Graco 3A7228A, SaniForce Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1590, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 3A7228A, SaniForce Pompe à membrane haute qualité sanitaire pneumatique 1590, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire | Fixfr
Liste de réparation / pièces
SaniForce® Pompe à membrane
haute qualité sanitaire pneumatique
1590
Pour un usage dans des applications sanitaires uniquement.
Pour un usage professionnel uniquement.
Instructions de sécurité importantes
Lire toues les avertissements et instructions de ce manuel et des
manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Enregistrer toutes
les instructions.
Pression de service maximum : 120 psi
(0,8 MPa, 8 bars).
Consulter la page 6 pour les
homologations.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
3A7228A
FR
Contents
Manuels connexes .............................................
Avertissements...................................................
Tableau des numéros de configuration.................
Références de commande ..................................
Guide de dépannage ..........................................
Réparez .............................................................
Procédure de décompression .......................
2
3
5
6
7
9
9
Réparation de la vanne d’air ......................... 9
Réparation du clapet anti-retour .................... 12
Réparation de membrane standard ............... 14
Réparation de membrane surmoulée............. 16
Réparation de la section centrale .................. 18
Détecteurs de fuite ....................................... 20
Pièces ............................................................... 22
Caractéristiques techniques ................................ 28
Manuels connexes
Numéro de manuel
Titre
3A5999
Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement
3A6976
Système de détection des fuites, Instructions/Pièces
2
3A7228A
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le
texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles
de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement
peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie
ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre.
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de
recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et corrigé.
• La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche.
• Orienter l’échappement hors de toutes sources d’inflammation. En cas de rupture de la membrane,
du fluide risque de s’échapper en même temps que l’air.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de
nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus.
• Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacer immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
3A7228A
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le
plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels
des équipements.
• Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire
les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut
invalider les homologations et créer des risques de sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on
souhaite l’utiliser.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant
les tuyaux.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d'inhalation ou d'ingestion.
• Consultez la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à
la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Si le produit ou l’équipement est chaud, évitez de les toucher.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
4
3A7228A
Tableau des numéros de configuration
Tableau des numéros de configuration
Rechercher le numéro de configuration de votre pompe
sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau
suivant pour définir les composants de sa pompe.
À réception de la pompe, enregistrer le numéro de pièce
à 9 caractères qui se trouve sur la caisse d’expédition
(par ex., SP15.0023) : _____________
Enregistrer également le numéro de configuration sur la
plaque d’identification de la pompe pour vous aider lors
de la commande de pièces de rechange :
_____________________________________
Exemple de numéro de configuration :
P
1590 HS
1590HS.PSP1ASSASSPTPSEP21
SP1A
SSA
Matériau de la section ColModèle Matériau de la Ende
partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs
pompe avec le produit ment d’air
SS
PT
EP
PS
Sièges Vérifica- Membranes
tions
Joints
21
Certification
REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local.
Pomp- Matériau de la partie en Type
e
contact avec le produit d’entraînement
1590 3A
HS
PH
Conforme aux
recommandations 3-A
Haute qualité
sanitaire
Secteur
pharmaceutique
P
Pneumatique
Matériau de la
section centrale
et de la vanne d’air
Collecteurs
SSA Acier inoxydable,
S01A
Acier inoxydable
S02A
Acier inoxydable,
3-A
Acier inoxydable,
PH
SSB Acier inoxydable, DIN,
Acier inoxydable,
SSD
S03A
SP1A membranes PS
SP3A Acier inoxydable,
Tri-Clamp, horizontal
SSC
horizontal
Acier inoxydable,
TriClamp, utilisation
SDU, STU
Acier inoxydable, DIN,
utilisation SDU, STU
membranes PH, PS
Joints
Matériau des
membranes
EO EPDM surmoulé EP EPDM
21
Type 2.1
CW Bille en
FK Fluoroélas-
31
Type 3.1
FK
PO Surmoulé
Matériau du siège
Vérifications
FL
—
SS
Battant
en acier
inoxydable
316
Acier
inoxydable
316, bille
PT
SP
3A7228A
Battant
polychloroprène
pesé
Bille en
fluoroélastomère
FKM
Bille PTFE
Bille en
Santoprene
tomère FKM
Certification
PTFE/EPDM
PS PTFE/SantoSP
prene 2 pièces
Santoprene
5
Références de commande
Homologations
Excepté pour les pompes 3-A, toutes les pompes
sont homologuées conformément à :
II 2 GD
Ex h IIA T6...T3 Gb X
Ex h IIIB T160°C Db
Les matériaux de la membrane portant les
codes EO, PO ou PS associés à un battant ou
à des clapets anti-retour à bille PT sont certifiés
conformément à :
EC 1935
Tous les modèles sont homologués conformément
aux normes FDA et
Références de commande
Pour trouver son distributeur le plus proche
1. Visiter le site Internet www.graco.com.
2. Cliquer sur Où acheter et utiliser la Localisation d’un distributeur.
Pour configurer une nouvelle pompe
Merci d’appeler votre distributeur.
OR
Utiliser l’outil en ligne de sélection de pompe à membrane sur www.graco.com. Pour repérer, faire une recherche
dans le sélecteur.
Pour commander des pièces de rechange
Merci d’appeler votre distributeur.
6
3A7228A
Guide de dépannage
Guide de dépannage
• Suivre la Procédure de décompression, page
9 avant de vérifier ou d’effectuer un entretien sur
l’appareil.
