▼
Scroll to page 2
of
30
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. 309223F Rév. C Le premier choix quand la qualité compte.t INSTRUCTIONS Pompes à huile Falcont RAPPORT 3:1, À DOUBLE EFFET POUR PRODUITS LUBRIFIANTS UNIQUEMENT Pression de service produit maximum 45 bars (4,5 MPa) Pression d’arrivée d’air maximum 10 bars (1,0 MPa) Modèle Modèle Modèle Modèle Modèle no. no. no. no. no. 244047, 244048, 244049, 244050, 244051, série série série série série A, pompe universelle A, pompe montée sur couvercle, fût de 60 litres A, pompe montée sur bonde, fût de 208 litres A, pompe montée sur couvercle, fût de 208 litres A, pompe montée sur bonde, fût de 1040 litres MISE EN GARDE Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer la rupture de pièces pouvant engendrer une injection de produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie ou une explosion. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Tableau de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 03390B GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2000, GRACO INC. Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants. 2 D Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. D Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1, 1, 1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants constitués d’hydrocarbures halogénés ou de produits contenant de tels solvants dans cet équipement. Il pourrait en résulter une réaction chimique violente, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort, des blessures graves et/ou des dégâts matériels considérables. 309223 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Toute projection de produit provenant de la vanne, de fuites ou de composants défectueux risque de provoquer une injection de produit dans le corps et des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas pointer la vanne sur quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer la main ou les doigts sur la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Suivre la Procédure de décompression de la page 10 avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, voire d’amputer les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la page 10 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil. 309223 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles risquent de générer des conditions de danger et d’occasionner un incendie ou une explosion provoquant des blessures graves. D Relier l’appareil et le récepteur du produit à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6. D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit distribué. D Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu tels que solvant, chiffons, essence, etc. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. DANGER DES PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Le moteur pneumatique expulse tout fluide ajouté à l’air d’arrivée, comme l’huile et l’antigel. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 309223 Introduction MISE EN GARDE Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer la rupture de pièces pouvant engendrer une injection de produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie ou une explosion. REMARQUE: Veiller à ce que tous les opérateurs lisent et comprennent bien tout le manuel et les manuels séparés fournis avec les composants et accessoires avant la mise en marche de ce matériel. ATTENTION Ne jamais faire fonctionner la pompe sans silencieux. Le produit pénètre dans la pompe par la soupape d’admission de 1–1/2 npt(f) (R) et sort par la sortie de 1/2 npt(f) (S). La pompe 244047 est le modèle de base. Il existe d’autres modèles conçus pour fonctionner sur des fûts de tailles différentes. Voir la page 24. Pour adapter le modèle 244047 aux différentes tailles de fût, commander le tuyau d’aspiration approprié à part. L REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence utilisés dans le texte se rapportent aux repères des figures et des vues éclatées des pièces. M Termes MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur de l’apparition de conditions pouvant engendrer de blessures graves ou l’invite à y remédier. S N ATTENTION: Met en garde l’utilisateur contre l’apparition de conditions pouvant engendrer un dommage ou une destruction du matériel ou l’invite à y remédier. REMARQUE: Identification des procédures et informations utiles. VANNE DE DISTRIBUTION: Tout dispositif de distribution de produit pouvant être actionné par gâchette. Description des composants P Cet équipement comprend deux éléments principaux: le moteur pneumatique (M) et le bas de pompe (P). Voir Fig. 1. La pompe est un modèle en ligne. Cela signifie que le bas de pompe se visse directement sur le moteur sans tirants ni coupleurs. Le bas de pompe peut être immergé dans le produit à pomper. R L’air pénètre dans le moteur pneumatique par l’entrée de 3/8 npt(f) (L) et sort par la sortie de 1/4 npt(f) (N). S’assurer que le silencieux est solidement monté sur la sortie d’échappement (N) avant la mise en marche de la pompe. Voir Fig. 1. Fig. 