- Graco
- 3A7228A, SaniForce Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1590, Liste de réparation / pièces
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7228A, SaniForce Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1590, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
30
Liste de réparation / pièces SaniForce® Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1590 Pour un usage dans des applications sanitaires uniquement. Pour un usage professionnel uniquement. Instructions de sécurité importantes Lire toues les avertissements et instructions de ce manuel et des manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Enregistrer toutes les instructions. Pression de service maximum : 120 psi (0,8 MPa, 8 bars). Consulter la page 6 pour les homologations. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. 3A7228A FR Contents Manuels connexes ............................................. Avertissements................................................... Tableau des numéros de configuration................. Références de commande .................................. Guide de dépannage .......................................... Réparez ............................................................. Procédure de décompression ....................... 2 3 5 6 7 9 9 Réparation de la vanne d’air ......................... 9 Réparation du clapet anti-retour .................... 12 Réparation de membrane standard ............... 14 Réparation de membrane surmoulée............. 16 Réparation de la section centrale .................. 18 Détecteurs de fuite ....................................... 20 Pièces ............................................................... 22 Caractéristiques techniques ................................ 28 Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A5999 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement 3A6976 Système de détection des fuites, Instructions/Pièces 2 3A7228A Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre. • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche. • Orienter l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A7228A 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les tuyaux. • Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d'inhalation ou d'ingestion. • Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 4 3A7228A Tableau des numéros de configuration Tableau des numéros de configuration Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau suivant pour définir les composants de sa pompe. À réception de la pompe, enregistrer le numéro de pièce à 9 caractères qui se trouve sur la caisse d’expédition (par ex., SP15.0023) : _____________ Enregistrer également le numéro de configuration sur la plaque d’identification de la pompe pour vous aider lors de la commande de pièces de rechange : _____________________________________ Exemple de numéro de configuration : P 1590 HS 1590HS.PSP1ASSASSPTPSEP21 SP1A SSA Matériau de la section ColModèle Matériau de la Ende partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs pompe avec le produit ment d’air SS PT EP PS Sièges Vérifica- Membranes tions Joints 21 Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local. Pomp- Matériau de la partie en Type e contact avec le produit d’entraînement 1590 3A HS PH Conforme aux recommandations 3-A Haute qualité sanitaire Secteur pharmaceutique P Pneumatique Matériau de la section centrale et de la vanne d’air Collecteurs SSA Acier inoxydable, S01A Acier inoxydable S02A Acier inoxydable, 3-A Acier inoxydable, PH SSB Acier inoxydable, DIN, Acier inoxydable, SSD S03A SP1A membranes PS SP3A Acier inoxydable, Tri-Clamp, horizontal SSC horizontal Acier inoxydable, TriClamp, utilisation SDU, STU Acier inoxydable, DIN, utilisation SDU, STU membranes PH, PS Joints Matériau des membranes EO EPDM surmoulé EP EPDM 21 Type 2.1 CW Bille en FK Fluoroélas- 31 Type 3.1 FK PO Surmoulé Matériau du siège Vérifications FL — SS Battant en acier inoxydable 316 Acier inoxydable 316, bille PT SP 3A7228A Battant polychloroprène pesé Bille en fluoroélastomère FKM Bille PTFE Bille en Santoprene tomère FKM Certification PTFE/EPDM PS PTFE/SantoSP prene 2 pièces Santoprene 5 Références de commande Homologations Excepté pour les pompes 3-A, toutes les pompes sont homologuées conformément à : II 2 GD Ex h IIA T6...T3 Gb X Ex h IIIB T160°C Db Les matériaux de la membrane portant les codes EO, PO ou PS associés à un battant ou à des clapets anti-retour à bille PT sont certifiés conformément à : EC 1935 Tous les modèles sont homologués conformément aux normes FDA et Références de commande Pour trouver son distributeur le plus proche 1. Visiter le site Internet www.graco.com. 2. Cliquer sur Où acheter et utiliser la Localisation d’un distributeur. Pour configurer une nouvelle pompe Merci d’appeler votre distributeur. OR Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com. Pour repérer, faire une recherche dans le sélecteur. Pour commander des pièces de rechange Merci d’appeler votre distributeur. 