▼
Scroll to page 2
of
92
Instructions et pièces Applicateur rotatif ProBell™ 3A4852A FR Pour des applications de finition et revêtement électrostatiques dans des endroits dangereux de classe I, div. I ou dans des atmosphères explosives de groupe II, zone 1, en utilisant les produits de pulvérisation suivants : Modèles pour produits à base de solvant • Produits du groupe D • Produits du groupe IIA Modèles pour produits à l’eau Les produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. Pour un usage professionnel uniquement. Pression maximale d’entrée d’air : 7,0 bars (0,7 MPa, 100 psi) Pression de service maximale du produit : 10,3 bars (1,03 MPa, 150 psi) Consignes de sécurité importantes Cet équipement pourrait être dangereux s’il n’est pas utilisé conformément aux instructions contenues dans ce manuel. Lire tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel, ainsi que dans tous les manuels des composants du ProBell. Conserver toutes les instructions. Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Tableau de sélection des références des pièces . . . . . .3 Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Instructions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Aperçu des différentes étapes de l’installation . . . . .14 Étape 1. Montage et fixation de l’applicateur rotatif . . .14 Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur . . . . . . . .16 Schémas des raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Réchauffeurs d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Étape 5. Raccordement des conduites d’air . . . . . . .27 Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation et de communication . . . . . . . . . .32 Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Étape 9. Mise à la terre de l’équipement . . . . . . . . . .36 Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . .36 Configuration de l’automate logique du système . . .38 Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Liste de vérification des tâches avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Vérification de la résistivité du produit . . . . . . . . . . . .40 Vérification de la viscosité du produit . . . . . . . . . . . .40 Procédures de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Procédure de déchargement et de mise à la terre . .44 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Vérification de l’absence de fuites de produit . . . . . .46 Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . .47 Test de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . .48 Test du corps avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle . . . . . .49 Nettoyage de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . .50 Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif . . . . .50 2 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 Dépannage des problèmes électriques . . . . . . . . . . .52 Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau . . . . . .54 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Préparation pour un entretien de l’applicateur . . . . .56 Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Entretien de la coupelle et du chapeau d’air . . . . . . .58 Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine . . . . . . . . . . . . . .61 Réparation ou remplacement du goujon de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Réparation de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . .62 Réparation ou remplacement du tube de produit . . .63 Remplacement du capteur magnétique ou du câble-rallonge à fibres optiques . . . . . . . .64 Réparation des vannes de produit et des sièges . . .65 Réparation des raccords des tubes de produit ou des serpentins de produit . . . . . . . . . . . . . . .66 Réparation de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . .67 Remplacement d’un raccord d’un tuyau d’air . . . . . .67 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Modèles pour produits à base de solvant (R*A1*0) . . . . . . . . . . . . . . . .68 Modèles pour produits à l’eau (R****8) . . . . . . . . . . .71 Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Kits de réparation du corps principal . . . . . . . . . . . . .74 Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Raccords et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Ensembles de chapeau d’air et couvercle . . . . . . . . .75 Tableaux de sélection des coupelles . . . . . . . . . . . . .75 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Kits de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fixation de robot sur 60° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79 Fixation du réciprocateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Graphiques des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Graphiques des consommations d’air de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Graphiques des consommations d’air de mise en forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Graphiques des débits de produit . . . . . . . . . . . . . . .86 Graphiques des chutes de pression . . . . . . . . . . . . .88 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 3A4852A Manuels afférents Manuels afférents Manuel Description 3A3954 Régulateur d’air ProBell Manuel Description 3A3955 Automate logique du système ProBell 334626 Applicateur rotatif ProBell, poignée creuse 3A4232 Systèmes sur chariot pour ProBell 3A3657 Régulateur électrostatique ProBell 3A4346 Faisceau de tuyaux pour ProBell 3A3953 Régulateur de vitesse ProBell Tableau de sélection des références des pièces Vérifier la plaque d’identification (ID) pour la référence de votre applicateur. Le tableau de sélection suivant définit les composants de votre applicateur sur base de la référence en 6 caractères (lettres et chiffres). Exemple d’une référence R1A 1 3 0 Coupelle de 15 mm Applicateur standard ProBell Buse de 0,75 mm À base de solvant Taille de la coupelle Description et style de montage Taille de buse Type de produit 0,75 mm 0 À base de solvant 8 À l’eau R1A 15 mm 1 Applicateur rotatif standard ProBell – Stationnaire, réciprocateur ou robot avec une poignée massive. 3 4 1,0 mm 2 Applicateur rotatif ProBell – Poignée creuse, 60°Fixation sur robot. Voir le manuel 334626. 5 1,25 mm 6 1,5 mm R3A 30 mm R5A 50 mm 3A4852A 3 Modèles disponibles Modèles disponibles Taille de coupelle* Référence R5A140 R5A150 R5A160 R5A148 R5A158 R5A168 R3A130 R3A140 R3A150 R3A160 R3A138 R3A148 R3A158 R3A168 R1A130 R1A140 R1A150 R1A138 R1A148 R1A158 * 50 mm 30 mm Taille de buse 15 mm 0,75 mm 1,0 mm 1,25 mm Type de produit** 1,5 mm À base de solvant 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 60 kV 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 100 kV À l’eau Tension de sortie maximale 60 kV 60 kV 60 kV 60 kV 100 kV 100 kV 100 kV 60 kV 60 kV 60 kV Tous les modèles d’applicateur sont expédiés avec une coupelle dentelée en matière standard. Voir les Tableaux de sélection des coupelles, page 75, pour les coupelles disponibles. ** 4 3A4852A Modèles disponibles Homologations Les commandes, régulateurs, applicateurs rotatifs et câbles d’alimentation spécifiques doivent être utilisés ensembles. Consulter le tableau ci-dessous pour les modèles compatibles. L’homologation ATEX a été demandée. Câbles Régulateur d’alimentation Modèle électrostatique électrique Type de produit RxAxx0 24Z098 17J586 17J588 17J589 À base de solvant RxAxx8 24Z099 17J586 17J588 17J589 À l’eau 3A4852A Homologations de l’applicateur 5 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter un incendie ou une explosion : • L’équipement électrostatique ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié et qui comprend les exigences du présent manuel. • Raccorder à la terre tous les équipements, le personnel, les objets pulvérisés et les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation ou se trouvant à proximité. La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf s’ils sont anti-statiques ou conducteurs. • Utiliser toujours les paramètres de détection d’arcs requis et toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une distance d’au moins 152 mm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute sécurité. • Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’erreurs de détection d’étincelles d’électricité statique ou de la formation répétitive d’un arc. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • Vérifier tous les jours la résistance de l’applicateur et sa mise à la terre. • Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à toujours éteindre et décharger l’électricité électrostatique lors du rinçage, du nettoyage ou de la maintenance. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes. • Toujours veiller à ce que la zone de pulvérisation soit bien propre. Utiliser des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. • Verrouiller l’arrivée d’air et de produit du pistolet pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce que le débit d’air d’aération soit plus grand que la valeur minimale requise. • Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec le système de ventilation de la cabine pour arrêter l’appareil lorsque le débit d’air descend sous les valeurs minimales. Observer les réglementations locales. Uniquement pour les systèmes pour produits à base de solvant : N’utiliser que des produits de groupe IIA et de groupe D. • Pour le rinçage ou le nettoyage de l’équipement, utiliser des solvants avec un point d’inflammation le plus élevé que possible. • Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement, les solvants de nettoyage doivent avoir un point d’inflammation d’au moins 15°C (59°F) au-dessus de la température ambiante. Les produits non-inflammables sont recommandés. Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau : Utiliser des produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. 6 3A4852A Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et répondre à tous les règlements et réglementations locaux en vigueur. Pour les systèmes pour produits à l’eau : • Brancher l’applicateur sur un système d’isolation de tension, qui décharge l’électricité du système lorsqu’il n’est pas utilisé. • Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant que l’électricité soit déchargée du système. • Exécuter la Procédure de décompression, y compris la procédure de Déchargement de l’électricité quand on demande d’évacuer le courant avant de procéder à un nettoyage, un rinçage ou un entretien du système, avant d’entrer dans la zone de pulvérisation et avant d’ouvrir l’enceinte d’isolation pour l’alimentation en produit isolée. • Ne pas entrer pas dans une zone sous haute tension ou dangereuse avant que la haute tension n’ait été complètement déchargée de l’équipement. • Ne pas toucher l’applicateur ou entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’on est en train de pulvériser. Exécuter la Procédure de décompression, y compris Déchargement de l’électricité. • Verrouiller le régulateur électrostatique avec le système d’isolation de la tension, de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que l’enceinte d’isolation du système est ouverte. • Ne pas raccorder deux tuyaux de produit ensemble. N’installer qu’un seul tuyau de produit à l’eau de Graco entre l’alimentation produit isolée et l’applicateur. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3A4852A 7 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • Toujours utiliser l’appareil en observant toutes les informations données dans les modes d’emploi. • Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demander la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée – remplacer ces pièces uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques en conséquence pour la sécurité. • Vérifier que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. • Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes d’emploi des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches signalétiques (MSDS) du fabricant de solvants et de produits de pulvérisation. RISQUES D’ÉTRANGLEMENT Des pièces en mouvement peuvent provoquer de sérieuses blessures. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux et de cheveux longs pendant l’utilisation de cet équipement. • L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou la maintenance de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Consulter la fiche signalétique (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de produits et solvants. 8 3A4852A Introduction Introduction Description du système Câble d’alimentation électrique L’applicateur rotatif ProBell fait partie d’un système de pulvérisateur électrostatique conçu pour des applications de peinture industrielle. Les trois composants suivants sont nécessaires dans tous les systèmes de pulvérisation ProBell. Le câble d’alimentation électrique raccorde le régulateur électrostatique du ProBell à l’alimentation électrique dans l’applicateur rotatif ProBell. Le câble d’alimentation électrique peut être obtenu en trois longueurs différentes : 11 mètres (36 pi.), 20 mètres (66 pi.) et 30 mètres (98 pi.). • Applicateur rotatif • Câble d’alimentation électrique • Régulateur électrostatique Voir Installation type du système, page 12 pour les autres composants disponibles pour ce système. Régulateur électrostatique ProBell Le régulateur électrostatique du ProBell (manuel 3A3657) permet d’afficher et de régler le voltage et le courant. Elle peut être utilisée à distance via des E/S discrètes ou une communication CAN. Applicateur rotatif Style d’applicateur L’applicateur rotatif ProBell, style standard est conçu pour être utilisé sur un support stationnaire, un réciprocateur ou un robot avec une poignée massive. Son corps droit contient tous les raccords sur le dos de l’applicateur. L’applicateur rotatif ProBell, style poignée creuse est conçu pour être utilisé sur un robot avec une poignée creuse. Le corps est oblique sous un angle de 60° avec tous les raccords dans une plaque en forme de raccord/débranchement rapide. Cette forme permet que tous les raccordements sont à l’intérieur du bras du robot avec une poignée creuse. Voir le manuel 334626. Type d’applicateur Le type à base de solvant est conçu pour une utilisation dans des endroits dangereux de classe 1, div. I et avec des produits de pulvérisation du groupe D, ou pour une utilisation dans des endroits dangereux du groupe II, de la zone 1 avec des produits de pulvérisation du groupe IIA. Le type à l’eau est conçu pour une utilisation dans des endroits dangereux de classe 1, div. ou des atmosphères explosives du groupe II, zone 1 et avec des produits conducteurs à l’eau qui répondent à au moins une des conditions suivantes en matière de non-inflammabilité : • Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément aux méthodes de test standards de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206. • Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. 3A4852A 9 Introduction FIG. 1. Composants de l’atomiseur rotatif Rep. Composant Description Rep. Composant Description 1, 4 Corps principal 20 Coupelle 13 Corps avant Les corps dirigent l’air, le produit et la charge électrique provenant des raccords du client sur la face avant de l’applicateur rotatif ProBell. Le corps principal contient trois vannes de produit (4). La coupelle pulvérise la peinture en tournant à des vitesses de rotation jusqu’à 60 000 t/min. La coupelle est disponible en trois tailles différentes : 15 mm, 30 mm et 50 mm. 27 Serpentin de produit Les serpentins de produit sont mis dans chaque applicateur rotatif (3 pour les modèles à base de solvant et 1 pour les modèles à l’eau). Les serpentins de produit offrent un chemin résistant entre la haute tension et la terre pour les conduites de peinture, de solvant et d’évacuation (solvant uniquement sur modèles à l’eau). 28 Alimentation électrique L’alimentation électrique contient un multiplicateur électrostatique avec une sortie de maximum 100 kV. Elle est munie d’une résistance incorporée pour offrir un chemin pour vidanger l’applicateur rotatif. 36 Support de fixation Le support de fixation est utilisé avec le bon kit de fixation (optionnel) pour un réciprocateur ou un robot. 5 Ensemble Le capteur de vitesse détecte la du capteur de vitesse de rotation des aimants sur la vitesse turbine. 7, 9 Tuyau et buse La buse de produit contient l’orifice de produit par lequel la peinture est pulvérisée. Cet orifice est disponible en quatre tailles : 0,75 mm, 1,0 mm, 1,25 mm, 1,5 mm. 10 Ensemble de la turbine La turbine est entraînée par de l’air comprimé et permet des vitesses de rotation jusqu’à 60 000 t/min. 15 Bague d’arrêt La dévisser et l’enlever pour accéder aux composants devant. 18, 19 Chapeau d’air Le chapeau d’air et le couvercle et couvercle dirigent l’air de mise en forme vers le bon diamètre pour la coupelle. Les composants des chapeaux d’air sont disponibles en trois tailles pour s’adapter aux trois différentes tailles de coupelle. 10 3A4852A Installation Installation Conditions d’installation supplémentaires pour les systèmes pour produits à l’eau L’installation et l’entretien de cet équipement rend nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. • Ne jamais installer l’équipement ou faire un entretien dessus si l’on n’a pas suivi les formations nécessaires à cet effet et si l’on n’est pas suffisamment qualifié. • Veiller à ce que votre installation soit conforme aux réglementations nationales, régionales et locales en matière d’installation d’appareils électriques dans des endroits dangereux de classe I, div. I, groupe D ou des endroits avec une atmosphère explosive du groupe II, zone 1. • Si on utilise un produit à l’eau, veiller à ce que l’applicateur soit branché sur un système d’isolation de tension qui déchargera l’électricité du système lorsque ceci est nécessaire. • Observer toutes les réglementations locales, régionales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et autres règlements de sécurité. Instructions de base Conditions d’installation du système • Il faut prévoir plusieurs dispositifs de verrouillage pour pouvoir travailler en toute sécurité avec un appareil de confiance. Voir Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. • L’espace de travail doit être pourvu d’une ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques pendant la pulvérisation, le rinçage ou le nettoyage de l’applicateur. Voir Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation, page 34. • Prévoir des prises de terre pour tous les composants du système, le cas échéant. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 36. 3A4852A • L’applicateur doit être raccordé à un système d’isolation électrique qui isole l’alimentation en produit de la terre et permet le maintien de la tension au niveau de la face avant de l’applicateur. • L’applicateur doit être raccordé à un système d’isolation électrique avec une résistance d’évacuation qui permet de décharger l’électricité du système lorsque l’applicateur n’est pas utilisé. • Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant que l’électricité dans le système soit déchargée. • Le régulateur doit être verrouillé avec le système d’isolation de tension, de sorte que l’électricité électrostatique soit éteinte chaque fois que l’enceinte d’isolation est ouverte ou lorsqu’on entre dans celle-ci. Voir Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. • Le système d’isolation de tension doit être verrouillé avec l’entrée de la zone de pulvérisation pour décharger automatiquement l’électricité et mettre le produit à la terre chaque fois que quelqu’un ouvre l’enceinte d’isolation ou entre dans l’endroit où on pulvérise. Voir Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. ATTENTION Aucun arc ne doit se produire dans le système lors de l’ouverture ou la fermeture du mécanisme d’isolation. La production d’un arc important raccourcirait la durée de vie des composants du système. 