• Passez en revue tous les problèmes possibles et
leurs causes avant de procéder au démontage.
Problème
Cause
Solution
La pompe fonctionne
mal ou ne parvient pas à
maintenir la pression au
calage.
Clapets ou sièges usés.
Remplacer.
La pompe ne fonctionne
pas ou effectue un cycle,
puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Utiliser de l’air filtré.
La bille d’un clapet est fortement
usée et est coincée dans un siège
ou un collecteur.
Remplacer la bille et le siège.
La bille du clapet anti-retour est
bloquée dans son siège en raison
d’une surpression.
Appliquer la Procédure de
décompression, page 9 . Démonter l’ensemble de clapet
anti-retour à bille et rechercher
d’éventuels dommages.
Vanne de distribution obstruée.
Appliquer la Procédure de
décompression, page 9 .
Déboucher la vanne.
Le détecteur de fuite a activé une
électrovanne d’arrêt.
Rechercher la défaillance et
réinitialiser le détecteur de fuite.
Conduite d’aspiration obstruée.
Vérifier et nettoyer la conduite.
Les billes de clapet ou les clapets à
battant collent ou fuient.
Nettoyer ou remplacer.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure de
réparation standard ou surmoulée.
L’échappement est réduit.
Retirer l’obstacle.
Conduite d’aspiration desserrée.
Serrer.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure de
réparation standard ou surmoulée.
Collecteur d’entrée desserré, joint
endommagé entre le collecteur
et le couvercle de fluide, joints
d’étanchéité endommagés.
Serrer les colliers du collecteur ou
remplacer les joints d’étanchéité ou
les sièges.
Collier sanitaire desserré.
Resserrer le collier.
Joint d’étanchéité endommagé ou
usé.
Remplacer le joint d’étanchéité.
Désalignement du flexible ou du
tuyau d’entrée/sortie.
Utiliser des flexibles souples au
niveau de l’entrée et de la sortie de
la pompe.
L’utilisation de joints d’étanchéité
incorrects du couvercle d’air aboutit
à un désalignement.
Installer des joints d’étanchéité
corrects de couvercle d’air pour
le type de membrane utilisé. Voir
la liste des pièces pour les joints
d’étanchéité corrects.
La pompe fonctionne par
à-coups.
Présence de bulles d’air
dans le produit.
Fuite au niveau du
raccord sanitaire d’entrée
ou de sortie.
Les collecteurs ne
sont pas adaptés à
une installation sur les
couvercles de fluide.
3A7228A
7
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Présence de produit dans
l’air d’échappement.
Membrane déchirée.
Remplacer. Voir la procédure de
réparation standard ou surmoulée.
Plaque de membrane desserrée.
Resserrer ou remplacer. Voir la
procédure de réparation standard
ou surmoulée.
Bloc de vanne d’air, plaque, bloc
de commandes, coupelles en U ou
joints toriques d’axe de commandes
usés.
Réparer ou remplacer.
Joints d’arbre usés.
Remplacer. Voir la procédure de
réparation standard ou surmoulée.
Le couvercle de la vanne d’air est
desserré.
Resserrer les vis.
Le joint d’étanchéité de la vanne
d’air ou le joint d’étanchéité du
couvercle de la vanne d’air est
endommagé.
Vérifier, remplacer.
Les colliers du couvercle d’air sont
desserrés
Serrer les colliers.
Du produit fuit par les
clapets anti-retour à
bille de la pompe vers
l’extérieur.
Collecteurs desserrés, joint
endommagé entre le collecteur et
le couvercle de fluide, ou joints
d’étanchéité endommagés.
Serrer les colliers du collecteur ou
remplacer les sièges ou les colliers.
Cliquetis.
Les billes du clapet anti-retour
ne se positionnent pas
correctement/proprement à cause
d’un déséquilibre entre les tailles de
la conduite d’entrée et de la sortie
de fluide. Le bruit s’accentue avec
des fluides à faible viscosité.
Réduire la taille/diamètre de la
conduite d’entrée par rapport à la
sortie. La taille de la conduite de
sortie ne doit pas dépasser la taille
de la pompe.
La pompe évacue trop
d’air au calage.
Fuite d’air extérieure sur
la pompe.
8
3A7228A
Réparez
Réparez
Procédure de décompression
Suivre la Procédure de décompression
à chaque fois que ce symbole apparaît.
L’air retenu peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe et entraîner des
blessures graves suite aux projections. Suivre la
procédure de décompression lorsque l’on arrête la
pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification
ou l’entretien de l’équipement.
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2. Ouvrir toutes les vannes de fluide sortantes pour
relâcher la pression du fluide de la pompe.
2. Retirer les six vis (107), le couvercle de la vanne
d’air (109) et le joint d’étanchéité (118) avec
un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de
7 mm (9/32 po.).
3. Déplacer le chariot de la vanne (105) vers la
position centrale et le sortir de la cavité. Tirer le
bloc de commande (116) droit et le sortir de la
cavité à l’aide d’une pince à long bec.
3. Si du fluide reste dans les conduites de fluide
sortantes, isoler ce fluide comme suit :
a. Fermer les vannes de fluide sortantes.
b. Retirer doucement les raccords de fluide
en provenance de la pompe et préparer
un récipient prêt à récupérer tout fluide
s’échappant.