1 03390B 309223 5 Installation Mise à la terre Installation type MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. Pour réduire les risques d’électricité statique, relier la pompe à la terre. Consulter la réglementation électrique locale pour plus de détails sur la mise à la terre concernant la zone de pulvérisation et le type d’appareil. Les installations type représentées aux Fig. 3 et 4 ne sont que de simples guides pour la sélection et l’installation des composants et accessoires du système. Contactez votre représentant Graco pour toute assistance dans la conception d’un système répondant à vos besoins particuliers. Si l’utilisateur fournit ses propres accessoires, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que leur pression maximum de service répond aux exigences du système. Montage de la pompe Relier l’ensemble de ce matériel à la terre: D Pompes: Enlever la vis de terre (Z) et l’introduire dans l’œil de la cosse située à l’extrémité du fil de terre (Y). Refixer la vis de terre sur la pompe et bien serrer. Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Voir la Fig 2. Pour commander un fil et une pince de terre, indiquer la réf. 222011. D Flexibles de produit: N’utiliser que des flexibles produit mis à la terre. D Flexibles d’air: N’utiliser que des flexibles d’air mis à la terre. D Vanne de distribution: Effectuer la mise à la terre en la raccordant sur un flexible produit correctement mis à la terre. D Réservoir d’alimentation produit: Respecter la réglementation locale. D Compresseur d’air: Respecter la réglementation locale. D Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression, toujours appuyer une partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner la vanne. Z 6 309223 Choisir un emplacement approprié pour l’équipement permettant un accès facile à la régulation d’air de la pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour le changement de fût et offrant une plate-forme de montage solide. D En cas de montage de la pompe directement sur le réservoir d’alimentation, positionner la pompe de manière que la soupape d’admission ne soit pas à plus de 25 mm du fond du fût. Monter la pompe sur le couvercle ou tout autre support adéquat. MISE EN GARDE Monter la pompe solidement afin qu’elle ne puisse bouger pendant son fonctionnement, sinon il pourrait en résulter des dommages corporels ou matériels. Équiper les systèmes de tuyauteries rigides d’un kit de détente thermique (voir Fig. 3) MISE EN GARDE La dilatation du fluide dans la conduite de sortie peut provoquer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de tuyauteries rigides exposées au soleil ou à la chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (par exemple à partir d’un réservoir souterrain via des tuyauteries dans le plafond). Y TI1052 Fig. 2 D Si une dilatation est susceptible de se produire dans votre système, installez un kit de détente thermique 235998 (J) en sortie de pompe pour empêcher toute surpression et rupture de la pompe ou du flexible. Installation Accessoires du système MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur (B) est nécessaire dans le système pour réduire les risques de blessures graves, notamment par projection de produit dans les yeux ou sur la peau ou par des pièces en mouvement, à l’occasion d’un réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. No. de référence de la pièce 110224. D Monter une vanne d’air principale de type purgeur (B) pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur (Voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Installer un régulateur d’air (C) pour réguler le régime et la pression de la pompe. D Installer un filtre (F) sur la conduite d’air afin d’éliminer toutes les impuretés nocives et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. D Installer une seconde vanne d’air principale de type purgeur (G) en amont des autres organes pour isoler ceux-ci en cas d’entretien. D Brancher le flexible produit (L) sur la vanne de distribution (N). Utiliser un débitmètre (P) pour mesurer les quantités débitées. D Brancher les flexibles d’air (D) et de produit (L) sur la pompe (A). N’utiliser que des flexibles d’air et de produit reliés à la terre. Veiller à ce que tous les flexibles soient suffisamment dimensionnés et compatibles avec la pression du système. REMARQUE: Un dispositif de lubrification d’air supplémentaire n’est pas nécessaire pour accroître la longévité du moteur de la pompe à huile Falcont. Le moteur pneumatique a été lubrifié en usine et ne devrait pas avoir besoin d’être relubrifié en dehors des dates de maintenance programmées. Il n’est pas nécessaire d’installer de lubrificateur d’air supplémentaire. 