6 3A7228A Guide de dépannage Guide de dépannage • Suivre la Procédure de décompression, page 9 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur l’appareil. • Passez en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de procéder au démontage. Problème Cause Solution La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression au calage. Clapets ou sièges usés. Remplacer. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Utiliser de l’air filtré. La bille d’un clapet est fortement usée et est coincée dans un siège ou un collecteur. Remplacer la bille et le siège. La bille du clapet anti-retour est bloquée dans son siège en raison d’une surpression. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Démonter l’ensemble de clapet anti-retour à bille et rechercher d’éventuels dommages. Vanne de distribution obstruée. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Déboucher la vanne. Le détecteur de fuite a activé une électrovanne d’arrêt. Rechercher la défaillance et réinitialiser le détecteur de fuite. Conduite d’aspiration obstruée. Vérifier et nettoyer la conduite. Les billes de clapet ou les clapets à battant collent ou fuient. Nettoyer ou remplacer. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou surmoulée. L’échappement est réduit. Retirer l’obstacle. Conduite d’aspiration desserrée. Serrer. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou surmoulée. Collecteur d’entrée desserré, joint endommagé entre le collecteur et le couvercle de fluide, joints d’étanchéité endommagés. Serrer les colliers du collecteur ou remplacer les joints d’étanchéité ou les sièges. Collier sanitaire desserré. Resserrer le collier. Joint d’étanchéité endommagé ou usé. Remplacer le joint d’étanchéité. Désalignement du flexible ou du tuyau d’entrée/sortie. Utiliser des flexibles souples au niveau de l’entrée et de la sortie de la pompe. L’utilisation de joints d’étanchéité incorrects du couvercle d’air aboutit à un désalignement. Installer des joints d’étanchéité corrects de couvercle d’air pour le type de membrane utilisé. Voir la liste des pièces pour les joints d’étanchéité corrects. La pompe fonctionne par à-coups. Présence de bulles d’air dans le produit. Fuite au niveau du raccord sanitaire d’entrée ou de sortie. Les collecteurs ne sont pas adaptés à une installation sur les couvercles de fluide. 3A7228A 7 Guide de dépannage Problème Cause Solution Présence de produit dans l’air d’échappement. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou surmoulée. Plaque de membrane desserrée. Resserrer ou remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou surmoulée. Bloc de vanne d’air, plaque, bloc de commandes, coupelles en U ou joints toriques d’axe de commandes usés. Réparer ou remplacer. Joints d’arbre usés. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou surmoulée. Le couvercle de la vanne d’air est desserré. Resserrer les vis. Le joint d’étanchéité de la vanne d’air ou le joint d’étanchéité du couvercle de la vanne d’air est endommagé. Vérifier, remplacer. Les colliers du couvercle d’air sont desserrés Serrer les colliers. Du produit fuit par les clapets anti-retour à bille de la pompe vers l’extérieur. Collecteurs desserrés, joint endommagé entre le collecteur et le couvercle de fluide, ou joints d’étanchéité endommagés. Serrer les colliers du collecteur ou remplacer les sièges ou les colliers. Cliquetis. Les billes du clapet anti-retour ne se positionnent pas correctement/proprement à cause d’un déséquilibre entre les tailles de la conduite d’entrée et de la sortie de fluide. Le bruit s’accentue avec des fluides à faible viscosité. Réduire la taille/diamètre de la conduite d’entrée par rapport à la sortie. La taille de la conduite de sortie ne doit pas dépasser la taille de la pompe. La pompe évacue trop d’air au calage. Fuite d’air extérieure sur la pompe. 8 3A7228A Réparez Réparez Procédure de décompression Suivre la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. L’air retenu peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe et entraîner des blessures graves suite aux projections. Suivre la procédure de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrir toutes les vannes de fluide sortantes pour relâcher la pression du fluide de la pompe. 2. Retirer les six vis (107), le couvercle de la vanne d’air (109) et le joint d’étanchéité (118) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). 3. Déplacer le chariot de la vanne (105) vers la position centrale et le sortir de la cavité. Tirer le bloc de commande (116) droit et le sortir de la cavité à l’aide d’une pince à long bec. 3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide sortantes, isoler ce fluide comme suit : a. Fermer les vannes de fluide sortantes. b. Retirer doucement les raccords de fluide en provenance de la pompe et préparer un récipient prêt à récupérer tout fluide s’échappant. Réparation de la vanne d’air Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32 po.). 