11 Installation Installation type du système La FIG. 2 montre une installation type. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Si vous avez besoin d’aide pour concevoir un système répondant à des besoins particuliers, contactez votre distributeur Graco. Endroit non dangereux Endroit dangereux FIG. 2. Installation type, régulateur d’air électronique, avec un boîtier d’isolation de produit pour les systèmes pour produits à l’eau 12 3A4852A Installation A Applicateur rotatif B Conduite d’alimentation en air pour les roulements (à billes) BR Conduite de retour de l’air des roulements (à billes) BK Conduite d’alimentation en air de freinage C Régulateur d’air D Conduite de retour de vidange DT Conduite d’air d’actionnement de la vanne de vidange F Câble à fibres optiques pour le régulateur de vitesse G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système L PLC (raccordé à un point d’accès dans le régulateur de vitesse) N Câble de communication CAN P Conduite d’alimentation en peinture PT Conduite d’air d’actionnement de la de peinture Q Câble E/S (pour régulateur électrostatique et dispositifs de verrouillage) R Câble d’alimentation électrique S Conduite d’alimentation en solvant SI Conduite d’air air de mise en forme (intérieure) SO Conduite d’air air de mise en forme (extérieure) ST Conduite d’air d’actionnement de la vanne de solvant (nettoyage de la coupelle) T Équipement d’isolation alimentation en produit (uniquement pour applicateurs pour produits à l’eau) TA Conduite d’air turbine REMARQUE : Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 36 pour plus d’informations sur la mise à la terre obligatoire. 3A4852A 13 Installation Aperçu des différentes étapes de l’installation Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir installer et raccorder le système. 1. Procéder au montage et attacher l’applicateur rotatif, page 14. 36 2. Raccorder toutes les conduites à l’applicateur, page 16. 3. Procéder au montage et attacher les commandes, 101 les régulateurs et les accessoires, page 22. 104 4. Raccorder l’alimentation en produit, page 24. 5. Raccorder les conduites d’air, page 27. 6. Raccorder le câble d’alimentation électrique et le 103 102 câble de communication, page 32. 7. Préparer la zone de pulvérisation, page 34. FIG. 3 Kit de fixation pour réciprocateur 8. Créer les dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. 9. Mettre l’équipement à la terre, page 36. Étape 1. Montage et fixation de l’applicateur rotatif Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion à cause d’étincelles, tout le matériel de montage et de fixation doit être non conducteur ou bien mis à la terre. Tenir tout le matériel de fixation mis à la terre à une distance d’au moins 25,4 cm (10 po.) des composants chargés. Fixation du réciprocateur Utiliser le kit de fixation du réciprocateur, réf. 24Z178, pour monter et attacher l’applicateur sur un pied fixe ou sur un réciprocateur. Voir les dimensions, page 80. 1. Visser l’écrou (104) et le boulon (103) sans trop les serrer. 2. Visser le goujon (101) dans le support de fixation (36) et le serrer. 3. Mettre la tige de fixation (102) sur le goujon. Tourner vers l’angle voulu. 4. Bien serrer l’écrou (104) et le boulon (103). 14 3A4852A Installation Fixation du robot sur 60° Distance de la pièce Utiliser le kit de fixation du robot sur 60°, réf. 24Z179, pour monter et attacher l’applicateur sur un robot avec une poignée massive. Voir les dimensions, page 79. 1. Déposer les vis (37) et le support (36) de l’applicateur. 2. Mettre et serrer les vis (108) pour attacher l’adaptateur (105) sur le support de fixation (36). 3. Mettre et serrer les vis (37) pour rattacher le support de fixation (36) sur l’applicateur. 4. Visser la vis (107) au travers du support de fixation (106) du robot et dans le fond de l’adaptateur (105) et la serrer. 5. Visser les vis (109) au travers du support de fixation (106) du robot et dans la plaque d’adaptation (pas montrée) du robot. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une distance d’au moins 15,2 cm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute sécurité. Positionner la coupelle à au moins 15,2 cm (6 o.) du point d’accès le plus proche de la pièce à pulvériser. Tenir compte du fait que la pièce peut se (re)tourner ou bouger. Le circuit de détection d’arcs du régulateur électrostatique du ProBell aide à minimiser le risque de création d’un arc lorsqu’une pièce devient trop proche de la coupelle remplie. De plus, toujours faire que la distance de sécurité de 15,2 cm (6 po.) reste maintenue. La distance de pulvérisation normale est de 23 à 36 cm (9 à 14 po.). REMARQUE : Pour trouver la plaque d’adaptation adaptée à son robot, voir Accessoires, page 77. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, la zone de pulvérisation ne doit en aucun cas contenir de l’acier rouillé. Toujours éviter le frottement entre des composants en aluminium et de l’acier rouillé. 108 (x4) 36 37 (x4) 105 109 (x4) 106 107 FIG. 4 Fixation de robot sur 60° 3A4852A 15 Installation Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur Il faut faire au total 14 raccordements pour faire fonctionner le ProBell. a. Brancher la conduite d’alimentation en peinture sur l’orifice P. REMARQUE : Toutes les conduites doivent passer au travers de la bague d’arrêt (35) du collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise de protection (33). b. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur l’orifice S. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.). 1. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35) du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur se détachera aussi. c. Si nécessaire, brancher la conduite de vidange du produit sur l’orifice D. Si pas nécessaire, le kit 25C201 avec un bouchon est disponible pour boucher l’orifice de vidange dans l’applicateur. 2. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps. d. Serrer chacun des trois connecteurs pour bien attacher les conduites. Les orifices de peinture et de vidange mesurent 8 mm (5/16 po.). Consulter les Graphiques des chutes de pression, page 88 pour trouver les meilleures conduites pour votre application. Un autre kit 25A878 avec des tuyaux de produit est disponible pour utiliser des produits très conducteurs. Ce kit contient aussi un support de produit mis à la terre qui doit être monté séparément. Les conduites de produit se branchent au travers du support directement sur le corps principal. Le tuyau plus long aide à créer un chemin avec une résistance plus élevée pour le produit. 3. Guider chaque conduite au travers de ces trois pièces avant de les raccorder à l’applicateur. CONSEIL : Raccorder les conduites dans l’ordre indiqué dans ce chapitre. Coller une étiquette sur chaque conduite et regrouper les conduites en faisceaux pour ne pas se tromper lorsque les conduites doivent être raccordées à l’alimentation en produit, à l’alimentation en air et à d’autres composants du système. Conduites de produit pour produits à base de solvant Les conduites de produit peuvent contenir du produit sous haute tension. Les étincelles causées par une fuite dans un tuyau peuvent créer un incendie, une explosion ou un choc électrique. Pour réduire le risque d’étincelles : • Raccorder toutes les conduites de produit sur un support de produit mis à la terre. • Utiliser exclusivement des tuyaux de produits Graco d’origine. FIG. 5. Raccordements pour le produit Chacune des trois conduites de produit à base de solvant doit être raccordée au support de produit à l’arrière de l’applicateur. Le produit circule alors par des serpentins de produit et dans le corps principal. 16 3A4852A Installation Conduites de produit pour produits à l’eau Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque de choc électrique, utiliser uniquement des tuyaux de produit à l’eau fournis par Graco. Voir également Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 36. REMARQUE : Voir Accessoires, page 77 pour une liste avec les tuyaux disponibles pour les produits à l’eau. 1. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur le raccord produit S sur le support de produit à l’arrière de l’applicateur. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.). Le solvant circule alors par un serpentin de produit et dans le corps principal. 32g 32f 32e 2. Souffler dans le tuyau d’alimentation en peinture et le tuyau de vidange du produit (si utilisé) avec de l’air et rincer avec de l’eau avant de le raccorder. 3. Passer le tuyau d’alimentation en peinture par le raccord presse-étoupe (32e) sur le support de produit et le brancher sur l’orifice P sur le corps principal. Veiller à ce que la bague (32f) soit en place et bien orientée. Serrer l’écrou du presse-étoupe (32g). 4. Passer le tuyau de vidange par le raccord presse-étoupe sur le support de produit et le brancher sur l’orifice D sur le corps principal. Serrer l’écrou du presse-étoupe. 5. L’extrémité du tuyau pour produits à l’eau prévue pour l’applicateur est fournie dénudée pour avoir les bonnes dimensions. Rep. Blindé Non blindé U 5,75 po. 146 mm 1,5 po. V 1,25 po. 32 mm 3A4852A 38 mm FIG. 6. Raccords produit sur l’applicateur S/O 17 Installation Conduites d’air Il faut au total neuf raccords de conduite d’air. Ne pas oublier de coller une étiquette sur chaque conduite et de regrouper ces conduites en différents faisceaux. Passer les conduites d’air au travers de la bague d’arrêt (35) du collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise de protection (33), puis au travers du milieu du collecteur arrière (30). 3. Autour du bord extérieur, raccorder les conduites d’alimentation en air nécessaires pour le fonctionnement de la cloche – ces conduites sont plus grandes. Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression. a. Raccorder l’air pour les roulements (à billes) à l’orifice B. b. Raccorder l’air de mise en forme intérieure à l’orifice SI. c. Raccorder l’air de mise en forme extérieure à l’orifice SO. d. Raccorder l’air de turbine à l’orifice TA. e. Raccorder l’air de freinage à l’orifice BK. Câble d’alimentation électrique Brancher l’extrémité à 4 broches du câble d’alimentation électrique sur le connecteur R sur l’applicateur. Câble à fibres optiques (pour le régulateur de vitesse optionnel) R L’applicateur est muni d’un capteur magnétique qui fournit un signal utilisé par le régulateur de vitesse. Sur le collecteur de l’applicateur, raccorder le câble à fibres optiques (F) à l’orifice F qui doit être raccordé à la rallonge à fibres optiques (22). Les fibres doivent dépasser 2,8 mm (0,11 po.) de l’écrou. Voir Accessoires, page 77, pour les câbles disponibles. FIG. 7 1. Raccorder d’abord les trois conduites d’air d’actionnement – l’actionneur de la vanne de peinture (PT), l’actionneur de la vanne de solvant (ST) et l’actionneur de la vanne de vidange (DT). Ces conduites sont plus petites, parce qu’elles ne fournissent qu’un signal d’actionnement de l’air. Utiliser des tuyaux de 4 mm (5/32 po.). REMARQUE : Un capteur de vitesse réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. 2. Raccorder ensuite le retour de l’air des roulements (à billes) (BR) avec aussi un tuyau de 4 mm (5/32 po.). F 22 ATTENTION Pour ne pas endommager l’équipement, tenir tous les tuyaux et câbles à distance des bords coupants. Ne pas trop plier les tuyaux et câbles et ne pas créer trop de traction sur ceux-ci. 18 3A4852A Installation Raccordement du fil de terre FIG. 8 Raccorder le fil de terre (41) au collecteur de l’applicateur. 1. Déposer la vis du support de produit. 2. Passer la vis par l’œillet du fil de terre et le remettre en place. Cet œillet peut se plier, ce qui n’est pas un problème. REMARQUE : Après avoir raccordé toutes les conduites à l’applicateur, remettre en place la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’applicateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur. Conseil : Si l’on dispose d’un faisceau de tuyaux de Graco, mettre le couvercle de ce faisceau sur le dos du couvercle (34) de l’adaptateur. Bien l’attacher avec une attache de câbles. 3A4852A 19 Installation Schémas des raccordements Z E E Corps principal (modèles pour produits à base de solvant et à l’eau) Support de produit Modèles pour produits à base de solvant Modèles pour produits à l’eau F R FIG. 9. Raccordements sur le collecteur 20 3A4852A Installation B BK BR D DT E F P Air pour les roulements (à billes)* Fournit de l’air au bon support des roulements à air. Air de freinage* Ralentit la vitesse de la turbine. Retour de l’air des roulements (à billes) raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Renvoie l’air au régulateur pour vérifier la pression. Conduite de vidange** -raccord de tuyau de 8 mm (5/16 po.) Conduite d’évacuation pour rincer et changer de couleur. Actionneur de la vanne de vidange raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. Orifices d’échappement de la turbine Orifice du capteur de vitesse à fibres optiques Entrée peinture** - raccord de tuyau de 8 mm (5/16 po.) Raccord de l’entrée de l’alimentation en produit PT R S SI SO ST TA Z * Actionneur de la vanne de peinture raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture. Raccordement de l’alimentation électrique Entrée solvant** - raccord de tuyau de 6 mm (1/4 po.) Raccord de l’entrée de l’alimentation en solvant de nettoyage Air de mise en forme (intérieure) Air de mise en forme (extérieure) Actionneur de la vanne de solvant (nettoyage de la coupelle) raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.) Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant. Air de turbine Fait fonctionner la turbine. Orifices de purge Des points d’évacuation de fuites dans la partie air Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression. ** Pour les modèles pour produits à base de solvant, les raccordements P, D et S au corps principal ont été effectués en usine. 3A4852A 21 Installation Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et accessoires Les composants suivants sont disponibles pour obtenir un système d’applicateur rotatif ProBell complet. Les régulateurs du ProBell ont été conçus et optimalisés pour être utilisés sur l’applicateur rotatif ProBell. Votre système peut utiliser tous les composants de Graco ou une combinaison d’équipements de Graco et d’autres commandes. Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, ne pas utiliser dans des endroits dangereux un équipement qui est uniquement homologué pour des endroits non dangereux. Régulateur électrostatique ProBell (nécessaire) Monter et attacher le régulateur électrostatique dans la zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation du régulateur électrostatique du ProBell, voir son manuel 3A3657. Filtres à air ATTENTION L’air non filtré selon les spécifications peut boucher les passages de l’air pour les roulements (à billes) et causer une défaillance de ces roulements (à billes). La garantie ne couvre pas une turbine endommagée par de l’air sale. L’air doit passer par trois étapes de filtration pour ne pas salir la peinture et ne pas endommager le roulement à air. Consulter le Tableau 1 pour les spécifications de chaque filtre. Utiliser uniquement ces filtres recommandés ou des filtres qui ont les mêmes caractéristiques. Voir le manuel 309919 pour les informations détaillées sur ces filtres, leur mise en place et les tailles de tuyau recommandées. • L’air qui entre dans le préfiltre doit avoir une température proche de la température ambiante. • L’air doit être séché jusqu’à un point de rosée de -12°C (10°F). • Les filtres doivent éliminer 99 % de tous les aérosols. • Les filtres doivent éliminer les particules de 0,5 micromètre et plus. Le filtre 234403 de Graco élimine les particules jusqu’à 0,01 micromètre. • Les tuyaux standards peuvent uniquement être utilisés jusqu’aux préfiltres. Tous les tuyaux après les préfiltres doivent être en laiton, en acier inoxydable ou en plastique. • Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetages ou du ruban en PTFE en aval du filtre de l’air pour les roulements (à billes). Certaines petites particules peuvent détacher et boucher les trous d’air dans les roulements à air de la turbine. • L’air chauffé à 49°C (120°F) endommagera les cartouches des filtres. Si le système contient des réchauffeurs d’air pour réduire la condensation au minimum, placer ces réchauffeurs en aval de tous les filtres. Automate logique du système ProBell Le système de l’applicateur rotatif peut être commandé avec un automate logique du système ou un autre automate programmable existant. Il faut un automate logique du système lorsque le système utilisé contient un régulateur de vitesse ou un régulateur d’air. Monter et attacher l’automate logique du système dans la zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3955. Régulateur de vitesse ProBell (optionnel) Monter et attacher le régulateur de vitesse dans la zone non dangereuse, aussi proche que possible de l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3953. Régulateur d’air ProBell (optionnel) Deux options de régulateur d’air sont disponibles chez Graco : Électronique et manuel. Monter et attacher le régulateur d’air dans la zone non dangereuse, aussi proche que possible de l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le manuel 3A3954 et prendre connaissance des caractéristiques de chaque régulateur d’air. 22 3A4852A Installation FIG. 10. Filtre à air Tableau 1. Filtres à air nécessaires Réf. Description et spécifications Réf. cartouche de remplacement Entrée et sortie d’air ptn(f) 234402 16W405 Étape 1 : Préfiltre (A) Minimum 2,83 m3/min (100 SCFM), élimine la majorité de l’huile, de l’humidité et des saletés jusqu’à 3 micromètres. Utiliser en amont de 234403. 1/2 po. 234403 Étape 2 : Filtre coalescent de classe 6 Minimum 1,40 m3/min (50 SCFM). Élimine les particules d’huile et submicroniques jusqu’à 0,01 micromètre. Utiliser un seul filtre pour chaque applicateur ProBell. 16W407 1/2 po. Non disponible. Remplacer avec l’ensemble 17M754 Raccord rapide 19 mm (1/4 po.), (m) 17M754 Dans le boîtier de commande : Filtre coalescent de classe 6 pour l’air pour les roulements (à billes) Minimum 1,40 m3/min (4 SCFM). Le régulateur de vitesse du ProBell contient un (1) filtre 24X519 et le régulateur d’air manuel du ProBell contient aussi un (1) filtre 24X520. 3A4852A 23 Installation Réchauffeurs d’air Certaines applications nécessitent des réchauffeurs d’air. Si la température de la surface de l’applicateur tombe sous le point de rosée de la cabine de peinture, il peut se former de la condensation à l’intérieur et sur l’extérieur de l’applicateur. Cette condensation est causée par un apport d’air trop froid ou en refroidissant l’air de mise en forme et l’air de turbine lorsqu’ils sortent de l’applicateur. Tuyau de vidange : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice D sur l’applicateur doit aller à un bac de récupération mis à la terre. Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée à une alimentation d’air régulée pour purger les passages de lavage de la coupelle avec de l’air. Un réchauffeur peut cependant être nécessaire pour veiller à ce que la température de l’air qui s’échappe de la turbine soir supérieure au point de rosée de la cabine de pulvérisation. Mettre des réchauffeurs dans les conduites d’alimentation en air (turbine, airs de mise en forme). Régler le réchauffeur aussi bas que possible pour la température des surfaces de l’applicateur reste en-dessous du point de rosée dans la cabine. REMARQUE : La température maximale de l’air à la cloche ne doit pas dépasser les 49°C (120°F). Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit Raccorder d’abord toutes les conduites de produit à l’applicateur. Voir Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur, page 16. Systèmes pour produits à base de solvant Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé à l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une alimentation régulée de peinture filtrée, comme un système de circulation ou une pompe d’alimentation. Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation de solvant régulée pour rincer le système et à une alimentation d’air pour vider les conduites. Cette figure montre une façon normale pour faire ces raccordements. Nous recommandons de purger l’air : • pour mieux pouvoir nettoyer • pour utiliser avec des solvants conducteurs pour améliorer les performances électrostatiques Systèmes pour produits à l’eau Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque de choc électrique, observer scrupuleusement les spécifications requises pour les tuyaux, ainsi que les instructions. Utiliser des tuyaux de produits à l’eau de Graco entre la sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice de peinture (P) de l’applicateur. La façon généralement utilisée pour la conduite de vidange (raccordée à l’orifice D) consiste à raccorder un tuyau de produit à l’eau à un bac de récupération mis à la terre. Rincer et purger la conduite de vidange avec de l’air avant d’allumer l’électricité électrostatique. 24 3A4852A Installation Une seconde option pour la vidange consiste à placer le bac de récupération dans l’enceinte d’isolation électrique. Raccorder un tuyau de produit à l’eau de Graco entre la sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice de vidange (D) de l’applicateur. L’alimentation en solvant raccordée à l’orifice S sur l’applicateur n’a pas besoin d’un tuyau de produit à l’eau. Les solvants de nettoyage conducteurs doivent être purgés avec de l’air. Spécifications requises pour dénuder des tuyaux Rep. Blindé U 14,5 po. 368 mm V 0,75 po. 19 mm Si un tuyau devient défectueux avec des arcs de haute tension qui pénètrent jusqu’au tuyau intérieur, cette tension sera évacuée vers la terre par le manteau conducteur du tuyau. Lorsqu’elle est correctement installée, la couche conductrice du flexible est reliée à la terre par l’intermédiaire de sa connexion à l’enceinte mise à la terre. L’extrémité d’alimentation en produit du tuyau a été dénudée en usine comme montré ci-dessous. Si l’on le souhaite, le tuyau peut être modifié à cette extrémité, mais le manteau conducteur (W) ne peut pas être plus proche que 368 mm (14,5 po.) de l’extrémité du tuyau ou d’un autre composant sous haute tension. Non blindé 14,5 po. 368 mm S/O Tuyau non blindé : Le tuyau non blindé contient un tuyau en PTFE (Y) avec un manteau extérieur (X). FIG. 12. Tuyau blindé ATTENTION Faire attention de ne pas couper dans le tuyau intérieur (Y) du tuyau lorsqu’on dénude le tuyau. Des éraflures ou entailles sur le tuyau en PTFE rendront le tuyau prématurément hors d’usage. FIG. 11. Tuyau non blindé Raccorder une extrémité du tuyau à l’applicateur. Raccorder l’autre extrémité à une alimentation en produit dans une enceinte isolée. REMARQUE : Souffler dans le tuyau d’alimentation en produit et le tuyau de circulation (si utilisé) avec de l’air et rincer avec de l’eau avant de le raccorder. Raccorder le ou les tuyau de produit comme indiqué : Tenir les tuyaux non blindés à distance des objets mis à la terre. Garder une distance de 0,25 cm/kV entre le tuyau et les objets mis à la terre. Tuyau blindé : Le tuyau blindé contient un tuyau en PTFE intérieur (Y), un manteau conducteur qui recouvre le tuyau en PTFE (W) et le revêtement extérieur. (X). 3A4852A Pour réduire le risque de choc électrique, les parties du tuyau de produit à l’eau de Graco accessibles au personnel durant le travail normal doivent être revêtues par une gaine de tuyau extérieure (X). La partie du tuyau intérieur en PTFE (Y) non recouverte par la gaine extérieure (X) doit se trouver à l’intérieur de l’enceinte d’isolation (T). La gaine conductrice (W) du tuyau doit être mise à la terre à l’enceinte d’isolation (T). 25 Installation 1. Attacher le tuyau intérieur (Y) du tuyau de peinture à l’eau sur la sortie de produit de l’alimentation en produit isolée. La gaine conductrice (W) de tous les tuyaux de produit à l’eau mis en place doit être attachée à la terre de l’enceinte d’isolation. 3. Raccorder le tuyau de vidange (D) à un bac de récupération mis à la terre. X Y W T X W T 2. Avec un ohmmètre, vérifier la continuité entre la gaine conductrice la plus proche de l’applicateur et la terre de l’enceinte d’isolation. 26 3A4852A Installation Étape 5. Raccordement des conduites d’air Raccorder toutes les conduites d’air à l’applicateur (voir Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à l’applicateur, page 16). L’alimentation en air pour chaque conduite peut être régulée et enclenchée/déclenchée en utilisant le régulateur de vitesse du ProBell et/ou un des régulateurs d’air du ProBell. Les paramètres de pulvérisation peuvent être réglés indépendamment ou enregistrés comme préréglages. Les régulateurs du ProBell ont une étiquette avec les mêmes lettres de référence que l’applicateur pour pouvoir les faire correspondre plus facilement. Voir les chapitres suivants pour plus d’informations sur les raccordements. Si le système utilisé n’utilise pas tous les régulateurs du ProBell, consulter les chapitres suivants pour les spécifications et les spécifications requises pour chaque conduite d’air. ATTENTION Faire bien attention de bien raccorder les conduites d’air aux bons orifices sur l’équipement de commande. Chaque mauvais raccordement d’une conduite d’air endommagera l’applicateur. Retour de l’air des roulements (à billes) ATTENTION Utiliser une conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) pour limiter le risque d’endommager l’équipement. La conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) est raccordée à un dispositif de surveillance de la pression pour veiller à ce que les roulements (à billes) reçoivent de l’air sous la bonne pression. Raccorder la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) à l’orifice BR sur le régulateur de vitesse du ProBell ou sur le régulateur d’air manuel du ProBell. Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, le retour de l’air des roulements (à billes) doit être verrouille avec l’air de la turbine pour que l’air de la turbine ne puisse pas circuler lorsque la pression du retour de l’air des roulements (à billes) tombe sous les 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi). REMARQUE : Bien que ceci ne soit pas conseillé, si l’on choisit de ne pas utiliser la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes), boucher l’orifice (BR) du retour de l’air des roulements (à billes) sur l’applicateur. Air de la turbine Air de joint à soufflet ATTENTION ATTENTION Pour éviter d’endommager l’équipement • • l’air de joint à soufflet doit être allumé lorsque la turbine est en train de tourner et ne peut pas être coupé avant que la coupelle soit entièrement arrêtée. l’air de joint à soufflet doit être filtré selon des spécifications requises précises. Voir Filtres à air, page 22. L’air de joint à soufflet fourni un bon soutient au joint à soufflet. Raccorder la conduite de l’air pour les roulements (à billes) à l’orifice B sur le régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel. L’air pour les roulements (à billes) doit toujours être sous une pression d’au moins 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) à la cloche. Débit nécessaire : au moins 85 l/min (3 scfm). CONSEIL : Pour des prestations optimales, veiller à ce que la pression d’air reste aussi haute que possible. Une pression d’air pour les roulements (à billes) de moins que 0,62 MPa (6,2 bars, 90 psi) augmente le risque d’endommager la turbine lorsque celle-ci tourne plus vite que 50 000 t/min. 3A4852A • Les alimentations manuelles en air de turbine doivent être régulées et réglées à la bonne pression avant d’utiliser l’appareil. Un débit d’air trop élevé fera tourner la turbine trop vite et endommagera ainsi l’équipement. L’air de la turbine fait tourner la coupelle. Raccorder la conduite de l’air pour la turbine à l’orifice TA sur le régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel. Pour un réglage manuel de la vitesse, voir les Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine à la page 82 pour les spécifications requises types de l’air en fonction de la vitesse de la cloche Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air des roulements (à billes) ou l’air de retour des roulements (à billes) pour veiller à ce que l’air de turbine puisse uniquement circuler lorsque la pression de l’air des roulements (à billes) est au moins 0,48 MPa (4,8 bars; 70 psi). Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps. 27 Installation Air de freinage Actionneur de la vanne de peinture Pour ne pas se blesser, éviter d’utiliser trop d’air de freinage. Lorsqu’une coupelle n’est pas bien mise à sa place, elle risque de se dégager de l’axe. L’air de freinage ralentit la vitesse de la turbine. Raccorder la conduite de l’air de freinage à l’orifice BK sur le régulateur de vitesse. Pour freiner manuellement, appliquer durant environ 5 secondes de l’air de freinage à une pression de 0,14 MPa (1,4 bar; 20 psi). Cette pression ralentira rapidement la vitesse de la cloche. Régler la pression d’air et la durée selon ce qui est nécessaire pour arrêter la rotation de la coupelle sur le système utilisé. L’actionneur de la vanne de peinture émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture. Actionner l’actionneur de peinture chaque fois que l’on a pulvérisé une pièce. La plage des pressions doit se situer entre 0,48 et 0,69 MPa (4,8 - 6,9 bars, 70 - 100 psi). Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de peinture à l’orifice PT sur le régulateur d’air. Verrouiller l’actionneur de peinture avec l’air de turbine pour que la vanne de peinture ne s’ouvre pas pour pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le produit de circule vers l’environnement de la turbine. Verrouiller l’actionneur de peinture avec le convoyeur pour que la vanne de peinture puisse s’ouvrir pour pulvériser, mais uniquement lorsque le convoyeur est en mouvement. ATTENTION Pour ne pas endommager l’équipement, ne pas appliquer trop longtemps de l’air de freinage pour ne pas faire tourner la turbine en sens inverse. Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps. Airs de mise en forme Les airs de mise en forme intérieure et extérieure permettent de régler le jet et de faire que les particules de produit soient pulvérisées vers l’objet sur lequel on pulvérise. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme intérieure à l’orifice SI sur le régulateur d’air. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme extérieure à l’orifice SO sur le régulateur d’air. Voir les Graphiques des consommations d’air de mise en forme, page 84, pour les spécifications requises en matière de volume. Utiliser de l’air filtré et séché pour obtenir la meilleure qualité de finition. Toujours veiller à ce que la pression d’air de mise en forme intérieure soit au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour que la cloche puisse rester propre. Régler aussi bien l’air de mise en forme intérieure que l’air de mise en forme extérieure pour obtenir un jet optimal. Régler les pressions pour obtenir le meilleur jet pour son application. Augmenter les pressions d’air de mise en forme pour réduire la taille du jet. 28 Pour les différentes façons de créer ces verrouillages, voir le manuel 3A3954 du régulateur d’air du ProBell. Actionneur de la vanne de solvant (nettoyage de la coupelle) L’actionneur de la vanne de solvant émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant et est utilisé pour laver la coupelle. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de solvant à l’orifice ST sur le régulateur d’air. Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’air de turbine pour que la vanne de solvant ne s’ouvre pas pour pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher le produit de circule vers l’environnement de la turbine. Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’électricité électrostatique pour que la vanne de solvant puisse s’ouvrir pour créer une circulation, mais uniquement lorsque l’électricité électrostatique est éteinte et a été déchargée. Actionneur de la vanne de vidange L’actionneur de la vanne de vidange émet un signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. La vanne de vidange est utilisée pour purger la conduite de peinture. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de vidange à l’orifice DT sur le régulateur d’air. 3A4852A Installation 3A4852A 29 Installation Aux 1, 2, 3 Régulateur de vitesse FIG. 14. Raccordements d’air, régulateur d’air manuel Orifices auxiliaires Aux. 1, 2, 3 Les régulateurs d’air de Graco contiennent trois orifices auxiliaires pour répondre à certains besoins de système sur mesure. L’utilisateur peut en utiliser un pour par exemple actionner une vanne ou pour raccorder un signal d’arrêt pour arrêter le système du convoyeur. Régulateur d’air électronique FIG. 13. Raccordements d’air comprimé . Air C 30 3A4852A Installation Raccordements du régulateur de vitesse Conduite d’air B (air pour les roulements (à billes)) BK (air de freinage) BR (retour de l’air des roulements (à billes)) Raccordements du régulateur d’air électronique Régulateur d’air manuel Raccordements DT (actionneur de la vanne de vidange) PT (actionneur de la vanne de peinture) SI (air de mise en forme intérieure) SO (air de mise en forme extérieure) ST (actionneur de solvant) TA (air de turbine) Actionneurs auxiliaires 3A4852A 1, 2, 3, 31 Installation Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation et de communication Régulateur électrostatique 1. Brancher le côté à 7 broches du câble d’alimentation électrique sur le connecteur R sur le régulateur électrostatique. 2. Verrouiller les raccordements. Pour plus d’informations, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. • • • • • • Alimentation en solvant Portes et ouvertures de la zone de pulvérisation Convoyeur Ventilateurs de ventilation Système de détection incendie Système d’isolation pour produits à l’eau 3. Intégrer l’électricité électrostatique L’intégration de la fonction de mise en marche de l’électricité électrostatique dépend principalement d’un système de détection d’une pièce. Les deux façons suivantes sont généralement utilisées : • • Utiliser l’entrée numérique d’enclenchement de l’électricité électrostatique sur l’interface des E/S discrètes du régulateur électrostatique du ProBell. Raccorder par régulateur manuel 3A3657. Utiliser un régulateur externe pour envoyer via un réseau de communication une commande à l’automate logique du ProBell pour configurer le registre d’enclenchement des électrostatiques. Voir le manuel 3A3955. Câbles à fibres optiques disponibles Réf. 24Z190 24Z191 24Z192 Longueur 11 m (36 pi.) 20 m (66 pi.) 30 m (99 pi.) REMARQUE : Un autre kit avec un capteur de vitesse réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. Le kit contient aussi les instructions pour la conversion et l’installation. Câbles de communication CAN du système Les composants du système communiquent des informations via des câbles CAN. Aucun câble CAN ne peut être raccordé à l’applicateur. Mais il en faut plusieurs pour communiquer avec d’autres composants du système. Utiliser des câbles CAN pour relier le régulateur électrostatique, le régulateur d’air, le régulateur de vitesse et l’automate logique de Graco (si utilisé) en série à un réseau (voir la figure). Il faut une alimentation électrique dans le réseau CAN – cette alimentation est normalement montée sur le régulateur de vitesse. Voir Accessoires, page 77 pour une liste avec câbles CAN disponibles. Pour relier le système ProBell à un réseau de communication extérieur, installer une passerelle (« gateway ») et faire une configuration comme expliqué dans le manuel 3A3955 de l’automate logique du système. Régulateur de vitesse Raccorder le câble à fibres optiques à l’orifice F sur l’applicateur et à l’orifice F sur le régulateur de vitesse. Les fibres doivent dépasser 11,2 mm (0,440 po.) de l’écrou du côté du régulateur de vitesse. Du côté de l’applicateur, les fibres doivent dépasser de 2,8 mm (0,11 po.). Si on doit couper ou réparer le câble, utiliser l’outil fourni avec le câble pour le couper. Coté du régulateur de vitesse 11,2 mm (0,440 po.) Coté de l’applicateur 2,8 mm (0,11 po.) 32 3A4852A Installation FIG. 15. Raccordements du courant et du câble de communication Légende C Régulateur d’air F Orifice pour fibres optiques G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système N Ports CAN R Port pour le connecteur de l’alimentation électrique 3A4852A 33 Installation Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation Mise en place des panneaux d’avertissement Placer les panneaux d’avertissement dans la zone de pulvérisation à des endroits où ils peuvent facilement être vus et lus par tous les opérateurs. Un panneau d’avertissement en anglais est fourni avec l’applicateur rotatif. Aération de la cabine de peinture Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système Pour éviter un incendie, une explosion ou un choc électrique, consulter et observer toutes les réglementations nationales, régionales et locales en matière de verrouillage de son système de pulvérisation. ATTENTION Ne pas mettre l’applicateur en marche tant que les ventilateurs d’aération ne sont pas en marche. Aérer avec de l’air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques lors de la pulvérisation, du rinçage ou du nettoyage de l’applicateur. Verrouiller le régulateur électrostatique pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce que le débit d’air d’aération ait atteint la valeur minimale requise. Verrouiller l’électricité du régulateur électrostatique avec les ventilateurs pour que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe sous les valeurs minimales. Vérifier et observer toutes les réglementations fédérales, nationales et locales en matière de vitesse d’échappement d’air. Vérifier le fonctionnement du verrou au moins une fois par an. REMARQUE : Une vitesse d’extraction d’air élevée diminue l’efficacité du système électrostatique. La vitesse d’évacuation d’air minimale admise est de 19 mètres linéaires/minute (60 pi./minute). Pour ne pas endommager le roulement (à billes), toujours laisser l’air pour les roulements (à billes) allumé. Les dispositifs de verrouillage suivants du système sont nécessaires pour éviter un incendie, une explosion, un choc électrique ou d’endommager l’équipement. 1. Air de turbine et air pour les roulements (à billes) : Verrouiller de sorte que l’air de turbine circule uniquement lorsque la pression d’air sur la conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes) s’élève à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ou plus. Ce dispositif de verrouillage est compris dans l’automate logique du ProBell. L’air pour les roulements (à billes) doit être enclenché lorsque la turbine est en marche. L’air pour les roulements (à billes) doit uniquement être coupé à la source d’air principale, et ce, uniquement après que la coupelle ait cessé de tourner. 2. Actionneur de peinture et air de turbine : Verrouiller de sorte que l’applicateur rotatif puisse uniquement pulvériser lorsque la turbine est en train de tourner. Recommandation : une vitesse de 10 000 t/min. Ce dispositif de verrouillage est compris dans l’automate logique du ProBell. 