Réparation de la vanne d’air
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
(9/32 po.).
4. Tirer les deux pistons de l’actionneur (114).
Retirer les coupelles en U (106) des pistons.
Tirer les axes de commande (112). Retirer les
joints toriques (108) des axes de commande.
• Pince à long bec
• Pointe pour joint torique
• Graisse au lithium
Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est
disponible. Utiliser toutes les pièces comprises dans
le kit pour obtenir les meilleurs résultats.
Démontage de la vanne d’air
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
3A7228A
9
Réparez
5. Vérifier la plaque de vanne (110) en place. Si
elle est endommagée, utiliser un tournevis Torx
(T20) ou une clé à douille de 7 mm (9/32) po.)
pour retirer les trois vis (107). Retirer la plaque
de vanne (110).
3. Installer les coupelles en U (106) sur les pistons
d’actionneur (E) et introduire les limiteurs de
déplacement (2) du kit d’outils d’installation de
la membrane dans les pistons d’actionneur (E).
Lubrifier les coupelles en U et introduire les
pistons d’actionneur dans le roulement (115),
extrémité large en premier. Laisser l’extrémité
étroite des pistons exposée.
4. Installer l’outil d’installation de la membrane
fourni (1) de sorte que la flèche (A) pointe vers
le côté de la pompe avec la membrane contre le
couvercle d’air. Installer le joint d’étanchéité de
la vanne d’air (C) et le couvercle (B). Bien serrer
les vis du couvercle de la vanne d’air.
6. Examiner les roulements (113, 115) en place.
Voir Pièces, page 22. Les roulements sont
coniques et, s’ils sont endommagés, doivent
être retirés par l’extérieur. Cela nécessite
le démontage de la section fluide. Voir
Réparation de la section centrale, page 18.
7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer si
nécessaire.
Outil d’installation de la membrane
Si des réparations supposent de retirer les couvercles
de fluide, ces étapes faciliteront l’installation des
couvercles de fluide. Ces étapes doivent être
effectuées avant de procéder au remontage de la
vanne d’air parce que sa configuration sera modifiée
pour faciliter l’installation du couvercle de fluide.
Le kit d’outils 24V543 d’installation de la membrane
est disponible séparément.
1. Si l’ensemble de la vanne d’air n’a pas été
démonté :
a. Retirer le couvercle de la vanne d’air (109) et
le joint d’étanchéité (118).
b. Retirer la cartouche de la vanne (105) et les
deux pistons (114).
c.
Introduire les limiteurs de course (2) du
kit d’outils d’installation de la membrane
dans les pistons d’actionneur (E). Lubrifier
les coupelles en U et introduire les pistons
d’actionneur dans le roulement (115),
extrémité large en premier. Laisser
l’extrémité étroite des pistons exposée.
d. Passer à l’étape 4 ci-dessous.
2. Si l’ensemble de la vanne d’air a été démonté,
réaliser les étapes 1 à 4 de la procédure de
remontage de la vanne d’air.
10
5. Lubrifier la surface interne des deux colliers du
couvercle avec un lubrifiant sanitaire étanche.
Installer le couvercle et le collier sur le côté
de la pompe avec la membrane contre le
couvercle d’air. Laisser le collier légèrement
serré, mais suffisamment lâche pour autoriser
une faible rotation du couvercle afin de permettre
l’alignement avec les collecteurs d’entrée et de
sortie.
6. Alimenter la pompe en air à basse pression, juste
assez pour faire bouger la membrane. Utiliser
environ 0,7 à 1,4 bars (0,07 MPa, 10 à 20 psi).
L’air de l’atelier peut être utilisé. La membrane
se décale pour que le second couvercle de fluide
soit correctement assis. Maintenir la pression
d’air.
7. Installer le couvercle de fluide et le collier
restants.
8. Retirer l’alimentation en air de la pompe.
9. Retirer le couvercle de la vanne d’air (B), le joint
d’étanchéité (C) et l’outil (1).
10. Retirer les pistons (E) et les limiteurs de course
(2).
11. Lubrifier et installer les pistons (E).
12. Pour terminer le montage de l’ensemble
de la vanne d’air, passer à l’étape 6 de
Remontage de la vanne d’air, page 11.
3A7228A
Réparez
Remontage de la vanne d’air
1. Si la section centrale a été démontée pour
remplacer les roulements (113, 115), terminer
la réparation de la section centrale avant de
continuer avec le remontage de la vanne d’air.
6. Graisser la face inférieure du bloc de commande
(116) et installer de sorte que les languettes
rentrent dans les rainures des extrémités des
axes de commande (112).
2. Installer la plaque de vanne (110) dans la cavité,
joint vers le bas. Installer les trois vis (107) en
utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à
douille de 7 mm (9/32 po.). Serrer jusqu’à ce que
les vis viennent en butée sur le boîtier.
3. Installer un joint torique (108) sur chaque axe
de commande (112). Graisser les tiges et
joints toriques. Insérer les goupilles dans les
roulements, extrémité fine d’abord.
7. Graisser la face inférieure du chariot de vanne
(105).
8. Installer le chariot de vanne (105) de sorte que
ses languettes rentrent dans les rainures de
l’extrémité fine des pistons d’actionneur (114).
4. Installer les coupelles en U (106) sur chaque
piston d’actionneur (114), en orientant les lèvres
de presse-étoupe vers l’extrémité fine des
pistons.
