Graco 309223c , Pompes à huile Falcon Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 309223c , Pompes à huile Falcon Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
309223F
Rév. C
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
INSTRUCTIONS
Pompes à huile Falcont
RAPPORT 3:1, À DOUBLE EFFET
POUR PRODUITS LUBRIFIANTS UNIQUEMENT
Pression de service produit maximum 45 bars (4,5 MPa)
Pression d’arrivée d’air maximum 10 bars (1,0 MPa)
Modèle
Modèle
Modèle
Modèle
Modèle
no.
no.
no.
no.
no.
244047,
244048,
244049,
244050,
244051,
série
série
série
série
série
A, pompe universelle
A, pompe montée sur couvercle, fût de 60 litres
A, pompe montée sur bonde, fût de 208 litres
A, pompe montée sur couvercle, fût de 208 litres
A, pompe montée sur bonde, fût de 1040 litres
MISE EN GARDE
Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif
de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs.
L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des
conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer la
rupture de pièces pouvant engendrer une injection de
produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie
ou une explosion.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tableau de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
03390B
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2000, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel. Se
reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les
mises en garde des fabricants de produits et de solvants.
2
D
Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
D
Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1, 1, 1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants constitués d’hydrocarbures halogénés ou de produits contenant de tels solvants dans cet équipement. Il pourrait en résulter une
réaction chimique violente, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort, des blessures graves et/ou des
dégâts matériels considérables.
309223
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute projection de produit provenant de la vanne, de fuites ou de composants défectueux risque de provoquer
une injection de produit dans le corps et des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter une amputation.
Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect
d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas pointer la vanne sur quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 avant chaque nettoyage, vérification ou entretien
de l’appareil.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, voire d’amputer les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la
page 10 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil.
309223
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles risquent de générer des
conditions de danger et d’occasionner un incendie ou une explosion provoquant des blessures graves.
D
Relier l’appareil et le récepteur du produit à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6.
D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit distribué.
D Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu tels que solvant, chiffons, essence, etc.
D Ne pas fumer dans la zone de distribution.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Le moteur pneumatique expulse tout fluide ajouté à l’air d’arrivée, comme l’huile et l’antigel.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
309223
Introduction
MISE EN GARDE
Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif
de lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs.
L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des
conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer la
rupture de pièces pouvant engendrer une injection de
produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie
ou une explosion.
REMARQUE: Veiller à ce que tous les opérateurs lisent
et comprennent bien tout le manuel et les
manuels séparés fournis avec les composants
et accessoires avant la mise en marche de
ce matériel.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans silencieux.
Le produit pénètre dans la pompe par la soupape
d’admission de 1–1/2 npt(f) (R) et sort par la sortie
de 1/2 npt(f) (S).
La pompe 244047 est le modèle de base. Il existe d’autres
modèles conçus pour fonctionner sur des fûts de tailles
différentes. Voir la page 24. Pour adapter le modèle 244047
aux différentes tailles de fût, commander le tuyau d’aspiration
approprié à part.
L
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
utilisés dans le texte se rapportent aux
repères des figures et des vues éclatées
des pièces.
M
Termes
MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur de l’apparition de
conditions pouvant engendrer de blessures graves ou
l’invite à y remédier.
S
N
ATTENTION: Met en garde l’utilisateur contre l’apparition de
conditions pouvant engendrer un dommage ou une destruction
du matériel ou l’invite à y remédier.
REMARQUE: Identification des procédures et informations
utiles.
VANNE DE DISTRIBUTION: Tout dispositif de distribution
de produit pouvant être actionné par gâchette.
Description des composants
P
Cet équipement comprend deux éléments principaux: le
moteur pneumatique (M) et le bas de pompe (P). Voir Fig. 1.
La pompe est un modèle en ligne. Cela signifie que le bas
de pompe se visse directement sur le moteur sans tirants
ni coupleurs. Le bas de pompe peut être immergé dans le
produit à pomper.
R
L’air pénètre dans le moteur pneumatique par l’entrée
de 3/8 npt(f) (L) et sort par la sortie de 1/4 npt(f) (N).
S’assurer que le silencieux est solidement monté sur la sortie
d’échappement (N) avant la mise en marche de la pompe.
Voir Fig. 1.
Fig. 1
03390B
309223
5
Installation
Mise à la terre
Installation type
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 4.
Pour réduire les risques d’électricité statique, relier la pompe
à la terre. Consulter la réglementation électrique locale pour
plus de détails sur la mise à la terre concernant la zone de
pulvérisation et le type d’appareil.
Les installations type représentées aux Fig. 3 et 4 ne sont
que de simples guides pour la sélection et l’installation des
composants et accessoires du système. Contactez votre
représentant Graco pour toute assistance dans la conception
d’un système répondant à vos besoins particuliers.
Si l’utilisateur fournit ses propres accessoires, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et que leur pression
maximum de service répond aux exigences du système.
Montage de la pompe
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
D
Pompes: Enlever la vis de terre (Z) et l’introduire dans
l’œil de la cosse située à l’extrémité du fil de terre (Y).
Refixer la vis de terre sur la pompe et bien serrer. Brancher
l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Voir la Fig 2.
Pour commander un fil et une pince de terre, indiquer la
réf. 222011.
D
Flexibles de produit: N’utiliser que des flexibles produit
mis à la terre.