3. Régulateur électrostatique et alimentation en solvant : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique puisse uniquement être allumée lorsqu’il n’y a pas de solvant qui circule dans les conduites de solvant ou de peinture. Pour les dispositifs de verrouillage disponibles, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 4. Alimentation en produit et détection d’arc Verrouiller l’alimentation en produit pour la couper en cas de défectuosité de la détection d’arc. 5. Air de freinage et air de turbine : Verrouiller de sorte que l’air de freinage circule uniquement lorsque l’air de turbine est coupé. 6. Régulateur électrostatique et toutes les portes ou ouvertures dans la zone de pulvérisation : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que quelqu’un entre. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage. 34 3A4852A Installation 7. Convoyeur et actionneur de peinture/électricité électrostatique : Verrouiller de sorte que l’applicateur rotatif arrête de pulvériser et que l’électricité électrostatique soit coupée lorsque le convoyeur s’arrête. 8. Régulateur électrostatique et ventilateurs de ventilation : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe sous la valeur minimale requise. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 9. Régulateur électrostatique et système de détection incendie : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le système d’extinction d’incendie se met en marche. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier tous les 6 mois la fonction de verrouillage. 10. Régulateur électrostatique et système d’isolation de produits à l’eau (pour les systèmes pour produits à l’eau) : Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que quelqu’un entre dans l’enceinte d’isolation. Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage. Une sortie avec l’état du système est comprise dans le régulateur de vitesse du ProBell. Cette sortie indique quand le système Prestations est en mode d’arrêt lorsqu’il y a par exemple une alarme. La sortie peut être utilisée pour les fonctions système de verrouillage avec des fonctions qui ne peuvent pas être vérifiées par le système ProBell. Un exemple : Si l’actionneur de peinture se trouve hors du système ProBell, l’actionneur de peinture peut être verrouillé avec la sortie avec l’état du système pour veiller à ce que le débit de peinture s’arrête en cas d’alarme système. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement de la sortie avec l’état du système. Une entrée de verrouillage optionnelle pour l’automate logique du ProBell peut être placée dans le régulateur de vitesse du ProBell ou dans le régulateur d’air du ProBell. Lorsqu’une tension de 24 V c.c. est appliquée sur cette entrée, le système se met en mode d’arrêt. Installer le kit 24Z226. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse ou le manuel 3A3954 du régulateur d’air. 3A4852A 35 Installation Étape 9. Mise à la terre de l’équipement • Toutes les personnes entrant dans la zone de pulvérisation : Le port de chaussures munies de semelles conductrices, en cuir par exemple, ou de bracelets de mise à la terre est obligatoire pour le personnel. Ne pas porter de chaussures avec des semelles non conductrices, en caoutchouc ou plastique par exemple. Les gants et tous les autres vêtements de protection doivent aussi être conducteurs. La résistance ne peut pas être supérieure à 100 mégohms conformément aux normes EN ISO 20344 et EN 1149–5. • Objet sur lequel on pulvérise : Toujours veiller à ce que les crochets de suspension de la pièce soient propres et constamment reliés à la terre. La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm. • Le sol de la zone de pulvérisation : doit être électriquement conducteur et relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol avec du carton ou un matériau non conducteur qui pourrait interrompre la continuité de la mise à la terre. • Les liquides inflammables dans la zone de pulvérisation : doivent être gardés dans des bidons approuvés et mis à la terre. Ne pas utiliser des bidons en plastique. Ne pas entreposer plus que la quantité nécessaire à une équipe. • Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation : y compris les bidons de produit et les bidons de nettoyage, doivent être correctement mis à la terre. L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre fournit un chemin d’évacuation pour le courant électrique. Lorsque l’applicateur rotatif est en marche, tous les objets dans l’endroit de pulvérisation (personnes, récipients, outils, etc.) qui ne sont pas mis à la terre peuvent se charger d’électricité. Les exigences suivantes sont les exigences minimales de la mise à la terre d’un système électrostatique de base. Votre système peut comprendre d’autres équipements ou objets devant être reliés à la terre. Vérifier la réglementation électrique locale pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre. Votre système doit être relié à une vraie terre. Vérifier tous les jours les raccords à la terre. • Applicateur rotatif : Mettre l’applicateur à la terre en raccordant le câble d’alimentation électrique à un régulateur électrostatique correctement mis à la terre et en raccordant le fil de terre à une vraie terre. • Pied du boîtier de commande : Le pied est mis à la terre en le raccordant au support du régulateur électrostatique. • Régulateur d’air et régulateur de vitesse : Si pas monté sur le pied du boîtier de commande, utiliser un fil de terre et une attache pour le mettre à la terre d’une vraie terre. • Régulateur électrostatique : Utiliser le fil de terre et l’attache fournis pour raccorder le régulateur électrostatique à une vraie terre. • Pompe : Mettre la pompe à la terre en raccordant un fil de terre et une attache comme décrit dans le mode d’emploi séparé de la pompe. • Système d’isolation électrique (pour systèmes pour produits à l’eau) : Exécuter la procédure de mise à la terre dans les modes d’emploi du fabricant. • Tuyau de produit (uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau) : Le tuyau est mis à la terre par sa gaine conductrice. Installer le tuyau comme expliqué à la page 24. • Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques : Mettre l’équipement à la terre comme décrit dans les recommandations du fabricant. • Toutes les conduites de produit et d’air doivent être correctement mises à la terre. • Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. 36 Vérification de la mise à la terre Le mégohmmètre référence 241079 n’est pas homologué pour une utilisation en zone dangereuse. Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si : • L’applicateur rotatif est sorti de la zone dangereuse ; • Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont arrêtés et si les ventilateurs de la zone dangereuse sont en marche et s’il n’y a pas de vapeurs inflammables dans cette zone (p. ex. des bidons de solvant ouverts ou des vapeurs dues à la pulvérisation). Tout manquement à cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Vérifier tous les jours les raccords à la terre. 3A4852A Installation Endroit dangereux Endroit non dangereux J G A C H T A Applicateur rotatif C Régulateur d’air G Régulateur de vitesse H Régulateur électrostatique J Automate logique du système T Alimentation en produit FIG. 16. Mise à la terre du système 3A4852A 37 Installation Configuration de l’automate logique du système Après avoir fait l’installation, les étapes de configuration suivantes doivent être parcourues avant de mettre l’appareil en marche. 1. Utiliser les écrans de configuration de l’automate logique du système de Graco pour définir les paramètres d’exploitation suivants. Pour des instructions plus détaillées, voir le manuel 3A3955 de l’automate logique du système de Graco. • • • • • Définir le nombre de pistolets, le type de pistolets, le type de signaux, la minuterie de marche au ralenti et la vitesse au ralenti. Voir l’écran Système et l’écran Pistolets 1. Configurer les électrovannes auxiliaires sur le régulateur d’air. Voir l’écran Pistolets 2. Activer ou désactiver le régulateur d’air, le régulateur de vitesse ou le régulateur électrostatique. Voir l’écran Pistolets 3. Configurer les paramètres de pulvérisation pou toutes les formules en utilisant les préréglages de 0 à 98. Voir l’écran Préréglages. Introduire toutes les informations nécessaires pour la passerelle pour enclencher la communication via DeviceNet, Ethernet IP, Modbus TCP ou PROFINET. • Définir la langue, le format de la date, la date, l’heure, les unités et d’autres préférences encore. Voir l’écran Avancé. 2. Utiliser les écrans d’installation et les écrans de configuration du régulateur électrostatique pour régler l’électricité électrostatique du système utilisé. Cette configuration est conservée dans la mémoire de l’équipement, même en cas de coupure de courant ou lorsque le courant est débranché. Pour toutes les instructions, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. REMARQUE : Si on utilise un automate programmable (PLC) avec seulement le régulateur électrostatique, voir le chapitre E/S discrètes dans le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. Vérification Après avoir terminé toutes les étapes de l’installation et que l’automate logique du système est entièrement configuré, le système est prêt pour être mis en marche. Avant d’utiliser l’appareil, une personne bien informée doit vérifier les fonctions indiquées dans le tableau. Cette vérification doit être faite régulièrement. Essai 1. Bonne mise à la terre Vérification Fréquence Vérifier si tout est bien mis à la terre. Voir Étape 9. Mise Tous les jours à la terre de l’équipement, page 36. 2. Bonne distance Vérifier si la distance entre la coupelle et les pièces est Toutes les semaines respectée. Voir Distance de la pièce, page 15. 3. Détection d’arc électrique Vérifier la fonction du circuit de détection d’arc. Pour Tous les 6 mois des informations sur la détection d’un arc, voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique. 4. Verrouillage avec la Vérifier le fonctionnement du verrouillage avec le Tous les 6 mois ventilation système de ventilation. Voir Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. 5. Déchargement de l’électricité Exécuter la Procédure de déchargement et de mise Chaque nettoyage à la terre, page 44. Vérifier si l’accès à l’applicateur (et au système d’isolation pour produits à l’eau) est défendu jusqu’à ce que la minuterie de déchargement est écoulée et qu’il ne reste plus de tension résiduelle. 6. Verrouillage du système pour Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le Toutes les semaines produits à l’eau système d’isolation de l’électricité. Voir Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. 7. Verrouillages avec le produit Vérifier le bon fonctionnement des verrouillages avec Toutes les semaines l’alimentation en solvant et l’alimentation en produit. Voir Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. 8. Extinction d’incendie Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le Tous les 6 mois système d’extinction d’incendie. Voir Étape 8. Création des dispositifs de verrouillage nécessaires du système, page 34. 38 3A4852A Fonctionnement Fonctionnement Liste de vérification des tâches avant la mise en marche Les raccords sur l’applicateur et ceux des tuyaux ne fuient pas du produit. Parcourir tous les jours la liste de vérification des tâches avant la mise en marche, et ce, avant chaque utilisation. La configuration est entièrement terminée. Tous les types de systèmes Tous les opérateurs ont suivi les formations nécessaires pour faire fonctionner en toute sécurité un système électrostatique automatique avec un applicateur rotatif comme décrit de ce manuel. Tous les opérateurs ont suivi la formation nécessaire à la Procédure de décompression à la page 44. Le panneau d’avertissement fourni avec l’applicateur rotatif est mis en place dans la zone de pulvérisation à un endroit où il est bien visible et lisible par tous les opérateurs. Le système est bien relié à la terre et l’opérateur et toute personne entrant dans la zone de pulvérisation sont correctement reliées à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement à la page 36. Les composants mécaniques et électriques de l’applicateur rotatif sont en bon état. Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau L’électricité électrostatique est coupée et la tension est évacuée conformément à la Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 44, avant que quiconque pénètre à l’intérieur de l’enceinte d’isolation, avant tout nettoyage et avant d’effectuer un entretien ou une réparation. Les tuyaux de produit à l’eau (blindés et non blindés) de sont en bon état et leur tuyau en PTFE n’a pas de coupures, d’entailles ou de signes d’usure. Remplacer le tuyau de produit s’il est endommagé. Les produits utilisés doivent satisfaire à une des exigences d’inflammabilité suivantes : • • Les ventilateurs de la ventilation fonctionnement correctement. Le produit n’entretient pas la combustion selon la méthode d’essai normalisée (ASTM D4206) de combustion entretenue des mélanges liquides. Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176. Les crochets de suspension des pièces à peindre sont propres et reliés à la terre. Tous les déchets et saletés ont été enlevés de la zone de pulvérisation, y compris les produits inflammables et les chiffons. Tous les produits inflammables présents dans la cabine de pulvérisation sont dans des bidons agréés et reliés à la terre. Tous les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation sont reliés à la terre et le sol de cette zone est conducteur d’électricité et relié à la terre. 3A4852A 39 Fonctionnement Vérification de la résistivité du produit Vérifier la résistivité du produit uniquement dans une zone non dangereuse. L’utilisation du résistivohmmètre 722886 et de la sonde 722860 n’est pas autorisée dans une zone dangereuse. Tout manquement à cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Procédures de pulvérisation Pour réduire le risque de choc électrique et pour ne pas se blesser à cause d’un contact avec la coupelle qui tourne, ne pas entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’applicateur rotatif est en train de pulvériser. Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur rotatif, immédiatement cesser de pulvériser. Une fuite de produit dans la chemise de protection peut causer un incendie ou une explosion et causer de graves blessures et des dommages matériels. Le résistivohmmètre Graco référence 722886 et la sonde 722860 sont disponibles en tant qu’accessoires pour vérifier si la résistivité du produit pendant la pulvérisation est conforme aux exigences d’un système de pulvérisation électrostatique pneumatique. Rinçage avant la première utilisation Observer les instructions fournies avec le mètre et la sonde. Des valeurs de 20 mégohms-cm et plus donnent les meilleurs résultats au plan électrostatique et sont recommandées. L’équipement a été testé en usine avec du produit. Pour ne pas salir votre produit, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant de l’utiliser. Voir Rinçage, page 42. Remplissage avec du produit Mégohms-cm 1-7 7-20 20-200 200-2000 Résultats Il faut peut-être Bon Résultats électrostatiques électrostatiques un tuyau de satisfaisants très produit plus long satisfaisants Vérification de la viscosité du produit Pour vérifier la viscosité du fluide, il faut : • • un godet de viscosimètre un chronomètre 1. Plonger le godet de viscosimètre complètement dans le produit. Rapidement sortir le godet. Démarrer le chronomètre dès que ce godet est entièrement sorti. 2. Observer le produit qui s’écoule du fond du godet. Dès que l’écoulement s’arrête, arrêter le chronomètre. 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. 2. Fournir de la peinture à la conduite de peinture P. 3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) jusqu’à ce que la peinture ait atteint l’applicateur. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour remplir l’avant de l’applicateur avec de la peinture. 4. Comparer ces données avec le tableau ou graphique fourni par le fabricant du godet de viscosimètre pour déterminer la viscosité du produit utilisé. REMARQUE : Cette méthode revoit de la peinture vers la conduite de vidange au lieu qu’elle sorte de l’avant de l’applicateur. Cette peinture reste dans la conduite de vidange jusqu’à ce que le système soit rincé. Si le produit utilisé a un délai d’utilisation réduit, actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour la remplir avec de la peinture. 5. Si la viscosité est trop élevée ou trop faible, contacter le fournisseur du produit. Ajuster si nécessaire. 4. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 42. 3. Noter le type de produit, le temps écoulé et la taille du godet de viscosimètre. 40 3A4852A Fonctionnement Vérification du débit la turbine ne tourne pas plus vite que sa vitesse maximale. Voir Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine, page 82 pour la pression nécessaire pour obtenir une certaine vitesse. Ces instructions partent du principe que le produit a été rempli dans l’appareil. 1. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 42. 2. Mettre le système en mode d’entretien. Dans ce mode : • • • • L’électricité électrostatique est coupée. L’air de mise en forme est coupé. L’air de la turbine est coupé (ne tourne pas). L’air pour les roulements (à billes) peut continuer de souffler. d. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). e. Augmenter la vitesse (ou lentement augmenter la pression de l’air de turbine) pour une pulvérisation plus fine. f. Réduire la vitesse (ou lentement réduire la pression de l’air de turbine) pour une pulvérisation moins fine. 3. Enlever la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. REMARQUE : La vitesse peut être changée aussi bien lorsque l’applicateur est actionné que lorsqu’il ne l’est pas. 4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). 4. Réglage de la taille du jet : 5. Mesurer la circulation dans un récipient. Utiliser un chronomètre pour mesurer le temps. Calculer le débit. a. Commencer avec 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi) pour aussi bien l’air de mise en forme intérieure qu’extérieure (SI et SO). 6. Pour augmenter le débit : • Augmenter la pression régulée du produit. • Augmenter la taille de la buse de produit. • Réduire la viscosité du produit. • Utiliser un tuyau de produit avec un diamètre plus large jusqu’à la cloche. b. Augmenter l’air de mise en forme extérieure (SO) pour réduire la taille du jet ou pour améliorer la propreté de l’applicateur (réduire les couvertures excessives). c. Augmenter l’air de mise en forme intérieure (SI) pour un réglage supplémentaire du jet. Pour réduire le débit : • Réduire la pression régulée du produit. • Réduire la taille de la buse de produit. 7. Remettre la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 5. Réglage de l’électricité électrostatique : a. Commencer avec les réglages maximaux (100 kV, 150 mA). b. Réduire le voltage si des pièces d’essai montrent de gros bords ou des zones en forme de niche moins recouvertes (l’effet Faraday). c. Augmenter le voltage pour améliorer la couverture par une gaine. Réglage du jet de pulvérisation 1. Mettre le système en mode de pulvérisation. 2. Sélectionner le préréglage 0 pour que les paramètres de pulvérisation puissent être ajustés séparément. 