Graco 3A4852A, Applicateur rotatif ProBell Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Graco 3A4852A, Applicateur rotatif ProBell Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
Applicateur rotatif
ProBell™
3A4852A
FR
Pour des applications de finition et revêtement électrostatiques dans des endroits
dangereux de classe I, div. I ou dans des atmosphères explosives de groupe II, zone 1,
en utilisant les produits de pulvérisation suivants :
Modèles pour produits à base de solvant
•
Produits du groupe D
•
Produits du groupe IIA
Modèles pour produits à l’eau
Les produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes
de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la
méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM
D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximale d’entrée d’air :
7,0 bars (0,7 MPa, 100 psi)
Pression de service maximale du produit :
10,3 bars (1,03 MPa, 150 psi)
Consignes de sécurité importantes
Cet équipement pourrait être dangereux s’il
n’est pas utilisé conformément aux instructions
contenues dans ce manuel. Lire tous les
avertissements et instructions contenus dans
ce manuel, ainsi que dans tous les manuels
des composants du ProBell.
Conserver toutes les instructions.
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Tableau de sélection des références des pièces . . . . . .3
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Instructions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Aperçu des différentes étapes de l’installation . . . . .14
Étape 1. Montage et fixation de l’applicateur rotatif . . .14
Étape 2. Raccordement
de toutes les conduites à l’applicateur . . . . . . . .16
Schémas des raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Étape 3. Montage et fixation des régulateurs
et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Réchauffeurs d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Étape 4. Raccordement de l’alimentation
en produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Étape 5. Raccordement des conduites d’air . . . . . . .27
Étape 6. Raccordement des câbles
d’alimentation et de communication . . . . . . . . . .32
Étape 7. Préparation de la zone
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage
nécessaires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement . . . . . . . . . .36
Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . .36
Configuration de l’automate logique du système . . .38
Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Liste de vérification des tâches
avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Vérification de la résistivité du produit . . . . . . . . . . . .40
Vérification de la viscosité du produit . . . . . . . . . . . .40
Procédures de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Procédure de déchargement et de mise à la terre . .44
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Liste de contrôle du nettoyage quotidien
et de l’entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Vérification de l’absence de fuites de produit . . . . . .46
Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Test de tout l’applicateur
avec alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . .47
Test de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . .48
Test du corps avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle . . . . . .49
Nettoyage de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . .50
Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif . . . . .50
2
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Dépannage de défauts du profil
du jet de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Dépannage en cas de dysfonctionnement
de l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Dépannage des problèmes électriques . . . . . . . . . . .52
Dépannage des chutes de tension
dans les systèmes pour produits à l’eau . . . . . .54
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Préparation pour un entretien de l’applicateur . . . . .56
Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Entretien de la coupelle et du chapeau d’air . . . . . . .58
Remplacement du corps avant
et de l’ensemble de la turbine . . . . . . . . . . . . . .61
Réparation ou remplacement
du goujon de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Réparation de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . .62
Réparation ou remplacement du tube de produit . . .63
Remplacement du capteur magnétique
ou du câble-rallonge à fibres optiques . . . . . . . .64
Réparation des vannes de produit et des sièges . . .65
Réparation des raccords des tubes de produit
ou des serpentins de produit . . . . . . . . . . . . . . .66
Réparation de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . .67
Remplacement d’un raccord d’un tuyau d’air . . . . . .67
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Modèles pour produits
à base de solvant (R*A1*0) . . . . . . . . . . . . . . . .68
Modèles pour produits à l’eau (R****8) . . . . . . . . . . .71
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Kits de réparation du corps principal . . . . . . . . . . . . .74
Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Raccords et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Ensembles de chapeau d’air et couvercle . . . . . . . . .75
Tableaux de sélection des coupelles . . . . . . . . . . . . .75
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Kits de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fixation de robot sur 60° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fixation du réciprocateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Graphiques des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Graphiques des consommations d’air
de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Graphiques des pressions d’entrée de l’air
de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Graphiques des consommations d’air
de mise en forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Graphiques des débits de produit . . . . . . . . . . . . . . .86
Graphiques des chutes de pression . . . . . . . . . . . . .88
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
3A4852A
Manuels afférents
Manuels afférents
Manuel
Description
3A3954
Régulateur d’air ProBell
Manuel
Description
3A3955
Automate logique du système ProBell
334626
Applicateur rotatif ProBell, poignée creuse
3A4232
Systèmes sur chariot pour ProBell
3A3657
Régulateur électrostatique ProBell
3A4346
Faisceau de tuyaux pour ProBell
3A3953
Régulateur de vitesse ProBell
Tableau de sélection des références des pièces
Vérifier la plaque d’identification (ID) pour la référence de votre applicateur. Le tableau de sélection suivant définit
les composants de votre applicateur sur base de la référence en 6 caractères (lettres et chiffres).
Exemple d’une référence
R1A
1
3
0
Coupelle de 15 mm
Applicateur standard ProBell
Buse de 0,75 mm
À base de solvant
Taille de la
coupelle
Description et style de montage
Taille de buse
Type de produit
0,75 mm
0
À base de
solvant
8
À l’eau
R1A 15 mm
1
Applicateur rotatif standard ProBell – Stationnaire,
réciprocateur ou robot avec une poignée massive.
3
4
1,0 mm
2
Applicateur rotatif ProBell – Poignée creuse,
60°Fixation sur robot. Voir le manuel 334626.
5
1,25 mm
6
1,5 mm
R3A 30 mm
R5A 50 mm
3A4852A
3
Modèles disponibles
Modèles disponibles
Taille de
coupelle*
Référence
R5A140
R5A150
R5A160
R5A148
R5A158
R5A168
R3A130
R3A140
R3A150
R3A160
R3A138
R3A148
R3A158
R3A168
R1A130
R1A140
R1A150
R1A138
R1A148
R1A158
*
50
mm
30
mm
Taille de buse
15
mm
0,75
mm
1,0
mm
1,25
mm
Type de produit**
1,5
mm
À base de
solvant
100 kV
100 kV
100 kV
60 kV
60 kV
100 kV
100 kV
100 kV
60 kV
100 kV
À l’eau
Tension
de sortie
maximale
60 kV
60 kV
60 kV
60 kV
100 kV
100 kV
100 kV
60 kV
60 kV
60 kV
Tous les modèles d’applicateur sont expédiés avec une coupelle dentelée en matière standard.
Voir les Tableaux de sélection des coupelles, page 75, pour les coupelles disponibles.
**
4
3A4852A
Modèles disponibles
Homologations
Les commandes, régulateurs, applicateurs rotatifs et câbles d’alimentation spécifiques doivent être utilisés ensembles.
Consulter le tableau ci-dessous pour les modèles compatibles. L’homologation ATEX a été demandée.
Câbles
Régulateur d’alimentation
Modèle électrostatique
électrique
Type de
produit
RxAxx0
24Z098
17J586
17J588
17J589
À base de
solvant
RxAxx8
24Z099
17J586
17J588
17J589
À l’eau
3A4852A
Homologations
de l’applicateur
5
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger
font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et
avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• L’équipement électrostatique ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié et qui
comprend les exigences du présent manuel.
• Raccorder à la terre tous les équipements, le personnel, les objets pulvérisés et les objets
conducteurs présents dans la zone de pulvérisation ou se trouvant à proximité. La résistance ne doit
pas dépasser 1 mégohm. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre.
• Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf s’ils sont anti-statiques ou conducteurs.
• Utiliser toujours les paramètres de détection d’arcs requis et toujours veiller à ce que l’applicateur
reste à une distance d’au moins 152 mm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute
sécurité.
• Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’erreurs de détection d’étincelles d’électricité statique ou
de la formation répétitive d’un arc. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et corrigé.
• Vérifier tous les jours la résistance de l’applicateur et sa mise à la terre.
• Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré.
• Veiller à toujours éteindre et décharger l’électricité électrostatique lors du rinçage, du nettoyage ou de
la maintenance.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes.
• Toujours veiller à ce que la zone de pulvérisation soit bien propre. Utiliser des outils ne produisant
pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
• Verrouiller l’arrivée d’air et de produit du pistolet pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce
que le débit d’air d’aération soit plus grand que la valeur minimale requise.
• Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec le système de ventilation
de la cabine pour arrêter l’appareil lorsque le débit d’air descend sous les valeurs minimales.
Observer les réglementations locales.
Uniquement pour les systèmes pour produits à base de solvant :
N’utiliser que des produits de groupe IIA et de groupe D.
• Pour le rinçage ou le nettoyage de l’équipement, utiliser des solvants avec un point d’inflammation
le plus élevé que possible.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement, les solvants de nettoyage doivent avoir un point
d’inflammation d’au moins 15°C (59°F) au-dessus de la température ambiante. Les produits
non-inflammables sont recommandés.
Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau :
Utiliser des produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de
non-inflammabilité :
• Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test
standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206.
• Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176.
6
3A4852A
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et répondre à tous les
règlements et réglementations locaux en vigueur.
Pour les systèmes pour produits à l’eau :
• Brancher l’applicateur sur un système d’isolation de tension, qui décharge l’électricité du système
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité soit déchargée du système.
• Exécuter la Procédure de décompression, y compris la procédure de Déchargement de
l’électricité quand on demande d’évacuer le courant avant de procéder à un nettoyage, un rinçage
ou un entretien du système, avant d’entrer dans la zone de pulvérisation et avant d’ouvrir l’enceinte
d’isolation pour l’alimentation en produit isolée.
• Ne pas entrer pas dans une zone sous haute tension ou dangereuse avant que la haute tension n’ait
été complètement déchargée de l’équipement.
• Ne pas toucher l’applicateur ou entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’on est en train de
pulvériser. Exécuter la Procédure de décompression, y compris Déchargement de l’électricité.
• Verrouiller le régulateur électrostatique avec le système d’isolation de la tension, de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que l’enceinte d’isolation du système est ouverte.
• Ne pas raccorder deux tuyaux de produit ensemble. N’installer qu’un seul tuyau de produit à l’eau de
Graco entre l’alimentation produit isolée et l’applicateur.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant
de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
3A4852A
7
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Toujours utiliser l’appareil en observant toutes les informations données dans les modes d’emploi.
• Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Spécifications techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre
Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demander la fiche
signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée – remplacer ces pièces uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques en conséquence pour la sécurité.
• Vérifier que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus
d’informations, contacter le distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui
pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous
pression en plastique.
• Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes
d’emploi des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches signalétiques (MSDS) du
fabricant de solvants et de produits de pulvérisation.
RISQUES D’ÉTRANGLEMENT
Des pièces en mouvement peuvent provoquer de sérieuses blessures.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux et de cheveux longs pendant l’utilisation de cet
équipement.
• L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou la
maintenance de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les
sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche signalétique (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
des produits utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs
toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés
par le fabricant de produits et solvants.
8
3A4852A
Introduction
Introduction
Description du système
Câble d’alimentation électrique
L’applicateur rotatif ProBell fait partie d’un système de
pulvérisateur électrostatique conçu pour des applications
de peinture industrielle. Les trois composants suivants
sont nécessaires dans tous les systèmes de pulvérisation
ProBell.
Le câble d’alimentation électrique raccorde le régulateur
électrostatique du ProBell à l’alimentation électrique dans
l’applicateur rotatif ProBell. Le câble d’alimentation
électrique peut être obtenu en trois longueurs
différentes : 11 mètres (36 pi.), 20 mètres (66 pi.)
et 30 mètres (98 pi.).
•
Applicateur rotatif
•
Câble d’alimentation électrique
•
Régulateur électrostatique
Voir Installation type du système, page 12 pour les
autres composants disponibles pour ce système.
Régulateur électrostatique ProBell
Le régulateur électrostatique du ProBell (manuel
3A3657) permet d’afficher et de régler le voltage
et le courant. Elle peut être utilisée à distance via
des E/S discrètes ou une communication CAN.
Applicateur rotatif
Style d’applicateur
L’applicateur rotatif ProBell, style standard est conçu
pour être utilisé sur un support stationnaire, un
réciprocateur ou un robot avec une poignée massive.
Son corps droit contient tous les raccords sur le dos de
l’applicateur.
L’applicateur rotatif ProBell, style poignée creuse est
conçu pour être utilisé sur un robot avec une poignée
creuse. Le corps est oblique sous un angle de 60° avec
tous les raccords dans une plaque en forme de
raccord/débranchement rapide. Cette forme permet que
tous les raccordements sont à l’intérieur du bras du robot
avec une poignée creuse. Voir le manuel 334626.
Type d’applicateur
Le type à base de solvant est conçu pour une utilisation
dans des endroits dangereux de classe 1, div. I et avec
des produits de pulvérisation du groupe D, ou pour une
utilisation dans des endroits dangereux du groupe II, de la
zone 1 avec des produits de pulvérisation du groupe IIA.
Le type à l’eau est conçu pour une utilisation dans des
endroits dangereux de classe 1, div. ou des atmosphères
explosives du groupe II, zone 1 et avec des produits
conducteurs à l’eau qui répondent à au moins une des
conditions suivantes en matière de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de
combustion conformément aux méthodes de test
standards de combustion soutenue des mélanges
liquides, ASTM D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou
difficilement inflammable comme défini dans EN
50176.
3A4852A
9
Introduction
FIG. 1. Composants de l’atomiseur rotatif
Rep. Composant
Description
Rep. Composant
Description
1, 4
Corps
principal
20
Coupelle
13
Corps avant
Les corps dirigent l’air, le produit et la
charge électrique provenant des
raccords du client sur la face avant de
l’applicateur rotatif ProBell. Le corps
principal contient trois vannes de
produit (4).
La coupelle pulvérise la peinture en
tournant à des vitesses de rotation
jusqu’à 60 000 t/min. La coupelle est
disponible en trois tailles différentes :
15 mm, 30 mm et 50 mm.
27
Serpentin
de produit
Les serpentins de produit sont mis
dans chaque applicateur rotatif
(3 pour les modèles à base de solvant
et 1 pour les modèles à l’eau).
Les serpentins de produit offrent
un chemin résistant entre la haute
tension et la terre pour les conduites
de peinture, de solvant et
d’évacuation (solvant uniquement
sur modèles à l’eau).
28
Alimentation
électrique
L’alimentation électrique contient un
multiplicateur électrostatique avec
une sortie de maximum 100 kV. Elle
est munie d’une résistance incorporée
pour offrir un chemin pour vidanger
l’applicateur rotatif.
36
Support de
fixation
Le support de fixation est utilisé avec
le bon kit de fixation (optionnel) pour
un réciprocateur ou un robot.
5
Ensemble
Le capteur de vitesse détecte la
du capteur de vitesse de rotation des aimants sur la
vitesse
turbine.
7, 9
Tuyau et buse La buse de produit contient l’orifice
de produit
par lequel la peinture est pulvérisée.
Cet orifice est disponible en quatre
tailles : 0,75 mm, 1,0 mm, 1,25 mm,
1,5 mm.
10
Ensemble
de la turbine
La turbine est entraînée par de l’air
comprimé et permet des vitesses de
rotation jusqu’à 60 000 t/min.
15
Bague d’arrêt
La dévisser et l’enlever pour accéder
aux composants devant.
18,
19
Chapeau d’air Le chapeau d’air et le couvercle
et couvercle
dirigent l’air de mise en forme vers le
bon diamètre pour la coupelle. Les
composants des chapeaux d’air sont
disponibles en trois tailles pour
s’adapter aux trois différentes tailles
de coupelle.
10
3A4852A
Installation
Installation
Conditions d’installation supplémentaires
pour les systèmes pour produits à l’eau
L’installation et l’entretien de cet équipement rend
nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une
décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses
si le travail n’est pas effectué dans les règles.
• Ne jamais installer l’équipement ou faire un
entretien dessus si l’on n’a pas suivi les formations
nécessaires à cet effet et si l’on n’est pas
suffisamment qualifié.
• Veiller à ce que votre installation soit conforme aux
réglementations nationales, régionales et locales
en matière d’installation d’appareils électriques
dans des endroits dangereux de classe I, div. I,
groupe D ou des endroits avec une atmosphère
explosive du groupe II, zone 1.
• Si on utilise un produit à l’eau, veiller à ce
que l’applicateur soit branché sur un système
d’isolation de tension qui déchargera l’électricité
du système lorsque ceci est nécessaire.
• Observer toutes les réglementations locales,
régionales et nationales applicables en matière
d’incendie, d’électricité et autres règlements
de sécurité.
Instructions de base
Conditions d’installation du système
•
Il faut prévoir plusieurs dispositifs de verrouillage
pour pouvoir travailler en toute sécurité avec un
appareil de confiance. Voir Étape 8. Création des
dispositifs de verrouillage nécessaires
du système, page 34.
•
L’espace de travail doit être pourvu d’une ventilation
pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables
ou toxiques pendant la pulvérisation, le rinçage
ou le nettoyage de l’applicateur. Voir Étape 7.
Préparation de la zone de pulvérisation, page 34.
•
Prévoir des prises de terre pour tous les composants
du système, le cas échéant. Voir Étape 9. Mise à la
terre de l’équipement, page 36.
3A4852A
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique qui isole l’alimentation en
produit de la terre et permet le maintien de la tension
au niveau de la face avant de l’applicateur.
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique avec une résistance
d’évacuation qui permet de décharger l’électricité
du système lorsque l’applicateur n’est pas utilisé.
•
Tous les composants du système d’isolation étant
sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de
toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité dans le système soit déchargée.
•
Le régulateur doit être verrouillé avec le système
d’isolation de tension, de sorte que l’électricité
électrostatique soit éteinte chaque fois que l’enceinte
d’isolation est ouverte ou lorsqu’on entre dans
celle-ci. Voir Étape 8. Création des dispositifs de
verrouillage nécessaires du système, page 34.
•
Le système d’isolation de tension doit être verrouillé
avec l’entrée de la zone de pulvérisation pour
décharger automatiquement l’électricité et mettre
le produit à la terre chaque fois que quelqu’un ouvre
l’enceinte d’isolation ou entre dans l’endroit où on
pulvérise. Voir Étape 8. Création des dispositifs de
verrouillage nécessaires du système, page 34.
ATTENTION
Aucun arc ne doit se produire dans le système lors de
l’ouverture ou la fermeture du mécanisme d’isolation.
La production d’un arc important raccourcirait la
durée de vie des composants du système.
11
Installation
Installation type du système
La FIG. 2 montre une installation type. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Si vous avez besoin d’aide pour
concevoir un système répondant à des besoins particuliers, contactez votre distributeur Graco.