D
Flexibles d’air: N’utiliser que des flexibles d’air mis à la
terre.
D
Vanne de distribution: Effectuer la mise à la terre en la
raccordant sur un flexible produit correctement mis à la
terre.
D
Réservoir d’alimentation produit: Respecter la
réglementation locale.
D
Compresseur d’air: Respecter la réglementation locale.
D
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression, toujours appuyer une
partie métallique de la vanne de distribution contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner la
vanne.
Z
6
309223
Choisir un emplacement approprié pour l’équipement
permettant un accès facile à la régulation d’air de la
pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour le
changement de fût et offrant une plate-forme de montage
solide.
D
En cas de montage de la pompe directement sur le
réservoir d’alimentation, positionner la pompe de manière
que la soupape d’admission ne soit pas à plus de 25 mm
du fond du fût. Monter la pompe sur le couvercle ou tout
autre support adéquat.
MISE EN GARDE
Monter la pompe solidement afin qu’elle ne puisse
bouger pendant son fonctionnement, sinon il pourrait
en résulter des dommages corporels ou matériels.
Équiper les systèmes de tuyauteries rigides
d’un kit de détente thermique (voir Fig. 3)
MISE EN GARDE
La dilatation du fluide dans la conduite de sortie peut
provoquer une surpression. Cela peut se produire en cas
d’utilisation de tuyauteries rigides exposées au soleil ou
à la chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une
zone froide vers une zone chaude (par exemple à partir
d’un réservoir souterrain via des tuyauteries dans
le plafond).
Y
TI1052
Fig. 2
D
Si une dilatation est susceptible de se produire dans
votre système, installez un kit de détente thermique
235998 (J) en sortie de pompe pour empêcher toute
surpression et rupture de la pompe ou du flexible.
Installation
Accessoires du système
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (B) est
nécessaire dans le système pour réduire les risques de
blessures graves, notamment par projection de produit
dans les yeux ou sur la peau ou par des pièces en
mouvement, à l’occasion d’un réglage ou de la réparation
de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
No. de référence de la pièce 110224.
D
Monter une vanne d’air principale de type purgeur (B)
pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur
(Voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Installer un régulateur d’air (C) pour réguler le régime
et la pression de la pompe.
D
Installer un filtre (F) sur la conduite d’air afin d’éliminer
toutes les impuretés nocives et l’humidité de l’alimentation en air comprimé.
D
Installer une seconde vanne d’air principale de type
purgeur (G) en amont des autres organes pour isoler
ceux-ci en cas d’entretien.
D
Brancher le flexible produit (L) sur la vanne de distribution
(N). Utiliser un débitmètre (P) pour mesurer les quantités
débitées.
D
Brancher les flexibles d’air (D) et de produit (L) sur la
pompe (A). N’utiliser que des flexibles d’air et de produit
reliés à la terre. Veiller à ce que tous les flexibles soient
suffisamment dimensionnés et compatibles avec la
pression du système.
REMARQUE: Un dispositif de lubrification d’air supplémentaire n’est pas nécessaire pour accroître
la longévité du moteur de la pompe à huile
Falcont. Le moteur pneumatique a été
lubrifié en usine et ne devrait pas avoir besoin
d’être relubrifié en dehors des dates de
maintenance programmées. Il n’est pas
nécessaire d’installer de lubrificateur d’air
supplémentaire.
309223
7
Installation
G
K
L
F
H
Installation sur bonde
(plomberie rigide)
E
LÉGENDE
T
M
C
A
B
B A
K
Y
N
L
C
E
F
G
H
J
Z
J
K
L
M
N
L’aspiration de la
pompe ne doit pas être
à plus de 25 mm du
fond du fût de produit.
T
Y
8770B
Z
Pompe
Vanne d’air principale de type
purgeur (nécessaire, réf. no. 110224)
Régulateur de pression d’air
Flexible d’air
Filtre sur conduite d’air
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
Tuyauterie d’air principale
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Vanne d’arrêt produit
Tuyauterie produit (plomberie rigide)
Enrouleur à flexible
Vanne doseuse de distribution
électronique
Plomberie rigide
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 6 pour les instructions
d’installation)
Vanne de décharge
(nécessaire, réf. no. 210658)
T
Installation murale
(plomberie rigide)
K
T
L
M
N
C
LÉGENDE
E
A
B
B
A
C
E
J
K
K
L
M
N
L
R
Z
Y
J
R
S
T
Y
S
K
Z
8769B
Fig. 3
8
309223
Pompe
Vanne d’air principale de type
purgeur (nécessaire, réf. no. 110224
Régulateur de pression d’air
Flexible d’air
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Vanne d’arrêt produit
Flexible produit
Enrouleur à flexible
Vanne doseuse de distribution
électronique
Fixation murale
Tuyau flexible d’aspiration
Plomberie rigide
Câble de mise à la terre
(nécessaire; voir page 6 pour
les instructions d’installation)
Vanne de décharge
(nécessaire, réf. no. 210658)
Installation
Installation mobile
H
LÉGENDE
A
C
D
E
F
G
H
J
L
N
P
Y
Pompe
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Flexible d’air
Filtre sur la conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Tuyauterie d’air principale
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Flexible produit
Vanne de distribution
Débitmètre électronique de produit,
en ligne
Câble de mise à la terre
(nécessaire; voir page 6 pour les
instructions d’installation)
G
F
N
C
A
D
P
Y
L
J
L’aspiration de la
pompe ne doit pas être
à plus de 25 mm du
fond du fût de produit.