4. Tirer les deux pistons de l’actionneur (114). Retirer les coupelles en U (106) des pistons. Tirer les axes de commande (112). Retirer les joints toriques (108) des axes de commande. • Pince à long bec • Pointe pour joint torique • Graisse au lithium Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est disponible. Utiliser toutes les pièces comprises dans le kit pour obtenir les meilleurs résultats. Démontage de la vanne d’air 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9. 3A7228A 9 Réparez 5. Vérifier la plaque de vanne (110) en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32) po.) pour retirer les trois vis (107). Retirer la plaque de vanne (110). 3. Installer les coupelles en U (106) sur les pistons d’actionneur (E) et introduire les limiteurs de déplacement (2) du kit d’outils d’installation de la membrane dans les pistons d’actionneur (E). Lubrifier les coupelles en U et introduire les pistons d’actionneur dans le roulement (115), extrémité large en premier. Laisser l’extrémité étroite des pistons exposée. 4. Installer l’outil d’installation de la membrane fourni (1) de sorte que la flèche (A) pointe vers le côté de la pompe avec la membrane contre le couvercle d’air. Installer le joint d’étanchéité de la vanne d’air (C) et le couvercle (B). Bien serrer les vis du couvercle de la vanne d’air. 6. Examiner les roulements (113, 115) en place. Voir Pièces, page 22. Les roulements sont coniques et, s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur. Cela nécessite le démontage de la section fluide. Voir Réparation de la section centrale, page 18. 7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou d’endommagement. Remplacer si nécessaire. Outil d’installation de la membrane Si des réparations supposent de retirer les couvercles de fluide, ces étapes faciliteront l’installation des couvercles de fluide. Ces étapes doivent être effectuées avant de procéder au remontage de la vanne d’air parce que sa configuration sera modifiée pour faciliter l’installation du couvercle de fluide. Le kit d’outils 24V543 d’installation de la membrane est disponible séparément. 1. Si l’ensemble de la vanne d’air n’a pas été démonté : a. Retirer le couvercle de la vanne d’air (109) et le joint d’étanchéité (118). b. Retirer la cartouche de la vanne (105) et les deux pistons (114). c. Introduire les limiteurs de course (2) du kit d’outils d’installation de la membrane dans les pistons d’actionneur (E). Lubrifier les coupelles en U et introduire les pistons d’actionneur dans le roulement (115), extrémité large en premier. Laisser l’extrémité étroite des pistons exposée. d. Passer à l’étape 4 ci-dessous. 2. Si l’ensemble de la vanne d’air a été démonté, réaliser les étapes 1 à 4 de la procédure de remontage de la vanne d’air. 10 5. Lubrifier la surface interne des deux colliers du couvercle avec un lubrifiant sanitaire étanche. Installer le couvercle et le collier sur le côté de la pompe avec la membrane contre le couvercle d’air. Laisser le collier légèrement serré, mais suffisamment lâche pour autoriser une faible rotation du couvercle afin de permettre l’alignement avec les collecteurs d’entrée et de sortie. 6. Alimenter la pompe en air à basse pression, juste assez pour faire bouger la membrane. Utiliser environ 0,7 à 1,4 bars (0,07 MPa, 10 à 20 psi). L’air de l’atelier peut être utilisé. La membrane se décale pour que le second couvercle de fluide soit correctement assis. Maintenir la pression d’air. 7. Installer le couvercle de fluide et le collier restants. 8. Retirer l’alimentation en air de la pompe. 9. Retirer le couvercle de la vanne d’air (B), le joint d’étanchéité (C) et l’outil (1). 10. Retirer les pistons (E) et les limiteurs de course (2). 11. Lubrifier et installer les pistons (E). 12. Pour terminer le montage de l’ensemble de la vanne d’air, passer à l’étape 6 de Remontage de la vanne d’air, page 11. 3A7228A Réparez Remontage de la vanne d’air 1. Si la section centrale a été démontée pour remplacer les roulements (113, 115), terminer la réparation de la section centrale avant de continuer avec le remontage de la vanne d’air. 6. Graisser la face inférieure du bloc de commande (116) et installer de sorte que les languettes rentrent dans les rainures des extrémités des axes de commande (112). 2. Installer la plaque de vanne (110) dans la cavité, joint vers le bas. Installer les trois vis (107) en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur le boîtier. 3. Installer un joint torique (108) sur chaque axe de commande (112). Graisser les tiges et joints toriques. Insérer les goupilles dans les roulements, extrémité fine d’abord. 7. Graisser la face inférieure du chariot de vanne (105). 8. Installer le chariot de vanne (105) de sorte que ses languettes rentrent dans les rainures de l’extrémité fine des pistons d’actionneur (114). 4. Installer les coupelles en U (106) sur chaque piston d’actionneur (114), en orientant les lèvres de presse-étoupe vers l’extrémité fine des pistons. 9. Aligner le joint de vanne (118) et le couvercle (109) avec les six orifices du boîtier central (101). Fixer avec les six vis (107), à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer à un couple de 5,7-6,8 N•m (50-60 po-lb). 