3. Régler la pulvérisation : a. Régler les pressions de l’air de mise en forme intérieure (SI) et de l’air de mise en forme extérieure (SO) à au moins 0,07 MPa (0,7 bar; 10 psi) pour que la cloche reste propre. b. Régler la vitesse à 25 000 t/min. c. Si le système utilisé n’a pas de régulateur de vitesse, démarrer avec l’air de turbine (TA) réglé à 0 et augmenter très lentement. Veiller à ce que 3A4852A 6. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 42. Pulvérisation sur une pièce 1. Mettre le système en mode de pulvérisation. Dans ce mode : a. Les airs de mise en forme intérieure et extérieure (SI et SO) sont allumés. b. La turbine tourne à la vitesse voulue. 2. Placer une pièce ou positionner l’applicateur pour pulvériser du produit. 41 Fonctionnement 3. Allumer l’électricité électrostatique. L’entrée « Position sécurisée » et les autres verrouillages nécessaires doivent être mis. Rinçage 4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) jusqu’à ce que la couverture souhaitée soit obtenue. Pour éviter tout incendie, explosion ou décharge électrique : • Toujours couper l’électricité électrostatique et décharger l’électricité avant de procéder à un rinçage, un nettoyage de l’équipement ou d’effectuer un entretien dessus. • Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre. • Ne rincer l’équipement que dans un espace bien ventilé. • N’utiliser que des produits du groupe IIA. Les produits non-inflammables sont recommandés. • Toujours rincer à la pression la plus basse possible pour éviter des étincelles d’électricité statique ou de blesser quelqu’un à cause d’éclaboussures ou aspersions. REMARQUE : Une couverture excessive peut survenir lorsque l’applicateur pulvérise sans qu’une cible soit présente. 5. Quand terminé, couper d’abord l’actionneur de la vanne de peinture. 6. Couper ensuite l’électricité électrostatique. 7. Petites pauses : Laisser les airs de mise en forme allumés et la turbine tourner à sa vitesse. Pauses plus grandes : Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle, page 42. Mettre le système en mode d’attente, ce qui réduit la vitesse de la turbine et les airs de mise en forme pour réduire la consommation d’électricité. • Rincer avant de changer de produit de pulvérisation, avant que ce dernier puisse sécher dans l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage et avant de réparer l’équipement. • Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les resserrer si nécessaire. • Rincer avec un produit compatible avec le produit pulvérisé et avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Lavage de la coupelle Exécuter cette procédure de lavage de la coupelle chaque fois qu’on a terminé de pulvériser sur des pièces et chaque fois qu’il faut l’exécuter entre des pièces en fonction de produit qu’on pulvérise et la vitesse d’accumulation de dépôt. Pour certains produits, la coupelle doit être lavée fréquemment. 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar; 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. ATTENTION Utiliser la pression de solvant la plus basse possible pour rincer et pour laver la coupelle. S’il l’on utilise trop de solvant, le produit peut couler vers la turbine et l’endommager. 1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode : a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne puisse pas être allumée. b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins 10 000 t/min. c. L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar; 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester propre. 2. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST). 3. Utiliser de l’air pour purger le solvant. a. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S. b. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour purger le solvant de nettoyage de la coupelle. 2. Fournir du solvant à la conduite de peinture P. 3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour rincer les conduites vers l’applicateur. Fermer la vanne de vidange lorsque du solvant propre et clair sur de la conduite de vidange. (Actionner l’actionneur de peinture si la vanne de vidange n’est pas utilisée.) 4. Actionner l’actionneur de peinture (PT) pour rincer la conduite de produit et la buse. 42 3A4852A Fonctionnement 5. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour laver la coupelle. REMARQUE : Si l’on doit purger tout le solvant, exécuter l’étape 6. 6. Utiliser de l’air pour purger le solvant. a. Souffler de l’air dans la conduite de peinture P. b. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour purger les conduites. c. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT) pour purger l’applicateur. d. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S. e. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour purger le solvant de nettoyage de la coupelle. 3A4852A 43 Fonctionnement Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on cesse de travailler et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Exécuter ces étapes de base dans l’ordre indiqué pour relâcher la pression dans le système. La procédure exacte pour accomplir chaque étape peut varier en fonction du système utilisé. Veiller à ce que toutes les étapes soient entièrement exécutées. Procédure de déchargement et de mise à la terre Le système reste chargé de haute tension jusqu’à ce que celle-ci soit déchargée. Tout contact avec les composants chargés d’électricité de l’applicateur causera un choc électrique. Pour les systèmes pour produits à l’eau, tout contact avec le système de remplissage avec du produit causera aussi un choc électrique. Pour éviter un choc électrique, exécuter cette procédure • • • • avant d’entrer dans la zone de pulvérisation chaque fois qu’il est demandé de décharger l’électricité avant tout nettoyage ou entretien de l’équipement du système avant d’ouvrir l’enceinte d’isolation pour l’alimentation en produit isolée. REMARQUE : Ne couper l’alimentation en air principale (air pour les roulements (à billes)) qu’après que la coupelle ait se soit arrêtée de tourner. 1. Couper l’électricité électrostatique. Entièrement exécuter l’étape 1 de la Procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Couper l’alimentation de produit et en solvant. 3. Relâcher la pression sur la peinture. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT) pour relâcher la pression dans les conduites de peinture et de vidange. Si le système utilisé n’a pas de vanne de vidange, actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT). 4. Relâcher la pression sur le solvant. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST) pour relâcher la pression dans la conduite de solvant. 5. Couper l’air de la turbine et les airs de mise en forme. Mettre le système en mode d’arrêt. Pour ne pas créer un incendie ou une explosion durant le test, tous les appareils de pulvérisation dans la zone dangereuse doivent être éteints et les ventilateurs de ventilation dans cette zone dangereuse doivent être en marche. Ne faire le test que lorsqu’il n’y a plus de vapeurs inflammables dans la zone (provenant par exemple de bidons de solvant ouverts ou des fumées provenant de pulvérisation). REMARQUE : Une tige de mise à la terre, accessoire référence 210084, permet de dissiper toute tension résiduelle d’un composant du système. 1. Couper l’électricité électrostatique en appuyant sur sur le régulateur électrostatique, en utilisant un signal électrostatique qui enclenche les E/S ou en utilisant une communication CAN. Passer en mode de purge coupera aussi l’électricité électrostatique. Attendre jusqu’à ce le système utilisé soit entièrement déchargé. 6. Lorsque la cloche a arrêté de tourner, couper l’alimentation en air principale. 7. Couper l’électricité électrostatique et vérifier si l’électricité a bien été déchargé. Entièrement exécuter les étapes 2–4 de la Procédure de déchargement et de mise à la terre. 44 3A4852A Fonctionnement Arrêt 1. Rincer si cela est nécessaire. Voir Rinçage, page 42. Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion, toujours attendre jusqu’à ce que la durée de déchargement soit entièrement écoulée. Lorsque l’électricité électrostatique est coupée, l’écran ne surveille plus la tension actuelle et n’affiche plus cette tension. Ne pas utiliser l’écran du régulateur pour déterminer si le système est déchargé. REMARQUE : La procédure pour régler la minuterie du déchargement se trouve dans les instructions pour l’écran de configuration 10 dans le manuel (3A3657) du régulateur électrostatique. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur. Voir Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle, page 49. Voir aussi Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif, page 50. 2. Mettre le système en mode d’arrêt. 3. Couper l’électricité électrostatique en éteignant le régulateur électrostatique (mettre sur Arrêt). REMARQUE : L’électricité électrostatique peut aussi être coupée en enlevant un verrouillage, si l’on, préfère ceci. Une erreur surviendra. Effacer l’erreur pour redémarrer 4. Vérifier si le système a été déchargé d’électricité. a. Pour les systèmes pour produits à base de solvant : Toucher la bague d’arrêt (15) du chapeau d’air avec une tige reliée à la terre pour s’assurer que l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée. Augmenter le délai de déchargement ou voir Dépannage des problèmes électriques, page 52. Le délai de déchargement par défaut est de 5 secondes. Résoudre le problème avant de poursuivre. b. Pour les systèmes pour produits à l’eau : Décharger l’électricité au système d’isolation de tension en exécutant la procédure indiquée dans le mode d’emploi du système d’isolation de tension. Toucher la pompe, le seau d’alimentation et la coupelle de l’applicateur avec une tige reliée à la terre pour s’assurer que l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée. Augmenter le délai de déchargement ou voir Dépannage des problèmes électriques, page 52, ou le manuel du système d’isolation électrique pour d’autres problèmes potentiels. Le délai de déchargement par défaut est 30 secondes. Résoudre le problème avant de poursuivre. 5. Chaque semaine, tester le déchargement de l’électricité. 3A4852A 45 Entretien Entretien Vérification de l’absence de fuites de produit L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou réparer cet équipement si on n’a pas suivi les formations nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié pour ces travaux. Tout contact avec les composants de l’applicateur rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc électrique. Tout contact avec une coupelle en train de tourner blessera aussi la personne qui la touche. Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.)) de l’avant de l’applicateur. Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur, immédiatement cesser de pulvériser. Une fuite de produit pourrait provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. REMARQUE : Des chemises de protection de remplacement peuvent être obtenues chez Graco. Pendant qu’on est en train de pulvériser, régulièrement enlever la chemise de protection pour vérifier la présence de produit. Voir la FIG. 17 pour identifier les endroits où une fuite est possible. Pour réduire le risque de blessure, exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement de l’électricité et de la mise à la terre avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et chaque fois qu’on est demandé de relâcher la pression. Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien FIG. 17 Vérification de l’absence de fuites de produit Chaque jour, vérifier les points de la liste suivante lorsqu’on a terminé de travailler avec l’équipement. La présence de produit dans ces endroits indique une fuite, qui pourrait provenir des raccords de tuyau produit, des joints toriques du collecteur ou d’une vanne de produit qui fuit. Rincer l’applicateur. Si l’on aperçoit du produit à un de ces endroits : Vérifier les filtres des conduites de produit et d’air. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur. Voir pages 49–50. Vérifier si l’applicateur rotatif et la coupelle ne sont pas griffés ou cabossés et s’ils ne sont pas trop usés. Vérifier l’absence de fuites provenant de l’applicateur et des tuyaux de produit. 46 1. Cesser la pulvérisation immédiatement. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Exécuter la procédure Arrêt, page 45. 4. Enlever l’applicateur pour le faire réparer. 3A4852A Tests électriques Tests électriques Utiliser un mégohmmètre (AA) et une tension de 500 V. Raccorder les fils comme indiqué. REMARQUE : Exécuter la procédure de Rinçage, page 42, et sécher les passages de produit avant d’effectuer les tests électriques. Le mégohmmètre référence 241079 (AA-voir la FIG. 18) n’est pas homologué pour une utilisation en zone dangereuse. Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si : • • Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique L’applicateur a été sorti de la zone dangereuse ; Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont hors tension, que les ventilateurs de la zone dangereuse sont en service et qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. des récipients de solvant ouverts ou des vapeurs de pulvérisation). Voir la FIG. 18. Mesurer la résistance entre la coupelle et les broches P1 et P4 de l’alimentation électrique. Toute non-observation de cet avertissement peut provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. Broche Plage acceptable P1, P2, P3 120–160 mégohms P4 9,0–11,0 gigohms • Les composants électriques à l’intérieur de l’applicateur ont une influence sur les prestations et la sécurité. Les procédures suivantes testent la continuité électrique entre les composants de l’applicateur. • Si la résistance se situe dans cet plage, le test est terminé. Si la résistance est en dehors de cette plage, tester séparément l’alimentation électrique. AA 28 P4 P1 FIG. 18 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique 3A4852A 47 Tests électriques Test de l’alimentation électrique Test du corps avant Voir la FIG. 19. 1. Enlever l’alimentation électrique (28). Voir Réparation de l’alimentation électrique, page 67. 1. Démonter le corps avant. Au besoin, voir Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine, page 61 pour les instructions de démontage. 2. Mesurer la résistance entre l’alimentation électrique (à P) et le ressort (28a). 2. Mesurer la résistance entre le bouchon en laiton et le contact de la bille. Broche Plage acceptable P1, P2, P3 120–160 mégohms P4 9,0–11,0 gigohms • • 3. Si la résistance mesure <0,1 mégohm, tester tout l’applicateur. 4. Si la résistance mesure 0,1 mégohm ou plus, remplacer le corps avant. Si la résistance est en dehors de cette plage, remplacer l’alimentation électrique. Si la résistance est dans cet plage, ce test est terminé. . AA 28a 28 FIG. 20 Résistance du corps avant P4 P1 FIG. 19 Résistance de l’alimentation électrique 48 3A4852A Tests électriques Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle ATTENTION N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil 25C200 (rep. 45, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce pour enlever la plaque anti-éclabousses. D’autres outils risquent d’endommager la finition de la surface, le raccord conique ou des filetages et rendre la coupelle inutilisable. Matériel nécessaire • • brosse douce solvant compatible 1. Déposer la coupelle. Voir Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Plonger la coupelle dans du solvant compatible jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute la peinture avec une brosse douce imprégnée de solvant. 4. Remettre la plaque anti-éclabousses (20a). a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21) pour tourner la plaque anti-éclabousses dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au couple de 1 à 1,2 N•m (9–11 po.-lbs). b. 3. Au besoin, nettoyer séparément la plaque anti-éclabousses (20a) pour avoir un meilleur accès. Veiller à ce que les trous au milieu de la plaque anti-éclabousses soient propres. a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque anti-éclabousses. a. Coupelles de 30 et de 50 mm : Poser la coupelle sur sa face sur une surface douce et non abrasive. Pour la sortir, pousser sur la plaque anti-éclabousses avec l’extrémité de l’outil (45) pour la vanne de produit. Coupelles de 30 et de 50 mm : Utiliser son pouce pour renfoncer la plaque anti-éclabousses (20a). ATTENTION Ne pas utiliser l’outil (45) pour la vanne de produit pour remettre la plaque anti-éclabousses à sa place. Cet outil risque en effet de glisser sur la coupelle et l’endommager ainsi. 5. Si la plaque anti-éclabousses ne semble pas bien être serrée, faire l’entretien de la bague fendue (20b). Si la plaque anti-éclabousses semble trop serrée, vérifier son alignement. Au besoin, l’enlever de nouveau et l’aligner de nouveau. 6. Rincer la cloche et la sécher. 15 mm 30 mm et 50 mm 7. Nettoyer le chapeau d’air avec la brosse à poils doux et du solvant ou le plonger dans un solvant compatible et l’essuyer proprement. Ne pas utiliser des outils en métal. 8. Pour que le réglage du jet puisse fonctionner de manière optimale, nettoyer les trous des airs de mise en forme et le couvercle du chapeau d’air. Veiller à ce qu’ils ne soient pas bouchés. Plonger les pièces dans du solvant et utiliser de l’air comprimé pour déboucher les trous bouchés. 9. Vérifier si aucune pièce n’est endommagée ou trop usée. Les remplacer si nécessaire. 10. Remonter. Voir Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. FIG. 21. Dépose de la plaque anti-éclabousses 3A4852A 49 Tests électriques Nettoyage de la buse de produit Matériel nécessaire : • • brosse douce solvant compatible REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens inverse. 1. Exécuter toutes les étapes de Réparation de la buse de produit, page 62. 2. Déposer le joint torique (8). 3. Plonger la buse dans du solvant compatible jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute la peinture avec une brosse douce imprégnée de solvant. 4. Rincer la buse et la sécher. Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif ATTENTION • Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible non conducteur. Les solvants conducteurs peuvent causer un dysfonctionnement de l’applicateur. • La présence de produit dans les passages d’air risque de causer un dysfonctionnement de l’applicateur et de consommer du et réduire l’effet électrostatique. Chaque fois que possible, pointer l’applicateur vers le bas lorsqu’on le nettoie. Ne pas utiliser une méthode de nettoyage susceptible de laisser du produit dans les passages d’air. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Vérifier si l’électricité électrostatique est bien coupée. 3. Veiller à ce que la cloche se soit arrêtée de tourner. Nettoyer ensuite les surfaces extérieures avec un chiffon humide de solvant. Ne pas laisser le solvant entrer dans les passages de la cloche. 4. Sécher les surfaces extérieures. 50 3A4852A Dépannage Dépannage 1. Suivre Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56 avant de vérifier ou de réparer l’applicateur. 2. Vérifier tous les problèmes et toutes les causes possibles avant de démonter l’applicateur. Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation Problème Jet de qualité médiocre Pulvérisation imprécise ou jet crachotant. Cause La coupelle (20) est endommagée. Le couvercle (19) du chapeau d’air n’est pas bien serré. Joint torique (16) manquant. Débit de produit incorrect. Des trous des airs de mise en forme sont bouchés. Alimentation produit vide. Présence d’air dans l’alimentation en produit. Mauvaise couverture. Solution Remplacer. Serrer. Remplacer. Vérifier la pression de produit. Démonter et nettoyer. Remplir l’alimentation. Vérifier la source du produit. Remplir. Voir Dépannage des problèmes électriques, page 52. Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur Problème L’applicateur rotatif ne pulvérise pas. L’applicateur rotatif ne veut pas s’arrêter de pulvériser. 3A4852A Cause La turbine ne tourne pas. Solution Veiller à ce que la pression de l’air pour les roulements (à billes) et celle de l’air de turbine sont suffisantes. Le niveau de l’alimentation en produit Ajouter du produit si nécessaire. est bas. Augmenter la pression du produit, si nécessaire. Des vannes de produit ne s’ouvrent Vérifier que la pression d’air sur la pas. conduite de l’actionneur de peinture est au moins 0,48 MPa (4,8 bars; 70 psi). Nettoyer ou remplacer la vanne de produit. Le tuyau de produit ou la buse est Enlever et nettoyer, remplacer bouché(e). si nécessaire. Une vanne de produit est bloquée en Couper l’air de l’actionneur de position ouverte. peinture. S’il pulvérise encore toujours, couper l’alimentation en produit et nettoyer ou remplacer la vanne de produit. Un siège de vanne est endommagé Vérifier, nettoyer ou remplacer ou usé. si nécessaire. 51 Dépannage Problème Impossible d’atteindre le débit de produit voulu. Fuite de produit à l’avant de l’applicateur rotatif. Fuite de produit dans la vanne de vidange. Trop de vibrations. L’air de turbine ne se met pas en marche. Erreur du capteur de vitesse. Cause Pression de produit insuffisante. L’orifice de la buse de produit est trop petit. Le tuyau de produit ou la buse est en partie bouché(e). Cartouche de vanne détachée. Buse trop détachée sur le tuyau de produit. Un joint torique manque ou est endommagé. Le siège de la vanne est endommagé ou usé. La cartouche de la vanne de vidange est détachée. Le siège de la vanne est endommagé ou usé. La coupelle est sale. Solution Augmenter. Remplacer avec une taille de buse en plus. Enlever et nettoyer, remplacer si nécessaire. Démonter et nettoyer Serrer. Démonter et nettoyer Serrer. Vérifier et nettoyer. Remplacer si nécessaire. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. Démonter et nettoyer Serrer. Vérifier, nettoyer ou remplacer si nécessaire. Enlever et nettoyer toute la peinture séchée et d’autres saletés La coupelle n’est pas bien attachée Vérifier et nettoyer les filetages sur la sur l’axe. coupelle et l’axe. Resserrer au couple. La coupelle est endommagée. Démonter, nettoyer et vérifier. Remplacer si nécessaire. La turbine tourne trop vite (elle reçoit Réduire la pression d’air de la trop d’air). turbine. La pression de l’alimentation en air Vérifier la pression d’air de est insuffisante. l’alimentation. Réparer ou remplacer le câble à Le câble à fibres optiques entre fibres optiques. l’applicateur et le régulateur de vitesse est endommagé ou est plus plié qu’autorisé. La connecteur du câble à fibres L’enfoncer et le serrer. optiques est détaché. La roue de la turbine est sale. Vérifier et nettoyer. Dépannage des problèmes électriques Problème Tension toujours présente après exécuté la Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 44. Trop de peinture recouvre mal. 52 Cause Résistance de déchargement endommagée. Une poche d’air dans la conduite de produit a isolé le produit à proximité de l’applicateur (modèles pour produits à l’eau). Le système d’isolation électrique doit être mis à la terre. Mauvaise mise à la terre. Solution Mesurer la résistance de l’alimentation électrique. Trouver la cause et résoudre le problème. Purger l’air dans la conduite de produit. Faire l’entretien du système d’isolation électrique. Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 36. Distance incorrecte entre l’applicateur et Doit être de 23 à 36 cm (9–14 po.) la pièce. L’air de mise en forme est insuffisant. Vérifier si l’air de mise en forme est allumé. Augmenter le point de consigne si nécessaire. 3A4852A Dépannage Problème L’opérateur reçoit une faible décharge. Cause Solution Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 36. Voir Configuration de l’automate logique du système, page 38. L’opérateur est trop proche de Attendre jusqu’à ce que le délai de l’applicateur avant que le délai de déchargement soit entièrement déchargement est écoulé. écoulé. Vérifier la résistance de l’alimentation électrique – broche 4. Si nécessaire, augmenter le réglage de la minuterie du délai de déchargement. La peinture recouvre mal des L’électricité électrostatique n’est pas Allumer l’électricité électrostatique pièces. allumée ou la tension n’est pas sur le régulateur électrostatique. suffisante. Régler et faire le suivi si nécessaire. La pièce n’est pas suffisamment mise à La mettre correctement à la terre la terre. pour que la résistance électrique entre la pièce et la terre soit 1 mégohm ou moins. La pression d’air de mise en forme est Réduire les points de consigne des trop élevée. airs de mise en forme (intérieure et extérieure). La distance entre l’applicateur et la pièce Elle doit mesurer de 23 à 36 cm est incorrecte. (9–14 po.). La résistivité du produit trop basse. Voir Fonctionnement, page 39. Le régulateur électrostatique ne Le régulateur est conçu pour être utilisé Acheter un régulateur conçu pour veut pas dépasser le 60 kV. avec un système pour produits à l’eau. être utilisé avec un système pour produits à l’eau. L’électricité statique est enclenchée Il y a une erreur dans le système Voir le manuel (3A3657) du mais l’applicateur ne produit pas (indiquée par un code d’erreur sur l’écran régulateur électrostatique pour d’effet électrostatique. du régulateur électrostatique). trouver et résoudre la cause. Une ou plusieurs pièces sont Effectuer les Tests électriques à défectueuses ou doivent recevoir un partir de la page 47. Remplacer entretien. toutes les pièces qui ne répondent pas aux spécifications. Refaire les tests. Le câble d’alimentation électrique est Tester la continuité du câble endommagé. d’alimentation électrique. Voir le manuel (3A3657) du régulateur électrostatique. Systèmes pour produits à l’eau : Voir Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau, page 54, pour connaître les causes et solutions éventuelles. 3A4852A Opérateur non relié à la terre ou à proximité d’un objet non relié à la terre. L’applicateur n’est pas mis à la terre. 53 Dépannage Dépannage des chutes de tension dans les systèmes pour produits à l’eau La tension de pulvérisation normale dans un système qui utilise l’applicateur pour produits à l’eau est 40–55 kV. La tension du système est basse du fait des demandes de courant de pulvérisation et des pertes du système d’isolation de tension. pour produits à l’eau soient bien attachés à la bonne hauteur au raccord de retenue. 2. Vérifier si les vannes et commandes du système d’isolation électrique sont correctement réglées. 3. Vérifier si l’intérieur de l’enceinte isolée est propre. 4. Vérifier si la pression d’air du système d’isolation électrique est suffisante. 5. Vérifier si l’électricité statique est enclenchée. Une perte de tension de pulvérisation peut être due à un problème avec l’applicateur, des tuyaux de produit ou du système d’isolation électrique, parce que tous les composants du système sont reliés électriquement via le produit à l’eau conducteur. Avant de procéder au dépannage ou à l’entretien du système d’isolation électrique, il faut déterminer quel composant du système est le plus vraisemblablement à l’origine du problème. Les causes peuvent être les suivantes : Applicateur • Fuite de produit • Rupture diélectrique au niveau des raccords des tuyaux de produit. • Alimentation électrique défectueuse • Surpulvérisation sur les surfaces de l’applicateur. • Présence de produit dans les passages d’air Tuyau de produit à l’eau • Défaut diélectrique du tuyau (fuite minuscule dans le revêtement en PTFE) Système d’isolation électrique • Fuite de produit • Rupture diélectrique des flexibles, des joints ou des raccords • Les isolateurs ne fonctionnent pas correctement 6. Vérifier si la porte de l’enceinte du système d’isolation électrique est fermée et si tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés et fonctionnent correctement. 7. Veiller à ce que le système d’isolation électrique isole la tension du produit de la terre. 8. Pour éliminer les poches d’air dans la colonne de produit, pulvériser suffisamment de produit pour purger l’air entre le système d’isolation électrique et l’applicateur. Une poche d’air dans le tuyau de produit peut interrompre la continuité électrique entre l’applicateur et l’alimentation de produit isolée et causer une détection de tension basse au niveau du système d’isolation. 9. Vérifier l’extérieur de l’applicateur pour une accumulation de surpulvérisations. Une surpulvérisation excessive peut créer un chemin conducteur vers la terre. Nettoyer l’extérieur de l’applicateur. 10. Vérifier l’ensemble du système à la recherche de fuites de produit apparentes et réparer toutes les fuites de produit trouvées. Faire particulièrement attention aux parties suivantes : • • • Les vannes de produit de l’applicateur Le tuyau de produit : vérifier si le couvercle extérieur montre des fuites ou renflements éventuels, qui pourraient indiquer une fuite interne. Composants internes du système d’isolation électrique Contrôles visuels Avant tout, vérifier l’absence de défauts visibles ou d’erreurs dans le système pour déterminer si le défaut concerne l’applicateur, le tuyau de produit ou le système d’isolation électrique. 1. Vérifier si tous les tuyaux d’air et de produit sont correctement raccordés. Veiller à ce que les tuyaux 54 3A4852A Dépannage Tests 8. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et le niveau de courant. Si l’absence de tension persiste, débrancher l’applicateur et les tuyaux de produit du système d’isolation électrique et effectuer le test suivant pour vérifier si l’applicateur et les tuyaux à eux seuls tiennent la tension. 1. Rincer le système avec de l’eau et laisser les conduites remplies d’eau. 2. Décharger l’électricité du système (voir Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement électrique et de mise à la terre). 3. Débrancher les tuyaux de produit du système d’isolation électrique. 9. Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV, l’alimentation électrique de l’applicateur est en bon état et il y a probablement un problème diélectrique quelque part dans les tuyaux de produit ou l’applicateur. Passer à l’étape 10. Si la tension est inférieure à 40 kV, procéder au Dépannage des problèmes électriques, page 52, pour vérifier la résistance de l’applicateur et de l’alimentation électrique. Si ces contrôles révèlent que l’applicateur et l’alimentation électrique sont en bon état, passer à l’étape 10. 10. Une rupture diélectrique s’est probablement produite dans l’une des trois zones suivantes. Réparer ou remplacer le composant défectueux. a. Tuyaux de produit : Éviter toute fuite d’eau par le ou les tuyaux de produit, car cela risquerait de provoquer une poche d’air importante dans la colonne de produit jusqu’à la coupelle, ceci pouvant interrompre la continuité du circuit conducteur et dissimuler une potentielle zone de panne. 4. Placer l’extrémité du ou des tuyaux aussi loin que possible de toute surface reliée à la terre. L’extrémité du tuyau doit se trouver au moins à 0,3 m (1 pi.) de toute terre. Veiller à ce que personne ne se trouve à moins de 0,9 m (3 pi.) de l’extrémité du tuyau. REMARQUE : La couche conductrice du tuyau doit rester reliée à la terre. 5. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension et le niveau de courant. • • Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV, l’applicateur et le tuyau de produit sont en bon état et le problème provient du système d’isolation électrique. Si la tension de pulvérisation est inférieure à 40 kV, le problème provient de l’applicateur ou des tuyaux de produit. 6. Décharger l’électricité du système (voir Procédure de déchargement et de mise à la terre, page 44). • • • Vérifier l’enveloppe extérieure de chaque tuyau à la recherche de fuites ou de renflements qui indiqueraient l’existence d’un trou minuscule dans le revêtement en PTFE. Débrancher les tuyaux de produit de l’applicateur et rechercher des signes de salissures dans le produit sur la face extérieure de la partie en PTFE du tuyau de produit. Vérifier l’extrémité de chaque tuyau raccordé au système d’isolation électrique. Vérifier l’absence de coupures ou d’éraflures. Veiller à ce que chaque tuyau soit correctement dénudé (voir Systèmes pour produits à l’eau, page 24). Dénuder à nouveau ou remplacer le tuyau. b. • Raccord du tuyau de produit sur l’applicateur : Une rupture au niveau du joint du raccord du tuyau de produit est causée par du produit qui fuit par le raccord à l’extrémité du tuyau. 11. Nettoyer et sécher les tuyaux de produit, puis ré-assembler l’applicateur. 12. Rebrancher les tuyaux de produit. Vérifier la tension avant de remplir l’applicateur avec du produit. 7. Rincer les tuyaux de produit et l’applicateur avec suffisamment d’air pour sécher les passages de produit. 3A4852A 55 Réparation Réparation Préparation pour un entretien de l’applicateur L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou réparer cet équipement si on n’a pas suivi les formations nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié pour ces travaux. Tout contact avec les composants de l’applicateur rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc électrique. Tout contact avec une coupelle en train de tourner blessera aussi la personne qui la touche. Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.)) de l’avant de l’applicateur. Pour réduire le risque de blessure, exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement de l’électricité et de la mise à la terre avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et chaque fois qu’on est demandé de relâcher la pression. REMARQUES : • Essayer toutes les solutions possibles dans le chapitre Dépannage avant de démonter l’applicateur. • Légèrement lubrifier les joints toriques et les joints avec de la graisse sans silicone. Commander le lubrifiant référence 111265. Ne pas trop lubrifier. • Utiliser exclusivement des pièces Graco d’origine. 1. Rincer les conduites de produit. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35) du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur se détachera aussi. 4. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps (1). 5. Débrancher toutes les conduites de produit, d’air, d’électricité et de communication. 6. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien, page 46. 7. Enlever l’applicateur à cloche de son socle. Faire l’entretien ou la réparation sur un établi. Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air Utiliser ce chapitre pour remplacer rapidement sur place une coupelle endommagée ou usée. Des kit de remplacement de la coupelle sont disponibles. Coupelle de 15 ou de 30 mm 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 2. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien, page 46. 56 44 3A4852A Réparation 3. Enlever le chapeau d’air (18). Coupelle de 50 mm 4. Utiliser la clé tricoise (44) pour tenir l’axe de la turbine, puis dévisser la coupelle (20). 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air. 44 5. Tenir l’axe de la turbine avec la clé tricoise (44) et visser et serrer la nouvelle coupelle (20) à la main. veiller à ce que les côtés coniques homologues soient entièrement en place. Mettre le chapeau d’air (18). 44 3. Pour que l’axe ne bouge pas, introduire l’outil (45) pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18). Pour bloquer la rotation, lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil entre dans le trou dans l’axe. Dévisser ensuite la coupelle (20). 44 6. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour mettre le couvercle (19) du chapeau d’air. 45 4. Enlever le chapeau d’air (18). Contrôler si les pièces sont endommagées et les remplacer, si nécessaire. Remettre le chapeau d’air (18) ou mettre un nouveau. 44 19 3A4852A 5. Commencer à fileter la nouvelle coupelle (20). Introduire l’outil pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18). Lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil entre dans le trou dans l’axe. Serrer ensuite la coupelle (20) jusqu’à ce que les côtés coniques homologues soient entièrement à leur place. 57 Réparation 45 6. Utiliser la clé tricoise (44) pour mettre le couvercle (19) du chapeau d’air. 44 4. Utiliser l’outil (21) pour remettre la plaque anti-éclabousses (20a). Tourner la plaque anti-éclabousses dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au couple de 1 à 1,2 N•m (9–11 po.-lbs). 5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. Coupelle de 30 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 56. Entretien de la coupelle et du chapeau d’air 3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour pousser la plaque anti-éclabousses (20a) hors de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. Utiliser ce chapitre pour enlever la coupelle et le chapeau d’air et entièrement démonter chaque pièce pour la nettoyer ou remplacer chaque pièce usée ou endommagée. 20 Coupelle de 15 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 56. 3. Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque anti-éclabousses de la coupelle. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 20b 20a 4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque anti-éclabousses (20a). Placer la plaque anti-éclabousses dans la coupelle. Avec le pouce, pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit entièrement en place. 5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. Chapeau d’air de 15 ou de 30 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 56. 58 3A4852A Réparation 3. Enlever le joint torique (60) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de solvant (59) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut le remplacer. 4. Pour les coupelles de 30 mm, aussi enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Retirer le joint torique (18c) du chapeau d’air intérieur (18a). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 60 1 59 Coupelle de 15 mm 18a 60 Coupelle de 30 mm 1 59 18a 4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque anti-éclabousses (20a). Placer la plaque anti-éclabousses dans la coupelle. Avec le doigt, pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit entièrement en place. 5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 57. Chapeau d’air de 50 mm 18c 1 18b 1 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air et la coupelle (20). Voir la page 57. Lubrifier. 5. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant (59). 6. Pour les coupelles de 30 mm, mettre le joint torique (18c) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux d’air intérieur (18a) et extérieur (18b). 7. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56. Coupelle de 50 mm 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 57. 3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour pousser la plaque anti-éclabousses (20a) hors de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b). Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 3A4852A 59 Réparation 3. Glisser le chapeau d’air (18) pour l’enlever. Enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Enlever le joint torique (60) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de solvant (59) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut le remplacer. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 1 60 59 18a 18d 1 18c 18b 1 Lubrifier. 4. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant (59). 5. Mettre les joints toriques (18c et 18d) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux d’air intérieur (18a) et extérieur (18b). 6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 57. 