309223 7 Installation G K L F H Installation sur bonde (plomberie rigide) E LÉGENDE T M C A B B A K Y N L C E F G H J Z J K L M N L’aspiration de la pompe ne doit pas être à plus de 25 mm du fond du fût de produit. T Y 8770B Z Pompe Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire, réf. no. 110224) Régulateur de pression d’air Flexible d’air Filtre sur conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Tuyauterie d’air principale Kit de détente thermique (nécessaire, réf. no. 235998) Vanne d’arrêt produit Tuyauterie produit (plomberie rigide) Enrouleur à flexible Vanne doseuse de distribution électronique Plomberie rigide Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) Vanne de décharge (nécessaire, réf. no. 210658) T Installation murale (plomberie rigide) K T L M N C LÉGENDE E A B B A C E J K K L M N L R Z Y J R S T Y S K Z 8769B Fig. 3 8 309223 Pompe Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire, réf. no. 110224 Régulateur de pression d’air Flexible d’air Kit de détente thermique (nécessaire, réf. no. 235998) Vanne d’arrêt produit Flexible produit Enrouleur à flexible Vanne doseuse de distribution électronique Fixation murale Tuyau flexible d’aspiration Plomberie rigide Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) Vanne de décharge (nécessaire, réf. no. 210658) Installation Installation mobile H LÉGENDE A C D E F G H J L N P Y Pompe Régulateur de pression d’air Raccord rapide sur la conduite d’air Flexible d’air Filtre sur la conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Tuyauterie d’air principale Kit de détente thermique (nécessaire, réf. no. 235998) Flexible produit Vanne de distribution Débitmètre électronique de produit, en ligne Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) G F N C A D P Y L J L’aspiration de la pompe ne doit pas être à plus de 25 mm du fond du fût de produit. 8768B Installation sur réservoir LÉGENDE A B C E F G H Pompe Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire, réf. no. 110224) Régulateur d’air Flexible d’air Filtre de la conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Tuyauterie d’air principale J L M N Y Kit de détente thermique (nécessaire, réf. no. 235998) Flexible produit Enrouleur à flexible Vanne doseuse de distribution électronique Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) H G F E L M C B N A Y J L’aspiration de la pompe ne doit pas être à plus de 25 mm du fond du fût de produit. 8771B Fig. 4 309223 9 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D Décompression; D Arrêt de la pompe; D Vérification ou entretien d’un équipement du système; D Montage ou changement des buses de distribution. 1. Fermer le régulateur d’air de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principal de type purgeur (obligatoire sur votre installation). 3. Appuyer une partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un récipient de vidange métallique mis à la terre et actionner la vanne pour relâcher la pression produit. 10 309223 Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord ou l’embout du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement et déboucher. Rincer la pompe La pompe est testée avec de l’huile moteur légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à l’aide d’un produit compatible avant de la faire fonctionner. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lire la mise en garde DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 4 avant de procéder au rinçage et suivre toutes les instructions qui y sont indiquées. Fonctionnement Démarrage et réglage de la pompe 1. Fermer le régulateur d’air de la pompe et la vanne d’air principal de type purgeur (nécessaire dans le système). 2. Diriger la vanne de distribution vers l’intérieur d’un récipient de vidange métallique relié à la terre, en assurant un contact appuyé métal contre métal entre le récipient et la vanne. Ouvrir la vanne de distribution. 3. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe démarre. 4. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce qu’elle soit amorcée et que tout l’air ait été expulsé de la conduite de produit, puis fermer la vanne de distribution. La pompe s’arrêtera sous l’effet de la pression. Quand la pompe et les tuyauteries auront été amorcées et que la pression et le volume d’air requis auront été fournis, la pompe démarrera et s’arrêtera à chaque commande d’ouverture et de fermeture de la vanne de distribution. 6. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. Voir la mise en garde ATTENTION ci-dessous. ATTENTION À vide, une pompe monte rapidement en vitesse pour atteindre un régime élevé et risque de subir des dommages. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le conteneur d’alimentation est vide et que de l’air a été aspiré dans les conduites, remplir le conteneur et amorcer la pompe et les conduites avec le produit ou les rincer et les remplir d’un solvant compatible. S’assurer que la totalité de l’air entré dans le circuit de produit a été éliminée. REMARQUE: En cas de difficulté pour amorcer la pompe, observer la Procédure de décompression et débrancher le flexible. Amorcer la pompe seule, puis rebrancher le flexible et continuer l’amorçage du système. 7. 5. Arrêt de la pompe Utiliser le régulateur d’air pour réguler le régime de la pompe et la pression du produit. Toujours utiliser la pression la plus basse permettant d’obtenir les résultats voulus. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. Toujours lire et suivre les instructions livrées avec chaque composant du système. Toujours arrêter la pompe quand elle est sans surveillance ou à la fin d’un poste. Effectuer toutes les opérations de la Procédure de décompression. 309223 11 Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10. Avant de mettre cet appareil en marche, toujours relâcher la pression. REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en revue tous les problèmes et solutions possibles. Problèmes de pompe PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas (sans raison audible ou visible). Pression d’air est insuffisante ou la tuyauterie d’air ou des accessoires est obstrués. Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 26). Déboucher la conduite. Vannes d’air fermées ou obstruées. Ouvrir les vannes; nettoyer. Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e); diamètre intérieur du flexible produit trop petit Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus gros diam. int. ou utiliser un flexible plus court. Éléments du moteur pneumatique sales, usés ou endommagés. Nettoyer ou réparer; voir les pages 14 à 21. Graisser. L’aspiration de la pompe ou le tuyau d’amorçage est obstrué. Ouvrir, déboucher. Pression d’air insuffisante ou la tuyauterie d’air ou des accessoires obstrués. Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 26). Déboucher la conduite. Vannes d’air fermées ou obstruées. Ouvrir les vannes; nettoyer. Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e); diamètre intérieur du flexible produit trop petit Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus gros diam. int. ou utiliser un flexible plus court. Réservoir de produit vide. Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe. Joints du bas de pompe usés. Remplacer les joints. Voir pages 15 à 16. La pompe fonctionne, mais le débit est faible en course descendante. Clapet antiretour d’entrée resté ouvert ou usé. Débloquer ou réparer le clapet antiretour. Voir les pages 15 à 16. La pompe fonctionne, mais le débit est faible en course montante. Clapet antiretour du piston resté ouvert ou usé. Débloquer ou réparer le clapet antiretour. Voir les pages 15 à 16. La cadence de la pompe est irrégulière ou accélérée. Réservoir de produit vide. Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur les deux courses. * 12 Observer la Procédure de décompression ci-dessus et débrancher le flexible produit. Ouvrir l’air. Si la pompe démarre lorsque l’air est ouvert, cela signifie que le flexible produit ou la vanne de distribution est bouchée. 309223 Guide de dépannage Problèmes de moteur pneumatique PROBLÈME CAUSE SOLUTION De l’air s’échappe continuellement du silencieux. Le joint torique (26) du piston moteur est usé ou endommagé. Contrôler et remplacer. Voir pages 15 à 16. La coupelle d’air (5) ne joint pas bien, est endommagée ou n’est pas montée correctement. Contrôler, remettre en place ou remplacer. Voir page 21. Le silencieux est fortement givré. Débrancher l’alimentation d’air et laisser le silencieux dégivrer pendant 5 minutes. Redémarrer la pompe. Les joints en U sont mal mis en place. Les lèvres des joints en U doivent se faire face. La platine de vanne est mal montée. Contrôler et remplacer je joint (11). Voir page 21. Les joints en U du tiroir sont usés ou endommagés (25). Contrôler et remplacer. Voir page 20. Les joints toriques de l’axe de l’actionneur sont usés ou endommagés (17). Contrôler et remplacer. Voir page 18. Le joint de l’actionneur n’est pas étanche. Contrôler et remplacer. Voir page 18. Les joints toriques de l’axe de l’actionneur sont usés ou endommagés (17, haut ou bas). Contrôler et remplacer. Voir page 18. Si le joint torique est coupé, le sortir par le port pilote. Cela peut obliger à retirer la vis de réglage du port (20). Les ressorts de l’actionneur sont endommagés (14, haut ou bas). Les remplacer. Voir page 18. Les joints en U du tiroir sont usés ou endommagés (25). (Caractérisé par une fuite d’air continue par les évents de l’actionneur.) Contrôler et remplacer. Voir page 20. L’orifice de vanne est bouché ou obstrué. Nettoyer. Le corps de vanne est usé (3a). Les remplacer. Voir page 20. Les joints toriques de l’orifice ou du corps de vanne sont mal mis en place ou sont endommagés (15, 24). Contrôler le joint torique et la gorge. Nettoyer ou remplacer si nécessaire. Le silencieux est fortement givré. Débrancher l’alimentation d’air et laisser le silencieux dégivrer pendant 5 minutes. Redémarrer la pompe. De l’air s’échappe continuellement des évents de la vanne pilote. Le moteur pneumatique ne fonctionne pas correctement; fonctionne irrégulièrement/s’arrête. 309223 13 Entretien Kit de réparation 244158 Le kit de réparation 244158 est mis à disposition pour l’entretien du bas de pompe et du moteur pneumatique. Acheter le kit séparément. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces faisant partie du kit sont repérées par un astérisque, par exemple (3*) sur la Vue éclatée et la Liste des pièces des pages 22 et 23. Le kit contient aussi un tube de mastic 113500. Pour les instructions concernant l’application du mastic, voir le texte et les remarques sur les figures. Outillage nécessaire Outils nécessaires pour effectuer l’entretien de la pompe: D Étau à mâchoires souples D Clé polygonale de 13 mm D Clé à tube D Clé polygonale de 16 mm D Clé à sangle D Une clé à molette D Pince à bec long D Clé dynamométrique D Tige d’extraction de joint torique D Clé à pipe ou à douille de 7 mm D Tournevis Philips D Clé polygonale de 9,5 mm D Du produit d’étanchéité pour filetage D Clé polygonale de 11 mm D Instrument pour joint en U 191754 (compris dans le kit) 14 309223 Entretien de la pompe et du presse-étoupe Démontage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10. REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe 244158. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la Liste des pièces des pages 22 et 23. 1. Décompresser. Débrancher les flexibles produit et retirer la pompe de son support. 2. Retirer les trois vis (23) maintenant le couvercle (69) sur le cylindre (1) du moteur pneumatique et enlever le couvercle. 3. Enlever les quatre vis (38) et les deux vis (19) maintenant l’embase du moteur pneumatique (37) sur le cylindre (1) du moteur. Retirer le cylindre de l’embase, enlever le grand joint torique (16) et les deux petits (28), puis mettre ces pièces de côté. Voir Fig. 5. 4. Dévisser le corps de la soupape d’admission (39) du cylindre de la pompe (50). Démonter la soupape. 23 69 1 4 1 Graisser. 2 Lèvres vers le bas, vers la pompe. 4 Serrer à un couple de 4,0 à 5,1 N.m. 5 Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m. 1 29 48 1 49 1 2 21 1 50 26 12 24 1 1 16 1 46 1 40 46 (Rep.) 28 55 37 54 38 5 19 1 4 56 39 8767C Fig. 5 309223 15 Entretien de la pompe et du presse-étoupe 5. 6. Desserrer le cylindre de pompe (50) monté sur l’embase moteur (37) à l’aide d’une clé à sangle. Continuer à le dévisser à la main jusqu’à ce qu’il soit dégagé. Sortir le cylindre de la pompe. Voir Fig. 5. Serrer les méplats du piston produit (52) dans un étau. Dévisser l’écrou (29) en haut de la tige du bas de pompe (46). Enlever la rondelle (21), le joint torique (3g), le joint torique du piston (26) et le piston (12) du moteur pneumatique et les mettre de côté. Soulever l’embase moteur (37) pour la séparer de la tige de pompe. 1 Graisser. 2 Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets 113500. 3 Serrer à un de 54 à 81 N.m. 4 Méplats de la tige (46). 46 1 REMARQUE: Pour l’entretien des actionneurs, voir à la page 18. Pour l’entretien de l’actionneur (3), voir à la page 20. 4 7. 8. 9. Agir sur les méplats de la tige de pompe (46) à l’aide d’une clé pour dévisser la tige vissée sur le piston (52). Enlever la bille (51) et le joint torique (53). Voir Fig. 6. 53 Sortir le joint torique (49) et la garniture (48) du fond de l’embase moteur (37). 309223 1 2 52 Sortir le joint torique (40) de l’intérieur de l’embase. 10. Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer toute pièce usée ou endommagée. 16 51 Fig. 6 3 03352A Entretien de la pompe et du presse-étoupe Remontage 1. Graisser le joint torique (40) et le mettre à l’intérieur de la partie supérieure de l’embase. Voir Fig. 5. 2. Graisser la garniture (48) et la mettre dans l’embase moteur (37). Les lèvres de la garniture doivent être tournées vers le bas, côté pompe. Graisser le joint torique (49) et le placer au fond de l’embase moteur (37). 3. Graisser la tige de pompe (46) et l’enfiler vers le bas dans l’embase du moteur pneumatique (37) de manière que l’extrémité étroite dépasse de l’embase. 4. Graisser le joint torique (53) et le placer sur le piston produit. Enduire le filetage du piston de colle pour filetage (113500). Tenir le piston à la verticale et serrer ses méplats dans les mâchoires d’un étau. Mettre la bille (51) sur le siège du piston. Visser la tige de pompe (46) et l’embase moteur (37) sur le piston. Serrer la tige entre 54 et 81 N.m à l’aide d’une clé appliquée sur les méplats. Voir Fig. 6. 5. Mettre un joint torique (3g), le piston du moteur pneumatique (12) et la rondelle plate (21) sur la tige de pompe (46). Veiller à ce que le côté chanfreiné du piston (12) soit tourné vers le bas face au joint torique (3g). Visser l’écrou (29) sur la tige de pompe (46). Serrer entre 4,0 et 5,1 N.m. Graisser le grand joint torique (26) et le placer dans la gorge externe du piston (12). Voir Fig. 5. 6. Une extrémité du cylindre (50) est filetée à l’extérieur. Enfiler cette extrémité sur le piston produit et dans l’embase moteur (37) de manière à ce que les filets puissent attaquer l’embase. Visser le cylindre à la main sur l’embase, puis mettre celle-ci dans un étau muni de mâchoires en matière tendre. 7. Graisser le joint torique (55) et le placer sur le corps de la soupape d’admission (39). Installer la bille (56) et l’arrêtoir (54) et visser le corps de soupape solidement sur le cylindre (50). Saisir la partie moletée du corps de la soupape d’admission avec une clé à tube pour serrer la soupape et le cylindre. 