8768B
Installation sur réservoir
LÉGENDE
A
B
C
E
F
G
H
Pompe
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire, réf. no. 110224)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Filtre de la conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Tuyauterie d’air principale
J
L
M
N
Y
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Flexible produit
Enrouleur à flexible
Vanne doseuse de distribution
électronique
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 6 pour les instructions
d’installation)
H
G
F
E
L
M
C
B
N
A
Y
J
L’aspiration de la
pompe ne doit pas être
à plus de 25 mm du
fond du fût de produit.
8771B
Fig. 4
309223
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Du produit sous haute pression risque
d’être injecté dans la peau et de causer des
blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures dues à une injection, à une projection de
produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
D
Décompression;
D
Arrêt de la pompe;
D
Vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
Montage ou changement des buses de distribution.
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe.
2.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire sur votre installation).
3.
Appuyer une partie métallique de la vanne de distribution
contre le côté d’un récipient de vidange métallique mis
à la terre et actionner la vanne pour relâcher la pression
produit.
10
309223
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la
buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la
pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très
lentement le raccord ou l’embout du flexible et relâcher
progressivement la pression, puis desserrer complètement
et déboucher.
Rincer la pompe
La pompe est testée avec de l’huile moteur légère laissée
à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces.
Si l’huile risque de contaminer le produit pompé, rincer
la pompe à l’aide d’un produit compatible avant de la faire
fonctionner.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Lire la mise en garde DANGER D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION de la page 4 avant
de procéder au rinçage et suivre toutes
les instructions qui y sont indiquées.
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe et la vanne d’air
principal de type purgeur (nécessaire dans le système).
2.
Diriger la vanne de distribution vers l’intérieur d’un récipient
de vidange métallique relié à la terre, en assurant un
contact appuyé métal contre métal entre le récipient et
la vanne. Ouvrir la vanne de distribution.
3.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Ouvrir
lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe
démarre.
4.
Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce qu’elle soit
amorcée et que tout l’air ait été expulsé de la conduite
de produit, puis fermer la vanne de distribution.
La pompe s’arrêtera sous l’effet de la pression. Quand
la pompe et les tuyauteries auront été amorcées et que
la pression et le volume d’air requis auront été fournis,
la pompe démarrera et s’arrêtera à chaque commande
d’ouverture et de fermeture de la vanne de distribution.
6.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. Voir
la mise en garde ATTENTION ci-dessous.
ATTENTION
À vide, une pompe monte rapidement en vitesse pour
atteindre un régime élevé et risque de subir des dommages. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne
trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier
l’alimentation en produit. Si le conteneur d’alimentation est
vide et que de l’air a été aspiré dans les conduites, remplir
le conteneur et amorcer la pompe et les conduites avec le
produit ou les rincer et les remplir d’un solvant compatible.
S’assurer que la totalité de l’air entré dans le circuit de
produit a été éliminée.
REMARQUE: En cas de difficulté pour amorcer la pompe,
observer la Procédure de décompression
et débrancher le flexible. Amorcer la pompe
seule, puis rebrancher le flexible et continuer
l’amorçage du système.
7.
5.
Arrêt de la pompe
Utiliser le régulateur d’air pour réguler le régime de
la pompe et la pression du produit. Toujours utiliser la
pression la plus basse permettant d’obtenir les résultats
voulus. Des pressions élevées entraînent une usure
prématurée de la buse et de la pompe.
Toujours lire et suivre les instructions livrées avec
chaque composant du système.
Toujours arrêter la pompe quand elle est sans surveillance
ou à la fin d’un poste. Effectuer toutes les opérations de la
Procédure de décompression.
309223
11
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
Avant de mettre cet appareil en marche, toujours relâcher la
pression.
REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer
en revue tous les problèmes et solutions
possibles.
Problèmes de pompe
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas (sans raison audible
ou visible).
Pression d’air est insuffisante ou
la tuyauterie d’air ou des accessoires
est obstrués.
Augmenter l’alimentation d’air (voir les
Caractéristiques techniques de la page 26).
Déboucher la conduite.
Vannes d’air fermées ou obstruées.
Ouvrir les vannes; nettoyer.
Flexible produit ou pistolet/vanne
bouché(e); diamètre intérieur du
flexible produit trop petit
Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus
gros diam. int. ou utiliser un flexible plus court.
Éléments du moteur pneumatique sales,
usés ou endommagés.
Nettoyer ou réparer; voir les pages 14 à 21. Graisser.
L’aspiration de la pompe ou le tuyau
d’amorçage est obstrué.
Ouvrir, déboucher.
Pression d’air insuffisante ou la tuyauterie
d’air ou des accessoires obstrués.
Augmenter l’alimentation d’air (voir les
Caractéristiques techniques de la page 26).
Déboucher la conduite.
Vannes d’air fermées ou obstruées.
Ouvrir les vannes; nettoyer.
Flexible produit ou pistolet/vanne
bouché(e); diamètre intérieur du flexible
produit trop petit
Ouvrir, déboucher.* Utiliser un flexible de plus
gros diam. int. ou utiliser un flexible plus court.
Réservoir de produit vide.