9. Aligner le joint de vanne (118) et le couvercle
(109) avec les six orifices du boîtier central (101).
Fixer avec les six vis (107), à l’aide d’un tournevis
Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm
(9/32 po.). Serrer à un couple de 5,7-6,8 N•m
(50-60 po-lb).
5. Lubrifier les coupelles en U (106) et les
pistons d’actionneur (114). Insérer les pistons
d’actionneur dans les roulements (115), extrémité
large en premier. Laisser l’extrémité étroite des
pistons exposée.
3A7228A
11
Réparez
Réparation du clapet anti-retour
4. Retirer les colliers, collecteurs, joints d’étanchéité
et clapets anti-retour restants.
REMARQUE : Des kits sont disponibles pour de
nouveaux battants ou billes de clapet anti-retour en
diverses matières. Des kits de joints d’étanchéité
sont également disponibles.
Démontage des clapets anti-retour à bille
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débrancher tous les tuyaux.
2. Pour vidanger la pompe, tirer les goupilles à
dégagement rapide du châssis (207) et tourner
la pompe.
REMARQUE : Après la vidange, tourner la
pompe dans des positions qui aideront au
démontage.
5. Nettoyer et inspecter les joints d’étanchéité,
billes, butées de bille et surface d’assise à la
recherche de dommages et les remplacer si
nécessaire.
6. Pour poursuivre le démontage, voir la
Démontage des membranes standard, page 14.
3. Retirer les colliers (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirer le collecteur de sortie.
REMARQUE : Retirer les collecteurs avec
prudence pour retirer les composants du clapet
anti-retour en toute sécurité.
12
3A7228A
Réparez
Démontage des clapets anti-retour à battant
4. Retirer les colliers, collecteurs, joints d’étanchéité
et clapets anti-retour restants.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Débrancher tous les tuyaux.
2. Pour vidanger la pompe, tirer les goupilles à
dégagement rapide du châssis (207) et tourner
la pompe.
REMARQUE : Après la vidange, tourner la
pompe dans des positions qui aideront au
démontage.
3. Retirer les colliers (23) du collecteur de sortie
(17), puis retirer le collecteur de sortie.
REMARQUE : Retirer les collecteurs avec
prudence pour retirer les composants du clapet
anti-retour en toute sécurité.
5. Nettoyer et inspecter les joints d’étanchéité,
battants et surfaces d’assise à la recherche de
dommages et les remplacer si nécessaire.
6. Pour poursuivre le démontage, voir la
Démontage des membranes standard, page 14.
Remontage des clapets anti-retour
REMARQUE : Lubrifier les colliers, les surfaces de
fixation et les joints d’étanchéité avec un lubrifiant
sanitaire résistant à l’eau.
1. Remonter l’ensemble du clapet en procédant
dans l’ordre inverse.
2. Fixer les collecteurs aux couvercles de fluide.
Serrer les colliers à la main.
3A7228A
13
Réparez
Réparation de membrane standard
Ceci concerne les membranes FK, PS et SP.
REMARQUE : Les membranes
surmoulées sont abordées en
Réparation de membrane surmoulée, page 16.
6. Retirer la plaque (12) avec le boulon (14) installé,
la membrane (10), la pièce d’appui (11) si elle
est présente et la plaque (9).
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Clé de 5/8 po.
• Clé plate de 19 mm
• Pointe pour joint torique
• Graisse au lithium
REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section
centrale dépend du matériau de la membrane. Si
l’on change le matériau de la membrane, il peut
être nécessaire de remplacer également les joints
d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale.
Voir Pièces, page 22 pour la membrane/joint
d’étanchéité.
Démontage des membranes standard
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le
chapitre Pièces de rechange.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide
(15), puis tirer les couvercles de fluide hors de
la pompe.
7. Sortir l’autre ensemble de membrane et l’arbre
de membrane (24) du boîtier central (101).
Maintenir les méplats de l’arbre à l’aide d’une
clé plate de 19 mm et retirer l’ensemble de
membrane de l’arbre. Démonter l’ensemble de
membrane restant.
8. Contrôler l’état de l’arbre (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé,
vérifier les roulements (111) en place. Si les
roulements sont endommagés, consulter la
Réparation de la section centrale, page 18.
9. Introduire une pointe pour joint torique dans le
boîtier central (101), accrocher les coupelles en
U (106) et les sortir du boîtier. Cela se fait avec
les roulements (111) en place.
10. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire.
4. Avec les couvercles de fluide retirés, et à l’aide
de deux clés de 5/8 po., maintenir les méplats de
la clé (Y) sur les plaques de chaque ensemble
de membrane et desserrer. Un ensemble de
membrane va se dégager et l’autre restera
attaché à l’arbre.
5. Démonter l’ensemble de membrane libre.
14
3A7228A
Réparez
Remontage des membranes standard
AVIS
Après le remontage, laisser sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par
le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe.
Le desserrage des boulons d’axe de membrane
pourrait endommager la pompe.
CONSEIL : Si l’on répare la section
centrale ou fait un entretien dessus, voir
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifier et remettre les coupelles en U (110) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
2. Monter la membrane (10), la pièce d’appui (11)
s’il y en a une et la plaque (9) sur la plaque (12)
avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque
(9) doit faire face à la membrane. S’assurer que
le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est
bien face au boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous
les ensembles de membrane.