8. Sortir la pompe de l’étau. Graisser le grand joint torique (16) et les deux petits (28) et les placer sur l’embase moteur (37). Graisser l’intérieur du cylindre du moteur pneumatique (1) et placer sur l’embase. Visser les quatre vis (38) et serrer entre 4,0 et 5,1 N.m. Visser les deux vis (19) et serrer entre 1,6 et 1,9 N.m. 9. Remettre le couvercle (69) sur le moteur pneumatique et le fixer sur le cylindre (1) du moteur au moyen des trois vis (23) 10. Monter la pompe. Rebrancher les flexibles d’air et de produit. Si le fil de terre a été débranché pendant l’entretien, le rebrancher avant de remettre la pompe en marche. 309223 17 Entretien de la vanne pilote REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe 244158. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la Liste des pièces des pages 22 et 23. Remontage 1. Graisser le joint torique (18) et le placer sur le bouchon de l’actionneur inférieur (45). Placer le joint torique (28) sur le bouchon. Voir Fig. 7. 2. Monter le ressort (14) sur l’embase moteur (37). Placer les deux joints toriques (17) sur l’axe de l’actionneur inférieur (44). Graisser l’axe et les joints toriques et monter l’axe sur l’embase, le bout le plus long sortant de l’embase. 3. Visser le bouchon (45) sur l’embase moteur (37). Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m. Démontage 1. 2. 3. 4. Retirer les trois vis (23) maintenant le couvercle (69) sur le cylindre (1) du moteur pneumatique et enlever le couvercle. Enlever le bouchon de l’actionneur supérieur (9) du chapeau supérieur (2). Enlever le joint (13) en place sur le bouchon (9). Voir Fig. 7. Sortir le ressort (14) et l’axe (10) du chapeau supérieur (2). Enlever les deux joints toriques (17) de l’axe. 4. Enlever les quatre vis (38) et les deux vis (19) maintenant le chapeau supérieur (2) sur le cylindre (1). Sortir le grand joint torique (16) et les deux petits (28) du chapeau. Enlever les joints toriques (17) et (24) ainsi que le bouchon pilote (31). Enlever le joint torique (18) se trouvant à l’intérieur du chapeau supérieur. Graisser les deux petits joints toriques (28) et le grand joint torique (16). Les placer dans les gorges du chapeau supérieur (2). Remettre les joints toriques (17) et (24) ainsi que le bouchon pilote (31). Graisser le joint torique (18) et le placer à l’intérieur du chapeau supérieur du cylindre (2). Voir Fig. 7. 5. Monter le chapeau supérieur (2) sur le cylindre (1). Mettre les quatre vis (38) en place et les serrer entre 4,0 et 5,1 N.m. Mettre les deux vis (19) en place et serrer entre 1,6 et 1,9 N.m. 6. Mettre les deux joints toriques (17) sur l’axe (10). Graisser l’axe et les joints toriques et introduire l’axe dans le chapeau supérieur (2). Le bout le plus long doit être dirigée vers l’intérieur du moteur. 7. Visser le joint (13) sur le bouchon (9). Monter le ressort (14) dans le chapeau supérieur (2). Visser le bouchon dans le chapeau supérieur et serrer entre 6,8 et 7,9 N.m. 8. Remettre le couvercle (69) sur le moteur pneumatique et le fixer sur le cylindre (1) du moteur au moyen des trois vis (23) REMARQUE: Pour accéder à l’actionneur inférieur, il faut d’abord effectuer les opérations 1 à 6 du Démontage de la pompe, pages 15 à 16. 5. Enlever le bouchon de l’actionneur inférieur (45) de l’embase moteur (37). Sortir le joint torique (28) du bouchon (47). Enlever le joint torique (18) du bouchon. Voir Fig. 7. 6. Enlever l’axe de manœuvre (44) et le ressort (14). Enlever les deux joints toriques (17) de l’axe. 7. Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer toute pièce usée ou endommagée. 18 REMARQUE: Pour remonter le piston du moteur pneumatique, voir le Remontage de la pompe, page 17. 309223 Entretien de la vanne pilote 23 1 Graisser. 2 Monter avec le bout le plus long sortant de l’embase (37). 3 Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m. 4 Serrer à un couple de 4,0 à 5,1 N.m. 5 Monter avec le bout le plus long tourné vers l’intérieur du moteur. 6 Serrer entre 6,8 et 7,9 N.m. 69 9 6 13 14 3 17 1 10 1 5 19 38 4 2 1 28 24 16 1 18 31 1 1 3 1 1 18 45 28 17 2 1 44 14 37 8773B Fig. 7 309223 19 Entretien de la vanne de commande Démontage Remontage REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe 244158. La vanne de commande 241357 existe aussi seule. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la Liste des pièces des pages 22 et 23. 1. Mettre le joint (11) et la platine de vanne (6) sur le cylindre (1). Veiller à ce que la surface de la platine tournée vers l’extérieur ne soit ni rayée ni endommagée. Mettre les vis (22) et les serrer en diagonale et uniformément entre 0,5 et 0,7 N.m. 2. Positionner le tiroir dans la nouvelle vanne de commande comme indiqué au point 1 ci-contre. 3. Graisser les gorges des joints toriques du corps de vanne (3a), puis monter le grand joint torique (3h) et les deux petits joints toriques (3g). La graisse maintient les joints toriques en place. 4. Graisser la coupelle (5) et la platine (6) de la vanne. Orienter la coupelle comme indiqué à Fig. 8. Disposer la coupelle sur la platine de manière que sa position corresponde à celle du tiroir, comme indiqué au point 1 ci-contre. 