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe.
Joints du bas de pompe usés.
Remplacer les joints. Voir pages 15 à 16.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
en course descendante.
Clapet antiretour d’entrée resté ouvert
ou usé.
Débloquer ou réparer le clapet antiretour.
Voir les pages 15 à 16.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
en course montante.
Clapet antiretour du piston resté ouvert
ou usé.
Débloquer ou réparer le clapet antiretour.
Voir les pages 15 à 16.
La cadence de
la pompe est irrégulière
ou accélérée.
Réservoir de produit vide.
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
sur les deux courses.
*
12
Observer la Procédure de décompression ci-dessus et débrancher le flexible produit. Ouvrir l’air. Si la pompe démarre
lorsque l’air est ouvert, cela signifie que le flexible produit ou la vanne de distribution est bouchée.
309223
Guide de dépannage
Problèmes de moteur pneumatique
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
De l’air s’échappe
continuellement du
silencieux.
Le joint torique (26) du piston moteur est
usé ou endommagé.
Contrôler et remplacer. Voir pages 15 à 16.
La coupelle d’air (5) ne joint pas bien,
est endommagée ou n’est pas montée
correctement.
Contrôler, remettre en place ou remplacer.
Voir page 21.
Le silencieux est fortement givré.
Débrancher l’alimentation d’air et laisser le silencieux
dégivrer pendant 5 minutes. Redémarrer la pompe.
Les joints en U sont mal mis en place.
Les lèvres des joints en U doivent se faire face.
La platine de vanne est mal montée.
Contrôler et remplacer je joint (11). Voir page 21.
Les joints en U du tiroir sont usés
ou endommagés (25).
Contrôler et remplacer. Voir page 20.
Les joints toriques de l’axe de l’actionneur
sont usés ou endommagés (17).
Contrôler et remplacer. Voir page 18.
Le joint de l’actionneur n’est pas étanche.
Contrôler et remplacer. Voir page 18.
Les joints toriques de l’axe de l’actionneur
sont usés ou endommagés (17, haut ou
bas).
Contrôler et remplacer. Voir page 18. Si le joint torique
est coupé, le sortir par le port pilote. Cela peut obliger
à retirer la vis de réglage du port (20).
Les ressorts de l’actionneur sont
endommagés (14, haut ou bas).
Les remplacer. Voir page 18.
Les joints en U du tiroir sont usés ou
endommagés (25). (Caractérisé par une
fuite d’air continue par les évents de
l’actionneur.)
Contrôler et remplacer. Voir page 20.
L’orifice de vanne est bouché ou obstrué.
Nettoyer.
Le corps de vanne est usé (3a).
Les remplacer. Voir page 20.
Les joints toriques de l’orifice ou du corps
de vanne sont mal mis en place ou sont
endommagés (15, 24).
Contrôler le joint torique et la gorge. Nettoyer ou
remplacer si nécessaire.
Le silencieux est fortement givré.
Débrancher l’alimentation d’air et laisser le silencieux
dégivrer pendant 5 minutes. Redémarrer la pompe.
De l’air s’échappe
continuellement des
évents de la vanne
pilote.
Le moteur pneumatique
ne fonctionne pas
correctement; fonctionne
irrégulièrement/s’arrête.
309223
13
Entretien
Kit de réparation 244158
Le kit de réparation 244158 est mis à disposition pour l’entretien du bas de pompe et du moteur pneumatique. Acheter le kit
séparément. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces faisant partie du kit sont
repérées par un astérisque, par exemple (3*) sur la Vue éclatée et la Liste des pièces des pages 22 et 23. Le kit contient aussi
un tube de mastic 113500. Pour les instructions concernant l’application du mastic, voir le texte et les remarques sur les figures.
Outillage nécessaire
Outils nécessaires pour effectuer l’entretien de la pompe:
D
Étau à mâchoires souples
D
Clé polygonale de 13 mm
D
Clé à tube
D
Clé polygonale de 16 mm
D
Clé à sangle
D
Une clé à molette
D
Pince à bec long
D
Clé dynamométrique
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Clé à pipe ou à douille de 7 mm
D
Tournevis Philips
D
Clé polygonale de 9,5 mm
D
Du produit d’étanchéité pour filetage
D
Clé polygonale de 11 mm
D
Instrument pour joint en U 191754 (compris dans le kit)
14
309223
Entretien de la pompe et du presse-étoupe
Démontage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe 244158.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser
toutes les pièces neuves du kit. Les pièces
du kit sont repérées par un astérisque, p. ex.
(3*), sur la Vue éclatée et la Liste des pièces
des pages 22 et 23.
1.
Décompresser. Débrancher les flexibles produit
et retirer la pompe de son support.
2.
Retirer les trois vis (23) maintenant le couvercle (69)
sur le cylindre (1) du moteur pneumatique et enlever
le couvercle.
3.
Enlever les quatre vis (38) et les deux vis (19) maintenant
l’embase du moteur pneumatique (37) sur le cylindre (1)
du moteur. Retirer le cylindre de l’embase, enlever le
grand joint torique (16) et les deux petits (28), puis mettre
ces pièces de côté. Voir Fig. 5.
4.
Dévisser le corps de la soupape d’admission (39)
du cylindre de la pompe (50). Démonter la soupape.
23
69
1
4
1
Graisser.