60 3A4852A Réparation Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la turbine 8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire. 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 3. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (44) pour enlever la bague d’arrêt (15). 1 Lubrifier les joints toriques 1 1 9. Mettre les joints toriques (11, 12, 14 et 17) sur le corps avant (13). Lubrifier et placer le joint torique (16). 44 10. Mettre les joints toriques (10a, 10b et 10c) sur l’ensemble de la turbine (10). 4. Déposer le corps avant (13), qui contient aussi l’ensemble de la turbine (10). 11. Introduire l’ensemble de la turbine (10) dans le corps avant (13). 5. Placer l’extrémité filetée de l’ensemble de la turbine (10) sur un établi matelassé. Pousser vers le bas sur le corps (13) pour le séparer de l’ensemble de la turbine. 12. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant. Utiliser le goujon de solvant et les broches pour faire correspondre le corps avant (13) avec le corps principal (1), puis mettre le corps avant. ATTENTION 13. Mettre la bague d’arrêt (15) en place. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (44) pour la serrer. Faire attention de ne pas endommager les filetages lorsqu’on sort l’ensemble de la turbine du corps avant. 6. Enlever les joints toriques (11, 12, 14, 16 et 17) du corps avant. 7. Enlever les joints toriques (10a, 10b et 10c) de l’ensemble de la turbine (10). 44 14. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 3A4852A 61 Réparation Réparation ou remplacement du goujon de solvant L’applicateur a deux goujons de solvant (59). Le premier se trouve sur le corps principal (1), le second sur le chapeau d’air (18). 5. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (44) pour enlever la buse de produit (9). REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens inverse. 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15), la turbine (10) et le corps avant (13). 3. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour enlever le goujon de solvant (59) du corps principal (1) ou du chapeau d’air (18). Enlever les joints toriques (60). Un des joints toriques du goujon de solvant restera probablement dans l’ouverture lorsqu’on enlève le goujon de solvant. 4. Placer les joints toriques (60) sur le goujon de solvant (59). Lubrifier les joints toriques et visser et serrer le goujon de solvant dans le corps principal (1) ou le chapeau d’air (18). Conseil : C’est probablement plus facile de lubrifier le joint torique inférieur et de le mettre dans le trou. 5. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12–13, page 61. 44 6. Vérifier le joint torique (8) et l’enlever s’il est endommagé. 7. Placer un nouveau joint torique (8) sur la buse (9). 8. Tenir le tuyau de produit avec une clé. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise pour visser et serrer la buse de produit. Serrer à un couple de 6,5–7,0 N•m (58–62 po-lb). 1 Serrer à un couple de 6,5–7,0 N•m (58–62 po-lb). 6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 1 Réparation de la buse de produit 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 44 2. Rincer les conduites de produit. 3. Exécuter la Arrêt, page 45. 4. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) et le corps avant (13). 9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12–13, page 61. 10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 62 3A4852A Réparation Réparation ou remplacement du tube de produit 1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou du chapeau d’air, page 56. 2. Rincer les conduites de produit. 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 4. Si pas encore démontés, enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) le corps avant (13) et la buse de produit (9). 8. Visser et serrer à la main dans un nouveau tube de produit, puis utiliser une clé de 12 mm pour serrer au couple. Serrer à un couple de 8,8–9,3 N•m (78–82 po-lb). 1 Serrer à un couple de 8,8–9,3 N•m (78–82 po-lb). 1 5. Utiliser une clé de 12 mm pour enlever le tube de produit (7). 9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12–13, page 61. 10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 6. Vérifier les joints toriques (7a, 7b) et enlever le ou les endommagés. 7. Légèrement graisser et mettre de nouveaux joints toriques (7a, 7b) sur le tube de produit. 3A4852A 63 Réparation Remplacement du capteur magnétique ou du câble-rallonge à fibres optiques 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt (15) et le corps avant (13). 3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35) du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur se détachera aussi. 18,8 cm (7,4 po.) 2X 0,3 cm (0,1 po.) 8. Mettre le nouveau capteur magnétique (5) et/ou le nouveau câble-rallonge à fibres optiques (22). Faire correspondre l’entaille plate avec le trou pour la vis. 9. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm pour serrer la vis (6). Serrer à un couple de 2,0–2,5 N•m (18–22 po-lb). 1 4. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps (1). Serrer à un couple de 2,0–2,5 N•m (18–22 po-lb). 5 6 1 10. Sur la face avant du collecteur arrière, mettre le câble-rallonge à fibres optiques (22) en place et serrer le connecteur. 5. Détacher le connecteur du câble-rallonge à fibres optiques (22) au niveau du collecteur arrière. 6. Sur la face avant du corps principal, utiliser une clé hexagonale de 8 mm pour déposer la vis (6). 7. Sortir le capteur (5) du corps principal (1). Le câble-rallonge à fibres optiques (22) viendra avec. 2 ti29024a 11. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes 12-13, page 61. 12. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de 50 mm, page 57. 64 3A4852A Réparation Réparation des vannes de produit et des sièges 12. Mettre les joints toriques (4a et 4b) en place sur la vanne de produit. 2. Rincer les conduites de produit. 13. Lubrifier les surfaces extérieures de la vanne de produit. Empêcher le lubrifiant de pénétrer dans le passage du produit. Le visser dans la vanne de produit et le serrer à la main. 3. Exécuter la Procédure de décompression, page 44, qui comprend la procédure de déchargement et de mise à la terre. 14. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45) pour vanne de produit dans les trous à évidement dans la vanne de produit (4). 4. Enlever la bague d’arrêt (35) du collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise de protection (33). 15. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (44) pour serrer la vanne de produit (4). Serrer à un couple de 4,0–4,5 N•m (35–40 po-lb). 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 5. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45) pour vanne de produit dans les trous à évidement dans la vanne de produit (4). 16. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 6. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé tricoise (44) pour enlever la vanne de produit (4). Enlever les joints toriques extérieurs (4a et 4b) de la vanne de produit. Il se peut qu’un joint torique (4b) reste dans le corps. Vérifier les joints toriques et remplacer les endommagés. 7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour enlever le siège (3). Retirer le joint torique (2). 8. Vérifier le joint torique (2) et le remplacer s’il est endommagé. 1 Serrer à un couple de 1,0-1,2 N•m (9–11 po-lb). 2 Serrer à un couple de 4,0-4,5 N•m (35–40 po-lb). 3 Lubrifier le joint torique. 3 1 2 9. Lubrifier le joint torique (2). 10. Mettre le nouveau siège (3) en place avec le côté avec le joint torique vers le bas. 11. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour serrer le siège. Serrer le siège à un couple de 1,0–1,2 N•m (9–11 po-lb). 3A4852A 65 Réparation Réparation des raccords des tubes de produit ou des serpentins de produit 9. Introduire les serpentins de produit dans les raccords (32d) sur le support de produit. Veiller à ce que les deux embouts soient bien en place comme indiqué sur la figure. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.) pour serrer l’écrou sur le nouveau raccord. 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm (3/16 po.) pour déposer les 2 vis (42) qui maintiennent le support de produit (32). 3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22). 10. Mettre les tiges d’assemblage (29) en place. Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30–35 po-lb). 4. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour déposer les 3 vis (31) de la tige d’assemblage, puis enlever le collecteur arrière (30). 11. Utiliser 3 vis (31) pour rattacher le collecteur arrière (30). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30–35 po-lb). 5. Utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.) pour enlever les tiges d’assemblage (29). 6. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.) pour détacher les écrous. Débrancher les serpentins de produit (27) des raccords sur le corps principal (1). Remarque : Faire attention de ne pas perdre les embouts. 12. Utiliser 2 vis (42) pour rattacher le support de produit (32). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30–35 po-lb). 7. Débrancher les serpentins de produit (27) des raccords sur le support de produit de mise à la terre (32), puis enlever le support. 14. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur, puis les rebrancher sur l’applicateur. 13. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22) sur le collecteur arrière (30). 8. Si nécessaire, utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.) pour déposer les raccords (32d, 32e) du support de produit de mise à la terre (32a). Mettre de nouveaux raccords en place. Serrer à un couple de 2,0–2,5 N•m (18–22 po-lb). 1 Serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m (18–22 po-lb). 2 Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30–35 po-lb). 3 Lubrifier les joints toriques 4 Appliquer de la graisse diélectrique sur l’extrémité du corps. 2 1 2 1 1 2 2 25 29 27 31 1 32d 32a,b,c 28 3 4 32d 42 32e 66 15. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 1 3A4852A Réparation Réparation de l’alimentation électrique Remplacement d’un raccord d’un tuyau d’air 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 1. Préparation pour un entretien de l’applicateur, page 56. 2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour déposer les trois vis (31). 2. Enlever le collecteur arrière (30). 3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22). 4. Tirer sur le collecteur arrière (30) pour l’enlever des tiges d’assemblage. REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est encore attaché, pousser le collecteur vers le côté pour l’éloigner de l’alimentation électrique (28). 5. Dévisser l’alimentation électrique (28) à la main et la sortir du corps. Vérifier si le ressort (28a) et le joint torique (22b) sur la face avant de l’alimentation électrique (28) sont endommagés. Les remplacer si nécessaire. 3. REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est encore attaché, pousser le collecteur vers le côté. Au au besoin, enlever d’autres pièces pour avoir un meilleur accès. 4. Vérifier tous les raccords d’air (23, 24). Si nécessaire, les forcer pour les enlever. Si nécessaire, remplacer les raccords et les joints toriques (38, 39). 5. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30). 6. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour serrer les vis (31) des tiges d’assemblage. Ne pas trop serrer. 6. Test de l’alimentation électrique, page 48. 7. Utiliser de la graisse diélectrique pour remplir les bagues concentriques sur l’extrémité du boîtier de la nouvelle alimentation électrique (28). Lubrifier le joint torique extérieur. 5X 39 5X 23 8. Bien serrer l’alimentation électrique en place à la main. Veiller à ce qu’elle est bien en place, de sorte que le ressort créera un bon raccord avec le courant entrant. 9. Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique, page 47. 10. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22) sur le collecteur arrière (30). 11. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30). 12. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour serrer les vis (31) des tiges d’assemblage. Ne pas trop serrer. 13. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur, puis les rebrancher sur l’applicateur. 4X 24 4X 38 7. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur, puis les rebrancher sur l’applicateur. 8. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 14. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle (34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur en place. 3A4852A 67 Pièces Pièces Modèles pour produits à base de solvant (R*A1*0) 68 3A4852A Pièces Pièces pour les modèles pour produits à base de solvant (R_A1_0) 6 Rep. Référence Description 1† 2† 3† ----127316 25C242 4† 25C243 4a† 4b† 5 117610 120775 25C279 6 7 GC0612 25C280 7a 7b 8 9 120776 111516 17B390 25C206 25C207 25C208 25C209 10 24W988 10aN 10bN 10cN 11N 12N 13 17D878 17B495 17D877 GC1936 17D879 25C281 14N 15 16N 17N 18 111516 25C218 17B495 125249 25C219 25C220 25C221 18a ----18b ----18cN 17B494 18dN 17D877 3A4852A CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit, avec joint torique (rep. 2) VANNE, produit ; avec joint torique (reps. 4a, 4b) et siège (rep. 3) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CAPTEUR, magnétique ; avec vis (rep. 6) VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25 TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec joints toriques (reps. 7a et 7b) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 BUSE, produit ; avec joint torique (rep. 8) 0,75 mm. (0,03 po.) ; pour les modèles R_A13_ 1 mm. (0,04 po.) ; pour les modèles R_A14_ 1,25 mm. (0,05 po.) ; pour les modèles R_A15_ 1,5 mm. (0,06 po.) ; pour les modèles R_A16_ TURBINE, ensemble ; avec joints toriques (10a, 10c) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CORPS, avant ; avec joints toriques (reps. 11, 12, 14,16, 17) JOINT TORIQUE, FX75 BAGUE, retenue JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec goujon de solvant (59) et joint torique (60) pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ; avec le rep. 18a pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) ; avec les reps. 18a-18c pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) ; avec les reps. 18a-18d CHAPEAU D’AIR, intérieur CHAPEAU D’AIR, extérieur JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE Qté Rep. Référence Description 1 3 3 19 3 20 25C222 25C223 25C224 6 3 1 24Z088 1 1 24Z079 24Z084 20a 25C215 25C214 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 20b 21 22 17Z653 25C438 25C315 22a 22b 23†# 24†# 25† ----------------111157 27 28 25C227 25A692 28a 28b 29 30 24Y773 16D531 25C229 25C282 31 104035 32 25A690 32a 32b 32c 32d ------------111157 32e 17K719 33 34 35 25C216 17B385 17B386 COUVERCLE, chapeau d’air pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) COUPELLE, équilibrée, standard, dentelée, avec plaque anti-éclabousses (rep. 20a) ; voir Tableaux de sélection des coupelles, page 75, pour les coupelles disponibles pour les modèles R1A1_0 (15 mm) ; avec outil (rep. 21) pour les modèles R3A1_0 (30 mm) pour les modèles R5A1_0 (50 mm) PLAQUE, anti-éclaboussure pour les modèles R1A1_0 (15 mm) pour les modèles R3A1_0 et R5A1_0 ; (30 mm et 50 mm) avec bague fendue (rep. 20b) BAGUE, fendue OUTIL, plaque anti-éclabousses 15 mm CÂBLE, rallonge, fibres optiques ; avec écrous (22a) et raccords (22b) ÉCROU, fibres optiques RACCORD, fibres optiques RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ; avec ressort (rep. 28a) et joint torique (rep. 28b) RESSORT JOINT TORIQUE, FX75 TIGE, assemblage COLLECTEUR, arrière ; avec support (rep. 32) et vis (rep. 42) VIS, d’assemblage, tête creuse ; 5/16-18 x 25,4 mm (1 po.) SUPPORT, ENSEMBLE, produit, mise à la terre, avec 32a–32e SUPPORT RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; compris dans le kit 25C225, page 74 RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; compris dans le kit 25C225, page 74 COUVERCLE, chemise de protection COUVERCLE, adaptateur BAGUE, d’arrêt, collecteur Qté 1 1 1 1 1 2 2 5 4 1 1 1 1 1 3 1 3 1 1 3 3 4 2 1 1 1 69 Pièces Rep. Référence Description 36 25C284 37 17B496 38†# 17L763 39†# 17L764 41 223547 42 101682 43 ----- 44‡ 45‡ 52L 53‡ 54‡ 55‡ 56‡ 57‡ 58L 59† 25C199 25C200 17L835 ----------------116553 179791 25C283 60†N 112319 SUPPORT, de fixation ; avec vis (rep. 37) VIS, tête creuse, 3/8–16 x 12,7 mm (0,5 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m (25 pi.) VIS, assemblage, tête creuse, 1/4-20 x 15,9 mm (0,625 po.) FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit 24Z177, qté. 10) OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit SIGNE, avertissement OUTIL, clé Allen, 8 mm (5/16 po.) OUTIL, clé Allen, 6,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé Allen, 5 mm (3/16 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (9/16 po.) TUBE, graisse, diélectrique ÉTIQUETTE, avertissement GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 4 4 5 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. † Pièces comprises dans le kit de corps principal 25C257. N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C212 et 25C213. ‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C197. # Pièces comprises dans le kit de raccord rapide raccord d’air 25C226. 70 3A4852A Pièces Modèles pour produits à l’eau (R****8) 3A4852A 71 Pièces Pièces pour les modèles pour produits à l’eau (R****8) Rep. Référence Description 1† 2† 3† ----127316 25C242 4† 4a† 4b† 5 25C243 117610 120775 25C279 6 7 GC0612 25C280 7a 7b 8 9 120776 111516 17B390 25C206 25C207 25C208 25C209 10 24W988 10aN 10bN 10cN 11N 12N 13 17D878 17B495 17D877 GC1936 17D879 25C281 14N 111516 15 16N 17N 18 25C218 17B495 125249 25C219 25C220 25C221 18a ----18b ----18cN 17B494 18dN 17D877 72 CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit, avec joint torique (rep. 2) VANNE, produit, avec siège (rep. 3) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CAPTEUR, magnétique ; avec vis (rep. 6) VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25 TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec joints toriques (reps. 7a et 7b) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 BUSE, produit ; avec joint torique (rep. 8) 0,75 mm. (0,03 po.) ; pour les modèles R_A13_ 1 mm. (0,04 po.) ; pour les modèles R_A14_ 1,25 mm. (0,05 po.) ; pour les modèles R_A15_ 1,5 mm. (0,06 po.) ; pour les modèles R_A16_ TURBINE, ensemble ; avec joints toriques (10a, 10c) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CORPS, avant ; avec joints toriques (reps. 11, 12, 14, 16, 17) JOINT TORIQUE, diam. ext. 9 mm (0,35 po.) BAGUE, retenue JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec goujon de solvant (59) et joint torique (60) pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ; avec le rep. 18a pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) ; avec les reps. 18a-18c pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) ; avec les reps. 18a-18d CHAPEAU D’AIR, intérieur CHAPEAU D’AIR, extérieur JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE Qté Rep. 1 3 3 19 3 6 3 1 20 Référence Description 25C222 25C223 25C224 1 1 24Z088 24Z079 24Z084 1 1 20a 25C215 25C214 20b 21 22 1 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 17A653 25C438 25C315 22a ----22b ----23†# ----24†# ----25† 111157 27 28 25C227 25A692 28a 28b 29 30 24Y773 16D531 25C229 25C282 31 104035 32 25C002 32a 32b 32c 32d ------------111157 32e ----- 32f 17L670 Qté COUVERCLE, chapeau d’air pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) COUPELLE, équilibrée, standard, dentelée, avec plaque anti-éclabousses (rep. 20a) ; voir Tableaux de sélection des coupelles, page 75, pour les coupelles disponibles pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) ; avec outil (rep. 21) pour les modèles R3A1_ _ (30 mm) pour les modèles R5A1_ _ (50 mm) PLAQUE, anti-éclaboussure pour les modèles R1A1_ _ (15 mm) pour les modèles R3A1_ _ et R5A1_ _ (30 mm et 50 mm) ; avec bague fendue (rep. 20b) BAGUE, fendue OUTIL, plaque anti-éclabousses 15 mm CÂBLE, rallonge, fibres optiques ; avec écrou (rep. 22a) et raccord (rep. 22b) ÉCROU, fibres optiques RACCORD, fibres optiques RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.) ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ; avec 28a et 28b RESSORT JOINT TORIQUE, FX75 TIGE, assemblage COLLECTEUR, arrière ; avec vis (rep. 31) et support (rep. 32) VIS, assemblage, tête creuse ; 8 x 25,4 mm (5/16 x 1 po.) SUPPORT, ENSEMBLE, produit, mise à la terre, avec 32a–32e SUPPORT RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ; compris dans le kit 25C300, page 74 RACCORD, de retenue ; compris dans le kit 25C300, page 74 EMBOUT ; compris dans le kit 25C300, page 74 1 1 1 1 1 1 2 2 5 4 1 1 1 1 1 3 1 3 1 1 1 3 2 2 2 3A4852A Pièces Rep. Référence Description 32g 17L671 33 34 35 36 25C216 17B385 17B386 25C284 37 17B496 38†# 17L763 39†# 17L764 40† 17L617 41 223547 42 101682 43 ----- 44‡ 45‡ 52L 53‡ 54‡ 55‡ 56‡ 57‡ 58L 59† 25C199 25C200 17L836 ----------------116553 179791 25C283 60†N 112319 ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B ; compris dans le kit 25C300, page 74 COUVERCLE, chemise de protection COUVERCLE, adaptateur BAGUE, d’arrêt, collecteur SUPPORT, de fixation ; avec vis (rep. 37) VIS, tête creuse, 3/8–16 x 12,7 mm (0,5 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 RACCORD, tuyau, 9,5 mm (3/8 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m (25 pi.) VIS, assemblage, tête creuse, 1/4-20 x 15,9 mm (0,625 po.) FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit 24Z177, qté. 10) OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit SIGNE, avertissement OUTIL, clé Allen, 8 mm (5/16 po.) OUTIL, clé Allen, 6,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé Allen, 5 mm (3/16 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (9/16 po.) TUBE, graisse, diélectrique ÉTIQUETTE, avertissement GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 Qté 2 1 1 1 1 4 4 5 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. † Pièces comprises dans le kit de corps principal 26A244. N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C212 et 25C213. ‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C197. # Pièces comprises dans le kit de raccord rapide raccord d’air 25C226. 3A4852A 73 Kits de réparation Kits de réparation Kits de réparation du corps principal Kit 25C213, joints toriques pour chapeau d’air (30 mm, 50 mm) Kit 25C257, réparation du corps principal, à base de solvant Rep. 1 2 3 4 23 24 25 38 39 59 60 Description CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit VANNE, produit, RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 3 3 3 5 4 3 4 5 1 2 Kit 26A244, réparation du corps principal, à l’eau Rep. 1 2 3 4 23 24 25 38 39 40 59 60 Description CORPS, principal, ensemble JOINT TORIQUE, FX75 SIÈGE, vanne de produit VANNE, produit, RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 RACCORD, tuyau, 9,5 mm (3/8 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60) JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 3 3 3 5 4 3 4 5 2 1 2 Kits de joints toriques Kit 25C210, joints toriques pour corps avant Rep. 11 12 14 16 17 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 6 1 1 Rep. 18a 18b 60 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 2 Raccords et outils Kit 25C225, raccords de produit, à base de solvant Rep. Description Qté 32d RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec 4 filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 32e RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.) avec 2 filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) Kit 25C300, raccords de produit, à l’eau Rep. Description 32d RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 32e RACCORD, de retenue 32f EMBOUT 32g ÉCROU Qté 2 2 2 2 Kit 25C226, raccords d’air, raccords rapides Rep. 23 24 38 39 Description RETENUE, tuyaux, 8 mm (5/16 po.) RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.) JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 5 4 4 5 Kit 25C197, boîte à outils Rep. 44 45 53 54 55 56 57 Description OUTIL, clé tricoise OUTIL, vanne de produit OUTIL, clé Allen, 8 mm (5/16 po.) OUTIL, clé Allen, 6,3 mm (1/4 po.) OUTIL, clé Allen, 5 mm (3/16 po.) OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (9/16 po.) TUBE, graisse, diélectrique Qté 1 1 1 1 1 1 1 Kit 25C212, joints toriques pour turbine Rep. 10a 10b 10c 74 Description JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 1 3A4852A Kits de réparation Ensembles de chapeau d’air et couvercle À se procurer pour remplacer ou pour convertir un modèle avec une cloche en une autre taille. Chaque kit contient l’ensemble du chapeau d’air (rep. 18) et le couvercle (rep. 19) du chapeau d’air. Kit 25C285, 15 mm, pour les modèles R1A1_ _ Kit 25C286, 30 mm, pour les modèles R3A1_ _ Kit 25C287, 50 mm, pour les modèles R5A1_ _ Tableaux de sélection des coupelles REMARQUE : La forme et le diamètre du jet dépendent du produit. * Indique que la coupelle est placée en usine sur les applicateurs. Les autres kits doivent être achetés séparément. Coupelles de 15 mm Kit 24Z086 Kit 24Z088* 24Z089 Kit 24Z087 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite Plaque anti-éclabousses (20a, comprise) 25C215 25C215 25C215 25C215 Nickel autocatalytique Revêtement très résistant Aucun(e) Finition Nickel autocatalytique Kit de chapeau d’air et couvercle 25C285 Buses de produit recommandées 25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm) Débits de production recommandés 25–100 cc/min. Plage de diamètres du jet < 10 cm (< 4 po.) Coupelles de 30 mm Kit 24Z076 Kit 24Z079* 24Z080 Kit 24Z078 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite 25C214 25C214 25C214 Nickel autocatalytique Revêtement très résistant Aucun(e) Plaque anti-éclabousses (20a, comprise) Finition 25C214 Nickel autocatalytique Kit de chapeau d’air et couvercle 25C286 Buses de produit recommandées 25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm) Débits de production recommandés 25–400 cc/min. Plage de diamètres du jet 10–31 cm (4–12 po.) 3A4852A 75 Kits de réparation Coupelles de 50 mm Kit 24Z081 Kit 24Z084* 24Z085 Kit 24Z083 Type de bord Lisse Dentelé Dentelé Lisse Matériau Aluminium Aluminium Aluminium Composite Plaque anti-éclabousses (20a, comprise) 25C214 25C214 25C214 25C214 Nickel autocatalytique Revêtement très résistant Aucun(e) Finition Nickel autocatalytique Kit de chapeau d’air et couvercle 25C287 Buses de produit recommandées 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm) Débits de production recommandés 50–500 cc/min. Plage de diamètres du jet 10–46 cm (4–18 po.) 76 3A4852A Accessoires Accessoires Plaques d’adaptation pour robot Plaque d’adaptation Robot 24Y128 MOTOMAN EPX1250 24Y129 MOTOMAN PX1450 Cercle de boulonnage Vis de fixation 27,5 mm 1,08 po. 4 x M5 x 0,8 MOTOMAN EPX2850 Cercle d’ergots de guidage Ergots de guidage 27,5 mm 1,08 po. 5 mm 32 mm 1,3 po. 8 x M6 x 1,0 ----- ----- 24Y172 ABB IRB 540 36 mm 1,4 po. 3 x M5 ----- ----- 24Y173 ABB IRB 1400 40 mm 1,6 po. 4 x M6 ----- ----- 24Y768 FANUC PAINT MATE 200iA 31,5 mm 1,2 po. 4 x M5 31,5 mm 1,24 po. 1 x 5 mm FANUC PAINT MATE 200iA/5L Kits de montage Kit 24Z179, fixation 60° du robot Kit 24Z178, fixation du réciprocateur 108 101 104 103 102 Rep. 101 102 103 104 Description GOUJON, fixation TIGE, fixation VIS, 1/2-13 x 38,1 mm (1,5 po.) ÉCROU, 1/2-13 Qté 1 1 1 1 105 109 106 107 Rep. 105 106 107 108 109 3A4852A Description ADAPTATEUR, fixation SUPPORT, robot, fixation VIS, assemblage, tête creuse, 5/8-11 x 38,1 mm (1,5 po.) VIS, assemblage, tête creuse, 5/16-18 x 25,4 mm (1,0 po.) VIS, assemblage, tête creuse, 1/4-20 x 19 mm (0,75 po.) Qté 1 1 1 4 4 77 Accessoires Kit 25C288, kit de bouchon pour vanne de vidange Utiliser pour boucher l’orifice de vidange dans l’applicateur lorsqu’il ne pas de vanne de vidange. Référence Description ----BOUCHON 117610 JOINT TORIQUE, FX75 120775 JOINT TORIQUE, FX75 127316 JOINT TORIQUE, FX75 Qté 1 1 1 1 Kit 24Z183, kit de capteur de vitesse réflecteur Remplace le capteur de vitesse magnétique avec un double capteur de vitesse optique à fibres et une source optique à fibres. Kit 25A878, support de mise à la terre extérieure et tuyau Le tuyau très conducteur comprend des tuyaux de produit (4,6 m, 15 pi.). Référence Description Qté 2 111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ----SUPPORT 1 ----RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A 3 ----ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B 3 ----FIL DE TERRE, 7,6 m (25 pi.) 1 6 17K719 RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.) avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) 4,5 m 17L847 Diam. ext. 7,8 mm (5/16 po.) x (15 pi.) paroi 1,6 mm (0,062 po.), tuyau de produit en PTFE 4,5 m 054183 Diam. ext. 6,3 mm (1/4 po.) x (15 pi.) paroi 1,6 mm (0,062 po.), tuyau de produit en PTFE Kits de tuyau de produit à l’eau (blindé) ; Pour les modèles R_A1_8 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars; 100 psi) Kit Description 17L886 TUYAU, produit, blindé, 11 m (36 pi.) 17L887 TUYAU, produit, blindé, 20 m (66 pi.) Kits de tuyau de produit à l’eau (non blindé) ; Pour les modèles R_A1_8 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars; 100 psi) Kit Description Qté 17L884 TUYAU, produit, non blindé, 11 m (36 pi.) 1 17L885 TUYAU, produit, non blindé, 20 m (66 pi.) 1 Faisceaux de tuyaux de produit à base de solvant ; Pour les modèles R_A _0 Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars; 100 psi) Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres optiques, des cordons électriques, un fil de terre, des conduites d’air en nylon et des conduites de produit en PTFE. Kit 24Z168 24Z169 24Z170 Description FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.) FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.) Description CÂBLE, fibres optiques, 11 m (36 pi.) CÂBLE, fibres optiques, 20 m (66 pi.) CÂBLE, fibres optiques, 30 m (99 pi.) Qté 1 1 1 Kit 24W875, réparation d’un câble à fibres optiques Référence Description ----RACCORD, fibres optiques ----ÉCROU, fibres optiques ----OUTIL, couteau, fibres optiques Qté 4 4 1 Kit 24W823, Outil coupant pour câbles à fibres optiques Référence Description ----OUTIL, couteau, fibres optiques Qté 3 Cordons électriques pour applicateur Kit 17J586 17J588 17J589 78 Description CÂBLE, basse tension, 11 m (36 pi.) CÂBLE, basse tension, 20 m (66 pi.) CÂBLE, basse tension, 30 m (99 pi.) Qté 1 1 1 Accessoires pour faisceaux de tuyaux Kit Description 24Z662 COUVERTURE, spirale, section de 18 cm (7 po.), sac de 10 17A490 COUVERTURE, bleue, vendue par 0,3 m (1 pi.) Câbles à fibres optiques, modèles à réciprocateur Kit 24Z190 24Z191 24Z192 Qté 1 1 Qté 10 jusqu’à 30 m (100 pi.) Canalisations en masse pou tuyaux La longueur continue maximale qui peut être achetée est 30 m (100 pi.). Pression de service maximale 1,03 MPa (10,3 bars, 150 psi) Kit Description 057233* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 7,8 mm (5/16 po.) x diam. int. 6,3 mm (1/4 po.) 057234* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 6,3 mm (1/4 po.) x diam. int. 4,8 mm (3/16 po.) 057231 Tuyaux en nylon de 7,8 mm (5/16 po.) 054754 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), rouge 598095 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), neutre 054753 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), noir 054757 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), vert * Ne pas utiliser avec du produit sous haute tension. Kit 24Z177, fourreau de pistolet Qté 1 1 1 Le kit contient 10 fourreaux de pistolet pour applicateur avec poignée creuse. 3A4852A Dimensions Dimensions Fixation de robot sur 60° Dimension Rep. A B C D E F G H 3A4852A Coupelle de 15 mm Pouces 4,2 8,1 10,9 3,8 3,6 1,7 11,4 17,3 Centimètres 10,7 20,6 27,7 9,7 9,1 4,3 29,0 43,9 Coupelle de 30 mm Pouces 4,2 8,1 10,9 3,9 3,6 1,7 11,4 17,3 Centimètres 10,7 20,6 27,7 9,9 9,1 4,3 29,0 43,9 Coupelle de 50 mm Pouces 4,2 8,1 10,9 4,6 4,1 1,7 11,7 17,9 Centimètres 10,7 20,6 27,7 11,7 10,4 4,3 29,7 45,5 79 Dimensions Fixation du réciprocateur Dimension Coupelle de 15 mm Rep. A B C D E F G H J K L 80 Pouces 4,2 3,0 4,5 2,4 0,6 1,7 7,6 17,3 5,1 6,4 29,1 Centimètres 10,7 7,6 11,4 6,1 1,6 4,3 19,3 43,9 12,9 16,3 73,9 Coupelle de 30 mm Pouces 4,2 3,0 4,5 2,4 0,6 1,7 7,6 17,3 5,1 6,4 29,1 Centimètres 10,7 7,6 11,4 6,1 1,6 4,3 19,3 43,9 12,9 16,3 73,9 Coupelle de 50 mm Pouces 4,2 3,0 4,5 2,4 0,6 1,7 7,6 17,9 5,7 6,9 29,7 Centimètres 10,7 7,6 11,4 6,1 1,6 4,3 19,3 45,5 14,5 17,5 75,4 3A4852A Graphiques des performances Graphiques des performances Graphiques des consommations d’air de la turbine Ces graphiques donnent la consommation d’air en scfm (l/min) en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. Légende 15 mm : \ Légende 30 mm : 300 cc/min* – — – — – 100 cc/min* Consommation d’air – scfm (litres/min) Consommation d’air – scfm (litres/min) 50–100 cc/min. 9 (255) 8 (227) 7 (198) 6 (170) 5 (142) 4 (113) 3 (85) 2 (57) 1 (28) 0 Coupelle de 15 mm 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) 10 (283) 9 (255) 8 (227) 7 (198) 6 (170) 5 (142) 4 (113) 3 (85) 2 (57) 1 (28) 0 Coupelle de 30 mm 0 10000 20000 30000 40000 Vitesse de rotation (t/min) 3A4852A 81 Graphiques des performances Graphiques des consommations d’air de la turbine (suite) 500 cc/min* – — – — – 300 cc/min* -------- 100 cc/min* Consommation d’air – scfm (litres/min) Légende 50 mm : 14 (396) Coupelle de 50 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine Légende 15 mm : 100 cc/min* Pression d’entrée d’air en psi (MPa, bar) Ces graphiques donnent la pression d’entrée de l’air de turbine en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif. 35 (0.24, 2.4) Coupelle de 15 mm 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) 82 3A4852A Graphiques des performances Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar) Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine (suite) Légende 30 mm : 300 cc/min* Légende 50 mm : 500 cc/min* – — – — – 300 cc/min* -------- 100 cc/min* Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar) – — – — – 100 cc/min* 40 (0.28, 2.8) 35 (0.24, 2.4) Coupelle de 30 mm 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) 50 (0.35, 3.5) 45 (0.31, 3.1) 40 (0.28, 2.8) 35 (0.24, 2.4) 30 (0.21, 2.1) 25 (0.17, 1.7) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 Coupelle de 50 mm 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 Vitesse de rotation (t/min) 3A4852A 83 Graphiques des performances Graphiques des consommations d’air de mise en forme Air de mise en forme (intérieure et extérieure) Légende 30 mm : Air de mise en forme intérieure – — – — – Air de mise en forme extérieure Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Légende 15 mm : Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Ces graphiques donnent la consommation d’air de mise en forme en scfm (l/min) pour les trois tailles de coupelle. Voir la légende pour le type d’air de mise en forme (intérieure ou extérieure) représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif. 12 (340) Coupelle de 15 mm 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.42) (4.2) Pression d’entrée – psi (MPa, bar) 14 (396) Coupelle de 30 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 20 30 40 45 5 15 25 35 (0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.7) (1.0) (1.4) (1.7) (2.1) (2.4) (2.8) (3.1) (0.3) Pression d’entrée – psi (MPa, bar) 84 3A4852A Graphiques des performances Légende 50 mm : Air de mise en forme intérieure – — – — – Air de mise en forme extérieure Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min) Graphiques des consommations d’air de mise en forme (suite) 14 (396) Coupelle de 50 mm 12 (340) 10 (283) 8 (227) 6 (170) 4 (113) 2 (57) 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.42) (4.2) Pression d’entrée – psi (MPa, bar) 3A4852A 85 Graphiques des performances Graphiques des débits de produit Ces graphiques donnent les débits de produit en cc/minute en fonction de la pression d’entrée pour les quatre tailles de buse. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. 600 Taille de buse de produit : 0,75 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 Légende : 50 cps 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) – — – — – 100 cps -------- 600 150 cps Taille de buse de produit : 1,0 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) 86 3A4852A Graphiques des performances Graphiques des débits de produit (suite) 600 Taille de buse de produit : 1,2 mm Débit en cc/min 500 400 300 200 100 0 0 Légende : 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) 50 cps – — – — – 100 cps -------- 150 cps 600 Taille de buse de produit : 1,5 mm 500 Débit en cc/min 400 300 200 100 0 0 10 (0.07) (0.7) 20 (0.14) (1.4) 30 (0.21) (2.1) 40 (0.28) (2.8) 50 (0.35) (3.5) 60 (0.41) (4.1) Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar) 3A4852A 87 Graphiques des performances Graphiques des chutes de pression Légende : Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar) Ces graphiques donne la chute de pression par pied (0,30 m) de tuyau en psi (MPa, bar) pour trois tailles de tuyau. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. 5 (0.034) (0.34) Tuyau avec diam. int. de 6 mm (1/4 po.) 4 (0.028) (0.28) 3 (0.021) (0.21) 2 (0.014) (0.14) 1 (0.007) (0.07) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 – — – — – 100 cps -------- 88 50 cps Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar) 150 cps 25 (0.17, 1.7) Tuyau avec diam. int. de 5 mm (3/16 po.) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 3A4852A Graphiques des performances Légende : 150 cps – — – — – 100 cps -------- 3A4852A 50 cps Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar) Graphiques des chutes de pression (suite) 25 (0.17, 1.7) Tuyau avec diam. int. de 3 mm (1/8 po.) 20 (0.14, 1.4) 15 (0.10, 1.0) 10 (0.07, 0.7) 5 (0.03, 0.3) 0 0 100 200 Débit en cc/min 300 400 500 89 Graphiques des performances 90 3A4852A Spécifications techniques Spécifications techniques Applicateur rotatif ProBell Pression d’air maximum de service Pression de service maximale du produit Vitesse maximale de la turbine en service Air pour les roulements (à billes) – pression minimale requise Plage de viscosités Débit maximal, coupelle de 50 mm Impérial 100 psi 150 psi Métrique 0,69 MPa, 7,0 bars 1,03 MPa, 10,3 bars 60 000 t/min 70 psi 0,5 MPa, 5,0 bars 30 – 150 centistokes 500 cc/min Débit maximal, coupelle de 30 mm 400 cc/min Débit maximal, coupelle de 15 mm 100 cc/min 100 kV pour systèmes pour produits à base de solvant 60 kV pour systèmes pour produits à l’eau 150 microampères 120°F 49°C Appel de courant maximal Température maximale du produit et de l’air Consommation maximale d’air 1400 l/min (50 scfm) (normalement 700 l/min (25 scfm)) Plage de température ambiante 41°F à 104°F 5°C à 40°C 77 dB(A) Niveau de pression acoustique à 60 000 t/min, 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ; mesuré selon ISO 9614-2 à 1 m de l’applicateur Pièces en contact avec le produit Acétal, acier inoxydable 300, fluoroélastomère, aluminium revêtu 3A4852A 91 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et figures présents dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334452 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision A, septembre 2016