Endroit non dangereux
Endroit dangereux
FIG. 2. Installation type, régulateur d’air électronique, avec un boîtier d’isolation de produit pour les systèmes
pour produits à l’eau
12
3A4852A
Installation
A
Applicateur rotatif
B
Conduite d’alimentation en air pour les
roulements (à billes)
BR
Conduite de retour de l’air des roulements
(à billes)
BK
Conduite d’alimentation en air de freinage
C
Régulateur d’air
D
Conduite de retour de vidange
DT
Conduite d’air d’actionnement de la vanne
de vidange
F
Câble à fibres optiques pour le régulateur
de vitesse
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
L
PLC (raccordé à un point d’accès dans
le régulateur de vitesse)
N
Câble de communication CAN
P
Conduite d’alimentation en peinture
PT
Conduite d’air d’actionnement de la de
peinture
Q
Câble E/S (pour régulateur électrostatique
et dispositifs de verrouillage)
R
Câble d’alimentation électrique
S
Conduite d’alimentation en solvant
SI
Conduite d’air air de mise en forme
(intérieure)
SO
Conduite d’air air de mise en forme
(extérieure)
ST
Conduite d’air d’actionnement de la vanne
de solvant (nettoyage de la coupelle)
T
Équipement d’isolation alimentation en produit
(uniquement pour applicateurs pour produits
à l’eau)
TA
Conduite d’air turbine
REMARQUE : Voir Étape 9. Mise à la terre de
l’équipement, page 36 pour plus d’informations sur
la mise à la terre obligatoire.
3A4852A
13
Installation
Aperçu des différentes étapes
de l’installation
Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir
installer et raccorder le système.
1. Procéder au montage et attacher l’applicateur rotatif,
page 14.
36
2. Raccorder toutes les conduites à l’applicateur,
page 16.
3. Procéder au montage et attacher les commandes,
101
les régulateurs et les accessoires, page 22.
104
4. Raccorder l’alimentation en produit, page 24.
5. Raccorder les conduites d’air, page 27.
6. Raccorder le câble d’alimentation électrique et le
103
102
câble de communication, page 32.
7. Préparer la zone de pulvérisation, page 34.
FIG. 3 Kit de fixation pour réciprocateur
8. Créer les dispositifs de verrouillage nécessaires
du système, page 34.
9. Mettre l’équipement à la terre, page 36.
Étape 1. Montage et fixation
de l’applicateur rotatif
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion
à cause d’étincelles, tout le matériel de montage
et de fixation doit être non conducteur ou bien mis à
la terre. Tenir tout le matériel de fixation mis à la terre
à une distance d’au moins 25,4 cm (10 po.) des
composants chargés.
Fixation du réciprocateur
Utiliser le kit de fixation du réciprocateur, réf. 24Z178,
pour monter et attacher l’applicateur sur un pied fixe
ou sur un réciprocateur. Voir les dimensions, page 80.
1. Visser l’écrou (104) et le boulon (103) sans trop
les serrer.
2. Visser le goujon (101) dans le support de fixation
(36) et le serrer.
3. Mettre la tige de fixation (102) sur le goujon.
Tourner vers l’angle voulu.
4. Bien serrer l’écrou (104) et le boulon (103).
14
3A4852A
Installation
Fixation du robot sur 60°
Distance de la pièce
Utiliser le kit de fixation du robot sur 60°, réf. 24Z179,
pour monter et attacher l’applicateur sur un robot avec
une poignée massive. Voir les dimensions, page 79.
1. Déposer les vis (37) et le support (36) de
l’applicateur.
2. Mettre et serrer les vis (108) pour attacher
l’adaptateur (105) sur le support de fixation (36).
3. Mettre et serrer les vis (37) pour rattacher le support
de fixation (36) sur l’applicateur.
4. Visser la vis (107) au travers du support de fixation
(106) du robot et dans le fond de l’adaptateur (105)
et la serrer.
5. Visser les vis (109) au travers du support de fixation
(106) du robot et dans la plaque d’adaptation
(pas montrée) du robot.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une
distance d’au moins 15,2 cm (6 pouces) de la pièce
pour pouvoir travailler en toute sécurité.
Positionner la coupelle à au moins 15,2 cm (6 o.)
du point d’accès le plus proche de la pièce à pulvériser.
Tenir compte du fait que la pièce peut se (re)tourner
ou bouger. Le circuit de détection d’arcs du régulateur
électrostatique du ProBell aide à minimiser le risque
de création d’un arc lorsqu’une pièce devient trop proche
de la coupelle remplie. De plus, toujours faire que la
distance de sécurité de 15,2 cm (6 po.) reste maintenue.
La distance de pulvérisation normale est de 23 à 36 cm
(9 à 14 po.).
REMARQUE : Pour trouver la plaque d’adaptation
adaptée à son robot, voir Accessoires, page 77.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
la zone de pulvérisation ne doit en aucun cas contenir
de l’acier rouillé. Toujours éviter le frottement entre
des composants en aluminium et de l’acier rouillé.
108 (x4)
36
37 (x4)
105
109 (x4)
106
107
FIG. 4 Fixation de robot sur 60°
3A4852A
15
Installation
Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur
Il faut faire au total 14 raccordements pour faire
fonctionner le ProBell.
a. Brancher la conduite d’alimentation en peinture
sur l’orifice P.
REMARQUE : Toutes les conduites doivent passer au
travers de la bague d’arrêt (35) du collecteur, le couvercle
(34) de l’adaptateur et la chemise de protection (33).
b.
Brancher la conduite d’alimentation en solvant
sur l’orifice S. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
1. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35)
du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur
se détachera aussi.
c.
Si nécessaire, brancher la conduite de vidange
du produit sur l’orifice D. Si pas nécessaire, le kit
25C201 avec un bouchon est disponible pour
boucher l’orifice de vidange dans l’applicateur.
2. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps.
d. Serrer chacun des trois connecteurs pour bien
attacher les conduites.
Les orifices de peinture et de vidange mesurent 8 mm
(5/16 po.). Consulter les Graphiques des chutes de
pression, page 88 pour trouver les meilleures conduites
pour votre application.
Un autre kit 25A878 avec des tuyaux de produit est
disponible pour utiliser des produits très conducteurs.
Ce kit contient aussi un support de produit mis à la terre
qui doit être monté séparément. Les conduites de produit
se branchent au travers du support directement sur le
corps principal. Le tuyau plus long aide à créer un
chemin avec une résistance plus élevée pour le produit.
3. Guider chaque conduite au travers de ces trois
pièces avant de les raccorder à l’applicateur.
CONSEIL : Raccorder les conduites dans l’ordre indiqué
dans ce chapitre. Coller une étiquette sur chaque
conduite et regrouper les conduites en faisceaux
pour ne pas se tromper lorsque les conduites doivent être
raccordées à l’alimentation en produit, à l’alimentation
en air et à d’autres composants du système.
Conduites de produit pour produits à base
de solvant
Les conduites de produit peuvent contenir du produit
sous haute tension. Les étincelles causées par une
fuite dans un tuyau peuvent créer un incendie, une
explosion ou un choc électrique. Pour réduire le risque
d’étincelles :
• Raccorder toutes les conduites de produit sur un
support de produit mis à la terre.
• Utiliser exclusivement des tuyaux de produits
Graco d’origine.
FIG. 5. Raccordements pour le produit
Chacune des trois conduites de produit à base de solvant
doit être raccordée au support de produit à l’arrière de
l’applicateur. Le produit circule alors par des serpentins
de produit et dans le corps principal.
16
3A4852A
Installation
Conduites de produit pour produits à l’eau
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, utiliser uniquement des tuyaux
de produit à l’eau fournis par Graco. Voir également
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 36.
REMARQUE : Voir Accessoires, page 77 pour une liste
avec les tuyaux disponibles pour les produits à l’eau.
1. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur le
raccord produit S sur le support de produit à l’arrière
de l’applicateur. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
Le solvant circule alors par un serpentin de produit
et dans le corps principal.
32g
32f
32e
2. Souffler dans le tuyau d’alimentation en peinture et le
tuyau de vidange du produit (si utilisé) avec de l’air
et rincer avec de l’eau avant de le raccorder.
3. Passer le tuyau d’alimentation en peinture par le
raccord presse-étoupe (32e) sur le support de produit
et le brancher sur l’orifice P sur le corps principal.
Veiller à ce que la bague (32f) soit en place et bien
orientée. Serrer l’écrou du presse-étoupe (32g).
4. Passer le tuyau de vidange par le raccord
presse-étoupe sur le support de produit et
le brancher sur l’orifice D sur le corps principal.
Serrer l’écrou du presse-étoupe.
5. L’extrémité du tuyau pour produits à l’eau prévue
pour l’applicateur est fournie dénudée pour avoir
les bonnes dimensions.
Rep.
Blindé
Non blindé
U
5,75 po.
146 mm 1,5 po.
V
1,25 po.
32 mm
3A4852A
38 mm
FIG. 6. Raccords produit sur l’applicateur
S/O
17
Installation
Conduites d’air
Il faut au total neuf raccords de conduite d’air. Ne pas
oublier de coller une étiquette sur chaque conduite et de
regrouper ces conduites en différents faisceaux. Passer
les conduites d’air au travers de la bague d’arrêt (35) du
collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise
de protection (33), puis au travers du milieu du collecteur
arrière (30).
3. Autour du bord extérieur, raccorder les conduites
d’alimentation en air nécessaires pour le
fonctionnement de la cloche – ces conduites sont
plus grandes. Utiliser un tuyau avec un diam. ext.
de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm
(0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression.
a. Raccorder l’air pour les roulements (à billes)
à l’orifice B.
b.
Raccorder l’air de mise en forme intérieure à
l’orifice SI.
c.
Raccorder l’air de mise en forme extérieure
à l’orifice SO.
d. Raccorder l’air de turbine à l’orifice TA.
e. Raccorder l’air de freinage à l’orifice BK.
Câble d’alimentation électrique
Brancher l’extrémité à 4 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur l’applicateur.
Câble à fibres optiques (pour le régulateur
de vitesse optionnel)
R
L’applicateur est muni d’un capteur magnétique qui
fournit un signal utilisé par le régulateur de vitesse.
Sur le collecteur de l’applicateur, raccorder le câble
à fibres optiques (F) à l’orifice F qui doit être raccordé
à la rallonge à fibres optiques (22). Les fibres doivent
dépasser 2,8 mm (0,11 po.) de l’écrou. Voir
Accessoires, page 77, pour les câbles disponibles.
FIG. 7
1. Raccorder d’abord les trois conduites d’air
d’actionnement – l’actionneur de la vanne de
peinture (PT), l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) et l’actionneur de la vanne de vidange (DT).
Ces conduites sont plus petites, parce qu’elles ne
fournissent qu’un signal d’actionnement de l’air.
Utiliser des tuyaux de 4 mm (5/32 po.).
REMARQUE : Un capteur de vitesse réflecteur
est aussi disponible, kit 24Z183.
2. Raccorder ensuite le retour de l’air des roulements (à
billes) (BR) avec aussi un tuyau de 4 mm (5/32 po.).
F
22
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, tenir tous
les tuyaux et câbles à distance des bords coupants.
Ne pas trop plier les tuyaux et câbles et ne pas
créer trop de traction sur ceux-ci.
18
3A4852A
Installation
Raccordement du fil de terre
FIG. 8
Raccorder le fil de terre (41) au collecteur de l’applicateur.
1. Déposer la vis du support de produit.
2. Passer la vis par l’œillet du fil de terre et le remettre
en place. Cet œillet peut se plier, ce qui n’est pas un
problème.
REMARQUE : Après avoir raccordé toutes les conduites
à l’applicateur, remettre en place la chemise de
protection (33), le couvercle (34) de l’applicateur
et la bague d’arrêt (35) du collecteur.
Conseil : Si l’on dispose d’un faisceau de tuyaux de
Graco, mettre le couvercle de ce faisceau sur le dos
du couvercle (34) de l’adaptateur. Bien l’attacher avec
une attache de câbles.
3A4852A
19
Installation
Schémas des raccordements
Z
E
E
Corps principal (modèles pour produits à base de solvant et à l’eau)
Support de produit
Modèles pour produits
à base de solvant
Modèles pour produits à l’eau
F
R
FIG. 9. Raccordements sur le collecteur
20
3A4852A
Installation
B
BK
BR
D
DT
E
F
P
Air pour les roulements (à billes)*
Fournit de l’air au bon support des roulements
à air.
Air de freinage*
Ralentit la vitesse de la turbine.
Retour de l’air des roulements (à billes) raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Renvoie l’air au régulateur pour vérifier la
pression.
Conduite de vidange** -raccord de tuyau
de 8 mm (5/16 po.)
Conduite d’évacuation pour rincer et changer
de couleur.
Actionneur de la vanne de vidange raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de vidange.
Orifices d’échappement de la turbine
Orifice du capteur de vitesse à fibres
optiques
Entrée peinture** - raccord de tuyau de 8 mm
(5/16 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en produit
PT
R
S
SI
SO
ST
TA
Z
*
Actionneur de la vanne de peinture raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de peinture.
Raccordement de l’alimentation électrique
Entrée solvant** - raccord de tuyau de 6 mm
(1/4 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en solvant
de nettoyage
Air de mise en forme (intérieure)
Air de mise en forme (extérieure)
Actionneur de la vanne de solvant
(nettoyage de la coupelle) raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de solvant.
Air de turbine
Fait fonctionner la turbine.
Orifices de purge
Des points d’évacuation de fuites dans la partie
air
Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm
(5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.)
pour minimiser les chutes de pression.
** Pour les modèles pour produits à base de solvant,
les raccordements P, D et S au corps principal
ont été effectués en usine.
3A4852A
21
Installation
Étape 3. Montage et fixation
des régulateurs et accessoires
Les composants suivants sont disponibles pour obtenir
un système d’applicateur rotatif ProBell complet.
Les régulateurs du ProBell ont été conçus et optimalisés
pour être utilisés sur l’applicateur rotatif ProBell. Votre
système peut utiliser tous les composants de Graco ou
une combinaison d’équipements de Graco et d’autres
commandes.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
ne pas utiliser dans des endroits dangereux
un équipement qui
est uniquement homologué pour des endroits
non dangereux.
Régulateur électrostatique ProBell
(nécessaire)
Monter et attacher le régulateur électrostatique dans la
zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation
du régulateur électrostatique du ProBell, voir son manuel
3A3657.
Filtres à air
ATTENTION
L’air non filtré selon les spécifications peut boucher
les passages de l’air pour les roulements (à billes)
et causer une défaillance de ces roulements
(à billes). La garantie ne couvre pas une turbine
endommagée par de l’air sale.
L’air doit passer par trois étapes de filtration pour ne pas
salir la peinture et ne pas endommager le roulement
à air. Consulter le Tableau 1 pour les spécifications
de chaque filtre. Utiliser uniquement ces filtres
recommandés ou des filtres qui ont les mêmes
caractéristiques. Voir le manuel 309919 pour les
informations détaillées sur ces filtres, leur mise en place
et les tailles de tuyau recommandées.
•
L’air qui entre dans le préfiltre doit avoir une
température proche de la température ambiante.
•
L’air doit être séché jusqu’à un point de rosée
de -12°C (10°F).
•
Les filtres doivent éliminer 99 % de tous les aérosols.
•
Les filtres doivent éliminer les particules de
0,5 micromètre et plus. Le filtre 234403 de Graco
élimine les particules jusqu’à 0,01 micromètre.
•
Les tuyaux standards peuvent uniquement être
utilisés jusqu’aux préfiltres. Tous les tuyaux après les
préfiltres doivent être en laiton, en acier inoxydable
ou en plastique.
•
Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetages
ou du ruban en PTFE en aval du filtre de l’air pour
les roulements (à billes). Certaines petites particules
peuvent détacher et boucher les trous d’air dans les
roulements à air de la turbine.
•
L’air chauffé à 49°C (120°F) endommagera les
cartouches des filtres. Si le système contient des
réchauffeurs d’air pour réduire la condensation au
minimum, placer ces réchauffeurs en aval de tous les
filtres.
Automate logique du système ProBell
Le système de l’applicateur rotatif peut être commandé
avec un automate logique du système ou un autre
automate programmable existant. Il faut un automate
logique du système lorsque le système utilisé contient
un régulateur de vitesse ou un régulateur d’air. Monter
et attacher l’automate logique du système dans la zone
non dangereuse. Pour les consignes d’installation,
voir le manuel 3A3955.
Régulateur de vitesse ProBell (optionnel)
Monter et attacher le régulateur de vitesse dans la zone
non dangereuse, aussi proche que possible de
l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les
conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le
manuel 3A3953.
Régulateur d’air ProBell (optionnel)
Deux options de régulateur d’air sont disponibles chez
Graco : Électronique et manuel. Monter et attacher le
régulateur d’air dans la zone non dangereuse, aussi
proche que possible de l’applicateur pour minimiser la
perte de pression dans les conduites d’air. Pour les
consignes d’installation, voir le manuel 3A3954 et
prendre connaissance des caractéristiques de chaque
régulateur d’air.
22
3A4852A
Installation
FIG. 10. Filtre à air
Tableau 1. Filtres à air nécessaires
Réf.
Description et spécifications
Réf. cartouche de
remplacement
Entrée et
sortie d’air
ptn(f)
234402
16W405
Étape 1 : Préfiltre (A)
Minimum 2,83 m3/min (100 SCFM), élimine la majorité de l’huile,
de l’humidité et des saletés jusqu’à 3 micromètres. Utiliser en
amont de 234403.
1/2 po.
234403
Étape 2 : Filtre coalescent de classe 6
Minimum 1,40 m3/min (50 SCFM). Élimine les particules d’huile
et submicroniques jusqu’à 0,01 micromètre. Utiliser un seul filtre
pour chaque applicateur ProBell.
16W407
1/2 po.
Non disponible.
Remplacer avec
l’ensemble
17M754
Raccord rapide
19 mm (1/4 po.),
(m)
17M754 Dans le boîtier de commande : Filtre coalescent de classe 6
pour l’air pour les roulements (à billes)
Minimum 1,40 m3/min (4 SCFM). Le régulateur de vitesse du
ProBell contient un (1) filtre 24X519 et le régulateur d’air manuel
du ProBell contient aussi un (1) filtre 24X520.
3A4852A
23
Installation
Réchauffeurs d’air
Certaines applications nécessitent des réchauffeurs d’air.
Si la température de la surface de l’applicateur tombe
sous le point de rosée de la cabine de peinture, il peut se
former de la condensation à l’intérieur et sur l’extérieur de
l’applicateur. Cette condensation est causée par un
apport d’air trop froid ou en refroidissant l’air de mise en
forme et l’air de turbine lorsqu’ils sortent de l’applicateur.
Tuyau de vidange : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice D sur l’applicateur doit aller à un bac de
récupération mis à la terre.
Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé à
l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour
laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée
à une alimentation d’air régulée pour purger les
passages de lavage de la coupelle avec de l’air.
Un réchauffeur peut cependant être nécessaire pour
veiller à ce que la température de l’air qui s’échappe de la
turbine soir supérieure au point de rosée de la cabine de
pulvérisation. Mettre des réchauffeurs dans les conduites
d’alimentation en air (turbine, airs de mise en forme).
Régler le réchauffeur aussi bas que possible pour la
température des surfaces de l’applicateur reste
en-dessous du point de rosée dans la cabine.
REMARQUE : La température maximale de l’air
à la cloche ne doit pas dépasser les 49°C (120°F).
Étape 4. Raccordement
de l’alimentation en produit
Raccorder d’abord toutes les conduites de produit à
l’applicateur. Voir Étape 2. Raccordement de toutes les
conduites à l’applicateur, page 16.
Systèmes pour produits à base de solvant
Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation régulée de peinture filtrée, comme un
système de circulation ou une pompe d’alimentation.
Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation
de solvant régulée pour rincer le système et à une
alimentation d’air pour vider les conduites. Cette figure
montre une façon normale pour faire ces raccordements.
Nous recommandons de purger l’air :
•
pour mieux pouvoir nettoyer
•
pour utiliser avec des solvants conducteurs pour
améliorer les performances électrostatiques
Systèmes pour produits à l’eau
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, observer scrupuleusement les
spécifications requises pour les tuyaux, ainsi que
les instructions.
Utiliser des tuyaux de produits à l’eau de Graco entre la
sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice
de peinture (P) de l’applicateur.
La façon généralement utilisée pour la conduite de
vidange (raccordée à l’orifice D) consiste à raccorder
un tuyau de produit à l’eau à un bac de récupération mis
à la terre. Rincer et purger la conduite de vidange avec
de l’air avant d’allumer l’électricité électrostatique.
24
3A4852A
Installation
Une seconde option pour la vidange consiste à placer le
bac de récupération dans l’enceinte d’isolation électrique.
Raccorder un tuyau de produit à l’eau de Graco entre la
sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice
de vidange (D) de l’applicateur.
L’alimentation en solvant raccordée à l’orifice S sur
l’applicateur n’a pas besoin d’un tuyau de produit à l’eau.
Les solvants de nettoyage conducteurs doivent être
purgés avec de l’air.
Spécifications requises pour dénuder des tuyaux
Rep.
Blindé
U
14,5 po.
368 mm
V
0,75 po.
19 mm
Si un tuyau devient défectueux avec des arcs de haute
tension qui pénètrent jusqu’au tuyau intérieur, cette
tension sera évacuée vers la terre par le manteau
conducteur du tuyau. Lorsqu’elle est correctement
installée, la couche conductrice du flexible est reliée
à la terre par l’intermédiaire de sa connexion à l’enceinte
mise à la terre.
L’extrémité d’alimentation en produit du tuyau a été
dénudée en usine comme montré ci-dessous. Si l’on
le souhaite, le tuyau peut être modifié à cette extrémité,
mais le manteau conducteur (W) ne peut pas être plus
proche que 368 mm (14,5 po.) de l’extrémité du tuyau
ou d’un autre composant sous haute tension.
Non blindé
14,5 po.
368 mm
S/O
Tuyau non blindé :
Le tuyau non blindé contient un tuyau en PTFE (Y) avec
un manteau extérieur (X).
FIG. 12. Tuyau blindé
ATTENTION
Faire attention de ne pas couper dans le tuyau
intérieur (Y) du tuyau lorsqu’on dénude le tuyau. Des
éraflures ou entailles sur le tuyau en PTFE rendront
le tuyau prématurément hors d’usage.
FIG. 11. Tuyau non blindé
Raccorder une extrémité du tuyau à l’applicateur.
Raccorder l’autre extrémité à une alimentation en produit
dans une enceinte isolée.
REMARQUE : Souffler dans le tuyau d’alimentation en
produit et le tuyau de circulation (si utilisé) avec de l’air et
rincer avec de l’eau avant de le raccorder.
Raccorder le ou les tuyau de produit comme indiqué :
Tenir les tuyaux non blindés à distance des objets
mis à la terre. Garder une distance de 0,25 cm/kV
entre le tuyau et les objets mis à la terre.
Tuyau blindé :
Le tuyau blindé contient un tuyau en PTFE intérieur (Y),
un manteau conducteur qui recouvre le tuyau en PTFE
(W) et le revêtement extérieur. (X).
3A4852A
Pour réduire le risque de choc électrique, les
parties du tuyau de produit à l’eau de Graco
accessibles au personnel durant le travail normal
doivent être revêtues par une gaine de tuyau
extérieure (X). La partie du tuyau intérieur en
PTFE (Y) non recouverte par la gaine extérieure
(X) doit se trouver à l’intérieur de l’enceinte
d’isolation (T). La gaine conductrice (W) du tuyau
doit être mise à la terre à l’enceinte d’isolation (T).
25
Installation
1. Attacher le tuyau intérieur (Y) du tuyau de peinture à
l’eau sur la sortie de produit de l’alimentation en
produit isolée. La gaine conductrice (W) de tous les
tuyaux de produit à l’eau mis en place doit être
attachée à la terre de l’enceinte d’isolation.
3. Raccorder le tuyau de vidange (D) à un bac de
récupération mis à la terre.
X
Y
W
T
X
W
T
2. Avec un ohmmètre, vérifier la continuité entre la
gaine conductrice la plus proche de l’applicateur
et la terre de l’enceinte d’isolation.
26
3A4852A
Installation
Étape 5. Raccordement
des conduites d’air
Raccorder toutes les conduites d’air à l’applicateur
(voir Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur, page 16). L’alimentation en air pour chaque
conduite peut être régulée et enclenchée/déclenchée en
utilisant le régulateur de vitesse du ProBell et/ou un des
régulateurs d’air du ProBell. Les paramètres de
pulvérisation peuvent être réglés indépendamment ou
enregistrés comme préréglages. Les régulateurs du
ProBell ont une étiquette avec les mêmes lettres
de référence que l’applicateur pour pouvoir les faire
correspondre plus facilement. Voir les chapitres suivants
pour plus d’informations sur les raccordements.
Si le système utilisé n’utilise pas tous les régulateurs du
ProBell, consulter les chapitres suivants pour les
spécifications et les spécifications requises pour chaque
conduite d’air.
ATTENTION
Faire bien attention de bien raccorder les conduites
d’air aux bons orifices sur l’équipement de
commande. Chaque mauvais raccordement
d’une conduite d’air endommagera l’applicateur.
Retour de l’air des roulements (à billes)
ATTENTION
Utiliser une conduite pour le retour de l’air des
roulements (à billes) pour limiter le risque
d’endommager l’équipement.
La conduite pour le retour de l’air des roulements (à
billes) est raccordée à un dispositif de surveillance de la
pression pour veiller à ce que les roulements (à billes)
reçoivent de l’air sous la bonne pression. Raccorder la
conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) à
l’orifice BR sur le régulateur de vitesse du ProBell ou sur
le régulateur d’air manuel du ProBell.
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, le retour de l’air des roulements (à billes) doit
être verrouille avec l’air de la turbine pour que l’air de la
turbine ne puisse pas circuler lorsque la pression du
retour de l’air des roulements (à billes) tombe sous les
0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi).
REMARQUE : Bien que ceci ne soit pas conseillé, si l’on
choisit de ne pas utiliser la conduite pour le retour de l’air
des roulements (à billes), boucher l’orifice (BR) du retour
de l’air des roulements (à billes) sur l’applicateur.
Air de la turbine
Air de joint à soufflet
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter d’endommager l’équipement
•
•
l’air de joint à soufflet doit être allumé lorsque
la turbine est en train de tourner et ne peut pas
être coupé avant que la coupelle soit
entièrement arrêtée.
l’air de joint à soufflet doit être filtré selon des
spécifications requises précises. Voir Filtres à
air, page 22.
L’air de joint à soufflet fourni un bon soutient au joint
à soufflet. Raccorder la conduite de l’air pour les
roulements (à billes) à l’orifice B sur le régulateur
de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel.
L’air pour les roulements (à billes) doit toujours être sous
une pression d’au moins 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) à la
cloche. Débit nécessaire : au moins 85 l/min (3 scfm).
CONSEIL : Pour des prestations optimales, veiller à ce
que la pression d’air reste aussi haute que possible.
Une pression d’air pour les roulements (à billes) de
moins que 0,62 MPa (6,2 bars, 90 psi) augmente le
risque d’endommager la turbine lorsque celle-ci tourne
plus vite que 50 000 t/min.
3A4852A
•
Les alimentations manuelles en air de turbine
doivent être régulées et réglées à la bonne
pression avant d’utiliser l’appareil. Un débit d’air
trop élevé fera tourner la turbine trop vite et
endommagera ainsi l’équipement.
L’air de la turbine fait tourner la coupelle. Raccorder
la conduite de l’air pour la turbine à l’orifice TA sur le
régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel.
Pour un réglage manuel de la vitesse, voir les
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine
à la page 82 pour les spécifications requises types de
l’air en fonction de la vitesse de la cloche
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique
du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air des
roulements (à billes) ou l’air de retour des roulements
(à billes) pour veiller à ce que l’air de turbine puisse
uniquement circuler lorsque la pression de l’air des
roulements (à billes) est au moins 0,48 MPa (4,8 bars;
70 psi).
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
27
Installation
Air de freinage
Actionneur de la vanne de peinture
Pour ne pas se blesser, éviter d’utiliser trop d’air de
freinage. Lorsqu’une coupelle n’est pas bien mise à
sa place, elle risque de se dégager de l’axe.
L’air de freinage ralentit la vitesse de la turbine.
Raccorder la conduite de l’air de freinage à l’orifice BK
sur le régulateur de vitesse.
Pour freiner manuellement, appliquer durant environ
5 secondes de l’air de freinage à une pression de
0,14 MPa (1,4 bar; 20 psi). Cette pression ralentira
rapidement la vitesse de la cloche. Régler la pression
d’air et la durée selon ce qui est nécessaire pour arrêter
la rotation de la coupelle sur le système utilisé.
L’actionneur de la vanne de peinture émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture.
Actionner l’actionneur de peinture chaque fois que l’on
a pulvérisé une pièce. La plage des pressions doit
se situer entre 0,48 et 0,69 MPa (4,8 - 6,9 bars,
70 - 100 psi). Raccorder la conduite d’air de l’actionneur
de la vanne de peinture à l’orifice PT sur le régulateur
d’air.
Verrouiller l’actionneur de peinture avec l’air de turbine
pour que la vanne de peinture ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le
produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Verrouiller l’actionneur de peinture avec le convoyeur
pour que la vanne de peinture puisse s’ouvrir pour
pulvériser, mais uniquement lorsque le convoyeur
est en mouvement.
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, ne pas
appliquer trop longtemps de l’air de freinage pour
ne pas faire tourner la turbine en sens inverse.
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
Airs de mise en forme
Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
permettent de régler le jet et de faire que les particules
de produit soient pulvérisées vers l’objet sur lequel on
pulvérise. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme
intérieure à l’orifice SI sur le régulateur d’air. Raccorder la
conduite de l’air de mise en forme extérieure à l’orifice
SO sur le régulateur d’air.
Voir les Graphiques des consommations d’air de mise
en forme, page 84, pour les spécifications requises en
matière de volume. Utiliser de l’air filtré et séché pour
obtenir la meilleure qualité de finition.
Toujours veiller à ce que la pression d’air de mise en
forme intérieure soit au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi)
pour que la cloche puisse rester propre. Régler aussi
bien l’air de mise en forme intérieure que l’air de mise
en forme extérieure pour obtenir un jet optimal.
Régler les pressions pour obtenir le meilleur jet pour
son application. Augmenter les pressions d’air de mise
en forme pour réduire la taille du jet.
28
Pour les différentes façons de créer ces verrouillages,
voir le manuel 3A3954 du régulateur d’air du ProBell.
Actionneur de la vanne de solvant
(nettoyage de la coupelle)
L’actionneur de la vanne de solvant émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant et
est utilisé pour laver la coupelle. Raccorder la conduite
d’air de l’actionneur de la vanne de solvant à l’orifice ST
sur le régulateur d’air.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’air de turbine
pour que la vanne de solvant ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher
le produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’électricité
électrostatique pour que la vanne de solvant puisse
s’ouvrir pour créer une circulation, mais uniquement
lorsque l’électricité électrostatique est éteinte et a été
déchargée.
Actionneur de la vanne de vidange
L’actionneur de la vanne de vidange émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. La
vanne de vidange est utilisée pour purger la conduite de
peinture. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la
vanne de vidange à l’orifice DT sur le régulateur d’air.
3A4852A
Installation
3A4852A
29
Installation
Aux 1, 2, 3
Régulateur de vitesse
FIG. 14. Raccordements d’air, régulateur d’air manuel
Orifices auxiliaires
Aux. 1, 2, 3
Les régulateurs d’air de Graco contiennent trois orifices
auxiliaires pour répondre à certains besoins de système
sur mesure. L’utilisateur peut en utiliser un pour par
exemple actionner une vanne ou pour raccorder un signal
d’arrêt pour arrêter le système du convoyeur.
Régulateur d’air électronique
FIG. 13. Raccordements d’air comprimé
. Air C
30
3A4852A
Installation
Raccordements du
régulateur de vitesse
Conduite d’air
B (air pour les roulements
(à billes))
BK (air de freinage)
BR (retour de l’air des
roulements (à billes))
Raccordements du
régulateur d’air
électronique
Régulateur d’air
manuel
Raccordements
DT (actionneur de la
vanne de vidange)
PT (actionneur de la
vanne de peinture)
SI (air de mise en forme
intérieure)
SO (air de mise en forme
extérieure)
ST (actionneur de solvant)
TA (air de turbine)
Actionneurs auxiliaires
3A4852A
1, 2, 3,
31
Installation
Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation
et de communication
Régulateur électrostatique
1. Brancher le côté à 7 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur le régulateur
électrostatique.
2. Verrouiller les raccordements. Pour plus
d’informations, voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique.
•
•
•
•
•
•
Alimentation en solvant
Portes et ouvertures de la zone de pulvérisation
Convoyeur
Ventilateurs de ventilation
Système de détection incendie
Système d’isolation pour produits à l’eau
3. Intégrer l’électricité électrostatique L’intégration
de la fonction de mise en marche de l’électricité
électrostatique dépend principalement d’un système
de détection d’une pièce. Les deux façons suivantes
sont généralement utilisées :
•
•
Utiliser l’entrée numérique d’enclenchement
de l’électricité électrostatique sur l’interface des
E/S discrètes du régulateur électrostatique du
ProBell. Raccorder par régulateur manuel
3A3657.
Utiliser un régulateur externe pour envoyer via un
réseau de communication une commande à
l’automate logique du ProBell pour configurer
le registre d’enclenchement des électrostatiques.
Voir le manuel 3A3955.
Câbles à fibres optiques disponibles
Réf.
24Z190
24Z191
24Z192
Longueur
11 m (36 pi.)
20 m (66 pi.)
30 m (99 pi.)
REMARQUE : Un autre kit avec un capteur de vitesse
réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. Le kit contient
aussi les instructions pour la conversion et l’installation.
Câbles de communication CAN du système
Les composants du système communiquent des
informations via des câbles CAN. Aucun câble CAN
ne peut être raccordé à l’applicateur. Mais il en faut
plusieurs pour communiquer avec d’autres composants
du système.
Utiliser des câbles CAN pour relier le régulateur
électrostatique, le régulateur d’air, le régulateur
de vitesse et l’automate logique de Graco (si utilisé) en
série à un réseau (voir la figure). Il faut une alimentation
électrique dans le réseau CAN – cette alimentation est
normalement montée sur le régulateur de vitesse.
Voir Accessoires, page 77 pour une liste avec câbles
CAN disponibles.
Pour relier le système ProBell à un réseau
de communication extérieur, installer une passerelle
(« gateway ») et faire une configuration comme expliqué
dans le manuel 3A3955 de l’automate logique du système.
Régulateur de vitesse
Raccorder le câble à fibres optiques à l’orifice F sur
l’applicateur et à l’orifice F sur le régulateur de vitesse.
Les fibres doivent dépasser 11,2 mm (0,440 po.) de
l’écrou du côté du régulateur de vitesse. Du côté de
l’applicateur, les fibres doivent dépasser de 2,8 mm
(0,11 po.). Si on doit couper ou réparer le câble,
utiliser l’outil fourni avec le câble pour le couper.
Coté du régulateur de vitesse
11,2 mm (0,440 po.)
Coté de l’applicateur
2,8 mm (0,11 po.)
32
3A4852A
Installation
FIG. 15. Raccordements du courant et du câble de communication
Légende
C
Régulateur d’air
F
Orifice pour fibres optiques
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
N
Ports CAN
R
Port pour le connecteur de
l’alimentation électrique
3A4852A
33
Installation
Étape 7. Préparation de la zone
de pulvérisation
Mise en place des panneaux
d’avertissement
Placer les panneaux d’avertissement dans la zone
de pulvérisation à des endroits où ils peuvent facilement
être vus et lus par tous les opérateurs. Un panneau
d’avertissement en anglais est fourni avec l’applicateur
rotatif.
Aération de la cabine de peinture
Étape 8. Création des dispositifs
de verrouillage nécessaires
du système
Pour éviter un incendie, une explosion ou un choc
électrique, consulter et observer toutes les
réglementations nationales, régionales et locales
en matière de verrouillage de son système de
pulvérisation.
ATTENTION
Ne pas mettre l’applicateur en marche tant que les
ventilateurs d’aération ne sont pas en marche.
Aérer avec de l’air frais pour éviter l’accumulation
de vapeurs inflammables ou toxiques lors de la
pulvérisation, du rinçage ou du nettoyage de
l’applicateur. Verrouiller le régulateur électrostatique
pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce que
le débit d’air d’aération ait atteint la valeur minimale
requise.
Verrouiller l’électricité du régulateur électrostatique avec
les ventilateurs pour que l’électricité électrostatique soit
coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe
sous les valeurs minimales. Vérifier et observer toutes les
réglementations fédérales, nationales et locales en
matière de vitesse d’échappement d’air. Vérifier le
fonctionnement du verrou au moins une fois par an.
REMARQUE : Une vitesse d’extraction d’air élevée
diminue l’efficacité du système électrostatique. La vitesse
d’évacuation d’air minimale admise est de 19 mètres
linéaires/minute (60 pi./minute).
Pour ne pas endommager le roulement (à billes),
toujours laisser l’air pour les roulements (à billes)
allumé.
Les dispositifs de verrouillage suivants du système sont
nécessaires pour éviter un incendie, une explosion,
un choc électrique ou d’endommager l’équipement.
1. Air de turbine et air pour les roulements (à billes) :
Verrouiller de sorte que l’air de turbine circule
uniquement lorsque la pression d’air sur la conduite
pour le retour de l’air des roulements (à billes) s’élève
à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ou plus. Ce dispositif de
verrouillage est compris dans l’automate logique du
ProBell. L’air pour les roulements (à billes) doit être
enclenché lorsque la turbine est en marche. L’air pour
les roulements (à billes) doit uniquement être coupé à
la source d’air principale, et ce, uniquement après que
la coupelle ait cessé de tourner.
2. Actionneur de peinture et air de turbine :
Verrouiller de sorte que l’applicateur rotatif puisse
uniquement pulvériser lorsque la turbine est en train
de tourner. Recommandation : une vitesse de
10 000 t/min. Ce dispositif de verrouillage est
compris dans l’automate logique du ProBell.
3. Régulateur électrostatique et alimentation
en solvant : Verrouiller de sorte que l’électricité
électrostatique puisse uniquement être allumée
lorsqu’il n’y a pas de solvant qui circule dans
les conduites de solvant ou de peinture.
Pour les dispositifs de verrouillage disponibles,
voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
4. Alimentation en produit et détection d’arc
Verrouiller l’alimentation en produit pour la couper
en cas de défectuosité de la détection d’arc.