2
Lèvres vers le bas, vers la pompe.
4
Serrer à un couple de 4,0 à 5,1 N.m.
5
Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m.
1
29
48
1
49
1
2
21
1
50
26
12
24
1
1
16
1
46
1
40
46 (Rep.)
28
55
37
54
38
5
19
1
4
56
39
8767C
Fig. 5
309223
15
Entretien de la pompe et du presse-étoupe
5.
6.
Desserrer le cylindre de pompe (50) monté sur l’embase
moteur (37) à l’aide d’une clé à sangle. Continuer à le
dévisser à la main jusqu’à ce qu’il soit dégagé. Sortir le
cylindre de la pompe. Voir Fig. 5.
Serrer les méplats du piston produit (52) dans un étau.
Dévisser l’écrou (29) en haut de la tige du bas de
pompe (46). Enlever la rondelle (21), le joint torique (3g),
le joint torique du piston (26) et le piston (12) du moteur
pneumatique et les mettre de côté. Soulever l’embase
moteur (37) pour la séparer de la tige de pompe.
1
Graisser.
2
Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets 113500.
3
Serrer à un de 54 à 81 N.m.
4
Méplats de la tige (46).
46
1
REMARQUE: Pour l’entretien des actionneurs, voir à la
page 18. Pour l’entretien de l’actionneur
(3), voir à la page 20.
4
7.
8.
9.
Agir sur les méplats de la tige de pompe (46) à l’aide
d’une clé pour dévisser la tige vissée sur le piston (52).
Enlever la bille (51) et le joint torique (53). Voir Fig. 6.
53
Sortir le joint torique (49) et la garniture (48) du fond de
l’embase moteur (37).
309223
1
2
52
Sortir le joint torique (40) de l’intérieur de l’embase.
10. Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer
toute pièce usée ou endommagée.
16
51
Fig. 6
3
03352A
Entretien de la pompe et du presse-étoupe
Remontage
1.
Graisser le joint torique (40) et le mettre à l’intérieur
de la partie supérieure de l’embase. Voir Fig. 5.
2.
Graisser la garniture (48) et la mettre dans l’embase
moteur (37). Les lèvres de la garniture doivent être
tournées vers le bas, côté pompe. Graisser le joint
torique (49) et le placer au fond de l’embase moteur (37).
3.
Graisser la tige de pompe (46) et l’enfiler vers le bas
dans l’embase du moteur pneumatique (37) de manière
que l’extrémité étroite dépasse de l’embase.
4.
Graisser le joint torique (53) et le placer sur le piston
produit. Enduire le filetage du piston de colle pour
filetage (113500). Tenir le piston à la verticale et serrer
ses méplats dans les mâchoires d’un étau. Mettre la
bille (51) sur le siège du piston. Visser la tige de pompe
(46) et l’embase moteur (37) sur le piston. Serrer la tige
entre 54 et 81 N.m à l’aide d’une clé appliquée sur les
méplats. Voir Fig. 6.
5.
Mettre un joint torique (3g), le piston du moteur
pneumatique (12) et la rondelle plate (21) sur la tige de
pompe (46). Veiller à ce que le côté chanfreiné du piston
(12) soit tourné vers le bas face au joint torique (3g).
Visser l’écrou (29) sur la tige de pompe (46). Serrer entre
4,0 et 5,1 N.m. Graisser le grand joint torique (26) et le
placer dans la gorge externe du piston (12). Voir Fig. 5.
6.
Une extrémité du cylindre (50) est filetée à l’extérieur.
Enfiler cette extrémité sur le piston produit et dans
l’embase moteur (37) de manière à ce que les filets
puissent attaquer l’embase. Visser le cylindre à la main
sur l’embase, puis mettre celle-ci dans un étau muni
de mâchoires en matière tendre.
7.
Graisser le joint torique (55) et le placer sur le corps de
la soupape d’admission (39). Installer la bille (56) et
l’arrêtoir (54) et visser le corps de soupape solidement
sur le cylindre (50). Saisir la partie moletée du corps de
la soupape d’admission avec une clé à tube pour serrer
la soupape et le cylindre.
8.
Sortir la pompe de l’étau. Graisser le grand joint torique
(16) et les deux petits (28) et les placer sur l’embase
moteur (37). Graisser l’intérieur du cylindre du moteur
pneumatique (1) et placer sur l’embase. Visser les
quatre vis (38) et serrer entre 4,0 et 5,1 N.m. Visser les
deux vis (19) et serrer entre 1,6 et 1,9 N.m.
9.
Remettre le couvercle (69) sur le moteur pneumatique et
le fixer sur le cylindre (1) du moteur au moyen des trois
vis (23)
10. Monter la pompe. Rebrancher les flexibles d’air et
de produit. Si le fil de terre a été débranché pendant
l’entretien, le rebrancher avant de remettre la pompe
en marche.
309223
17
Entretien de la vanne pilote
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe
244158. Pour obtenir les meilleurs résultats,
utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les
pièces du kit sont repérées par un astérisque,
p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la Liste des
pièces des pages 22 et 23.
Remontage
1.
Graisser le joint torique (18) et le placer sur le bouchon
de l’actionneur inférieur (45). Placer le joint torique (28)
sur le bouchon. Voir Fig. 7.
2.