3. Visser l’ensemble membrane remontée dans
l’arbre (24) et serrer à la main.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
5. Monter l’autre ensemble membrane sur l’arbre
comme décrit à l’étape 2.
6. À l’aide d’une clé de 5/8 po., maintenir les
méplats de la clé d’un ensemble de membrane
et serrer l’autre membrane à 81-94 N•m
(60-70 pi-lb).
REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire,
étanche, au collier (21) et à la surface de fixation
du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage.
7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le
boîtier central. Fixer les couvercles avec les
colliers (21) et serrer à la main. La membrane
opposée peut dépasser du boîtier central
après que le premier couvercle de fluide a
été fixé, laissant un espace entre le boîtier
central et le second couvercle de fluide. Ne
pas essayer de forcer la membrane en place.
Utiliser plutôt l’outil d’installation de membrane
pour positionner la membrane et permettre
l’installation du couvercle de fluide. Consulter
Outil d’installation de la membrane, page 10 pour
utiliser l’outil d’installation de membrane
pour positionner la membrane et permettre
l’installation du couvercle de fluide.
REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du collier
pour faciliter l’assemblage.
1
Appliquer un adhésif frein-filet de forte
résistance afin de fixer la vis à la plaque
de membrane si cela est nécessaire.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté arbre de la vis.
3A7228A
8. Remonter les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12
15
Réparez
Réparation de membrane surmoulée
Pour une utilisation avec des membranes PO et EO.
Outils nécessaires
• Clé dynamométrique
• Clé plate de 19 mm
• Pointe pour joint torique
• Graisse au lithium
Démontage des membranes surmoulées
REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles
dans une gamme de matériaux et de styles. Voir le
chapitre Pièces de rechange.
6. Sortir l’ensemble de membrane opposé et
l’arbre (24) du boîtier central (101). Maintenir
les méplats de l’arbre à l’aide d’une clé plate de
19 mm et retirer la membrane et la plaque côté
air de l’arbre.
7. Contrôler l’état de l’arbre (24) de la membrane
pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé,
vérifier les roulements (111) en place. Si les
roulements sont endommagés, consulter la
Réparation de la section centrale, page 18.
8. Introduire une pointe pour joint torique dans le
boîtier central (101), accrocher les coupelles en
U (110) et les sortir du boîtier. Cela se fait avec
les roulements (111) en place.
9. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état
d’usure ou d’endommagement. Remplacer des
pièces si nécessaire.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
2. Déposer les collecteurs et démonter les
clapets anti-retour comme indiqué dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12.
3. Déposer les colliers (21) des couvercles de fluide
(15), puis tirer les couvercles de fluide hors de
la pompe.
4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la
dernière membrane côté pompe mise sous
pression avec de l’air sera détachée de la section
centrale/couvercle d’air. Cela permet de saisir
les membranes.
5. Pour le desserrage, saisir fermement les deux
membranes à côté du bord extérieur et tourner
dans le sens antihoraire. Un ensemble de
membrane va se dégager et l’autre restera
attaché à l’arbre. Retirer la membrane libérée
(10) avec la vis (14) et la plaque côté air (9).
16
3A7228A
Réparez
Remontage des membranes surmoulées
AVIS
Après le remontage, laisser sécher le frein-filet
pendant 12 heures, ou la durée préconisée par
le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe.
Le desserrage des boulons d’axe de membrane
pourrait endommager la pompe.
CONSEIL : Si l’on répare la section
centrale ou fait un entretien dessus, voir
Réparation de la section centrale, page 18 avant de
remettre les membranes.
1. Lubrifier et remettre les coupelles en U (110) de
l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier
(101).
2. Monter la plaque (9) sur la membrane (10) avec
la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9)
doit faire face à la membrane. S’assurer que le
côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) est bien
face au boîtier central.
REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être
appliqué sur la vis (14) pour tous les ensembles
de membrane.
4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane
(24) et le glisser à travers le boîtier (101).
5. Monter l’autre ensemble membrane sur l’arbre
comme décrit à l’étape 2.
6. Saisir fermement les deux membranes au
niveau du bord extérieur et tourner dans le sens
antihoraire jusqu’au fond de l’arbre.
REMARQUE : Appliquer un lubrifiant sanitaire,
étanche, au collier (21) et à la surface de fixation
du couvercle (15) pour faciliter l’assemblage.
7. Aligner les couvercles de fluide (15) et le
boîtier central. Fixer les couvercles avec les
colliers (21) et serrer à la main. La membrane
opposée peut dépasser du boîtier central
après que le premier couvercle de fluide a
été fixé, laissant un espace entre le boîtier
central et le second couvercle de fluide. Ne
pas essayer de forcer la membrane en place.
Utiliser plutôt l’outil d’installation de membrane
pour positionner la membrane et permettre
l’installation du couvercle de fluide. Consulter
Outil d’installation de la membrane, page 10 pour
utiliser l’outil d’installation de membrane
pour positionner la membrane et permettre
l’installation du couvercle de fluide.
REMARQUE : Utiliser un lubrifiant antigrippant
de qualité alimentaire sur les filetages du collier
pour faciliter l’assemblage.
8. Remonter les clapets anti-retour à bille
et les collecteurs comme décrit dans
Réparation du clapet anti-retour, page 12
1
Appliquer un adhésif frein-filet de forte
résistance afin de fixer la vis à la
membrane.