5. Lubrifier les coupelles en U (106) et les pistons d’actionneur (114). Insérer les pistons d’actionneur dans les roulements (115), extrémité large en premier. Laisser l’extrémité étroite des pistons exposée. 3A7228A 11 Réparez Réparation du clapet anti-retour 4. Retirer les colliers, collecteurs, joints d’étanchéité et clapets anti-retour restants. REMARQUE : Des kits sont disponibles pour de nouveaux battants ou billes de clapet anti-retour en diverses matières. Des kits de joints d’étanchéité sont également disponibles. Démontage des clapets anti-retour à bille 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Débrancher tous les tuyaux. 2. Pour vidanger la pompe, tirer les goupilles à dégagement rapide du châssis (207) et tourner la pompe. REMARQUE : Après la vidange, tourner la pompe dans des positions qui aideront au démontage. 5. Nettoyer et inspecter les joints d’étanchéité, billes, butées de bille et surface d’assise à la recherche de dommages et les remplacer si nécessaire. 6. Pour poursuivre le démontage, voir la Démontage des membranes standard, page 14. 3. Retirer les colliers (23) du collecteur de sortie (17), puis retirer le collecteur de sortie. REMARQUE : Retirer les collecteurs avec prudence pour retirer les composants du clapet anti-retour en toute sécurité. 12 3A7228A Réparez Démontage des clapets anti-retour à battant 4. Retirer les colliers, collecteurs, joints d’étanchéité et clapets anti-retour restants. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Débrancher tous les tuyaux. 2. Pour vidanger la pompe, tirer les goupilles à dégagement rapide du châssis (207) et tourner la pompe. REMARQUE : Après la vidange, tourner la pompe dans des positions qui aideront au démontage. 3. Retirer les colliers (23) du collecteur de sortie (17), puis retirer le collecteur de sortie. REMARQUE : Retirer les collecteurs avec prudence pour retirer les composants du clapet anti-retour en toute sécurité. 5. Nettoyer et inspecter les joints d’étanchéité, battants et surfaces d’assise à la recherche de dommages et les remplacer si nécessaire. 6. Pour poursuivre le démontage, voir la Démontage des membranes standard, page 14. Remontage des clapets anti-retour REMARQUE : Lubrifier les colliers, les surfaces de fixation et les joints d’étanchéité avec un lubrifiant sanitaire résistant à l’eau. 1. Remonter l’ensemble du clapet en procédant dans l’ordre inverse. 2. Fixer les collecteurs aux couvercles de fluide. Serrer les colliers à la main. 3A7228A 13 Réparez Réparation de membrane standard Ceci concerne les membranes FK, PS et SP. REMARQUE : Les membranes surmoulées sont abordées en Réparation de membrane surmoulée, page 16. 6. Retirer la plaque (12) avec le boulon (14) installé, la membrane (10), la pièce d’appui (11) si elle est présente et la plaque (9). Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé de 5/8 po. • Clé plate de 19 mm • Pointe pour joint torique • Graisse au lithium REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section centrale dépend du matériau de la membrane. Si l’on change le matériau de la membrane, il peut être nécessaire de remplacer également les joints d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale. Voir Pièces, page 22 pour la membrane/joint d’étanchéité. Démontage des membranes standard REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le chapitre Pièces de rechange. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9. 2. Déposer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide (15), puis tirer les couvercles de fluide hors de la pompe. 7. Sortir l’autre ensemble de membrane et l’arbre de membrane (24) du boîtier central (101). Maintenir les méplats de l’arbre à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirer l’ensemble de membrane de l’arbre. Démonter l’ensemble de membrane restant. 8. Contrôler l’état de l’arbre (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifier les roulements (111) en place. Si les roulements sont endommagés, consulter la Réparation de la section centrale, page 18. 9. Introduire une pointe pour joint torique dans le boîtier central (101), accrocher les coupelles en U (106) et les sortir du boîtier. Cela se fait avec les roulements (111) en place. 10. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou d’endommagement. Remplacer des pièces si nécessaire. 4. Avec les couvercles de fluide retirés, et à l’aide de deux clés de 5/8 po., maintenir les méplats de la clé (Y) sur les plaques de chaque ensemble de membrane et desserrer. Un ensemble de membrane va se dégager et l’autre restera attaché à l’arbre. 5. Démonter l’ensemble de membrane libre. 14 3A7228A Réparez Remontage des membranes standard AVIS Après le remontage, laisser sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. CONSEIL : Si l’on répare la section centrale ou fait un entretien dessus, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifier et remettre les coupelles en U (110) de l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 2. Monter la membrane (10), la pièce d’appui (11) s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque (12) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit faire face à la membrane. S’assurer que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est bien face au boîtier central. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. 3. Visser l’ensemble membrane remontée dans l’arbre (24) et serrer à la main. 4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane (24) et le glisser à travers le boîtier (101). 5. Monter l’autre ensemble membrane sur l’arbre comme décrit à l’étape 2. 6. À l’aide d’une clé de 5/8 po., maintenir les méplats de la clé d’un ensemble de membrane et serrer l’autre membrane à 81-94 N•m (60-70 pi-lb). REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire, étanche, au collier (21) et à la surface de fixation du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage. 7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier central. Fixer les couvercles avec les colliers (21) et serrer à la main. La membrane opposée peut dépasser du boîtier central après que le premier couvercle de fluide a été fixé, laissant un espace entre le boîtier central et le second couvercle de fluide. Ne pas essayer de forcer la membrane en place. Utiliser plutôt l’outil d’installation de membrane pour positionner la membrane et permettre l’installation du couvercle de fluide. Consulter Outil d’installation de la membrane, page 10 pour utiliser l’outil d’installation de membrane pour positionner la membrane et permettre l’installation du couvercle de fluide. REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant de qualité alimentaire sur les filetages du collier pour faciliter l’assemblage. 1 Appliquer un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la plaque de membrane si cela est nécessaire. 2 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne du côté arbre de la vis. 3A7228A 8. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans Réparation du clapet anti-retour, page 12 15 Réparez Réparation de membrane surmoulée Pour une utilisation avec des membranes PO et EO. Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé plate de 19 mm • Pointe pour joint torique • Graisse au lithium Démontage des membranes surmoulées REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le chapitre Pièces de rechange. 6. Sortir l’ensemble de membrane opposé et l’arbre (24) du boîtier central (101). Maintenir les méplats de l’arbre à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirer la membrane et la plaque côté air de l’arbre. 7. Contrôler l’état de l’arbre (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, vérifier les roulements (111) en place. Si les roulements sont endommagés, consulter la Réparation de la section centrale, page 18. 8. Introduire une pointe pour joint torique dans le boîtier central (101), accrocher les coupelles en U (110) et les sortir du boîtier. Cela se fait avec les roulements (111) en place. 9. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou d’endommagement. Remplacer des pièces si nécessaire. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9. 2. Déposer les collecteurs et démonter les clapets anti-retour comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide (15), puis tirer les couvercles de fluide hors de la pompe. 4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la dernière membrane côté pompe mise sous pression avec de l’air sera détachée de la section centrale/couvercle d’air. Cela permet de saisir les membranes. 5. Pour le desserrage, saisir fermement les deux membranes à côté du bord extérieur et tourner dans le sens antihoraire. Un ensemble de membrane va se dégager et l’autre restera attaché à l’arbre. Retirer la membrane libérée (10) avec la vis (14) et la plaque côté air (9). 16 3A7228A Réparez Remontage des membranes surmoulées AVIS Après le remontage, laisser sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Le desserrage des boulons d’axe de membrane pourrait endommager la pompe. CONSEIL : Si l’on répare la section centrale ou fait un entretien dessus, voir Réparation de la section centrale, page 18 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifier et remettre les coupelles en U (110) de l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 2. Monter la plaque (9) sur la membrane (10) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit faire face à la membrane. S’assurer que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est bien face au boîtier central. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) pour tous les ensembles de membrane. 4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane (24) et le glisser à travers le boîtier (101). 5. Monter l’autre ensemble membrane sur l’arbre comme décrit à l’étape 2. 