Monter le ressort (14) sur l’embase moteur (37). Placer
les deux joints toriques (17) sur l’axe de l’actionneur
inférieur (44). Graisser l’axe et les joints toriques et
monter l’axe sur l’embase, le bout le plus long sortant
de l’embase.
3.
Visser le bouchon (45) sur l’embase moteur (37). Serrer
entre 1,6 et 1,9 N.m.
Démontage
1.
2.
3.
4.
Retirer les trois vis (23) maintenant le couvercle (69)
sur le cylindre (1) du moteur pneumatique et enlever
le couvercle.
Enlever le bouchon de l’actionneur supérieur (9) du
chapeau supérieur (2). Enlever le joint (13) en place
sur le bouchon (9). Voir Fig. 7.
Sortir le ressort (14) et l’axe (10) du chapeau supérieur
(2). Enlever les deux joints toriques (17) de l’axe.
4.
Enlever les quatre vis (38) et les deux vis (19) maintenant
le chapeau supérieur (2) sur le cylindre (1). Sortir le
grand joint torique (16) et les deux petits (28) du chapeau.
Enlever les joints toriques (17) et (24) ainsi que le bouchon
pilote (31). Enlever le joint torique (18) se trouvant à
l’intérieur du chapeau supérieur.
Graisser les deux petits joints toriques (28) et le grand
joint torique (16). Les placer dans les gorges du chapeau
supérieur (2). Remettre les joints toriques (17) et (24)
ainsi que le bouchon pilote (31). Graisser le joint torique
(18) et le placer à l’intérieur du chapeau supérieur du
cylindre (2). Voir Fig. 7.
5.
Monter le chapeau supérieur (2) sur le cylindre (1).
Mettre les quatre vis (38) en place et les serrer entre
4,0 et 5,1 N.m. Mettre les deux vis (19) en place et serrer
entre 1,6 et 1,9 N.m.
6.
Mettre les deux joints toriques (17) sur l’axe (10).
Graisser l’axe et les joints toriques et introduire l’axe
dans le chapeau supérieur (2). Le bout le plus long
doit être dirigée vers l’intérieur du moteur.
7.
Visser le joint (13) sur le bouchon (9). Monter le ressort
(14) dans le chapeau supérieur (2). Visser le bouchon
dans le chapeau supérieur et serrer entre 6,8 et 7,9 N.m.
8.
Remettre le couvercle (69) sur le moteur pneumatique et
le fixer sur le cylindre (1) du moteur au moyen des trois
vis (23)
REMARQUE: Pour accéder à l’actionneur inférieur, il faut
d’abord effectuer les opérations 1 à 6 du
Démontage de la pompe, pages 15 à 16.
5.
Enlever le bouchon de l’actionneur inférieur (45) de
l’embase moteur (37). Sortir le joint torique (28) du
bouchon (47). Enlever le joint torique (18) du bouchon.
Voir Fig. 7.
6.
Enlever l’axe de manœuvre (44) et le ressort (14).
Enlever les deux joints toriques (17) de l’axe.
7.
Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer
toute pièce usée ou endommagée.
18
REMARQUE: Pour remonter le piston du moteur
pneumatique, voir le Remontage
de la pompe, page 17.
309223
Entretien de la vanne pilote
23
1
Graisser.
2
Monter avec le bout le plus long sortant de l’embase (37).
3
Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m.
4
Serrer à un couple de 4,0 à 5,1 N.m.
5
Monter avec le bout le plus long tourné vers l’intérieur du moteur.
6
Serrer entre 6,8 et 7,9 N.m.
69
9
6
13
14
3
17
1
10
1
5
19
38 4
2
1
28
24
16
1
18
31
1
1
3
1
1
18
45
28
17
2 1
44
14
37
8773B
Fig. 7
309223
19
Entretien de la vanne de commande
Démontage
Remontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe
244158. La vanne de commande 241357
existe aussi seule. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces neuves
du kit. Les pièces du kit sont repérées par
un astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée
et la Liste des pièces des pages 22 et 23.
1.
Mettre le joint (11) et la platine de vanne (6) sur le
cylindre (1). Veiller à ce que la surface de la platine
tournée vers l’extérieur ne soit ni rayée ni endommagée.
Mettre les vis (22) et les serrer en diagonale et uniformément entre 0,5 et 0,7 N.m.
2.
Positionner le tiroir dans la nouvelle vanne de
commande comme indiqué au point 1 ci-contre.
3.
Graisser les gorges des joints toriques du corps de
vanne (3a), puis monter le grand joint torique (3h) et
les deux petits joints toriques (3g). La graisse maintient
les joints toriques en place.
4.
Graisser la coupelle (5) et la platine (6) de la vanne.
Orienter la coupelle comme indiqué à Fig. 8. Disposer
la coupelle sur la platine de manière que sa position
corresponde à celle du tiroir, comme indiqué au point 1
ci-contre.
1.
Retirer les vis (19) maintenant la vanne (3) sur le
cylindre (1). Attention de ne pas faire tomber la coupelle
de vanne (5) lors du démontage du corps de vanne car
elle est fragile. Examiner la coupelle pour voir si elle est
rayée en surface. En cas de dommage, la remplacer.
Voir Fig. 8.
REMARQUE: On peut remettre la surface de la coupelle (5)
en état en la frottant sur une surface plane
avec un papier de verre de 300 à 600 grains.