5. Air de freinage et air de turbine : Verrouiller de
sorte que l’air de freinage circule uniquement lorsque
l’air de turbine est coupé.
6. Régulateur électrostatique et toutes les portes
ou ouvertures dans la zone de pulvérisation :
Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique
soit coupée chaque fois que quelqu’un entre.
Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage.
34
3A4852A
Installation
7. Convoyeur et actionneur de peinture/électricité
électrostatique : Verrouiller de sorte que
l’applicateur rotatif arrête de pulvériser et que
l’électricité électrostatique soit coupée lorsque
le convoyeur s’arrête.
8. Régulateur électrostatique et ventilateurs de
ventilation : Verrouiller de sorte que l’électricité
électrostatique soit coupée chaque fois que le débit
d’air d’aération tombe sous la valeur minimale
requise. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique.
9. Régulateur électrostatique et système de
détection incendie : Verrouiller de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois
que le système d’extinction d’incendie se met en
marche. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique. Vérifier tous les 6 mois la fonction
de verrouillage.
10. Régulateur électrostatique et système d’isolation
de produits à l’eau (pour les systèmes pour
produits à l’eau) : Verrouiller de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois
que quelqu’un entre dans l’enceinte d’isolation.
Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage.
Une sortie avec l’état du système est comprise dans
le régulateur de vitesse du ProBell. Cette sortie indique
quand le système Prestations est en mode d’arrêt
lorsqu’il y a par exemple une alarme. La sortie peut être
utilisée pour les fonctions système de verrouillage avec
des fonctions qui ne peuvent pas être vérifiées par le
système ProBell. Un exemple : Si l’actionneur de peinture
se trouve hors du système ProBell, l’actionneur de
peinture peut être verrouillé avec la sortie avec l’état
du système pour veiller à ce que le débit de peinture
s’arrête en cas d’alarme système. Voir le manuel 3A3953
du régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement
de la sortie avec l’état du système.
Une entrée de verrouillage optionnelle pour l’automate
logique du ProBell peut être placée dans le régulateur de
vitesse du ProBell ou dans le régulateur d’air du ProBell.
Lorsqu’une tension de 24 V c.c. est appliquée sur cette
entrée, le système se met en mode d’arrêt. Installer le
kit 24Z226. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de
vitesse ou le manuel 3A3954 du régulateur d’air.
3A4852A
35
Installation
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement
•
Toutes les personnes entrant dans la zone de
pulvérisation : Le port de chaussures munies de
semelles conductrices, en cuir par exemple, ou de
bracelets de mise à la terre est obligatoire pour le
personnel. Ne pas porter de chaussures avec des
semelles non conductrices, en caoutchouc ou
plastique par exemple. Les gants et tous les autres
vêtements de protection doivent aussi être
conducteurs. La résistance ne peut pas être
supérieure à 100 mégohms conformément aux
normes EN ISO 20344 et EN 1149–5.
•
Objet sur lequel on pulvérise : Toujours veiller à ce
que les crochets de suspension de la pièce soient
propres et constamment reliés à la terre. La
résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm.
•
Le sol de la zone de pulvérisation : doit être
électriquement conducteur et relié à la terre. Ne pas
recouvrir le sol avec du carton ou un matériau non
conducteur qui pourrait interrompre la continuité de la
mise à la terre.
•
Les liquides inflammables dans la zone de
pulvérisation : doivent être gardés dans des bidons
approuvés et mis à la terre. Ne pas utiliser des
bidons en plastique. Ne pas entreposer plus que
la quantité nécessaire à une équipe.
•
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se
trouvant dans la zone de pulvérisation : y compris
les bidons de produit et les bidons de nettoyage,
doivent être correctement mis à la terre.
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
une décharge électrique. La mise à la terre fournit un
chemin d’évacuation pour le courant électrique.
Lorsque l’applicateur rotatif est en marche, tous les
objets dans l’endroit de pulvérisation (personnes,
récipients, outils, etc.) qui ne sont pas mis à la terre
peuvent se charger d’électricité. Les exigences suivantes
sont les exigences minimales de la mise à la terre d’un
système électrostatique de base. Votre système peut
comprendre d’autres équipements ou objets devant être
reliés à la terre. Vérifier la réglementation électrique
locale pour connaître les instructions détaillées de mise
à la terre. Votre système doit être relié à une vraie terre.
Vérifier tous les jours les raccords à la terre.
•
Applicateur rotatif : Mettre l’applicateur à la terre
en raccordant le câble d’alimentation électrique à un
régulateur électrostatique correctement mis à la terre
et en raccordant le fil de terre à une vraie terre.
•
Pied du boîtier de commande : Le pied est mis
à la terre en le raccordant au support du régulateur
électrostatique.
•
Régulateur d’air et régulateur de vitesse : Si pas
monté sur le pied du boîtier de commande, utiliser un
fil de terre et une attache pour le mettre à la terre
d’une vraie terre.
•
Régulateur électrostatique : Utiliser le fil de terre et
l’attache fournis pour raccorder le régulateur
électrostatique à une vraie terre.
•
Pompe : Mettre la pompe à la terre en raccordant un
fil de terre et une attache comme décrit dans le mode
d’emploi séparé de la pompe.
•
Système d’isolation électrique (pour systèmes
pour produits à l’eau) : Exécuter la procédure de
mise à la terre dans les modes d’emploi du fabricant.
•
Tuyau de produit (uniquement pour les systèmes
pour produits à l’eau) : Le tuyau est mis à la terre
par sa gaine conductrice. Installer le tuyau comme
expliqué à la page 24.
•
Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques :
Mettre l’équipement à la terre comme décrit dans les
recommandations du fabricant.
•
Toutes les conduites de produit et d’air doivent
être correctement mises à la terre.
•
Tous les câbles électriques doivent être
correctement mis à la terre.
36
Vérification de la mise à la terre
Le mégohmmètre référence 241079 n’est pas
homologué pour une utilisation en zone dangereuse.
Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le
mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
• L’applicateur rotatif est sorti de la zone
dangereuse ;
• Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se
trouvant dans la zone dangereuse sont arrêtés et si
les ventilateurs de la zone dangereuse sont en
marche et s’il n’y a pas de vapeurs inflammables
dans cette zone (p. ex. des bidons de solvant
ouverts ou des vapeurs dues à la pulvérisation).
Tout manquement à cet avertissement peut provoquer
un incendie, une explosion ou une décharge
électrique et entraîner des dommages corporels
et matériels graves.
Vérifier tous les jours les raccords à la terre.
3A4852A
Installation
Endroit dangereux
Endroit non dangereux
J
G
A
C
H
T
A
Applicateur rotatif
C
Régulateur d’air
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
T
Alimentation en produit
FIG. 16. Mise à la terre du système
3A4852A
37
Installation
Configuration de l’automate
logique du système
Après avoir fait l’installation, les étapes de configuration
suivantes doivent être parcourues avant de mettre
l’appareil en marche.
1. Utiliser les écrans de configuration de l’automate
logique du système de Graco pour définir les
paramètres d’exploitation suivants. Pour des
instructions plus détaillées, voir le manuel 3A3955
de l’automate logique du système de Graco.
•
•
•
•
•
Définir le nombre de pistolets, le type de
pistolets, le type de signaux, la minuterie de
marche au ralenti et la vitesse au ralenti. Voir
l’écran Système et l’écran Pistolets 1.
Configurer les électrovannes auxiliaires sur le
régulateur d’air. Voir l’écran Pistolets 2.
Activer ou désactiver le régulateur d’air, le
régulateur de vitesse ou le régulateur
électrostatique. Voir l’écran Pistolets 3.
Configurer les paramètres de pulvérisation pou
toutes les formules en utilisant les préréglages
de 0 à 98. Voir l’écran Préréglages.
Introduire toutes les informations nécessaires
pour la passerelle pour enclencher la
communication via DeviceNet, Ethernet IP,
Modbus TCP ou PROFINET.
•
Définir la langue, le format de la date, la date,
l’heure, les unités et d’autres préférences
encore. Voir l’écran Avancé.
2. Utiliser les écrans d’installation et les écrans de
configuration du régulateur électrostatique pour
régler l’électricité électrostatique du système utilisé.
Cette configuration est conservée dans la mémoire
de l’équipement, même en cas de coupure de
courant ou lorsque le courant est débranché.
Pour toutes les instructions, voir le manuel 3A3657
du régulateur électrostatique.
REMARQUE : Si on utilise un automate programmable
(PLC) avec seulement le régulateur électrostatique,
voir le chapitre E/S discrètes dans le manuel 3A3657
du régulateur électrostatique.
Vérification
Après avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et que l’automate logique du système est entièrement
configuré, le système est prêt pour être mis en marche.
Avant d’utiliser l’appareil, une personne bien informée
doit vérifier les fonctions indiquées dans le tableau.
Cette vérification doit être faite régulièrement.
Essai
1. Bonne mise à la terre
Vérification
Fréquence
Vérifier si tout est bien mis à la terre. Voir Étape 9. Mise Tous les jours
à la terre de l’équipement, page 36.
2. Bonne distance
Vérifier si la distance entre la coupelle et les pièces est Toutes les semaines
respectée. Voir Distance de la pièce, page 15.
3. Détection d’arc électrique
Vérifier la fonction du circuit de détection d’arc. Pour
Tous les 6 mois
des informations sur la détection d’un arc, voir le
manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
4. Verrouillage avec la
Vérifier le fonctionnement du verrouillage avec le
Tous les 6 mois
ventilation
système de ventilation. Voir Étape 8. Création des
dispositifs de verrouillage nécessaires du système,
page 34.
5. Déchargement de l’électricité Exécuter la Procédure de déchargement et de mise
Chaque nettoyage
à la terre, page 44. Vérifier si l’accès à l’applicateur
(et au système d’isolation pour produits à l’eau) est
défendu jusqu’à ce que la minuterie de déchargement
est écoulée et qu’il ne reste plus de tension résiduelle.
6. Verrouillage du système pour Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le
Toutes les semaines
produits à l’eau
système d’isolation de l’électricité. Voir Étape 8.
Création des dispositifs de verrouillage
nécessaires du système, page 34.
7. Verrouillages avec le produit Vérifier le bon fonctionnement des verrouillages avec
Toutes les semaines
l’alimentation en solvant et l’alimentation en produit.
Voir Étape 8. Création des dispositifs de
verrouillage nécessaires du système, page 34.
8. Extinction d’incendie
Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le
Tous les 6 mois
système d’extinction d’incendie. Voir Étape 8. Création
des dispositifs de verrouillage nécessaires
du système, page 34.
38
3A4852A
Fonctionnement
Fonctionnement
Liste de vérification des tâches
avant la mise en marche
Les raccords sur l’applicateur et ceux des
tuyaux ne fuient pas du produit.
Parcourir tous les jours la liste de vérification des tâches
avant la mise en marche, et ce, avant chaque utilisation.
La configuration est entièrement terminée.
Tous les types de systèmes
Tous les opérateurs ont suivi les formations
nécessaires pour faire fonctionner en toute
sécurité un système électrostatique
automatique avec un applicateur rotatif
comme décrit de ce manuel.
Tous les opérateurs ont suivi la formation
nécessaire à la Procédure de
décompression à la page 44.
Le panneau d’avertissement fourni avec
l’applicateur rotatif est mis en place dans la
zone de pulvérisation à un endroit où il est
bien visible et lisible par tous les opérateurs.
Le système est bien relié à la terre et
l’opérateur et toute personne entrant dans la
zone de pulvérisation sont correctement
reliées à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement à la page 36.
Les composants mécaniques et électriques
de l’applicateur rotatif sont en bon état.
Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau
L’électricité électrostatique est coupée et la
tension est évacuée conformément à la
Procédure de déchargement et de mise à
la terre, page 44, avant que quiconque
pénètre à l’intérieur de l’enceinte d’isolation,
avant tout nettoyage et avant d’effectuer un
entretien ou une réparation.
Les tuyaux de produit à l’eau (blindés et non
blindés) de sont en bon état et leur tuyau en
PTFE n’a pas de coupures, d’entailles ou de
signes d’usure. Remplacer le tuyau de produit
s’il est endommagé.
Les produits utilisés doivent satisfaire à une
des exigences d’inflammabilité suivantes :
•
•
Les ventilateurs de la ventilation
fonctionnement correctement.
Le produit n’entretient pas la combustion
selon la méthode d’essai normalisée
(ASTM D4206) de combustion entretenue
des mélanges liquides.
Le produit est classé comme produit non
ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Les crochets de suspension des pièces à
peindre sont propres et reliés à la terre.
Tous les déchets et saletés ont été enlevés
de la zone de pulvérisation, y compris les
produits inflammables et les chiffons.
Tous les produits inflammables présents dans
la cabine de pulvérisation sont dans des
bidons agréés et reliés à la terre.
Tous les objets conducteurs présents dans la
zone de pulvérisation sont reliés à la terre et le
sol de cette zone est conducteur d’électricité
et relié à la terre.
3A4852A
39
Fonctionnement
Vérification de la résistivité
du produit
Vérifier la résistivité du produit uniquement dans
une zone non dangereuse. L’utilisation du
résistivohmmètre 722886 et de la sonde 722860
n’est pas autorisée dans une zone dangereuse.
Tout manquement à cet avertissement peut provoquer
un incendie, une explosion ou une décharge
électrique et entraîner des dommages corporels
et matériels graves.
Procédures de pulvérisation
Pour réduire le risque de choc électrique et pour ne
pas se blesser à cause d’un contact avec la coupelle
qui tourne, ne pas entrer dans la zone de pulvérisation
lorsque l’applicateur rotatif est en train de pulvériser.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur
rotatif, immédiatement cesser de pulvériser. Une fuite
de produit dans la chemise de protection peut causer
un incendie ou une explosion et causer de graves
blessures et des dommages matériels.
Le résistivohmmètre Graco référence 722886 et la sonde
722860 sont disponibles en tant qu’accessoires pour
vérifier si la résistivité du produit pendant la pulvérisation
est conforme aux exigences d’un système de
pulvérisation électrostatique pneumatique.
Rinçage avant la première utilisation
Observer les instructions fournies avec le mètre et la
sonde. Des valeurs de 20 mégohms-cm et plus donnent
les meilleurs résultats au plan électrostatique et sont
recommandées.
L’équipement a été testé en usine avec du produit.
Pour ne pas salir votre produit, rincer l’équipement avec
un solvant compatible avant de l’utiliser. Voir Rinçage,
page 42.
Remplissage avec du produit
Mégohms-cm
1-7
7-20
20-200
200-2000
Résultats
Il faut peut-être Bon
Résultats
électrostatiques électrostatiques
un tuyau de
satisfaisants
très
produit plus long
satisfaisants
Vérification de la viscosité
du produit
Pour vérifier la viscosité du fluide, il faut :
•
•
un godet de viscosimètre
un chronomètre
1. Plonger le godet de viscosimètre complètement dans
le produit. Rapidement sortir le godet. Démarrer le
chronomètre dès que ce godet est entièrement sorti.
2. Observer le produit qui s’écoule du fond du godet.
Dès que l’écoulement s’arrête, arrêter le
chronomètre.
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
b.
La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure doit être sous
une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar,
10 psi) pour que l’applicateur puisse rester
propre.
2. Fournir de la peinture à la conduite de peinture P.
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
jusqu’à ce que la peinture ait atteint l’applicateur.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
pour remplir l’avant de l’applicateur avec de la
peinture.
4. Comparer ces données avec le tableau ou graphique
fourni par le fabricant du godet de viscosimètre pour
déterminer la viscosité du produit utilisé.
REMARQUE : Cette méthode revoit de la peinture vers
la conduite de vidange au lieu qu’elle sorte de l’avant de
l’applicateur. Cette peinture reste dans la conduite de
vidange jusqu’à ce que le système soit rincé. Si le produit
utilisé a un délai d’utilisation réduit, actionner l’actionneur
de la vanne de peinture (PT) pour la remplir avec de la
peinture.
5. Si la viscosité est trop élevée ou trop faible, contacter
le fournisseur du produit. Ajuster si nécessaire.
4. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 42.
3. Noter le type de produit, le temps écoulé et la taille
du godet de viscosimètre.
40
3A4852A
Fonctionnement
Vérification du débit
la turbine ne tourne pas plus vite que sa vitesse
maximale. Voir Graphiques des pressions
d’entrée de l’air de turbine, page 82 pour la
pression nécessaire pour obtenir une certaine
vitesse.
Ces instructions partent du principe que le produit a été
rempli dans l’appareil.
1. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 42.
2. Mettre le système en mode d’entretien.
Dans ce mode :
•
•
•
•
L’électricité électrostatique est coupée.
L’air de mise en forme est coupé.
L’air de la turbine est coupé (ne tourne pas).
L’air pour les roulements (à billes) peut continuer
de souffler.
d. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture
(PT).
e. Augmenter la vitesse (ou lentement augmenter
la pression de l’air de turbine) pour une
pulvérisation plus fine.
f.
Réduire la vitesse (ou lentement réduire
la pression de l’air de turbine) pour
une pulvérisation moins fine.
3. Enlever la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle
de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de
50 mm, page 57.
REMARQUE : La vitesse peut être changée aussi bien
lorsque l’applicateur est actionné que lorsqu’il ne l’est pas.
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT).
4. Réglage de la taille du jet :
5. Mesurer la circulation dans un récipient. Utiliser un
chronomètre pour mesurer le temps. Calculer le
débit.
a. Commencer avec 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi)
pour aussi bien l’air de mise en forme intérieure
qu’extérieure (SI et SO).
6. Pour augmenter le débit :
• Augmenter la pression régulée du produit.
• Augmenter la taille de la buse de produit.
• Réduire la viscosité du produit.
• Utiliser un tuyau de produit avec un diamètre plus
large jusqu’à la cloche.
b.
Augmenter l’air de mise en forme extérieure (SO)
pour réduire la taille du jet ou pour améliorer la
propreté de l’applicateur (réduire les couvertures
excessives).
c.
Augmenter l’air de mise en forme intérieure (SI)
pour un réglage supplémentaire du jet.
Pour réduire le débit :
• Réduire la pression régulée du produit.
• Réduire la taille de la buse de produit.
7. Remettre la coupelle et le chapeau d’air.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
5. Réglage de l’électricité électrostatique :
a. Commencer avec les réglages maximaux
(100 kV, 150 mA).
b.
Réduire le voltage si des pièces d’essai montrent
de gros bords ou des zones en forme de niche
moins recouvertes (l’effet Faraday).
c.
Augmenter le voltage pour améliorer la
couverture par une gaine.
Réglage du jet de pulvérisation
1. Mettre le système en mode de pulvérisation.
2. Sélectionner le préréglage 0 pour que les paramètres
de pulvérisation puissent être ajustés séparément.
3. Régler la pulvérisation :
a. Régler les pressions de l’air de mise en forme
intérieure (SI) et de l’air de mise en forme
extérieure (SO) à au moins 0,07 MPa (0,7 bar;
10 psi) pour que la cloche reste propre.
b.
Régler la vitesse à 25 000 t/min.
c.
Si le système utilisé n’a pas de régulateur de
vitesse, démarrer avec l’air de turbine (TA) réglé
à 0 et augmenter très lentement. Veiller à ce que
3A4852A
6. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 42.