2
Appliquer un adhésif frein-filet de force
moyenne du côté arbre de la vis.
3. Visser l’ensemble membrane remontée dans
l’arbre (24) et serrer à la main.
3A7228A
17
Réparez
Réparation de la section centrale
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Clé à douille de 9/16 po.
Extracteur de roulements
Pointe pour joint torique
Presse ou bloc et maillet
6. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les
vis (104) maintenant les couvercles d’air (103)
sur le boîtier central (101).
Démontage de la section centrale
REMARQUE : Ne pas enlever les roulements intacts.
7. Retirer les joints d’étanchéité du couvercle d’air
(102). Toujours remplacer les joints d’étanchéité
par des neufs.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9 . Mettez le moteur hors tension. Débrancher
tous les tuyaux.
2. Déposer les collecteurs et les pièces du
clapet anti-retour comme indiqué dans
le chapitre Démontage des clapets antiretour à bille, page 12.
3. Déposer les couvercles de fluide et les
membranes comme indiqué à la Démontage des
membranes standard, page 14 ou Démontage
des membranes surmoulées, page 16.
REMARQUE : Si l’on retire les roulements de
l’arbre de membrane (111), utiliser une pointe
pour joint torique pour retirer les coupelles en U
(106) en premier.
8. Utiliser un extracteur de roulements afin de
retirer les roulements d’arbre de membrane
(111), les roulements de vanne d’air (115) ou les
roulements de goupille de l’axe de commande
(113). Ne pas enlever les roulements intacts.
REMARQUE : Si l’on ne retire que le roulement
de l’arbre de membrane (111), sauter l’étape 4.
4. Démonter la vanne d’air comme décrit en
Réparation de la vanne d’air, page 9 .
5. À l’aide d’une clé à douille de 9/16 po., retirer
les vis (3) et les écrous (105) maintenant les
couvercles d’air sur le châssis.
18
9. Vérifier les coupelles en U. Remplacer si
nécessaire.
3A7228A
Réparez
Remontage de la section centrale
1. Installer les coupelles en U (106) de l’arbre de
sorte que les lèvres sortent du boîtier.
2. Insérer les roulements neufs (111, 113 et 115)
dans le boîtier central (101), extrémité conique
en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et
d’un maillet en caoutchouc, forcer le roulement
dans le boîtier central, de sorte qu’il soit au
même niveau que la surface du boîtier central.
3. Remonter la vanne d’air comme décrit en
Remontage de la vanne d’air, page 11.
4. Aligner le joint d’étanchéité du couvercle d’air
neuf (102) de sorte que l’axe de commande (112)
saillant du boîtier central (101) entre dans le bon
orifice dans le joint d’étanchéité.
5. Aligner le couvercle d’air (103) de sorte que
l’axe de commande (112) entre dans l’orifice
intermédiaire (M) des trois petits orifices proches
du centre du couvercle.
6. Enduire les filetages des vis (106) d’adhésif
frein-filet de force moyenne. Visser
manuellement les boulons (106). Serrer les vis
à l’opposé et de manière uniforme à un couple
de 15 à 17 N•m (130 à 150 po-lb) à l’aide d’une
clé à douille de 10 mm. Installer les ensembles
de membrane et les couvercles de fluide comme
décrit en Membranes
.
7. Voir Remontage des clapets anti-retour, page 13.
3A7228A
19
Réparez
Détecteurs de fuite
Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés
dans les couvercles d’air de la pompe pour surveiller
les fuites de fluide provoquées par une rupture de
membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis
avec les pompes 3-A et peuvent être commandés
séparément pour d’autres pompes. Pour les
informations de configuration et électriques du
détecteur de fuite, se reporter au manuel du système
de détection des fuites (3A6976).
Kits de détection des fuites disponibles :
Kit
Désignation
17Z666
Kit, standard, non-ATEX, 2 capteurs,
2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A
17Z667
Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles,
2 joints toriques
25P303
Kit, boîtier de commande de détection
des fuites, non homologué pour une
utilisation dans un environnement
ATEX
25P305
Kit, support de montage et matériel de
montage du boîtier de commande de
détection des fuites
6. Pour remettre l’actuel détecteur de fuite sur la
pompe :
a. Si le détecteur de fuite doit être installé dans
la douille, le visser simplement par serrage
à la main.
REMARQUE : Si l’on utilise le détecteur de
fuite ATEX, installer le joint torique sur le
détecteur de fuite avant l’installation dans la
douille.
b. Si la douille n’est pas installée dans le
couvercle de membrane côté air, la visser
dans le couvercle de membrane côté air.
c.
Si le détecteur de fuite a été débranché de
l’appareil de surveillance, rebrancher ses
câbles à l’appareil de surveillance.
7. Répéter les étapes 3 à 6 pour l’autre détecteur
de fuite.
Dépose du détecteur de fuite
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
9.
Test du détecteur de fuite
2. Noter les emplacements de connexion des fils du
détecteur de fuite dans l’appareil de surveillance,
puis débrancher les fils du détecteur de fuite.
1. Trouver un petit récipient du produit pompé pour
tester les détecteurs de fuite.
3. Retirer le détecteur de fuite de la douille dans le
couvercle de la membrane côté air.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
9.
3. Dévisser la douille du détecteur de fuite du
couvercle côté air.