REMARQUE: Noter la position du tiroir à l’intérieur du corps
de la vanne.
2.
Retirer les vis (22) maintenant la platine de la vanne (6)
sur le cylindre (1). Faire très attention de ne pas laisser
tomber ou d’endommager cette platine. Examiner sa
surface pour voir si elle porte des rayures. En cas de
dommage, la remplacer.
5.
Placer le corps de la vanne de commande (3a) sur le
cylindre (1). Le tiroir (3b) doit s’emboîter dans la coupelle
(5), sinon le corps de la vanne ne sera pas ajusté. Si
nécessaire, bouger la coupelle pour qu’elle s’engage
dans le tiroir.
3.
Enlever le joint (11) monté sur l’avant du cylindre (1).
6.
4.
Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer
toute pièce usée ou endommagée.
Mettre les vis (19) en place et serrer en diagonale et
uniformément entre 1,6 et 1,9 N.m. Veiller à ce que les
joints toriques (3h, 3g) ne sortent pas de leur gorge sur
le corps de vanne (3a).
20
309223
Entretien de la vanne de commande
3d*
3e*
6
4
3j
3g*
19
3f* 5
3h*
3a
3
5
22
2
3g*
3c*
lèvres vers le bas
3
3b*
5
3c*
lèvres vers le haut
3f*
3
6
11
3j
3e*
3d*
2
Serrer entre 0,5 et 0,7 N.m.
3
Graisser.
4
Graisser les gorges des joints toriques, le pourtour intérieur et les gorges supérieures et inférieures.
5
Les clips (3f) doivent être montés par l’intérieur du corps de vanne (3a).
6
Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m.
8774C
Fig. 8
309223
21
Pièces
Pompe réf. no. 244047, série A
Y42
9
13*
14*
46
17*
10*
*18
45
19
2
19
38
20
3
*28
*17
16*
22
*44
*28
*14
*28
40*
37
*5
50
6
1
11*
*51
38
41
52
29
21
*53
19
34
*55
*26
*48
*54
12
*49
*56
*3g
* Compris dans le kit de réparation 244158 qui peut être
acheté séparément.
*16
46 (Rep.)
39
TI0566B
22
309223
Vue éclatée
Pompe réf. no. 244047, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3
194715
194719
241357
CYLINDRE, moteur pneumatique
CHAPEAU, cylindre
VANNE, de commande
(comprenant 3a à 3h)
Voir les pièces, page 21
CORPS de vanne
TIROIR; acétal
JOINT EN U
BAGUE DE FIXATION, tiroir; acétal
JOINT TORIQUE; buna-N
CLIP
JOINT TORIQUE; buna-N
JOINT, corps
AMORTISSEUR, mousse
COUPELLE, d’air; acétal
PLATINE, vanne; acier inox
BOUCHON, actionneur; aluminium
TIROIR, actionneur
JOINT, platine, vanne; buna-N
PISTON, moteur; aluminium
JOINT, bouchon; nylon
RESSORT, compression
JOINT TORIQUE; buna-N
JOINT TORIQUE; polyuréthane
JOINT TORIQUE; polyuréthane
VIS à tête hex.; M4 x 0,7;
14 mm long
VIS de réglage à six pans creux;
M5 x 0,8; 5 mm long
RONDELLE, plate;
38 mm (1,5 in.) diam.
VIS à métaux à tête cyl.;
M3 x 0,5; 10 mm long
VIS à métaux, tête cruciforme plate
JOINT TORIQUE; buna-N
3a
3b*
3c*
3d*
3e*
3f*
3g*
3h*
3j
5*
6
9
10*
11*
12
13*
14*
16*
17*
18*
19
276264
112181
276605
108730
188583
154741
191839
188947
191778
188539
194723
191777
196872
188582
113876
112106
112107
112104
112111
20
112112
21
112717
22
112116
23
24
115139
154741
Qté
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
2
12
5
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
26*
28*
29
31
34
37
113755
156454
112840
194720
116343
189623
38
113945
39
183009
40*
41
42Y
44*
45
112562
113779
196854
189628
189629
46
191766
48*
49*
50
112561
156641
191125
51*
100279
52
53*
54*
55*
56*
191122
113423
157182
156633
101190
JOINT TORIQUE; buna-N
JOINT TORIQUE; buna-N
ÉCROU hex; M8 x 1,25
BOUCHON, pilote
VIS, terre
EMBASE, moteur pneumatique;
aluminium
VIS à métaux, à collet, à tête hex.,
type torx
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone
JOINT TORIQUE; buna-N
SILENCIEUX
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIROIR, actionneur
BOUCHON, actionneur inférieur;
aluminium
TIGE, bas de pompe;
acier au carbone
GARNITURE d’étanchéité; uréthane
JOINT TORIQUE; buna-N
CYLINDRE, pompe;
acier au carbone
BILLE, piston; 22 mm (0,875”) diam.;
acier au chrome
PISTON, produit; acier au carbone
JOINT TORIQUE; buna-N
ARRÊTOIR, bille; fil d’acier
JOINT TORIQUE; buna-N
BILLE, admission; 25 mm (1 in.) diam.;
acier au chrome
69
244140
1
4
3
1
*
Qté
CAPOT, moteur pneumatique
1
5
1
1
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Des rechanges pour ces pièces sont compris dans le kit
de réparation 244158. Acheter le kit séparément. Le kit
comprend un tube de mastic 113500. Monter le kit
comme indiqué à la rubrique Entretien, pages 14 à 21.
