composants.
25R691
1590HS-PH --,FK,FK,FK
1
25R692
1590HS-PH --,PT,EO,EP
1
25R693
1590HS-PH --,PT,PO,EP
1
Kits de réparation de la section fluide
Kit
Description
Qté
25R694
1590HS-PH --,PTPS,EP
1
25R679
1590HS FL,--,EO,EP
1
25R695
1590HS-PH --,PT,SP,EP
1
25R680
1590HS FL,--,FK,FK
1
25R696
1590HS-PH --,SP,SO,EP
1
25R681
1590HS FL,--,PO.EP
1
25R697
1590HS-PH --,SP,SP,EP
1
25R682
1590HS FL,--,PS,EP
1
Les kits contiennent :
25R683
1590HS FL,--,EO,EP
1
• 4 billes (19) ou clapets à battant (8)
25R684
1590HS FL,--,SP,EP
1
• 2 membranes (10)
25R685
1590HS-PH --,BN,BN,BN
1
• 2 pièces d’appui de membrane (11), le cas échéant
25R686
1590HS-PH, --,CW,FK,FK
1
• 4 joints (18)
25R687
1590HS-PH --,CW,EO,EP
1
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
25R688
1590HS-PH --,CW,SP,EP
1
• 2 joints toriques
25R689
1590HS-PH --,EP,EO,EP
1
26
3A7228D
Pièces
Châssis
24L978 illustré ; inclut les éléments 2 et 3
Pièce/Kit Description
Qté
— — — VIS, 3/8-16 UNC
2
111743 RONDELLE, plate
2
— — — DOUILLE
2
— — — ÉCROU, borgne
2
—
—
—
2
207*
GOUPILLE, dégagement
rapide
2
208* — — — RETENUE
† Inclus dans le kit de réparation de charnière
24N798.
* Inclus dans le kit de goupille à dégagement rapide
24N799.
Réf.
203†
204†
205†
206†
3A7228D
27
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Pompes pneumatiques à double membrane SaniForce modèle 1590
Système impérial (E.U.)
120 psi
Pression de service maximale du fluide
Plage des pressions d’air de service
20 à 120 psi
Dimension de l’entrée d’air
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne
sont pas correctement en position en raison de billes ou
de sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse
extrême de pompage)
Taille maximale des matières solides pompables
bille
battant
Système métrique
0,8 MPa, 8 bars
0,14 à 0,8 MPa, 1,4 à 8 bars
1/2 po. npt(f)
Mouillée : 30 pi
À sec : 10 pi.
Mouillée : 9,1 m
À sec : 3,0 m
0,5 po.
1,2 po.
12,7 mm
30,5 mm
bille
battant
0,65 gallon
0,31 gallon
2,46 litres
1,17 litre
bille
battant
105 gpm
80 gpm
397,5 lpm
302,8 lpm
Déplacement du fluide par cycle
Débit libre maximum
Régime maximum de la pompe
bille
battant
165 cpm
260 cpm
Poids
bille
battant
Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide
Acier inoxydable
Caractéristiques sonores
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO 9614–1)
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
Pression sonore
89 lb
83 lb
40,4 kg
37,6
Bride sanitaire 1,5 po. ou filetage mâle 40 mm DIN 11851
103 dBa
85 dBA
à une pression du liquide de 70 psi et 50 cpm
90 dBA
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
Pièces en contact avec le produit
Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis pour les options de siège, bille et
membrane, en acier inoxydable.
Pièces sans contact avec le produit
Les pièces extérieures sans contact avec le produit comprennent l’acier inox série 300 SST, l’aluminium nickelé,
l’acier inox 17-4 PH, le Santoprene, le LDPE, l’acrylique VHB.
28
3A7228D
California Proposition 65
Plage de température de fluide
AVIS
Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Restez dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Buna-N (BN)
10° à 180°F
-12° à 82°C
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Billes anti-retour en polychloroprène (CW)
14° à 176°F
-10° à 80°C
Billes anti-retour PTFE (PT)
-40° à 220°F
-40° à 104°C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Membrane en PTFE/Santoprene 2 pièces
(PS)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
Santoprene (SP)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
California Proposition 65
RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE
MISE EN GARDE : Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov.
3A7228D
29
Garantie standard Graco
Graco garantit que tout l'équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf
garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de
douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement que Graco juge défectueuse. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales,
ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation,
une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence,
un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la
marque Graco. Graco ne serait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus
à l'incompatibilité de l'équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou
d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie est conditionnée par l’envoi en port payé du matériel objet de la réclamation à un distributeur Graco
agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de
l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût
raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs
résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance,
ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en
anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de
ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
GracoInformations
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consulter le site
www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter la page www.gracocom/patents.
Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou téléphonez pour trouver votre distributeur
le plus proche.
Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : +1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le
produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A6781
GracoSiège social : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
9001.<
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision D, janvier 2021

Manuels associés