1. Retirer les vis (19) maintenant la vanne (3) sur le cylindre (1). Attention de ne pas faire tomber la coupelle de vanne (5) lors du démontage du corps de vanne car elle est fragile. Examiner la coupelle pour voir si elle est rayée en surface. En cas de dommage, la remplacer. Voir Fig. 8. REMARQUE: On peut remettre la surface de la coupelle (5) en état en la frottant sur une surface plane avec un papier de verre de 300 à 600 grains. REMARQUE: Noter la position du tiroir à l’intérieur du corps de la vanne. 2. Retirer les vis (22) maintenant la platine de la vanne (6) sur le cylindre (1). Faire très attention de ne pas laisser tomber ou d’endommager cette platine. Examiner sa surface pour voir si elle porte des rayures. En cas de dommage, la remplacer. 5. Placer le corps de la vanne de commande (3a) sur le cylindre (1). Le tiroir (3b) doit s’emboîter dans la coupelle (5), sinon le corps de la vanne ne sera pas ajusté. Si nécessaire, bouger la coupelle pour qu’elle s’engage dans le tiroir. 3. Enlever le joint (11) monté sur l’avant du cylindre (1). 6. 4. Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer toute pièce usée ou endommagée. Mettre les vis (19) en place et serrer en diagonale et uniformément entre 1,6 et 1,9 N.m. Veiller à ce que les joints toriques (3h, 3g) ne sortent pas de leur gorge sur le corps de vanne (3a). 20 309223 Entretien de la vanne de commande 3d* 3e* 6 4 3j 3g* 19 3f* 5 3h* 3a 3 5 22 2 3g* 3c* lèvres vers le bas 3 3b* 5 3c* lèvres vers le haut 3f* 3 6 11 3j 3e* 3d* 2 Serrer entre 0,5 et 0,7 N.m. 3 Graisser. 4 Graisser les gorges des joints toriques, le pourtour intérieur et les gorges supérieures et inférieures. 5 Les clips (3f) doivent être montés par l’intérieur du corps de vanne (3a). 6 Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m. 8774C Fig. 8 309223 21 Pièces Pompe réf. no. 244047, série A Y42 9 13* 14* 46 17* 10* *18 45 19 2 19 38 20 3 *28 *17 16* 22 *44 *28 *14 *28 40* 37 *5 50 6 1 11* *51 38 41 52 29 21 *53 19 34 *55 *26 *48 *54 12 *49 *56 *3g * Compris dans le kit de réparation 244158 qui peut être acheté séparément. *16 46 (Rep.) 39 TI0566B 22 309223 Vue éclatée Pompe réf. no. 244047, série A No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3 194715 194719 241357 CYLINDRE, moteur pneumatique CHAPEAU, cylindre VANNE, de commande (comprenant 3a à 3h) Voir les pièces, page 21 CORPS de vanne TIROIR; acétal JOINT EN U BAGUE DE FIXATION, tiroir; acétal JOINT TORIQUE; buna-N CLIP JOINT TORIQUE; buna-N JOINT, corps AMORTISSEUR, mousse COUPELLE, d’air; acétal PLATINE, vanne; acier inox BOUCHON, actionneur; aluminium TIROIR, actionneur JOINT, platine, vanne; buna-N PISTON, moteur; aluminium JOINT, bouchon; nylon RESSORT, compression JOINT TORIQUE; buna-N JOINT TORIQUE; polyuréthane JOINT TORIQUE; polyuréthane VIS à tête hex.; M4 x 0,7; 14 mm long VIS de réglage à six pans creux; M5 x 0,8; 5 mm long RONDELLE, plate; 38 mm (1,5 in.) diam. VIS à métaux à tête cyl.; M3 x 0,5; 10 mm long VIS à métaux, tête cruciforme plate JOINT TORIQUE; buna-N 3a 3b* 3c* 3d* 3e* 3f* 3g* 3h* 3j 5* 6 9 10* 11* 12 13* 14* 16* 17* 18* 19 276264 112181 276605 108730 188583 154741 191839 188947 191778 188539 194723 191777 196872 188582 113876 112106 112107 112104 112111 20 112112 21 112717 22 112116 23 24 115139 154741 Qté 1 1 1 1 2 2 2 2 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2 4 2 12 5 No. Rep. No. Réf. Désignation 26* 28* 29 31 34 37 113755 156454 112840 194720 116343 189623 38 113945 39 183009 40* 41 42Y 44* 45 112562 113779 196854 189628 189629 46 191766 48* 49* 50 112561 156641 191125 51* 100279 52 53* 54* 55* 56* 191122 113423 157182 156633 101190 JOINT TORIQUE; buna-N JOINT TORIQUE; buna-N ÉCROU hex; M8 x 1,25 BOUCHON, pilote VIS, terre EMBASE, moteur pneumatique; aluminium VIS à métaux, à collet, à tête hex., type torx CORPS de soupape d’admission; acier au carbone JOINT TORIQUE; buna-N SILENCIEUX ÉTIQUETTE de mise en garde TIROIR, actionneur BOUCHON, actionneur inférieur; aluminium TIGE, bas de pompe; acier au carbone GARNITURE d’étanchéité; uréthane JOINT TORIQUE; buna-N CYLINDRE, pompe; acier au carbone BILLE, piston; 22 mm (0,875”) diam.; acier au chrome PISTON, produit; acier au carbone JOINT TORIQUE; buna-N ARRÊTOIR, bille; fil d’acier JOINT TORIQUE; buna-N BILLE, admission; 25 mm (1 in.) diam.; acier au chrome 69 244140 1 4 3 1 * Qté CAPOT, moteur pneumatique 1 5 1 1 1 1 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Des rechanges pour ces pièces sont compris dans le kit de réparation 244158. Acheter le kit séparément. Le kit comprend un tube de mastic 113500. Monter le kit comme indiqué à la rubrique Entretien, pages 14 à 21. Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement. 