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
309223
23
Pièces
Pompes sur bonde
Pompes montées sur couvercle
Modèle 244049, série A
208 litres
Modèle 244048, série A
60 litres
Modèle 244051, série A
1040 litres
Modèle 244050, série A
208 litres
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
244047
POMPE, Falcon; rapport 3:1;
Voir page 23 pour les pièces
TUYAU D’ASPIRATION;
1–1/2” npt (mbe)
sur le modèle 244049
TUYAU D’ASPIRATION;
1–1/2” npt (mbe)
sur le modèle 244051
ENTRETOISE, aspiration
ADAPTATEUR POUR BONDE
Comprenant les rep. 6a et 6b
S ADAPTATEUR
S VIS; M8 x 1,25 x 35 mm
2
191130
191131
3
6
110127
222308
6a
6b
210834
104542
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
244047
2
191126
POMPE, Falcon; rapport 3:1;
Voir page 23 pour les pièces
TUYAU D’ASPIRATION;
1–1/2” npt (mbe)
sur le modèle 244048
TUYAU D’ASPIRATION;
1–1/2” npt (mbe)
sur le modèle 244050
ENTRETOISE, aspiration
KIT PLAQUE DE FIXATION
DE LA POMPE
Comprenant les rep. 4a et 4b
. PLAQUE DE FIXATION, pompe
. VIS à tête hex. à collet; M4 x 12;
12 mm long
1
1
191128
1
1
1
1
1
3
4
110127
237077
4a
4b
189810
112718
Qté
1
1
6a
4a
6b
2
4b
2
3
3
8776C
8775C
24
309223
1
1
1
1
1
1
2
Dimensions
A
B
C
D
Modèle 244048: 660 mm
Modèle 244049: 965 mm
Modèle 244050: 851 mm
Modèle 244051: 1,219 mm
224 mm tous modèles
236 mm tous modèles
163 mm tous modèles
Diamètre des orifices (tous modèles)
E
F
G
H
E
G
C
Entrée d’air 3/8 npt(f)
Sortie produit 1/2 npt(f)
Échappement 1/4 npt(f)
Entrée produit 1 1/2 npt(f)
F
B
A
H
D
8776C
309223
25
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 bars (4,5 MPa)
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bars (1,0 MPa)
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:1
Volume par cycle de pompage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,140 litre
Régime de pompe maximum recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 cycles par minute
Régime de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . 95 cycles par minute
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,3 litres/mn à 115 cycles/minute
Course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82,5 mm
Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54_C
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Dimensions de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1/2 npt(f)
Poids de la pompe (Modèle 241341) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,4 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . aluminium, acier au carbone; acier au chrome;
uréthane; buna-N, acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé
* Pression sonore à 4,8 bars de pression d’air et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72,99 dB(A)
* Niveau sonore maximum à 4,8 bars et 30 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,88 dBa
* Pression sonore à une pression d’air de 10,3 bars et à régime maximum . . . . . 79,36 dB(A)
Puissance sonore à une pression d’air de 4,8 bars et à régime maximum . . . . . . 92,25 dB(A)
* Niveau de puissance sonore mesuré selon la norme ISO 9614–2.
26
309223
Remarques
309223
27
Tableau des performances
Pression de sortie des pompes à huile Falcon 3:1
Produit d’essai: huile moteur no. 10
Cycles par minute*
56
28
82
112
11,4
15,1
140
4,2 (41)
PRESSION DE SORTIE PRODUIT –– MPa (bar)
A
3,4 (34)
2,8 (28)
B
2,1 (21)
C
1,4 (14)
D
0,7 (7)
0
0
3,8
7,6
18,9
DEBIT –– l/mn
Pour obtenir la pression de sortie du produit
(MPa/bar) à un débit (l/mn) et une pression d’air
de service (MPa/bar) spécifiques, il faut:
1. Localiser le débit au bas du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit sélectionné.
* Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement
en continu: 95 cpm.
Régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm.
Courbes de pression produit
A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit.
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars)
28
309223
Tableau des performances
Consommation d’air des pompes Falcon 3:1
Produit d’essai: huile moteur no. 10
Cycles par minute*
28
56
82
112
140
1,68
Courbes de pression produit
CONSOMMATION D’AIR – mètres cubes/mn
1,40
A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
1,12
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars)
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars)
0,84
A
0,56
B
C
0,28
D
3,8
7,6
11,4
15,1
18,9
DEBIT –– l/mn
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m#/mn) à un débit (l/mn) et une pression d’air
(MPa/bar) spécifiques, il faut:
* Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement
en continu: 95 cpm.
Régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm.
1. Localiser le débit au bas du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe (trait discontinu) de consommation d’air
sélectionnée.
3. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la consommation d’air.
309223
29
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat
ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par
Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Extension de la garantie des produits
Graco garantit toutes les pompes de lubrification Falcon contre tous défauts de matière et de fabrication pendant une période de cinq
ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments comme les joints ou les sièges de vanne
n’est pas considérée comme un défaut de matière et de fabrication.
Un an
Graco prend en charge les pièces et la main d’œuvre.
De deux à cinq ans
Graco remplace seulement les pièces défectueuses.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
30
309223
309223 08/01

Manuels associés