Pulvérisation sur une pièce
1. Mettre le système en mode de pulvérisation.
Dans ce mode :
a. Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
(SI et SO) sont allumés.
b.
La turbine tourne à la vitesse voulue.
2. Placer une pièce ou positionner l’applicateur pour
pulvériser du produit.
41
Fonctionnement
3. Allumer l’électricité électrostatique. L’entrée
« Position sécurisée » et les autres verrouillages
nécessaires doivent être mis.
Rinçage
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
jusqu’à ce que la couverture souhaitée soit obtenue.
Pour éviter tout incendie, explosion ou décharge
électrique :
• Toujours couper l’électricité électrostatique
et décharger l’électricité avant de procéder
à un rinçage, un nettoyage de l’équipement
ou d’effectuer un entretien dessus.
• Toujours mettre l’équipement et le bac de
récupération à la terre.
• Ne rincer l’équipement que dans un espace bien
ventilé.
• N’utiliser que des produits du groupe IIA. Les
produits non-inflammables sont recommandés.
• Toujours rincer à la pression la plus basse
possible pour éviter des étincelles d’électricité
statique ou de blesser quelqu’un à cause
d’éclaboussures ou aspersions.
REMARQUE : Une couverture excessive peut survenir
lorsque l’applicateur pulvérise sans qu’une cible soit
présente.
5. Quand terminé, couper d’abord l’actionneur
de la vanne de peinture.
6. Couper ensuite l’électricité électrostatique.
7. Petites pauses : Laisser les airs de mise en forme
allumés et la turbine tourner à sa vitesse.
Pauses plus grandes : Exécuter la procédure
de Lavage de la coupelle, page 42. Mettre le
système en mode d’attente, ce qui réduit la vitesse
de la turbine et les airs de mise en forme pour réduire
la consommation d’électricité.
•
Rincer avant de changer de produit de pulvérisation,
avant que ce dernier puisse sécher dans
l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage
et avant de réparer l’équipement.
•
Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les
resserrer si nécessaire.
•
Rincer avec un produit compatible avec le produit
pulvérisé et avec les pièces de l’équipement en
contact avec le produit.
Lavage de la coupelle
Exécuter cette procédure de lavage de la coupelle
chaque fois qu’on a terminé de pulvériser sur des pièces
et chaque fois qu’il faut l’exécuter entre des pièces en
fonction de produit qu’on pulvérise et la vitesse
d’accumulation de dépôt. Pour certains produits,
la coupelle doit être lavée fréquemment.
1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce
mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne
puisse pas être allumée.
b.
La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être
sous une pression d’au moins 0,07 MPa
(0,7 bar; 10 psi) pour que l’applicateur puisse
rester propre.
ATTENTION
Utiliser la pression de solvant la plus basse possible
pour rincer et pour laver la coupelle. S’il l’on utilise trop
de solvant, le produit peut couler vers la turbine et
l’endommager.
1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne
puisse pas être allumée.
b.
La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être
sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar;
10 psi) pour que l’applicateur puisse rester
propre.
2. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST).
3. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
a. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
b.
Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage de la
coupelle.
2. Fournir du solvant à la conduite de peinture P.
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour rincer les conduites vers l’applicateur. Fermer la
vanne de vidange lorsque du solvant propre et clair
sur de la conduite de vidange. (Actionner l’actionneur
de peinture si la vanne de vidange n’est pas utilisée.)
4. Actionner l’actionneur de peinture (PT) pour rincer la
conduite de produit et la buse.
42
3A4852A
Fonctionnement
5. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour laver la coupelle.
REMARQUE : Si l’on doit purger tout le solvant,
exécuter l’étape 6.
6. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
a. Souffler de l’air dans la conduite de peinture P.
b.
Actionner l’actionneur de la vanne de vidange
(DT) pour purger les conduites.
c.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture
(PT) pour purger l’applicateur.
d. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
e. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage
de la coupelle.
3A4852A
43
Fonctionnement
Procédure de décompression
Exécuter la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des éclaboussures de
produit et des pièces en mouvement, exécuter la
procédure de décompression lorsque l’on cesse de
travailler et avant un nettoyage, une vérification ou un
entretien de l’équipement.
Exécuter ces étapes de base dans l’ordre indiqué pour
relâcher la pression dans le système. La procédure
exacte pour accomplir chaque étape peut varier en
fonction du système utilisé. Veiller à ce que toutes les
étapes soient entièrement exécutées.
Procédure de déchargement
et de mise à la terre
Le système reste chargé de haute tension jusqu’à
ce que celle-ci soit déchargée. Tout contact
avec les composants chargés d’électricité de
l’applicateur causera un choc électrique. Pour les
systèmes pour produits à l’eau, tout contact avec
le système de remplissage avec du produit
causera aussi un choc électrique. Pour éviter un
choc électrique, exécuter cette procédure
•
•
•
•
avant d’entrer dans la zone de pulvérisation
chaque fois qu’il est demandé de décharger
l’électricité
avant tout nettoyage ou entretien
de l’équipement du système
avant d’ouvrir l’enceinte d’isolation
pour l’alimentation en produit isolée.
REMARQUE : Ne couper l’alimentation en air principale
(air pour les roulements (à billes)) qu’après que la
coupelle ait se soit arrêtée de tourner.
1. Couper l’électricité électrostatique.
Entièrement exécuter l’étape 1 de la Procédure de
déchargement et de mise à la terre.
2. Couper l’alimentation de produit et en solvant.
3. Relâcher la pression sur la peinture.
Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour relâcher la pression dans les conduites de
peinture et de vidange. Si le système utilisé n’a pas
de vanne de vidange, actionner l’actionneur de la
vanne de peinture (PT).
4. Relâcher la pression sur le solvant.
Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour relâcher la pression dans la conduite de solvant.
5. Couper l’air de la turbine et les airs de mise en
forme.
Mettre le système en mode d’arrêt.
Pour ne pas créer un incendie ou une explosion
durant le test, tous les appareils de pulvérisation dans
la zone dangereuse doivent être éteints et les
ventilateurs de ventilation dans cette zone
dangereuse doivent être en marche. Ne faire le test
que lorsqu’il n’y a plus de vapeurs inflammables dans
la zone (provenant par exemple de bidons de solvant
ouverts ou des fumées provenant de pulvérisation).
REMARQUE : Une tige de mise à la terre, accessoire
référence 210084, permet de dissiper toute tension
résiduelle d’un composant du système.
1. Couper l’électricité électrostatique en appuyant sur
sur le régulateur électrostatique, en utilisant un
signal électrostatique qui enclenche les E/S ou en
utilisant une communication CAN. Passer en mode
de purge coupera aussi l’électricité électrostatique.
Attendre jusqu’à ce le système utilisé soit
entièrement déchargé.
6. Lorsque la cloche a arrêté de tourner, couper
l’alimentation en air principale.
7. Couper l’électricité électrostatique et vérifier si
l’électricité a bien été déchargé.
Entièrement exécuter les étapes 2–4 de la
Procédure de déchargement et de mise à la terre.
44
3A4852A
Fonctionnement
Arrêt
1. Rincer si cela est nécessaire. Voir Rinçage, page 42.
Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion, toujours
attendre jusqu’à ce que la durée de déchargement
soit entièrement écoulée. Lorsque l’électricité
électrostatique est coupée, l’écran ne surveille plus la
tension actuelle et n’affiche plus cette tension. Ne pas
utiliser l’écran du régulateur pour déterminer si le
système est déchargé.
REMARQUE : La procédure pour régler la minuterie
du déchargement se trouve dans les instructions pour
l’écran de configuration 10 dans le manuel (3A3657)
du régulateur électrostatique.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
44, qui comprend la procédure de déchargement et
de mise à la terre.
3. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur.
Voir Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle,
page 49. Voir aussi Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif, page 50.
2. Mettre le système en mode d’arrêt.
3. Couper l’électricité électrostatique en éteignant le
régulateur électrostatique (mettre
sur Arrêt).
REMARQUE : L’électricité électrostatique peut aussi
être coupée en enlevant un verrouillage, si l’on,
préfère ceci. Une erreur surviendra. Effacer l’erreur
pour redémarrer
4. Vérifier si le système a été déchargé d’électricité.
a. Pour les systèmes pour produits à base
de solvant : Toucher la bague d’arrêt (15) du
chapeau d’air avec une tige reliée à la terre pour
s’assurer que l’électricité a bien été déchargée.
Si on voit un arc, vérifier si l’électricité
électrostatique est bien coupée. Augmenter le
délai de déchargement ou voir Dépannage des
problèmes électriques, page 52. Le délai de
déchargement par défaut est de 5 secondes.
Résoudre le problème avant de poursuivre.
b.
Pour les systèmes pour produits à l’eau :
Décharger l’électricité au système d’isolation
de tension en exécutant la procédure indiquée
dans le mode d’emploi du système d’isolation
de tension. Toucher la pompe, le seau
d’alimentation et la coupelle de l’applicateur avec
une tige reliée à la terre pour s’assurer que
l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un
arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien
coupée. Augmenter le délai de déchargement
ou voir Dépannage des problèmes
électriques, page 52, ou le manuel du système
d’isolation électrique pour d’autres problèmes
potentiels. Le délai de déchargement par défaut
est 30 secondes. Résoudre le problème avant de
poursuivre.
5. Chaque semaine, tester le déchargement
de l’électricité.
3A4852A
45
Entretien
Entretien
Vérification de l’absence
de fuites de produit
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles
de provoquer des décharges électriques ou d’autres
blessures graves si ce travail n’est pas effectué
correctement. Ne pas installer ou réparer cet
équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.))
de l’avant de l’applicateur.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur,
immédiatement cesser de pulvériser. Une fuite
de produit pourrait provoquer un incendie, une
explosion ou une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
REMARQUE : Des chemises de protection de
remplacement peuvent être obtenues chez Graco.
Pendant qu’on est en train de pulvériser, régulièrement
enlever la chemise de protection pour vérifier la présence
de produit. Voir la FIG. 17 pour identifier les endroits
où une fuite est possible.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter la
Procédure de décompression, page 44, qui
comprend la procédure de déchargement de
l’électricité et de la mise à la terre avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque
du système et chaque fois qu’on est demandé
de relâcher la pression.
Liste de contrôle du nettoyage
quotidien et de l’entretien
quotidien
FIG. 17 Vérification de l’absence de fuites de produit
Chaque jour, vérifier les points de la liste suivante
lorsqu’on a terminé de travailler avec l’équipement.
La présence de produit dans ces endroits indique une
fuite, qui pourrait provenir des raccords de tuyau produit,
des joints toriques du collecteur ou d’une vanne de
produit qui fuit.
Rincer l’applicateur.
Si l’on aperçoit du produit à un de ces endroits :
Vérifier les filtres des conduites de produit
et d’air.
Nettoyer la coupelle et l’extérieur de
l’applicateur. Voir pages 49–50.
Vérifier si l’applicateur rotatif et la coupelle ne
sont pas griffés ou cabossés et s’ils ne sont
pas trop usés.
Vérifier l’absence de fuites provenant de
l’applicateur et des tuyaux de produit.
46
1. Cesser la pulvérisation immédiatement.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
44, qui comprend la procédure de déchargement et
de mise à la terre.
3. Exécuter la procédure Arrêt, page 45.
4. Enlever l’applicateur pour le faire réparer.
3A4852A
Tests électriques
Tests électriques
Utiliser un mégohmmètre (AA) et une tension de 500 V.
Raccorder les fils comme indiqué.
REMARQUE : Exécuter la procédure de Rinçage,
page 42, et sécher les passages de produit avant
d’effectuer les tests électriques.
Le mégohmmètre référence 241079 (AA-voir
la FIG. 18) n’est pas homologué pour une utilisation
en zone dangereuse. Pour réduire le risque
d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre
pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
•
•
Test de tout l’applicateur
avec alimentation électrique
L’applicateur a été sorti de la zone dangereuse ;
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation
se trouvant dans la zone dangereuse sont
hors tension, que les ventilateurs de la zone
dangereuse sont en service et qu’il n’y a aucune
vapeur inflammable dans cette zone
(p. ex. des récipients de solvant ouverts
ou des vapeurs de pulvérisation).
Voir la FIG. 18.
Mesurer la résistance entre la coupelle et les broches
P1 et P4 de l’alimentation électrique.
Toute non-observation de cet avertissement
peut provoquer un incendie, une explosion ou une
décharge électrique et entraîner des dommages
corporels et matériels graves.
Broche
Plage acceptable
P1, P2, P3
120–160 mégohms
P4
9,0–11,0 gigohms
•
Les composants électriques à l’intérieur de l’applicateur
ont une influence sur les prestations et la sécurité.
Les procédures suivantes testent la continuité électrique
entre les composants de l’applicateur.
•
Si la résistance se situe dans cet plage,
le test est terminé.
Si la résistance est en dehors de cette plage,
tester séparément l’alimentation électrique.
AA
28
P4
P1
FIG. 18 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique
3A4852A
47
Tests électriques
Test de l’alimentation électrique
Test du corps avant
Voir la FIG. 19.
1. Enlever l’alimentation électrique (28). Voir
Réparation de l’alimentation électrique, page 67.
1. Démonter le corps avant. Au besoin, voir
Remplacement du corps avant et de l’ensemble
de la turbine, page 61 pour les instructions
de démontage.
2. Mesurer la résistance entre l’alimentation électrique
(à P) et le ressort (28a).
2. Mesurer la résistance entre le bouchon en laiton
et le contact de la bille.
Broche
Plage acceptable
P1, P2, P3
120–160 mégohms
P4
9,0–11,0 gigohms
•
•
3. Si la résistance mesure <0,1 mégohm, tester tout
l’applicateur.
4. Si la résistance mesure 0,1 mégohm ou plus,
remplacer le corps avant.
Si la résistance est en dehors de cette plage,
remplacer l’alimentation électrique.
Si la résistance est dans cet plage,
ce test est terminé.
.
AA
28a
28
FIG. 20 Résistance du corps avant
P4
P1
FIG. 19 Résistance de l’alimentation électrique
48
3A4852A
Tests électriques
Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle
ATTENTION
N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil
25C200 (rep. 45, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce
pour enlever la plaque anti-éclabousses. D’autres
outils risquent d’endommager la finition de la
surface, le raccord conique ou des filetages et
rendre la coupelle inutilisable.
Matériel nécessaire
•
•
brosse douce
solvant compatible
1. Déposer la coupelle. Voir Remplacement de la
coupelle ou du chapeau d’air, page 56.
2. Plonger la coupelle dans du solvant compatible
jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute
la peinture avec une brosse douce imprégnée de
solvant.
4. Remettre la plaque anti-éclabousses (20a).
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21) pour
tourner la plaque anti-éclabousses dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’au couple de
1 à 1,2 N•m (9–11 po.-lbs).
b.
3. Au besoin, nettoyer séparément la plaque
anti-éclabousses (20a) pour avoir un meilleur accès.
Veiller à ce que les trous au milieu de la plaque
anti-éclabousses soient propres.
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21).
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour enlever la plaque anti-éclabousses.
a. Coupelles de 30 et de 50 mm : Poser la
coupelle sur sa face sur une surface douce
et non abrasive. Pour la sortir, pousser sur
la plaque anti-éclabousses avec l’extrémité
de l’outil (45) pour la vanne de produit.
Coupelles de 30 et de 50 mm : Utiliser son
pouce pour renfoncer la plaque anti-éclabousses
(20a).
ATTENTION
Ne pas utiliser l’outil (45) pour la vanne de produit
pour remettre la plaque anti-éclabousses à sa
place. Cet outil risque en effet de glisser sur la
coupelle et l’endommager ainsi.
5. Si la plaque anti-éclabousses ne semble pas bien
être serrée, faire l’entretien de la bague fendue (20b).
Si la plaque anti-éclabousses semble trop serrée,
vérifier son alignement. Au besoin, l’enlever de
nouveau et l’aligner de nouveau.
6. Rincer la cloche et la sécher.
15 mm
30 mm et 50 mm
7. Nettoyer le chapeau d’air avec la brosse à poils
doux et du solvant ou le plonger dans un solvant
compatible et l’essuyer proprement. Ne pas utiliser
des outils en métal.
8. Pour que le réglage du jet puisse fonctionner de
manière optimale, nettoyer les trous des airs de mise
en forme et le couvercle du chapeau d’air. Veiller
à ce qu’ils ne soient pas bouchés. Plonger les pièces
dans du solvant et utiliser de l’air comprimé pour
déboucher les trous bouchés.
9. Vérifier si aucune pièce n’est endommagée ou trop
usée. Les remplacer si nécessaire.
10. Remonter. Voir Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 56.
FIG. 21. Dépose de la plaque anti-éclabousses
3A4852A
49
Tests électriques
Nettoyage de la buse de produit
Matériel nécessaire :
•
•
brosse douce
solvant compatible
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
1. Exécuter toutes les étapes de Réparation de la
buse de produit, page 62.
2. Déposer le joint torique (8).
3. Plonger la buse dans du solvant compatible jusqu’à
ce la peinture soit détachée. Enlever toute
la peinture avec une brosse douce imprégnée
de solvant.
4. Rincer la buse et la sécher.
Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif
ATTENTION
•
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant
compatible non conducteur. Les solvants
conducteurs peuvent causer un dysfonctionnement
de l’applicateur.
•
La présence de produit dans les passages
d’air risque de causer un dysfonctionnement de
l’applicateur et de consommer du et réduire l’effet
électrostatique. Chaque fois que possible, pointer
l’applicateur vers le bas lorsqu’on le nettoie. Ne
pas utiliser une méthode de nettoyage susceptible
de laisser du produit dans les passages d’air.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 44, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
2. Vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée.
3. Veiller à ce que la cloche se soit arrêtée de tourner.
Nettoyer ensuite les surfaces extérieures avec un
chiffon humide de solvant. Ne pas laisser le solvant
entrer dans les passages de la cloche.
4. Sécher les surfaces extérieures.
50
3A4852A
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Préparation pour un entretien
de l’applicateur, page 56 avant de vérifier ou
de réparer l’applicateur.
2. Vérifier tous les problèmes et toutes les causes
possibles avant de démonter l’applicateur.
Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation
Problème
Jet de qualité médiocre
Pulvérisation imprécise ou jet
crachotant.
Cause
La coupelle (20) est endommagée.
Le couvercle (19) du chapeau d’air
n’est pas bien serré.
Joint torique (16) manquant.
Débit de produit incorrect.
Des trous des airs de mise en forme
sont bouchés.
Alimentation produit vide.
Présence d’air dans l’alimentation
en produit.
Mauvaise couverture.
Solution
Remplacer.
Serrer.
Remplacer.
Vérifier la pression de produit.
Démonter et nettoyer.
Remplir l’alimentation.
Vérifier la source du produit. Remplir.
Voir Dépannage des problèmes électriques, page 52.
Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur
Problème
L’applicateur rotatif ne pulvérise pas.
L’applicateur rotatif ne veut pas
s’arrêter de pulvériser.
3A4852A
Cause
La turbine ne tourne pas.