6. Saisir fermement les deux membranes au niveau du bord extérieur et tourner dans le sens antihoraire jusqu’au fond de l’arbre. REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire, étanche, au collier (21) et à la surface de fixation du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage. 7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le boîtier central. Fixer les couvercles avec les colliers (21) et serrer à la main. La membrane opposée peut dépasser du boîtier central après que le premier couvercle de fluide a été fixé, laissant un espace entre le boîtier central et le second couvercle de fluide. Ne pas essayer de forcer la membrane en place. Utiliser plutôt l’outil d’installation de membrane pour positionner la membrane et permettre l’installation du couvercle de fluide. Consulter Outil d’installation de la membrane, page 10 pour utiliser l’outil d’installation de membrane pour positionner la membrane et permettre l’installation du couvercle de fluide. REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant de qualité alimentaire sur les filetages du collier pour faciliter l’assemblage. 8. Remonter les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans Réparation du clapet anti-retour, page 12 1 Appliquer un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la membrane. 2 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne du côté arbre de la vis. 3. Visser l’ensemble membrane remontée dans l’arbre (24) et serrer à la main. 3A7228A 17 Réparez Réparation de la section centrale Outils nécessaires • • • • • • Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Clé à douille de 9/16 po. Extracteur de roulements Pointe pour joint torique Presse ou bloc et maillet 6. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les vis (104) maintenant les couvercles d’air (103) sur le boîtier central (101). Démontage de la section centrale REMARQUE : Ne pas enlever les roulements intacts. 7. Retirer les joints d’étanchéité du couvercle d’air (102). Toujours remplacer les joints d’étanchéité par des neufs. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9 . Mettez le moteur hors tension. Débrancher tous les tuyaux. 2. Déposer les collecteurs et les pièces du clapet anti-retour comme indiqué dans le chapitre Démontage des clapets antiretour à bille, page 12. 3. Déposer les couvercles de fluide et les membranes comme indiqué à la Démontage des membranes standard, page 14 ou Démontage des membranes surmoulées, page 16. REMARQUE : Si l’on retire les roulements de l’arbre de membrane (111), utiliser une pointe pour joint torique pour retirer les coupelles en U (106) en premier. 8. Utiliser un extracteur de roulements afin de retirer les roulements d’arbre de membrane (111), les roulements de vanne d’air (115) ou les roulements de goupille de l’axe de commande (113). Ne pas enlever les roulements intacts. REMARQUE : Si l’on ne retire que le roulement de l’arbre de membrane (111), sauter l’étape 4. 4. Démonter la vanne d’air comme décrit en Réparation de la vanne d’air, page 9 . 5. À l’aide d’une clé à douille de 9/16 po., retirer les vis (3) et les écrous (105) maintenant les couvercles d’air sur le châssis. 18 9. Vérifier les coupelles en U. Remplacer si nécessaire. 3A7228A Réparez Remontage de la section centrale 1. Installer les coupelles en U (106) de l’arbre de sorte que les lèvres sortent du boîtier. 2. Insérer les roulements neufs (111, 113 et 115) dans le boîtier central (101), extrémité conique en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en caoutchouc, forcer le roulement dans le boîtier central, de sorte qu’il soit au même niveau que la surface du boîtier central. 3. Remonter la vanne d’air comme décrit en Remontage de la vanne d’air, page 11. 4. Aligner le joint d’étanchéité du couvercle d’air neuf (102) de sorte que l’axe de commande (112) saillant du boîtier central (101) entre dans le bon orifice dans le joint d’étanchéité. 5. Aligner le couvercle d’air (103) de sorte que l’axe de commande (112) entre dans l’orifice intermédiaire (M) des trois petits orifices proches du centre du couvercle. 6. Enduire les filetages des vis (106) d’adhésif frein-filet de force moyenne. Visser manuellement les boulons (106). Serrer les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 15 à 17 N•m (130 à 150 po-lb) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm. Installer les ensembles de membrane et les couvercles de fluide comme décrit en Membranes . 7. Voir Remontage des clapets anti-retour, page 13. 3A7228A 19 Réparez Détecteurs de fuite Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés dans les couvercles d’air de la pompe pour surveiller les fuites de fluide provoquées par une rupture de membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis avec les pompes 3-A et peuvent être commandés séparément pour d’autres pompes. Pour les informations de configuration et électriques du détecteur de fuite, se reporter au manuel du système de détection des fuites (3A6976). Kits de détection des fuites disponibles : Kit Désignation 17Z666 Kit, standard, non-ATEX, 2 capteurs, 2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A 17Z667 Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles, 2 joints toriques 25P303 Kit, boîtier de commande de détection des fuites, non homologué pour une utilisation dans un environnement ATEX 25P305 Kit, support de montage et matériel de montage du boîtier de commande de détection des fuites 6. Pour remettre l’actuel détecteur de fuite sur la pompe : a. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, le visser simplement par serrage à la main. REMARQUE : Si l’on utilise le détecteur de fuite ATEX, installer le joint torique sur le détecteur de fuite avant l’installation dans la douille. b. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle de membrane côté air, la visser dans le couvercle de membrane côté air. c. Si le détecteur de fuite a été débranché de l’appareil de surveillance, rebrancher ses câbles à l’appareil de surveillance. 7. Répéter les étapes 3 à 6 pour l’autre détecteur de fuite. Dépose du détecteur de fuite 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 9. Test du détecteur de fuite 2. Noter les emplacements de connexion des fils du détecteur de fuite dans l’appareil de surveillance, puis débrancher les fils du détecteur de fuite. 1. Trouver un petit récipient du produit pompé pour tester les détecteurs de fuite. 3. Retirer le détecteur de fuite de la douille dans le couvercle de la membrane côté air. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 9. 3. Dévisser la douille du détecteur de fuite du couvercle côté air. 4. Plonger la douille, avec le détecteur de fuite toujours installé dedans, dans le récipient de produit, dans une orientation qui copie comment elle serait orientée dans le couvercle de membrane côté air. Observer si le détecteur de fuite capte la présence du produit. 5. Si le détecteur de fuite a détecté le produit, nettoyer la douille et le détecteur de fuite et les réinstaller dans le couvercle de membrane côté air. REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne capte pas le produit, le dépanner pour voir s’il a échoué ou s’il est dans l’incapacité de détecter le produit. 20 4. Si on le souhaite, recommencer pour retirer l’autre détecteur de fuite de l’autre couvercle de la membrane côté air. Installation du détecteur de fuite 1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, le visser simplement par serrage à la main. REMARQUE : Si l’on utilise le détecteur de fuite ATEX, installer le joint torique sur le détecteur de fuite avant l’installation dans la douille. 2. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle de membrane côté air, la visser dans le couvercle de membrane côté air. 3. Câbler le détecteur de fuite à l’appareil de surveillance. 3A7228A Remarques Remarques 3A7228A 21 Pièces Pièces Pompe à clapet anti-retour à bille illustrée 22 3A7228A Pièces Pompe à clapet à battant illustrée Remplacement des pompes de dépoteur Pour commander une pompe de rechange à utiliser dans un dépoteur de fût ou de caisson, repérer le numéro à six chiffres de la pompe remplacée et se reporter au tableau ci-dessous pour trouver le numéro de pièce à commander. Marquage d’étiquette Commander référence pompe 25P211 SP15.0070 25P212 SP15.0074 25P213 SP15.0076 25P214 SP15.0080 3A7228A 23 Pièces Référence rapide pour Pièces/Kits Utiliser ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consulter les pages mentionnées dans le tableau pour obtenir la description complète du contenu des kits. Réf. 1 Pièce/Kit Description — — — MODULE, moteur ; Voir Qté 1 2 24L978 1 3 15D008 8 25P088 9 10 11 4 PLAQUE, côté air 2 Membranes EO, FK, PS, SP 15H810 ——— Membranes PO, SO ——— 15K288 14 15D021 15 MEMBRANE, kit ; Voir page 23. MEMBRANE, réserve, incluse avec la réf. 10 si nécessaire COUVERCLE, fluide 2 25P041 BILLE PH 25N997 BATTANT HS COLLECTEUR, entrée ; 25P020 BILLE HS, 3-A, horizontal 25P046 BILLE HS, vertical 25P048 PH 25P022 2 2 BILLE HS, 3-A 17 1 kit 2 1 25P021 BILLE HS, 3-A, horizontal 25P047 BILLE HS, vertical 25P049 PH 25P023 BATTANT HS, 3-A 25P061 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, EPDM 1 Qté 4 PTFE 112421 Santoprene 15B489 Fluoroélastomère 15H833 Polychloroprène pesé 20 25P100 21 15H341 22 ——— 4 BUTÉE, bille 2 COLLIER, couvercle de fluide POIGNÉE, en T Incluse avec 2 23 620223 la réf. 21 COLLIER, sanitaire 4 24 189245 ARBRE, membrane 1 25 103778 BOUCHON 2 26 15G332 SILENCIEUX 1 2 25P109 ADAPTATEUR, DIN, kit, 1 de chaque de 40–42 HS, 3-A 40 PH 41 25P119 ——— 42 25P201 1 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, EPDM, kit, adaptateur DIN ; paquet de 2 ; inclus avec la 43 25P457† ÉTIQUETTE, kit, inclut avec 1 les réf. 44 et 45 — — — ÉTIQUETTE 1 — — — ATTACHE 1 44 BATTANT HS, 3-A COLLECTEUR, sortie ; Pièce/Kit Description BILLES, clapet anti-retour 112419 1 PLAQUE, côté fluide, FK, PS, SP uniquement VIS, membrane 25N996 16 24 BOULON, raccordement châssis BATTANT, paquet de 4 15K448 12 18 pages 21-22 CHÂSSIS ; inclut la réf. 3 Réf. 19 45 COLLIER, adaptateur DIN 2 réf. 40 — — — Non vendu séparément. † Des étiquettes de rechange sont disponibles gratuitement. 