309223 23 Pièces Pompes sur bonde Pompes montées sur couvercle Modèle 244049, série A 208 litres Modèle 244048, série A 60 litres Modèle 244051, série A 1040 litres Modèle 244050, série A 208 litres No. Rep. No. Réf. Désignation 1 244047 POMPE, Falcon; rapport 3:1; Voir page 23 pour les pièces TUYAU D’ASPIRATION; 1–1/2” npt (mbe) sur le modèle 244049 TUYAU D’ASPIRATION; 1–1/2” npt (mbe) sur le modèle 244051 ENTRETOISE, aspiration ADAPTATEUR POUR BONDE Comprenant les rep. 6a et 6b S ADAPTATEUR S VIS; M8 x 1,25 x 35 mm 2 191130 191131 3 6 110127 222308 6a 6b 210834 104542 Qté No. Rep. No. Réf. Désignation 1 244047 2 191126 POMPE, Falcon; rapport 3:1; Voir page 23 pour les pièces TUYAU D’ASPIRATION; 1–1/2” npt (mbe) sur le modèle 244048 TUYAU D’ASPIRATION; 1–1/2” npt (mbe) sur le modèle 244050 ENTRETOISE, aspiration KIT PLAQUE DE FIXATION DE LA POMPE Comprenant les rep. 4a et 4b . PLAQUE DE FIXATION, pompe . VIS à tête hex. à collet; M4 x 12; 12 mm long 1 1 191128 1 1 1 1 1 3 4 110127 237077 4a 4b 189810 112718 Qté 1 1 6a 4a 6b 2 4b 2 3 3 8776C 8775C 24 309223 1 1 1 1 1 1 2 Dimensions A B C D Modèle 244048: 660 mm Modèle 244049: 965 mm Modèle 244050: 851 mm Modèle 244051: 1,219 mm 224 mm tous modèles 236 mm tous modèles 163 mm tous modèles Diamètre des orifices (tous modèles) E F G H E G C Entrée d’air 3/8 npt(f) Sortie produit 1/2 npt(f) Échappement 1/4 npt(f) Entrée produit 1 1/2 npt(f) F B A H D 8776C 309223 25 Caractéristiques techniques Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 bars (4,5 MPa) Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bars (1,0 MPa) Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:1 Volume par cycle de pompage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,140 litre Régime de pompe maximum recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 cycles par minute Régime de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . 95 cycles par minute Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,3 litres/mn à 115 cycles/minute Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82,5 mm Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54_C Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f) Dimensions de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f) Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1/2 npt(f) Poids de la pompe (Modèle 241341) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,4 kg Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . aluminium, acier au carbone; acier au chrome; uréthane; buna-N, acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé * Pression sonore à 4,8 bars de pression d’air et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,99 dB(A) * Niveau sonore maximum à 4,8 bars et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,88 dBa * Pression sonore à une pression d’air de 10,3 bars et à régime maximum . . . . . 79,36 dB(A) Puissance sonore à une pression d’air de 4,8 bars et à régime maximum . . . . . . 92,25 dB(A) * Niveau de puissance sonore mesuré selon la norme ISO 9614–2. 26 309223 Remarques 309223 27 Tableau des performances Pression de sortie des pompes à huile Falcon 3:1 Produit d’essai: huile moteur no. 10 Cycles par minute* 56 28 82 112 11,4 15,1 140 4,2 (41) PRESSION DE SORTIE PRODUIT –– MPa (bar) A 3,4 (34) 2,8 (28) B 2,1 (21) C 1,4 (14) D 0,7 (7) 0 0 3,8 7,6 18,9 DEBIT –– l/mn Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Localiser le débit au bas du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit sélectionné. * Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu: 95 cpm. Régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm. Courbes de pression produit A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar) B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars) 3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars) D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars) 28 309223 Tableau des performances Consommation d’air des pompes Falcon 3:1 Produit d’essai: huile moteur no. 10 Cycles par minute* 28 56 82 112 140 1,68 Courbes de pression produit CONSOMMATION D’AIR – mètres cubes/mn 1,40 A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar) B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars) 1,12 C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars) ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars) 0,84 A 0,56 B C 0,28 D 3,8 7,6 11,4 15,1 18,9 DEBIT –– l/mn Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: * Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu: 95 cpm. Régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm. 1. Localiser le débit au bas du tableau. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. 3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. 309223 29 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Extension de la garantie des produits Graco garantit toutes les pompes de lubrification Falcon contre tous défauts de matière et de fabrication pendant une période de cinq ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments comme les joints ou les sièges de vanne n’est pas considérée comme un défaut de matière et de fabrication. Un an Graco prend en charge les pièces et la main d’œuvre. De deux à cinq ans Graco remplace seulement les pièces défectueuses. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 30 309223 309223 08/01