Solution
Veiller à ce que la pression de l’air
pour les roulements (à billes) et celle
de l’air de turbine sont suffisantes.
Le niveau de l’alimentation en produit Ajouter du produit si nécessaire.
est bas.
Augmenter la pression du produit,
si nécessaire.
Des vannes de produit ne s’ouvrent Vérifier que la pression d’air sur la
pas.
conduite de l’actionneur de peinture
est au moins 0,48 MPa (4,8 bars;
70 psi).
Nettoyer ou remplacer la vanne
de produit.
Le tuyau de produit ou la buse est
Enlever et nettoyer, remplacer
bouché(e).
si nécessaire.
Une vanne de produit est bloquée en Couper l’air de l’actionneur de
position ouverte.
peinture. S’il pulvérise encore
toujours, couper l’alimentation en
produit et nettoyer ou remplacer
la vanne de produit.
Un siège de vanne est endommagé Vérifier, nettoyer ou remplacer
ou usé.
si nécessaire.
51
Dépannage
Problème
Impossible d’atteindre le débit de
produit voulu.
Fuite de produit à l’avant de
l’applicateur rotatif.
Fuite de produit dans la vanne de
vidange.
Trop de vibrations.
L’air de turbine ne se met pas en
marche.
Erreur du capteur de vitesse.
Cause
Pression de produit insuffisante.
L’orifice de la buse de produit est trop
petit.
Le tuyau de produit ou la buse est en
partie bouché(e).
Cartouche de vanne détachée.
Buse trop détachée sur le tuyau de
produit.
Un joint torique manque ou est
endommagé.
Le siège de la vanne est endommagé
ou usé.
La cartouche de la vanne de vidange
est détachée.
Le siège de la vanne est endommagé
ou usé.
La coupelle est sale.
Solution
Augmenter.
Remplacer avec une taille de buse en
plus.
Enlever et nettoyer, remplacer si
nécessaire.
Démonter et nettoyer Serrer.
Démonter et nettoyer Serrer.
Vérifier et nettoyer. Remplacer si
nécessaire.
Vérifier, nettoyer ou remplacer si
nécessaire.
Démonter et nettoyer Serrer.
Vérifier, nettoyer ou remplacer si
nécessaire.
Enlever et nettoyer toute la peinture
séchée et d’autres saletés
La coupelle n’est pas bien attachée Vérifier et nettoyer les filetages sur la
sur l’axe.
coupelle et l’axe. Resserrer au
couple.
La coupelle est endommagée.
Démonter, nettoyer et vérifier.
Remplacer si nécessaire.
La turbine tourne trop vite (elle reçoit Réduire la pression d’air de la
trop d’air).
turbine.
La pression de l’alimentation en air
Vérifier la pression d’air de
est insuffisante.
l’alimentation.
Réparer ou remplacer le câble à
Le câble à fibres optiques entre
fibres optiques.
l’applicateur et le régulateur de
vitesse est endommagé ou est plus
plié qu’autorisé.
La connecteur du câble à fibres
L’enfoncer et le serrer.
optiques est détaché.
La roue de la turbine est sale.
Vérifier et nettoyer.
Dépannage des problèmes électriques
Problème
Tension toujours présente après
exécuté la Procédure de
déchargement et de mise à la
terre, page 44.
Trop de peinture recouvre mal.
52
Cause
Résistance de déchargement
endommagée.
Une poche d’air dans la conduite de
produit a isolé le produit à proximité de
l’applicateur (modèles pour produits à
l’eau).
Le système d’isolation électrique doit
être mis à la terre.
Mauvaise mise à la terre.
Solution
Mesurer la résistance de
l’alimentation électrique.
Trouver la cause et résoudre le
problème. Purger l’air dans la
conduite de produit.
Faire l’entretien du système
d’isolation électrique.
Voir Étape 9. Mise à la terre de
l’équipement, page 36.
Distance incorrecte entre l’applicateur et Doit être de 23 à 36 cm (9–14 po.)
la pièce.
L’air de mise en forme est insuffisant.
Vérifier si l’air de mise en forme est
allumé. Augmenter le point de
consigne si nécessaire.
3A4852A
Dépannage
Problème
L’opérateur reçoit une faible
décharge.
Cause
Solution
Voir Étape 9. Mise à la terre de
l’équipement, page 36.
Voir Configuration de l’automate
logique du système, page 38.
L’opérateur est trop proche de
Attendre jusqu’à ce que le délai de
l’applicateur avant que le délai de
déchargement soit entièrement
déchargement est écoulé.
écoulé. Vérifier la résistance de
l’alimentation électrique – broche 4.
Si nécessaire, augmenter le réglage
de la minuterie du délai de
déchargement.
La peinture recouvre mal des
L’électricité électrostatique n’est pas
Allumer l’électricité électrostatique
pièces.
allumée ou la tension n’est pas
sur le régulateur électrostatique.
suffisante.
Régler et faire le suivi si nécessaire.
La pièce n’est pas suffisamment mise à La mettre correctement à la terre
la terre.
pour que la résistance électrique
entre la pièce et la terre soit 1
mégohm ou moins.
La pression d’air de mise en forme est
Réduire les points de consigne des
trop élevée.
airs de mise en forme (intérieure et
extérieure).
La distance entre l’applicateur et la pièce Elle doit mesurer de 23 à 36 cm
est incorrecte.
(9–14 po.).
La résistivité du produit trop basse.
Voir Fonctionnement, page 39.
Le régulateur électrostatique ne
Le régulateur est conçu pour être utilisé Acheter un régulateur conçu pour
veut pas dépasser le 60 kV.
avec un système pour produits à l’eau.
être utilisé avec un système pour
produits à l’eau.
L’électricité statique est enclenchée Il y a une erreur dans le système
Voir le manuel (3A3657) du
mais l’applicateur ne produit pas
(indiquée par un code d’erreur sur l’écran régulateur électrostatique pour
d’effet électrostatique.
du régulateur électrostatique).
trouver et résoudre la cause.
Une ou plusieurs pièces sont
Effectuer les Tests électriques à
défectueuses ou doivent recevoir un
partir de la page 47. Remplacer
entretien.
toutes les pièces qui ne répondent
pas aux spécifications. Refaire les
tests.
Le câble d’alimentation électrique est
Tester la continuité du câble
endommagé.
d’alimentation électrique. Voir le
manuel (3A3657) du régulateur
électrostatique.
Systèmes pour produits à l’eau : Voir Dépannage des chutes de tension
dans les systèmes pour produits à l’eau, page 54, pour connaître les
causes et solutions éventuelles.
3A4852A
Opérateur non relié à la terre ou à
proximité d’un objet non relié à la terre.
L’applicateur n’est pas mis à la terre.
53
Dépannage
Dépannage des chutes
de tension dans les systèmes
pour produits à l’eau
La tension de pulvérisation normale dans un système qui
utilise l’applicateur pour produits à l’eau est 40–55 kV.
La tension du système est basse du fait des demandes
de courant de pulvérisation et des pertes du système
d’isolation de tension.
pour produits à l’eau soient bien attachés à la bonne
hauteur au raccord de retenue.
2. Vérifier si les vannes et commandes du système
d’isolation électrique sont correctement réglées.
3. Vérifier si l’intérieur de l’enceinte isolée est propre.
4. Vérifier si la pression d’air du système d’isolation
électrique est suffisante.
5. Vérifier si l’électricité statique est enclenchée.
Une perte de tension de pulvérisation peut être due
à un problème avec l’applicateur, des tuyaux de produit
ou du système d’isolation électrique, parce que tous les
composants du système sont reliés électriquement via
le produit à l’eau conducteur.
Avant de procéder au dépannage ou à l’entretien du
système d’isolation électrique, il faut déterminer quel
composant du système est le plus vraisemblablement
à l’origine du problème. Les causes peuvent être les
suivantes :
Applicateur
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique au niveau des raccords des
tuyaux de produit.
•
Alimentation électrique défectueuse
•
Surpulvérisation sur les surfaces de l’applicateur.
•
Présence de produit dans les passages d’air
Tuyau de produit à l’eau
•
Défaut diélectrique du tuyau (fuite minuscule dans
le revêtement en PTFE)
Système d’isolation électrique
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique des flexibles, des joints ou des
raccords
•
Les isolateurs ne fonctionnent pas correctement
6. Vérifier si la porte de l’enceinte du système
d’isolation électrique est fermée et si tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés et
fonctionnent correctement.
7. Veiller à ce que le système d’isolation électrique isole
la tension du produit de la terre.
8. Pour éliminer les poches d’air dans la colonne de
produit, pulvériser suffisamment de produit pour
purger l’air entre le système d’isolation électrique
et l’applicateur. Une poche d’air dans le tuyau de
produit peut interrompre la continuité électrique entre
l’applicateur et l’alimentation de produit isolée et
causer une détection de tension basse au niveau
du système d’isolation.
9. Vérifier l’extérieur de l’applicateur pour une
accumulation de surpulvérisations. Une
surpulvérisation excessive peut créer un chemin
conducteur vers la terre. Nettoyer l’extérieur de
l’applicateur.
10. Vérifier l’ensemble du système à la recherche de
fuites de produit apparentes et réparer toutes les
fuites de produit trouvées. Faire particulièrement
attention aux parties suivantes :
•
•
•
Les vannes de produit de l’applicateur
Le tuyau de produit : vérifier si le couvercle
extérieur montre des fuites ou renflements
éventuels, qui pourraient indiquer une fuite
interne.
Composants internes du système d’isolation
électrique
Contrôles visuels
Avant tout, vérifier l’absence de défauts visibles ou
d’erreurs dans le système pour déterminer si le défaut
concerne l’applicateur, le tuyau de produit ou le système
d’isolation électrique.
1. Vérifier si tous les tuyaux d’air et de produit sont
correctement raccordés. Veiller à ce que les tuyaux
54
3A4852A
Dépannage
Tests
8. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension
et le niveau de courant.
Si l’absence de tension persiste, débrancher l’applicateur
et les tuyaux de produit du système d’isolation électrique
et effectuer le test suivant pour vérifier si l’applicateur et
les tuyaux à eux seuls tiennent la tension.
1. Rincer le système avec de l’eau et laisser les
conduites remplies d’eau.
2. Décharger l’électricité du système (voir Procédure
de décompression, page 44, qui comprend la
procédure de déchargement électrique et de mise
à la terre).
3. Débrancher les tuyaux de produit du système
d’isolation électrique.
9. Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’alimentation électrique de l’applicateur est en bon
état et il y a probablement un problème diélectrique
quelque part dans les tuyaux de produit ou
l’applicateur. Passer à l’étape 10.
Si la tension est inférieure à 40 kV, procéder au
Dépannage des problèmes électriques, page 52, pour
vérifier la résistance de l’applicateur et de l’alimentation
électrique. Si ces contrôles révèlent que l’applicateur et
l’alimentation électrique sont en bon état, passer à
l’étape 10.
10. Une rupture diélectrique s’est probablement produite
dans l’une des trois zones suivantes. Réparer ou
remplacer le composant défectueux.
a. Tuyaux de produit :
Éviter toute fuite d’eau par le ou les tuyaux de
produit, car cela risquerait de provoquer une poche
d’air importante dans la colonne de produit jusqu’à
la coupelle, ceci pouvant interrompre la continuité
du circuit conducteur et dissimuler une potentielle
zone de panne.
4. Placer l’extrémité du ou des tuyaux aussi loin que
possible de toute surface reliée à la terre. L’extrémité
du tuyau doit se trouver au moins à 0,3 m (1 pi.)
de toute terre. Veiller à ce que personne ne se trouve
à moins de 0,9 m (3 pi.) de l’extrémité du tuyau.
REMARQUE : La couche conductrice du tuyau doit
rester reliée à la terre.
5. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et
le niveau de courant.
•
•
Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’applicateur et le tuyau de produit sont en bon
état et le problème provient du système
d’isolation électrique.
Si la tension de pulvérisation est inférieure à
40 kV, le problème provient de l’applicateur ou
des tuyaux de produit.
6. Décharger l’électricité du système (voir Procédure
de déchargement et de mise à la terre, page 44).
•
•
•
Vérifier l’enveloppe extérieure de chaque tuyau
à la recherche de fuites ou de renflements qui
indiqueraient l’existence d’un trou minuscule
dans le revêtement en PTFE. Débrancher les
tuyaux de produit de l’applicateur et rechercher
des signes de salissures dans le produit sur la
face extérieure de la partie en PTFE du tuyau de
produit.
Vérifier l’extrémité de chaque tuyau raccordé au
système d’isolation électrique. Vérifier l’absence
de coupures ou d’éraflures.
Veiller à ce que chaque tuyau soit correctement
dénudé (voir Systèmes pour produits à l’eau,
page 24). Dénuder à nouveau ou remplacer le
tuyau.
b.
•
Raccord du tuyau de produit sur l’applicateur :
Une rupture au niveau du joint du raccord du
tuyau de produit est causée par du produit qui
fuit par le raccord à l’extrémité du tuyau.
11. Nettoyer et sécher les tuyaux de produit, puis
ré-assembler l’applicateur.
12. Rebrancher les tuyaux de produit.
Vérifier la tension avant de remplir l’applicateur avec
du produit.
7. Rincer les tuyaux de produit et l’applicateur avec
suffisamment d’air pour sécher les passages de
produit.
3A4852A
55
Réparation
Réparation
Préparation pour un entretien
de l’applicateur
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles
de provoquer des décharges électriques ou d’autres
blessures graves si ce travail n’est pas effectué
correctement. Ne pas installer ou réparer cet
équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.)) de
l’avant de l’applicateur.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter la
Procédure de décompression, page 44, qui
comprend la procédure de déchargement de
l’électricité et de la mise à la terre avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque du
système et chaque fois qu’on est demandé de
relâcher la pression.
REMARQUES :
•
Essayer toutes les solutions possibles dans
le chapitre Dépannage avant de démonter
l’applicateur.
•
Légèrement lubrifier les joints toriques et les joints
avec de la graisse sans silicone. Commander le
lubrifiant référence 111265. Ne pas trop lubrifier.
•
Utiliser exclusivement des pièces Graco d’origine.
1. Rincer les conduites de produit.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 44, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35)
du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur
se détachera aussi.
4. Glisser la chemise de protection (33) du dos du
corps (1).
5. Débrancher toutes les conduites de produit, d’air,
d’électricité et de communication.
6. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du
nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien,
page 46.
7. Enlever l’applicateur à cloche de son socle. Faire
l’entretien ou la réparation sur un établi.
Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air
Utiliser ce chapitre pour remplacer rapidement sur place
une coupelle endommagée ou usée. Des kit de
remplacement de la coupelle sont disponibles.
Coupelle de 15 ou de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 56.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44)
pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
Préparation pour un entretien de
la coupelle ou du chapeau d’air
1. Exécuter la Procédure de décompression, page
44, qui comprend la procédure de déchargement et
de mise à la terre.
2. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du
nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien,
page 46.
56
44
3A4852A
Réparation
3. Enlever le chapeau d’air (18).
Coupelle de 50 mm
4. Utiliser la clé tricoise (44) pour tenir l’axe
de la turbine, puis dévisser la coupelle (20).
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44)
pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
44
5. Tenir l’axe de la turbine avec la clé tricoise (44) et
visser et serrer la nouvelle coupelle (20) à la main.
veiller à ce que les côtés coniques homologues
soient entièrement en place. Mettre le chapeau d’air
(18).
44
3. Pour que l’axe ne bouge pas, introduire l’outil (45)
pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire
dans le chapeau d’air (18). Pour bloquer la rotation,
lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Dévisser ensuite la
coupelle (20).
44
6. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour
mettre le couvercle (19) du chapeau d’air.
45
4. Enlever le chapeau d’air (18). Contrôler si les pièces
sont endommagées et les remplacer, si nécessaire.
Remettre le chapeau d’air (18) ou mettre un
nouveau.
44
19
3A4852A
5. Commencer à fileter la nouvelle coupelle (20).
Introduire l’outil pour vanne de produit dans
l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18).
Lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Serrer ensuite la
coupelle (20) jusqu’à ce que les côtés coniques
homologues soient entièrement à leur place.
57
Réparation
45
6. Utiliser la clé tricoise (44) pour mettre le couvercle
(19) du chapeau d’air.
44
4. Utiliser l’outil (21) pour remettre la plaque
anti-éclabousses (20a). Tourner la plaque
anti-éclabousses dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au couple de 1 à 1,2 N•m (9–11 po.-lbs).
5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 56.
Coupelle de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle
(20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 56.
Entretien de la coupelle
et du chapeau d’air
3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclabousses (20a) hors de la
coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer
toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
Utiliser ce chapitre pour enlever la coupelle et le chapeau
d’air et entièrement démonter chaque pièce pour la
nettoyer ou remplacer chaque pièce usée ou
endommagée.
20
Coupelle de 15 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle
(20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 56.
3. Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour enlever la plaque
anti-éclabousses de la coupelle. Nettoyer toutes les
pièces et vérifier si aucune n’est endommagée.
Remplacer des pièces si nécessaire.
20b
20a
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclabousses (20a). Placer la plaque
anti-éclabousses dans la coupelle. Avec le pouce,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 56.
Chapeau d’air de 15 ou de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle
(20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 56.
58
3A4852A
Réparation
3. Enlever le joint torique (60) du goujon de solvant.
N’enlever le goujon de solvant (59) que lorsqu’on
a un problème et qu’il faut le remplacer.
4. Pour les coupelles de 30 mm, aussi enlever le
chapeau d’air extérieur (18b). Retirer le joint torique
(18c) du chapeau d’air intérieur (18a). Nettoyer
toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
60 1
59
Coupelle de 15 mm
18a
60
Coupelle de 30 mm
1
59
18a
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclabousses (20a). Placer la plaque
anti-éclabousses dans la coupelle. Avec le doigt,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 57.
Chapeau d’air de 50 mm
18c 1
18b
1
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air et la
coupelle (20). Voir la page 57.
Lubrifier.
5. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant (59).
6. Pour les coupelles de 30 mm, mettre le joint torique
(18c) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis
assembler les chapeaux d’air intérieur (18a) et
extérieur (18b).
7. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir
page 56.
Coupelle de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle
(20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 57.
3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclabousses (20a) hors de la
coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer
toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
3A4852A
59
Réparation
3. Glisser le chapeau d’air (18) pour l’enlever. Enlever le
chapeau d’air extérieur (18b). Enlever le joint torique
(60) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de
solvant (59) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut
le remplacer. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si
aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si
nécessaire.
1 60
59
18a
18d 1
18c
18b
1
Lubrifier.
4. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant
(59).
5. Mettre les joints toriques (18c et 18d) sur le chapeau
d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux
d’air intérieur (18a) et extérieur (18b).
6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 57.
60
3A4852A
Réparation
Remplacement du corps avant
et de l’ensemble de la turbine
8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir Coupelle
de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de
50 mm, page 57.
3. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (44)
pour enlever la bague d’arrêt (15).
1
Lubrifier les joints toriques
1
1
9. Mettre les joints toriques (11, 12, 14 et 17) sur le corps
avant (13). Lubrifier et placer le joint torique (16).
44
10. Mettre les joints toriques (10a, 10b et 10c) sur
l’ensemble de la turbine (10).