4. Plonger la douille, avec le détecteur de fuite
toujours installé dedans, dans le récipient
de produit, dans une orientation qui copie
comment elle serait orientée dans le couvercle
de membrane côté air. Observer si le détecteur
de fuite capte la présence du produit.
5. Si le détecteur de fuite a détecté le produit,
nettoyer la douille et le détecteur de fuite et les
réinstaller dans le couvercle de membrane côté
air.
REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne capte
pas le produit, le dépanner pour voir s’il a échoué
ou s’il est dans l’incapacité de détecter le produit.
20
4. Si on le souhaite, recommencer pour retirer
l’autre détecteur de fuite de l’autre couvercle de
la membrane côté air.
Installation du détecteur de fuite
1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la
douille, le visser simplement par serrage à la
main.
REMARQUE : Si l’on utilise le détecteur de fuite
ATEX, installer le joint torique sur le détecteur de
fuite avant l’installation dans la douille.
2. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle
de membrane côté air, la visser dans le couvercle
de membrane côté air.
3. Câbler le détecteur de fuite à l’appareil de
surveillance.
3A7228A
Remarques
Remarques
3A7228A
21
Pièces
Pièces
Pompe à clapet anti-retour à bille illustrée
22
3A7228A
Pièces
Pompe à clapet à battant illustrée
Remplacement des pompes de
dépoteur
Pour commander une pompe de rechange à utiliser
dans un dépoteur de fût ou de caisson, repérer le
numéro à six chiffres de la pompe remplacée et
se reporter au tableau ci-dessous pour trouver le
numéro de pièce à commander.
Marquage d’étiquette
Commander référence
pompe
25P211
SP15.0070
25P212
SP15.0074
25P213
SP15.0076
25P214
SP15.0080
3A7228A
23
Pièces
Référence rapide pour Pièces/Kits
Utiliser ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consulter les pages mentionnées dans le tableau
pour obtenir la description complète du contenu des kits.
Réf.
1
Pièce/Kit Description
— — — MODULE, moteur ; Voir
Qté
1
2
24L978
1
3
15D008
8
25P088
9
10
11
4
PLAQUE, côté air
2
Membranes EO, FK, PS, SP
15H810
———
Membranes PO, SO
———
15K288
14
15D021
15
MEMBRANE, kit ; Voir
page 23.
MEMBRANE, réserve,
incluse avec la réf. 10 si
nécessaire
COUVERCLE, fluide
2
25P041
BILLE PH
25N997
BATTANT HS
COLLECTEUR, entrée ;
25P020
BILLE HS, 3-A, horizontal
25P046
BILLE HS, vertical
25P048
PH
25P022
2
2
BILLE HS, 3-A
17
1 kit
2
1
25P021
BILLE HS, 3-A, horizontal
25P047
BILLE HS, vertical
25P049
PH
25P023
BATTANT HS, 3-A
25P061
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
EPDM
1
Qté
4
PTFE
112421
Santoprene
15B489
Fluoroélastomère
15H833
Polychloroprène pesé
20
25P100
21
15H341
22
———
4
BUTÉE, bille
2
COLLIER, couvercle de
fluide
POIGNÉE, en T Incluse avec 2
23
620223
la réf. 21
COLLIER, sanitaire
4
24
189245
ARBRE, membrane
1
25
103778
BOUCHON
2
26
15G332
SILENCIEUX
1
2
25P109
ADAPTATEUR, DIN, kit, 1
de chaque de 40–42
HS, 3-A
40
PH
41
25P119
———
42
25P201
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
EPDM, kit, adaptateur DIN ;
paquet de 2 ; inclus avec la
43
25P457† ÉTIQUETTE, kit, inclut avec 1
les réf. 44 et 45
— — — ÉTIQUETTE
1
— — — ATTACHE
1
44
BATTANT HS, 3-A
COLLECTEUR, sortie ;
Pièce/Kit Description
BILLES, clapet anti-retour
112419
1
PLAQUE, côté fluide, FK,
PS, SP uniquement
VIS, membrane
25N996
16
24
BOULON, raccordement
châssis
BATTANT, paquet de 4
15K448
12
18
pages 21-22
CHÂSSIS ; inclut la réf. 3
Réf.
19
45
COLLIER, adaptateur DIN
2
réf. 40
— — — Non vendu séparément.
† Des étiquettes de rechange sont disponibles
gratuitement.
4
3A7228A
Pièces
Corps central
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
1590
Réf
Matériau de
la partie en
contact avec le
produit
HS
Entr- Matériau de la Colaîne- section centrale lecteurs
ment et de la vanne
d’air
P
SSA
SP1A
Sièges
Vérifi- Membranes Joints Certificacations
tion
SS
PT
EP
PS
21
Réf.
Description
15K009
BOÎTIER, centre, ensemble 1
HS, 3-A
15K010
PH
25P128
HS, 3-A
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, kit 1
de couvercle d’air ; paquet
de 2
utiliser avec des membranes
PS
utiliser avec toutes les
membranes excepté les
membranes PS
2
COUVERCLE, air
25P129
PH
110†
15H178
PLAQUE, vanne
1
111
188609
ROULEMENTS, arbre
2
112
188610
GOUPILLE, poussée
2
113
188611
ROULEMENTS, poussée
2
114
188612
PISTON
2
115
188613
ROULEMENT, piston
2
116†
188614
BLOC, commande
1
118†
188618
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
couvercle
1
101
102
25P113
25P114
103
Qté
15G668
HS, 3-A
15G694
PH
104
25P125
VIS, paquet de 12
1
105†
248904
CHARIOT, ensemble
1
106†
112181
COUPELLE EN U
4
107
116344
VIS
10
3A7228A
Réf
Réf.