4 3A7228A Pièces Corps central Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 1590 Réf Matériau de la partie en contact avec le produit HS Entr- Matériau de la Colaîne- section centrale lecteurs ment et de la vanne d’air P SSA SP1A Sièges Vérifi- Membranes Joints Certificacations tion SS PT EP PS 21 Réf. Description 15K009 BOÎTIER, centre, ensemble 1 HS, 3-A 15K010 PH 25P128 HS, 3-A JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, kit 1 de couvercle d’air ; paquet de 2 utiliser avec des membranes PS utiliser avec toutes les membranes excepté les membranes PS 2 COUVERCLE, air 25P129 PH 110† 15H178 PLAQUE, vanne 1 111 188609 ROULEMENTS, arbre 2 112 188610 GOUPILLE, poussée 2 113 188611 ROULEMENTS, poussée 2 114 188612 PISTON 2 115 188613 ROULEMENT, piston 2 116† 188614 BLOC, commande 1 118† 188618 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, couvercle 1 101 102 25P113 25P114 103 Qté 15G668 HS, 3-A 15G694 PH 104 25P125 VIS, paquet de 12 1 105† 248904 CHARIOT, ensemble 1 106† 112181 COUPELLE EN U 4 107 116344 VIS 10 3A7228A Réf Réf. 108† 157628 109 Description Qté JOINT TORIQUE 2 COUVERCLE 1 † Compris dans le kit de réparation de la vanne d’air 255122. 25 Pièces Membranes Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 1590 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Vérifica- Membranes tions P SP1A SS PT SSA PS Kits de membrane à boulon traversant Kit de membranes surmoulées FK 25P209 EO 25P210 PS 25P207 PO 25P208 SP 25P206 Joints Certification EP 21 Les kits contiennent : Les kits contiennent : • 2 membranes surmoulées (10) • 2 membranes (10) • 2 vis de réglage de la membrane (14) • 2 pièces d’appui (11) pour membrane, le cas échéant • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 1 paquet d’adhésif anaérobie 26 • 1 paquet de produit d’étanchéité 3A7228A Pièces Châssis 24L978 illustré ; inclut les éléments 2 et 3 Réf. Pièce/Kit Description 203† — — — VIS, 3/8-16 UNC Qté 2 204† 111743 205† — — — RONDELLE, plate 2 DOUILLE 2 ÉCROU, borgne GOUPILLE, dégagement rapide RETENUE 2 206† — — — 207* — — — 208* — — — 2 2 † Inclus dans le kit de réparation de charnière 24N798. * Inclus dans le kit de goupille à dégagement rapide 24N799. 3A7228A 27 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pompe pneumatique à double membrane SaniForce 1590 Pression de service maximum de fluide Plage des pressions d’air de service Système impérial (E.U.) Unités métriques 120 psi 8 bars, 0,8 MPa 20 à 120 psi 0,14 à 0,8 MPa ; 1,4 à 8 bars Taille d’entrée d’air 1/2 po. npt(f) Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne sont pas correctement en position en raison de billes ou de sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse extrême de pompage) Taille maximale des matières solides pompables Pompe amorcée : 30 pi. Pompe amorcée : 9,1 m Pompe non amorcée : Pompe non amorcée : 3,0 m 10 pi. bille 3/16 po. 4,8 mm battant 1,2 po. 30,5 mm bille 0,65 gallon 2,46 litres battant 0,31 gallon 1,17 litres bille 105 gpm 397,5 lpm battant 80 gpm 302,8 lpm Déplacement du fluide par cycle Débit libre maximum Régime maximum de la pompe bille 165 cpm battant 260 cpm Poids bille 89 lb 40,4 kg battant 83 lb 37.6 Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide Acier inoxydable Bride sanitaire 1,5 po. ou filetage mâle 40 mm DIN 11851 Caractéristiques sonores Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO 9614–1) à une pression du fluide de 100 psi, plein débit 103 dBa Pression sonore à une pression du liquide de 70 psi et 50 cpm 85 dBa à une pression du fluide de 100 psi, plein débit 90 dBa Pièces en contact avec le produit Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis pour les options de siège, bille et membrane, en acier inoxydable. Pièces sans contact avec le produit Les pièces externes sans contact avec le produit incluent les séries 300 en acier inox, l’aluminium plaqué au nickel, l’acier inox 17-4 PH, le santoprene, LDPE, l’acrylique VHB 28 3A7228A Caractéristiques techniques Plage de température de fluide AVIS Les limites de température sont uniquement en fonction de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont davantage réduire la plage des températures de produit. Rester dans la plage de température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement. Plage de températures du fluide de la pompe en acier inoxydable Matériau de membrane/bille/siège Fahrenheit Celsius Fluoroélastomère FKM (FK) -40° à 275°F -40° à 135°C Billes anti-retour en polychloroprène (CW) 0° à 180°F -18° à 82°C Membrane surmoulée en EPDM (EO) -40° à 275°F -40° à 135°C Membrane surmoulée en PTFE (PO) 40° à 180°F 4° à 82°C Billes de clapet en PTFE (PT) ou membrane deux pièces PTFE/santoprene (PS) 40° à 220°F 4° à 104°C Santoprene (SP) -40° à 180°F -40° à 82°C La température maximum indiquée est fonction de la norme ATEX pour la classe de température T4. 3A7228A 29 Graco Garantie standard Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco, ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Informations Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, visiter le site www.graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter le site www.graco.com/patents. Pour passer une commande, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Instructions traduites en français. This manual contains French. MM 3A6781 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision A, juin 2019