4. Déposer le corps avant (13), qui contient aussi
l’ensemble de la turbine (10).
11. Introduire l’ensemble de la turbine (10) dans le corps
avant (13).
5. Placer l’extrémité filetée de l’ensemble de la turbine
(10) sur un établi matelassé. Pousser vers le bas sur
le corps (13) pour le séparer de l’ensemble de la
turbine.
12. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant.
Utiliser le goujon de solvant et les broches pour faire
correspondre le corps avant (13) avec le corps
principal (1), puis mettre le corps avant.
ATTENTION
13. Mettre la bague d’arrêt (15) en place. Utiliser la
grosse extrémité de la clé tricoise (44) pour la serrer.
Faire attention de ne pas endommager les filetages
lorsqu’on sort l’ensemble de la turbine du corps
avant.
6. Enlever les joints toriques (11, 12, 14, 16 et 17)
du corps avant.
7. Enlever les joints toriques (10a, 10b et 10c)
de l’ensemble de la turbine (10).
44
14. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
3A4852A
61
Réparation
Réparation ou remplacement
du goujon de solvant
L’applicateur a deux goujons de solvant (59). Le premier
se trouve sur le corps principal (1), le second sur le
chapeau d’air (18).
5. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise
(44) pour enlever la buse de produit (9).
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague
d’arrêt (15), la turbine (10) et le corps avant (13).
3. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
enlever le goujon de solvant (59) du corps principal
(1) ou du chapeau d’air (18). Enlever les joints
toriques (60). Un des joints toriques du goujon
de solvant restera probablement dans l’ouverture
lorsqu’on enlève le goujon de solvant.
4. Placer les joints toriques (60) sur le goujon de
solvant (59). Lubrifier les joints toriques et visser et
serrer le goujon de solvant dans le corps principal (1)
ou le chapeau d’air (18). Conseil : C’est
probablement plus facile de lubrifier le joint
torique inférieur et de le mettre dans le trou.
5. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de
la turbine (10) et la bague d’arrêt (15).
Voir les étapes 12–13, page 61.
44
6. Vérifier le joint torique (8) et l’enlever s’il est
endommagé.
7. Placer un nouveau joint torique (8) sur la buse (9).
8. Tenir le tuyau de produit avec une clé. Utiliser la tige
hexagonale du milieu de la clé tricoise pour visser
et serrer la buse de produit. Serrer à un couple de
6,5–7,0 N•m (58–62 po-lb).
1 Serrer à un couple
de 6,5–7,0 N•m
(58–62 po-lb).
6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
1
Réparation de la buse de produit
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
44
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Arrêt, page 45.
4. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt
(15) et le corps avant (13).
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 61.
10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
62
3A4852A
Réparation
Réparation ou remplacement
du tube de produit
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Procédure de décompression,
page 44, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
4. Si pas encore démontés, enlever le couvercle (19)
du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air
(18), la bague d’arrêt (15) le corps avant (13) et la
buse de produit (9).
8. Visser et serrer à la main dans un nouveau tube de
produit, puis utiliser une clé de 12 mm pour serrer au
couple. Serrer à un couple de 8,8–9,3 N•m (78–82
po-lb).
1 Serrer à un couple
de 8,8–9,3 N•m
(78–82 po-lb).
1
5. Utiliser une clé de 12 mm pour enlever le tube de
produit (7).
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 61.
10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
6. Vérifier les joints toriques (7a, 7b) et enlever le ou les
endommagés.
7. Légèrement graisser et mettre de nouveaux joints
toriques (7a, 7b) sur le tube de produit.
3A4852A
63
Réparation
Remplacement du capteur
magnétique ou du câble-rallonge
à fibres optiques
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt
(15) et le corps avant (13).
3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35)
du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur
se détachera aussi.
18,8 cm
(7,4 po.)
2X 0,3 cm
(0,1 po.)
8. Mettre le nouveau capteur magnétique (5) et/ou le
nouveau câble-rallonge à fibres optiques (22). Faire
correspondre l’entaille plate avec le trou pour la vis.
9. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm pour serrer
la vis (6). Serrer à un couple de 2,0–2,5 N•m
(18–22 po-lb).
1
4. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps
(1).
Serrer à un couple
de 2,0–2,5 N•m
(18–22 po-lb).
5
6 1
10. Sur la face avant du collecteur arrière, mettre le
câble-rallonge à fibres optiques (22) en place
et serrer le connecteur.
5. Détacher le connecteur du câble-rallonge à fibres
optiques (22) au niveau du collecteur arrière.
6. Sur la face avant du corps principal, utiliser une clé
hexagonale de 8 mm pour déposer la vis (6).
7. Sortir le capteur (5) du corps principal (1). Le
câble-rallonge à fibres optiques (22) viendra avec.
2
ti29024a
11. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12-13, page 61.
12. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
64
3A4852A
Réparation
Réparation des vannes
de produit et des sièges
12. Mettre les joints toriques (4a et 4b) en place sur la
vanne de produit.
2. Rincer les conduites de produit.
13. Lubrifier les surfaces extérieures de la vanne de
produit. Empêcher le lubrifiant de pénétrer dans le
passage du produit. Le visser dans la vanne de
produit et le serrer à la main.
3. Exécuter la Procédure de décompression,
page 44, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
14. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
4. Enlever la bague d’arrêt (35) du collecteur,
le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise
de protection (33).
15. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé
tricoise (44) pour serrer la vanne de produit (4).
Serrer à un couple de 4,0–4,5 N•m (35–40 po-lb).
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
5. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
16. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du
collecteur en place.
6. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la
clé tricoise (44) pour enlever la vanne de produit (4).
Enlever les joints toriques extérieurs (4a et 4b) de la
vanne de produit. Il se peut qu’un joint torique (4b)
reste dans le corps. Vérifier les joints toriques et
remplacer les endommagés.
7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour
enlever le siège (3). Retirer le joint torique (2).
8. Vérifier le joint torique (2) et le remplacer s’il est
endommagé.
1
Serrer à un couple de
1,0-1,2 N•m (9–11 po-lb).
2
Serrer à un couple de
4,0-4,5 N•m (35–40 po-lb).
3
Lubrifier le joint torique.
3
1
2
9. Lubrifier le joint torique (2).
10. Mettre le nouveau siège (3) en place avec le côté
avec le joint torique vers le bas.
11. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.)
pour serrer le siège. Serrer le siège à un couple
de 1,0–1,2 N•m (9–11 po-lb).
3A4852A
65
Réparation
Réparation des raccords
des tubes de produit ou
des serpentins de produit
9. Introduire les serpentins de produit dans les raccords
(32d) sur le support de produit. Veiller à ce que les
deux embouts soient bien en place comme indiqué
sur la figure. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.)
pour serrer l’écrou sur le nouveau raccord.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm (3/16 po.)
pour déposer les 2 vis (42) qui maintiennent le
support de produit (32).
3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et
débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22).
10. Mettre les tiges d’assemblage (29) en place.
Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30–35 po-lb).
4. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour déposer les 3 vis (31) de la tige d’assemblage,
puis enlever le collecteur arrière (30).
11. Utiliser 3 vis (31) pour rattacher le collecteur arrière
(30). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m
(30–35 po-lb).
5. Utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.) pour enlever
les tiges d’assemblage (29).
6. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.) pour détacher
les écrous. Débrancher les serpentins de produit (27)
des raccords sur le corps principal (1). Remarque :
Faire attention de ne pas perdre les embouts.
12. Utiliser 2 vis (42) pour rattacher le support de produit
(32). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30–35 po-lb).
7. Débrancher les serpentins de produit (27) des
raccords sur le support de produit de mise à la terre
(32), puis enlever le support.
14. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la
chemise de protection (33), le couvercle (34) de
l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur,
puis les rebrancher sur l’applicateur.
13. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22)
sur le collecteur arrière (30).
8. Si nécessaire, utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.)
pour déposer les raccords (32d, 32e) du support de
produit de mise à la terre (32a). Mettre de nouveaux
raccords en place. Serrer à un couple de
2,0–2,5 N•m (18–22 po-lb).
1
Serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m (18–22 po-lb).
2
Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30–35 po-lb).
3
Lubrifier les joints toriques
4
Appliquer de la graisse diélectrique
sur l’extrémité du corps.
2
1
2
1
1
2
2
25
29
27
31
1 32d
32a,b,c
28 3 4
32d
42
32e
66
15. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35)
du collecteur en place.
1
3A4852A
Réparation
Réparation de l’alimentation
électrique
Remplacement d’un raccord
d’un tuyau d’air
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour déposer les trois vis (31).
2. Enlever le collecteur arrière (30).
3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et
débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22).
4. Tirer sur le collecteur arrière (30) pour l’enlever
des tiges d’assemblage.
REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est encore
attaché, pousser le collecteur vers le côté pour l’éloigner
de l’alimentation électrique (28).
5. Dévisser l’alimentation électrique (28) à la main
et la sortir du corps. Vérifier si le ressort (28a) et le
joint torique (22b) sur la face avant de l’alimentation
électrique (28) sont endommagés. Les remplacer
si nécessaire.
3. REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est encore
attaché, pousser le collecteur vers le côté. Au au
besoin, enlever d’autres pièces pour avoir un meilleur
accès.
4. Vérifier tous les raccords d’air (23, 24). Si nécessaire,
les forcer pour les enlever. Si nécessaire, remplacer
les raccords et les joints toriques (38, 39).
5. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30).
6. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour serrer les vis (31) des tiges d’assemblage.
Ne pas trop serrer.
6. Test de l’alimentation électrique, page 48.
7. Utiliser de la graisse diélectrique pour remplir les
bagues concentriques sur l’extrémité du boîtier de la
nouvelle alimentation électrique (28). Lubrifier le joint
torique extérieur.
5X 39
5X 23
8. Bien serrer l’alimentation électrique en place à la
main. Veiller à ce qu’elle est bien en place, de sorte
que le ressort créera un bon raccord avec le courant
entrant.
9. Test de tout l’applicateur avec alimentation
électrique, page 47.
10. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22) sur
le collecteur arrière (30).
11. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30).
12. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
serrer les vis (31) des tiges d’assemblage. Ne pas
trop serrer.
13. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la
chemise de protection (33), le couvercle (34) de
l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur,
puis les rebrancher sur l’applicateur.
4X 24
4X 38
7. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la
chemise de protection (33), le couvercle (34) de
l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur,
puis les rebrancher sur l’applicateur.
8. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35)
du collecteur en place.
14. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du
collecteur en place.
3A4852A
67
Pièces
Pièces
Modèles pour produits à base de solvant (R*A1*0)
68
3A4852A
Pièces
Pièces pour les modèles pour produits à base de solvant
(R_A1_0)
6
Rep. Référence Description
1†
2†
3†
----127316
25C242
4†
25C243
4a†
4b†
5
117610
120775
25C279
6
7
GC0612
25C280
7a
7b
8
9
120776
111516
17B390
25C206
25C207
25C208
25C209
10
24W988
10aN
10bN
10cN
11N
12N
13
17D878
17B495
17D877
GC1936
17D879
25C281
14N
15
16N
17N
18
111516
25C218
17B495
125249
25C219
25C220
25C221
18a
----18b
----18cN 17B494
18dN 17D877
3A4852A
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit, avec joint
torique (rep. 2)
VANNE, produit ; avec joint torique
(reps. 4a, 4b) et siège (rep. 3)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CAPTEUR, magnétique ; avec vis
(rep. 6)
VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec
joints toriques (reps. 7a et 7b)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
BUSE, produit ; avec joint torique (rep.
8)
0,75 mm. (0,03 po.) ;
pour les modèles R_A13_
1 mm. (0,04 po.) ;
pour les modèles R_A14_
1,25 mm. (0,05 po.) ;
pour les modèles R_A15_
1,5 mm. (0,06 po.) ;
pour les modèles R_A16_
TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (10a, 10c)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CORPS, avant ; avec joints toriques
(reps. 11, 12, 14,16, 17)
JOINT TORIQUE, FX75
BAGUE, retenue
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (59) et joint torique
(60)
pour les modèles R1A1_ _
(15 mm) ; avec le rep. 18a
pour les modèles R3A1_ _
(30 mm) ; avec les reps. 18a-18c
pour les modèles R5A1_ _
(50 mm) ; avec les reps. 18a-18d
CHAPEAU D’AIR, intérieur
CHAPEAU D’AIR, extérieur
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
Qté
Rep. Référence Description
1
3
3
19
3
20
25C222
25C223
25C224
6
3
1
24Z088
1
1
24Z079
24Z084
20a
25C215
25C214
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
20b
21
22
17Z653
25C438
25C315
22a
22b
23†#
24†#
25†
----------------111157
27
28
25C227
25A692
28a
28b
29
30
24Y773
16D531
25C229
25C282
31
104035
32
25A690
32a
32b
32c
32d
------------111157
32e
17K719
33
34
35
25C216
17B385
17B386
COUVERCLE, chapeau d’air
pour les modèles R1A1_ _ (15 mm)
pour les modèles R3A1_ _ (30 mm)
pour les modèles R5A1_ _ (50 mm)
COUPELLE, équilibrée, standard,
dentelée, avec plaque
anti-éclabousses (rep. 20a) ;
voir Tableaux de sélection des
coupelles, page 75, pour les
coupelles disponibles
pour les modèles R1A1_0 (15 mm) ;
avec outil (rep. 21)
pour les modèles R3A1_0 (30 mm)
pour les modèles R5A1_0 (50 mm)
PLAQUE, anti-éclaboussure
pour les modèles R1A1_0 (15 mm)
pour les modèles R3A1_0 et
R5A1_0 ; (30 mm et 50 mm) avec
bague fendue (rep. 20b)
BAGUE, fendue
OUTIL, plaque anti-éclabousses 15 mm
CÂBLE, rallonge, fibres optiques ;
avec écrous (22a) et raccords (22b)
ÉCROU, fibres optiques
RACCORD, fibres optiques
RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec ressort (rep. 28a) et joint torique
(rep. 28b)
RESSORT
JOINT TORIQUE, FX75
TIGE, assemblage
COLLECTEUR, arrière ; avec support
(rep. 32) et vis (rep. 42)
VIS, d’assemblage, tête creuse ;
5/16-18 x 25,4 mm (1 po.)
SUPPORT, ENSEMBLE, produit, mise
à la terre, avec 32a–32e
SUPPORT
RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A
ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ;
compris dans le kit 25C225, page 74
RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ;
compris dans le kit 25C225, page 74
COUVERCLE, chemise de protection
COUVERCLE, adaptateur
BAGUE, d’arrêt, collecteur
Qté
1
1
1
1
1
2
2
5
4
1
1
1
1
1
3
1
3
1
1
3
3
4
2
1
1
1
69
Pièces
Rep. Référence Description
36
25C284
37
17B496
38†# 17L763
39†# 17L764
41
223547
42
101682
43
-----
44‡
45‡
52L
53‡
54‡
55‡
56‡
57‡
58L
59†
25C199
25C200
17L835
----------------116553
179791
25C283
60†N 112319
SUPPORT, de fixation ; avec vis
(rep. 37)
VIS, tête creuse, 3/8–16 x 12,7 mm
(0,5 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m (25
pi.)
VIS, assemblage, tête creuse, 1/4-20 x
15,9 mm (0,625 po.)
FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit
24Z177, qté. 10)
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
SIGNE, avertissement
OUTIL, clé Allen, 8 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 6,3 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé Allen, 5 mm (3/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (9/16 po.)
TUBE, graisse, diélectrique
ÉTIQUETTE, avertissement
GOUJON, solvant ; avec joints
toriques (rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
4
4
5
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
25C257.
N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C212
et 25C213.
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C197.
# Pièces comprises dans le kit de raccord rapide
raccord d’air 25C226.
70
3A4852A
Pièces
Modèles pour produits à l’eau (R****8)
3A4852A
71
Pièces
Pièces pour les modèles pour produits à l’eau
(R****8)
Rep.
Référence Description
1†
2†
3†
----127316
25C242
4†
4a†
4b†
5
25C243
117610
120775
25C279
6
7
GC0612
25C280
7a
7b
8
9
120776
111516
17B390
25C206
25C207
25C208
25C209
10
24W988
10aN
10bN
10cN
11N
12N
13
17D878
17B495
17D877
GC1936
17D879
25C281
14N
111516
15
16N
17N
18
25C218
17B495
125249
25C219
25C220
25C221
18a
----18b
----18cN 17B494
18dN 17D877
72
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit, avec joint
torique (rep. 2)
VANNE, produit, avec siège (rep. 3)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CAPTEUR, magnétique ; avec vis
(rep. 6)
VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
TUBE DE PRODUIT, ensemble ;
avec joints toriques (reps. 7a et 7b)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
BUSE, produit ; avec joint torique
(rep. 8)
0,75 mm. (0,03 po.) ;
pour les modèles R_A13_
1 mm. (0,04 po.) ;
pour les modèles R_A14_
1,25 mm. (0,05 po.) ;
pour les modèles R_A15_
1,5 mm. (0,06 po.) ;
pour les modèles R_A16_
TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (10a, 10c)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CORPS, avant ; avec joints toriques
(reps. 11, 12, 14, 16, 17)
JOINT TORIQUE, diam. ext. 9 mm
(0,35 po.)
BAGUE, retenue
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (59) et joint torique
(60)
pour les modèles R1A1_ _ (15
mm) ; avec le rep. 18a
pour les modèles R3A1_ _ (30
mm) ; avec les reps. 18a-18c
pour les modèles R5A1_ _ (50
mm) ; avec les reps. 18a-18d
CHAPEAU D’AIR, intérieur
CHAPEAU D’AIR, extérieur
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
Qté
Rep.
1
3
3
19
3
6
3
1
20
Référence Description
25C222
25C223
25C224
1
1
24Z088
24Z079
24Z084
1
1
20a
25C215
25C214
20b
21
22
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
17A653
25C438
25C315
22a
----22b
----23†#
----24†#
----25†
111157
27
28
25C227
25A692
28a
28b
29
30
24Y773
16D531
25C229
25C282
31
104035
32
25C002
32a
32b
32c
32d
------------111157
32e
-----
32f
17L670
Qté
COUVERCLE, chapeau d’air
pour les modèles R1A1_ _ (15 mm)
pour les modèles R3A1_ _ (30 mm)
pour les modèles R5A1_ _ (50 mm)
COUPELLE, équilibrée, standard,
dentelée, avec plaque
anti-éclabousses (rep. 20a) ;
voir Tableaux de sélection des
coupelles, page 75, pour les
coupelles disponibles
pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ;
avec outil (rep. 21)
pour les modèles R3A1_ _ (30 mm)
pour les modèles R5A1_ _ (50 mm)
PLAQUE, anti-éclaboussure
pour les modèles R1A1_ _ (15 mm)
pour les modèles R3A1_ _ et
R5A1_ _ (30 mm et 50 mm) ;
avec bague fendue (rep. 20b)
BAGUE, fendue
OUTIL, plaque anti-éclabousses 15 mm
CÂBLE, rallonge, fibres optiques ;
avec écrou (rep. 22a) et raccord
(rep. 22b)
ÉCROU, fibres optiques
RACCORD, fibres optiques
RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec 28a et 28b
RESSORT
JOINT TORIQUE, FX75
TIGE, assemblage
COLLECTEUR, arrière ; avec vis
(rep. 31) et support (rep. 32)
VIS, assemblage, tête creuse ; 8 x
25,4 mm (5/16 x 1 po.)