108†
157628
109
Description
Qté
JOINT TORIQUE
2
COUVERCLE
1
† Compris dans le kit de réparation de la vanne d’air
255122.
25
Pièces
Membranes
Exemple de numéro de configuration
Modèle de
pompe
1590
Matériau
de la
partie en
contact
avec le
produit
HS
Entraînement
Matériau de la Colsection centrale lecteurs
et de la vanne
d’air
Sièges
Vérifica- Membranes
tions
P
SP1A
SS
PT
SSA
PS
Kits de membrane à boulon
traversant
Kit de membranes
surmoulées
FK
25P209
EO
25P210
PS
25P207
PO
25P208
SP
25P206
Joints
Certification
EP
21
Les kits contiennent :
Les kits contiennent :
• 2 membranes surmoulées (10)
• 2 membranes (10)
• 2 vis de réglage de la membrane (14)
• 2 pièces d’appui (11) pour membrane, le cas
échéant
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
• 1 paquet d’adhésif anaérobie
26
• 1 paquet de produit d’étanchéité
3A7228A
Pièces
Châssis
24L978 illustré ; inclut les éléments 2 et 3
Réf. Pièce/Kit Description
203† — — — VIS, 3/8-16 UNC
Qté
2
204† 111743
205† — — —
RONDELLE, plate
2
DOUILLE
2
ÉCROU, borgne
GOUPILLE, dégagement
rapide
RETENUE
2
206† — — —
207* — — —
208* — — —
2
2
† Inclus dans le kit de réparation de charnière
24N798.
* Inclus dans le kit de goupille à dégagement rapide
24N799.
3A7228A
27
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pompe pneumatique à double membrane SaniForce 1590
Pression de service maximum de fluide
Plage des pressions d’air de service
Système impérial (E.U.)
Unités métriques
120 psi
8 bars, 0,8 MPa
20 à 120 psi
0,14 à 0,8 MPa ; 1,4 à 8 bars
Taille d’entrée d’air
1/2 po. npt(f)
Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne
sont pas correctement en position en raison de billes ou
de sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse
extrême de pompage)
Taille maximale des matières solides pompables
Pompe amorcée : 30 pi.
Pompe amorcée : 9,1 m
Pompe non amorcée : Pompe non amorcée : 3,0 m
10 pi.
bille
3/16 po.
4,8 mm
battant
1,2 po.
30,5 mm
bille
0,65 gallon
2,46 litres
battant
0,31 gallon
1,17 litres
bille
105 gpm
397,5 lpm
battant
80 gpm
302,8 lpm
Déplacement du fluide par cycle
Débit libre maximum
Régime maximum de la pompe
bille
165 cpm
battant
260 cpm
Poids
bille
89 lb
40,4 kg
battant
83 lb
37.6
Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide
Acier inoxydable
Bride sanitaire 1,5 po. ou filetage mâle 40 mm DIN 11851
Caractéristiques sonores
Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO 9614–1)
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
103 dBa
Pression sonore
à une pression du liquide de 70 psi et 50 cpm
85 dBa
à une pression du fluide de 100 psi, plein débit
90 dBa
Pièces en contact avec le produit
Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis pour les options de siège, bille et
membrane, en acier inoxydable.
Pièces sans contact avec le produit
Les pièces externes sans contact avec le produit incluent les séries 300 en acier inox, l’aluminium plaqué au nickel,
l’acier inox 17-4 PH, le santoprene, LDPE, l’acrylique VHB
28
3A7228A
Caractéristiques techniques
Plage de température de fluide
AVIS
Les limites de température sont uniquement en fonction de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont
davantage réduire la plage des températures de produit. Rester dans la plage de température de la pièce en
contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de produit trop élevée ou trop
basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement.
Plage de températures du fluide de la
pompe en acier inoxydable
Matériau de membrane/bille/siège
Fahrenheit
Celsius
Fluoroélastomère FKM (FK)
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Billes anti-retour en polychloroprène (CW)
0° à 180°F
-18° à 82°C
Membrane surmoulée en EPDM (EO)
-40° à 275°F
-40° à 135°C
Membrane surmoulée en PTFE (PO)
40° à 180°F
4° à 82°C
Billes de clapet en PTFE (PT) ou
membrane deux pièces PTFE/santoprene
(PS)
40° à 220°F
4° à 104°C
Santoprene (SP)
-40° à 180°F
-40° à 82°C
La température maximum indiquée est fonction de la norme ATEX pour la classe
de température T4.
3A7228A
29
Graco Garantie standard
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son
nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial.
Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément
aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration
générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une
mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte,
une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent
pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements
ou matériaux non fournis par Graco, ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou
maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou
remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en
port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE
OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront
tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs
de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À
UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX
OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), sont couverts par la garantie, s’il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance ou utilisation de produits
ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la
garantie, négligence de Graco ou autre.
POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices
and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be
drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en
Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou
en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Informations
Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter le site www.graco.com/patents.
Pour passer une commande, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles
au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Instructions traduites en français. This manual contains French. MM 3A6781
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS
Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision A, juin 2019

Manuels associés