SUPPORT, ENSEMBLE, produit,
mise à la terre, avec 32a–32e
SUPPORT
RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A
ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm
(1/8 po.) ; compris dans le kit 25C300,
page 74
RACCORD, de retenue ; compris
dans le kit 25C300, page 74
EMBOUT ; compris dans le kit
25C300, page 74
1
1
1
1
1
1
2
2
5
4
1
1
1
1
1
3
1
3
1
1
1
3
2
2
2
3A4852A
Pièces
Rep.
Référence Description
32g
17L671
33
34
35
36
25C216
17B385
17B386
25C284
37
17B496
38†# 17L763
39†# 17L764
40†
17L617
41
223547
42
101682
43
-----
44‡
45‡
52L
53‡
54‡
55‡
56‡
57‡
58L
59†
25C199
25C200
17L836
----------------116553
179791
25C283
60†N 112319
ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B ; compris
dans le kit 25C300, page 74
COUVERCLE, chemise de protection
COUVERCLE, adaptateur
BAGUE, d’arrêt, collecteur
SUPPORT, de fixation ;
avec vis (rep. 37)
VIS, tête creuse, 3/8–16 x 12,7 mm
(0,5 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
RACCORD, tuyau, 9,5 mm (3/8 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m
(25 pi.)
VIS, assemblage, tête creuse,
1/4-20 x 15,9 mm (0,625 po.)
FOURREAU, pistolet ; pas montré,
(kit 24Z177, qté. 10)
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
SIGNE, avertissement
OUTIL, clé Allen, 8 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 6,3 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé Allen, 5 mm (3/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (9/16 po.)
TUBE, graisse, diélectrique
ÉTIQUETTE, avertissement
GOUJON, solvant ; avec joints
toriques (rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
2
1
1
1
1
4
4
5
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
26A244.
N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C212
et 25C213.
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C197.
# Pièces comprises dans le kit de raccord rapide
raccord d’air 25C226.
3A4852A
73
Kits de réparation
Kits de réparation
Kits de réparation du corps
principal
Kit 25C213, joints toriques pour chapeau d’air
(30 mm, 50 mm)
Kit 25C257, réparation du corps principal,
à base de solvant
Rep.
1
2
3
4
23
24
25
38
39
59
60
Description
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
3
3
3
5
4
3
4
5
1
2
Kit 26A244, réparation du corps principal, à l’eau
Rep.
1
2
3
4
23
24
25
38
39
40
59
60
Description
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
RACCORD, tuyau, 9,5 mm (3/8 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
3
3
3
5
4
3
4
5
2
1
2
Kits de joints toriques
Kit 25C210, joints toriques pour corps avant
Rep.
11
12
14
16
17
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
6
1
1
Rep.
18a
18b
60
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
2
Raccords et outils
Kit 25C225, raccords de produit, à base de solvant
Rep. Description
Qté
32d RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec 4
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
32e RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.) avec 2
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
Kit 25C300, raccords de produit, à l’eau
Rep. Description
32d RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
32e RACCORD, de retenue
32f EMBOUT
32g ÉCROU
Qté
2
2
2
2
Kit 25C226, raccords d’air, raccords rapides
Rep.
23
24
38
39
Description
RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
5
4
4
5
Kit 25C197, boîte à outils
Rep.
44
45
53
54
55
56
57
Description
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
OUTIL, clé Allen, 8 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 6,3 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé Allen, 5 mm (3/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (9/16 po.)
TUBE, graisse, diélectrique
Qté
1
1
1
1
1
1
1
Kit 25C212, joints toriques pour turbine
Rep.
10a
10b
10c
74
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
3A4852A
Kits de réparation
Ensembles de chapeau d’air
et couvercle
À se procurer pour remplacer ou pour convertir un
modèle avec une cloche en une autre taille. Chaque
kit contient l’ensemble du chapeau d’air (rep. 18)
et le couvercle (rep. 19) du chapeau d’air.
Kit 25C285, 15 mm, pour les modèles R1A1_ _
Kit 25C286, 30 mm, pour les modèles R3A1_ _
Kit 25C287, 50 mm, pour les modèles R5A1_ _
Tableaux de sélection des coupelles
REMARQUE : La forme et le diamètre du jet dépendent
du produit.
* Indique que la coupelle est placée en usine sur les
applicateurs. Les autres kits doivent être achetés
séparément.
Coupelles de 15 mm
Kit 24Z086
Kit 24Z088*
24Z089
Kit 24Z087
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclabousses
(20a, comprise)
25C215
25C215
25C215
25C215
Nickel
autocatalytique
Revêtement très
résistant
Aucun(e)
Finition
Nickel
autocatalytique
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C285
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm)
Débits de production recommandés
25–100 cc/min.
Plage de diamètres du jet
< 10 cm (< 4 po.)
Coupelles de 30 mm
Kit 24Z076
Kit 24Z079*
24Z080
Kit 24Z078
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
25C214
25C214
25C214
Nickel
autocatalytique
Revêtement très
résistant
Aucun(e)
Plaque anti-éclabousses (20a,
comprise)
Finition
25C214
Nickel
autocatalytique
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C286
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm),
25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
25–400 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10–31 cm (4–12 po.)
3A4852A
75
Kits de réparation
Coupelles de 50 mm
Kit 24Z081
Kit 24Z084*
24Z085
Kit 24Z083
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclabousses
(20a, comprise)
25C214
25C214
25C214
25C214
Nickel
autocatalytique
Revêtement très
résistant
Aucun(e)
Finition
Nickel
autocatalytique
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C287
Buses de produit recommandées
25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
50–500 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10–46 cm (4–18 po.)
76
3A4852A
Accessoires
Accessoires
Plaques d’adaptation pour robot
Plaque
d’adaptation Robot
24Y128
MOTOMAN EPX1250
24Y129
MOTOMAN PX1450
Cercle de
boulonnage
Vis de fixation
27,5 mm 1,08 po. 4 x M5 x 0,8
MOTOMAN EPX2850
Cercle d’ergots
de guidage
Ergots de
guidage
27,5 mm 1,08 po.
5 mm
32 mm
1,3 po.
8 x M6 x 1,0
-----
-----
24Y172
ABB IRB 540
36 mm
1,4 po.
3 x M5
-----
-----
24Y173
ABB IRB 1400
40 mm
1,6 po.
4 x M6
-----
-----
24Y768
FANUC PAINT MATE 200iA
31,5 mm 1,2 po.
4 x M5
31,5 mm 1,24 po.
1 x 5 mm
FANUC PAINT MATE 200iA/5L
Kits de montage
Kit 24Z179, fixation 60° du robot
Kit 24Z178, fixation du réciprocateur
108
101
104
103
102
Rep.
101
102
103
104
Description
GOUJON, fixation
TIGE, fixation
VIS, 1/2-13 x 38,1 mm (1,5 po.)
ÉCROU, 1/2-13
Qté
1
1
1
1
105
109
106
107
Rep.
105
106
107
108
109
3A4852A
Description
ADAPTATEUR, fixation
SUPPORT, robot, fixation
VIS, assemblage, tête creuse,
5/8-11 x 38,1 mm (1,5 po.)
VIS, assemblage, tête creuse,
5/16-18 x 25,4 mm (1,0 po.)
VIS, assemblage, tête creuse,
1/4-20 x 19 mm (0,75 po.)
Qté
1
1
1
4
4
77
Accessoires
Kit 25C288, kit de bouchon pour vanne de vidange
Utiliser pour boucher l’orifice de vidange dans
l’applicateur lorsqu’il ne pas de vanne de vidange.
Référence Description
----BOUCHON
117610
JOINT TORIQUE, FX75
120775
JOINT TORIQUE, FX75
127316
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
1
Kit 24Z183, kit de capteur de vitesse réflecteur
Remplace le capteur de vitesse magnétique avec un
double capteur de vitesse optique à fibres et une source
optique à fibres.
Kit 25A878, support de mise à la terre extérieure
et tuyau
Le tuyau très conducteur comprend des tuyaux
de produit (4,6 m, 15 pi.).
Référence Description
Qté
2
111157
RACCORD, tuyau, 6,3 mm
(1/4 po.) avec filetages ptn de
3,2 mm (1/8 po.)
----SUPPORT
1
----RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A
3
----ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B
3
----FIL DE TERRE, 7,6 m (25 pi.)
1
6
17K719
RACCORD, tuyau, 7,8 mm
(5/16 po.) avec filetages ptn
de 3,2 mm (1/8 po.)
4,5 m
17L847
Diam. ext. 7,8 mm (5/16 po.) x
(15 pi.)
paroi 1,6 mm (0,062 po.),
tuyau de produit en PTFE
4,5 m
054183
Diam. ext. 6,3 mm (1/4 po.) x
(15 pi.)
paroi 1,6 mm (0,062 po.),
tuyau de produit en PTFE
Kits de tuyau de produit à l’eau (blindé) ;
Pour les modèles R_A1_8
Pression de service maximale 0,69 MPa
(6,9 bars; 100 psi)
Kit
Description
17L886 TUYAU, produit, blindé, 11 m (36 pi.)
17L887 TUYAU, produit, blindé, 20 m (66 pi.)
Kits de tuyau de produit à l’eau (non blindé) ;
Pour les modèles R_A1_8
Pression de service maximale 0,69 MPa
(6,9 bars; 100 psi)
Kit
Description
Qté
17L884 TUYAU, produit, non blindé, 11 m (36 pi.)
1
17L885 TUYAU, produit, non blindé, 20 m (66 pi.)
1
Faisceaux de tuyaux de produit à base de solvant ;
Pour les modèles R_A _0
Pression de service maximale 0,69 MPa
(6,9 bars; 100 psi)
Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres optiques,
des cordons électriques, un fil de terre, des conduites d’air
en nylon et des conduites de produit en PTFE.
Kit
24Z168
24Z169
24Z170
Description
FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.)
Description
CÂBLE, fibres optiques, 11 m (36 pi.)
CÂBLE, fibres optiques, 20 m (66 pi.)
CÂBLE, fibres optiques, 30 m (99 pi.)
Qté
1
1
1
Kit 24W875, réparation d’un câble à fibres optiques
Référence Description
----RACCORD, fibres optiques
----ÉCROU, fibres optiques
----OUTIL, couteau, fibres optiques
Qté
4
4
1
Kit 24W823, Outil coupant pour câbles à fibres
optiques
Référence Description
----OUTIL, couteau, fibres optiques
Qté
3
Cordons électriques pour applicateur
Kit
17J586
17J588
17J589
78
Description
CÂBLE, basse tension, 11 m (36 pi.)
CÂBLE, basse tension, 20 m (66 pi.)
CÂBLE, basse tension, 30 m (99 pi.)
Qté
1
1
1
Accessoires pour faisceaux de tuyaux
Kit
Description
24Z662 COUVERTURE, spirale, section
de 18 cm (7 po.), sac de 10
17A490 COUVERTURE, bleue, vendue
par 0,3 m (1 pi.)
Câbles à fibres optiques, modèles à réciprocateur
Kit
24Z190
24Z191
24Z192
Qté
1
1
Qté
10
jusqu’à
30 m
(100 pi.)
Canalisations en masse pou tuyaux
La longueur continue maximale qui peut être achetée est
30 m (100 pi.). Pression de service maximale 1,03 MPa
(10,3 bars, 150 psi)
Kit
Description
057233* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 7,8 mm
(5/16 po.) x diam. int. 6,3 mm (1/4 po.)
057234* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 6,3 mm
(1/4 po.) x diam. int. 4,8 mm (3/16 po.)
057231 Tuyaux en nylon de 7,8 mm (5/16 po.)
054754 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), rouge
598095 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), neutre
054753 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), noir
054757 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), vert
*
Ne pas utiliser avec du produit sous haute tension.
Kit 24Z177, fourreau de pistolet
Qté
1
1
1
Le kit contient 10 fourreaux de pistolet pour applicateur
avec poignée creuse.
3A4852A
Dimensions
Dimensions
Fixation de robot sur 60°
Dimension
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
3A4852A
Coupelle de 15 mm
Pouces
4,2
8,1
10,9
3,8
3,6
1,7
11,4
17,3
Centimètres
10,7
20,6
27,7
9,7
9,1
4,3
29,0
43,9
Coupelle de 30 mm
Pouces
4,2
8,1
10,9
3,9
3,6
1,7
11,4
17,3
Centimètres
10,7
20,6
27,7
9,9
9,1
4,3
29,0
43,9
Coupelle de 50 mm
Pouces
4,2
8,1
10,9
4,6
4,1
1,7
11,7
17,9
Centimètres
10,7
20,6
27,7
11,7
10,4
4,3
29,7
45,5
79
Dimensions
Fixation du réciprocateur
Dimension
Coupelle de 15 mm
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
80
Pouces
4,2
3,0
4,5
2,4
0,6
1,7
7,6
17,3
5,1
6,4
29,1
Centimètres
10,7
7,6
11,4
6,1
1,6
4,3
19,3
43,9
12,9
16,3
73,9
Coupelle de 30 mm
Pouces
4,2
3,0
4,5
2,4
0,6
1,7
7,6
17,3
5,1
6,4
29,1
Centimètres
10,7
7,6
11,4
6,1
1,6
4,3
19,3
43,9
12,9
16,3
73,9
Coupelle de 50 mm
Pouces
4,2
3,0
4,5
2,4
0,6
1,7
7,6
17,9
5,7
6,9
29,7
Centimètres
10,7
7,6
11,4
6,1
1,6
4,3
19,3
45,5
14,5
17,5
75,4
3A4852A
Graphiques des performances
Graphiques des performances
Graphiques des consommations d’air de la turbine
Ces graphiques donnent la consommation d’air en scfm (l/min) en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne.
Légende 15 mm :
\
Légende 30 mm :
300 cc/min*
– — – — – 100 cc/min*
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Consommation d’air – scfm (litres/min)
50–100 cc/min.
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
Coupelle de 15 mm
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
10
(283)
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
Coupelle de 30 mm
0
10000
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
3A4852A
81
Graphiques des performances
Graphiques des consommations d’air de la turbine (suite)
500 cc/min*
– — – — – 300 cc/min*
--------
100 cc/min*
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Légende 50 mm :
14
(396)
Coupelle de 50 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine
Légende 15 mm :
100 cc/min*
Pression d’entrée d’air en psi (MPa, bar)
Ces graphiques donnent la pression d’entrée de l’air de turbine en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m
(1 pi.) de l’applicateur rotatif.
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 15 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
82
3A4852A
Graphiques des performances
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine (suite)
Légende 30 mm :
300 cc/min*
Légende 50 mm :
500 cc/min*
– — – — – 300 cc/min*
--------
100 cc/min*
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar)
– — – — – 100 cc/min*
40
(0.28, 2.8)
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 30 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
50
(0.35, 3.5)
45
(0.31, 3.1)
40
(0.28, 2.8)
35
(0.24, 2.4)
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
Coupelle de 50 mm
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
3A4852A
83
Graphiques des performances
Graphiques des consommations d’air de mise en forme
Air de mise en
forme
(intérieure et
extérieure)
Légende 30 mm :
Air de mise en
forme intérieure
– — – — – Air de mise en
forme
extérieure
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Légende 15 mm :
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Ces graphiques donnent la consommation d’air de mise en forme en scfm (l/min) pour les trois tailles de coupelle. Voir
la légende pour le type d’air de mise en forme (intérieure ou extérieure) représenté par chaque ligne. La pression est
mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif.
12
(340)
Coupelle de 15 mm
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.42)
(4.2)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
14
(396)
Coupelle de 30 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
20
30
40
45
5
15
25
35
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31)
(0.7) (1.0)
(1.4) (1.7)
(2.1) (2.4)
(2.8)
(3.1)
(0.3)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
84
3A4852A
Graphiques des performances
Légende 50 mm :
Air de mise en
forme intérieure
– — – — – Air de mise en
forme
extérieure
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Graphiques des consommations d’air de mise en forme (suite)
14
(396)
Coupelle de 50 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.42)
(4.2)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
3A4852A
85
Graphiques des performances
Graphiques des débits de produit
Ces graphiques donnent les débits de produit en cc/minute en fonction de la pression d’entrée pour les quatre tailles de
buse. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne.
600
Taille de buse de produit : 0,75 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
Légende :
50 cps
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
– — – — – 100 cps
--------
600
150 cps
Taille de buse de produit : 1,0 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
86
3A4852A
Graphiques des performances
Graphiques des débits de produit (suite)
600
Taille de buse de produit : 1,2 mm
Débit en cc/min
500
400
300
200
100
0
0
Légende :
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
50 cps
– — – — – 100 cps
--------
150 cps
600
Taille de buse de produit : 1,5 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
3A4852A
87
Graphiques des performances
Graphiques des chutes de pression
Légende :
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
Ces graphiques donne la chute de pression par pied (0,30 m) de tuyau en psi (MPa, bar) pour trois tailles de tuyau.
Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne.
5
(0.034)
(0.34)
Tuyau avec diam. int. de 6 mm (1/4 po.)
4
(0.028)
(0.28)
3
(0.021)
(0.21)
2
(0.014)
(0.14)
1
(0.007)
(0.07)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
– — – — – 100 cps
--------
88
50 cps
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
150 cps
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 5 mm (3/16 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
3A4852A
Graphiques des performances
Légende :
150 cps
– — – — – 100 cps
--------
3A4852A
50 cps
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
Graphiques des chutes de pression (suite)
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 3 mm (1/8 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
89
Graphiques des performances
90
3A4852A
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Applicateur rotatif ProBell
Pression d’air maximum de service
Pression de service maximale du produit
Vitesse maximale de la turbine en
service
Air pour les roulements (à billes) –
pression minimale requise
Plage de viscosités
Débit maximal, coupelle de 50 mm
Impérial
100 psi
150 psi
Métrique
0,69 MPa, 7,0 bars
1,03 MPa, 10,3 bars
60 000 t/min
70 psi
0,5 MPa, 5,0 bars
30 – 150 centistokes
500 cc/min
Débit maximal, coupelle de 30 mm
400 cc/min
Débit maximal, coupelle de 15 mm
100 cc/min
100 kV pour systèmes pour produits à base de solvant
60 kV pour systèmes pour produits à l’eau
150 microampères
120°F
49°C
Appel de courant maximal
Température maximale du produit et de
l’air
Consommation maximale d’air
1400 l/min (50 scfm) (normalement 700 l/min (25 scfm))
Plage de température ambiante
41°F à 104°F
5°C à 40°C
77 dB(A)
Niveau de pression acoustique
à 60 000 t/min, 0,48 MPa (4,8 bars,
70 psi) ; mesuré selon ISO 9614-2 à 1 m
de l’applicateur
Pièces en contact avec le produit
Acétal, acier inoxydable 300, fluoroélastomère, aluminium revêtu
3A4852A
91
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le
plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et figures présents dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334452
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision A, septembre 2016

Manuels associés