Graco 3A4852G, Applicateur rotatif ProBell Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Graco 3A4852G, Applicateur rotatif ProBell Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
Applicateur rotatif
ProBell®
3A4852G
FR
Pour des applications de finition et revêtement électrostatiques dans des endroits
dangereux de classe I, div. I ou dans des atmosphères explosives de groupe II, zone 1,
en utilisant les produits de pulvérisation suivants :
Modèles pour produits à base de solvant
•
Produits du groupe D
•
Produits du groupe IIA
Modèles pour produits à l’eau
Les produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes
de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément
à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides,
ASTM D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximale d’entrée d’air :
0,7 MPa (7,0 bars ; 100 psi)
Pression de service maximale du produit :
1,03 MPa (10,3 bars ; 150 psi)
Instructions de sécurité
importantes
Cet équipement pourrait être dangereux s’il
n’est pas utilisé conformément aux instructions
contenues dans ce manuel. Lire tous les
avertissements et instructions contenus
dans ce manuel, ainsi que dans tous les
manuels des composants du ProBell.
Conserver toutes les instructions.
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tableau de sélection des références de pièce . . . . . . . . 3
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Aperçu des différentes étapes de l’installation . . . . . . 13
Étape 1. Montage et fixation de l’applicateur rotatif . . 13
Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Schémas des raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Étape 3. Montage et fixation des régulateurs et
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Étape 4. Raccordement de l’alimentation en produit . 23
Étape 5. Raccordement des conduites d’air . . . . . . . . 27
Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation
et de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation . . . . 33
Étape 8. Création des verrouillages nécessaires
du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement . . . . . . . . . . 34
Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Configuration de l’automate logique du système . . . . 37
Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Liste de vérification des tâches avant fonctionnement 38
Vérification de la résistivité du produit . . . . . . . . . . . . 39
Vérification de la viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . 39
Procédures de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Procédure de déchargement et de mise à la terre . . . 42
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Liste de contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien
quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vérification de l’absence de fuites de produit . . . . . . . 44
Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Test de tout l’applicateur avec alimentation électrique 45
Test de l’alimentation électrique dans le corps
principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Test de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Test du corps avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle . . . . . . . 49
Nettoyage de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif . . . . . . 50
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dépannage de défauts du profil du jet
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dépannage en cas de dysfonctionnement
de l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dépannage des problèmes électriques . . . . . . . . . . . 53
Dépannage des chutes de tension dans les systèmes
pour produits à l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Préparation pour un entretien de l’applicateur . . . . . . 56
Remplacement de la coupelle ou du chapeau d’air . . 56
Entretien de la coupelle et du chapeau d’air . . . . . . . 58
Remplacement du corps avant et de l’ensemble de la
turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Réparation ou remplacement du goujon de solvant . . 62
Réparation de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Réparation ou remplacement du tube de produit . . . . 63
Remplacement du capteur magnétique ou du
câble-rallonge à fibres optiques . . . . . . . . . . . . . 63
Réparation des vannes de produit et des sièges . . . . 65
Réparation des raccords des tubes de produit ou
des serpentins de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Réparation de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . 67
Remplacement d’un raccord d’un tuyau d’air . . . . . . . 67
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Modèles pour produits à base de solvant (R_A1_0) . 68
Modèles pour produits à l’eau (R_A1_8) . . . . . . . . . . 71
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Kits de réparation du corps principal . . . . . . . . . . . . . 74
Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Raccords et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tableaux de sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Kits de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Installation du passe-cloison pour fibres optiques . . . 77
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Fixation de robot sur 60° – montré comme expédié . . 80
Fixation de robot sur 60° – montré avec le kit
de fixation 24Z179 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Fixation du réciprocateur – montré avec le kit
de fixation 24Z178 pour réciprocateur . . . . . . . . . 82
Tableaux de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Graphiques des consommations d’air de turbine . . . . 83
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine 84
Graphiques des consommations d’air de mise
en forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Graphiques des débits de produit . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Graphiques des chutes de pression de produit . . . . . 91
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Informations concernant Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3A4852G
Manuels afférents
Manuels afférents
Manuel
Description
334626
Applicateur rotatif ProBell®, poignée creuse
3A3657
Régulateur électrostatique ProBell®
3A3953
Régulateur de vitesse ProBell®
3A3954
Régulateur d’air ProBell®
3A3955
Automate logique du système ProBell®
3A4232
Systèmes ProBell® sur chariot
3A4346
Faisceau de tuyaux pour ProBell®
3A4384
Kit d’installation du CGM du système ProBell®
3A4738
Kit de capteur de vitesse réfléchissant pour ProBell®
Tableau de sélection des références de pièce
Vérifier la plaque d’identification (ID) pour la référence de votre applicateur. Le tableau de sélection suivant définit les
composants de votre applicateur sur base de la référence en 6 caractères (lettres et chiffres).
Exemple d’une référence
R1A
1
3
0
Coupelle de 15
mm
Applicateur standard ProBell
Buse de 0,75 mm
Produits à base
de solvant
Description et style de montage
Taille de buse
Type de produit
de pulvérisation
Taille de la
coupelle
R1A 15 mm
1
Applicateur rotatif standard ProBell – Stationnaire,
réciprocateur ou robot avec une poignée massive.
R3A 30 mm
R5A 50 mm
3A4852G
2
Applicateur rotatif ProBell – Poignée creuse,
60°Fixation sur robot. Voir le manuel 334626.
3
0,75 mm
0
Produits à
base de
solvant
4
1,0 mm
8
Produits à
l’eau
5
1,25 mm
6
1,5 mm
3
Modèles disponibles
Modèles disponibles
Taille de coupelle*
Taille de buse
Référence 50 mm 30 mm 15 mm 0,75 mm 1,0 mm 1,25 mm


R5A140
R5A150
R5A160
R5A148
R5A158
R5A168
R3A130
R3A140
R3A150
R3A160
R3A138
R3A148
R3A158
R3A168
R1A130
R1A140
R1A150
R1A138
R1A148
R1A158
*

Type de produit**
1,5 mm
Produits à base
de solvant




100 kV

100 kV

100 kV























60 kV

60 kV
100 kV

100 kV

100 kV






60 kV
100 kV






Tension
de sortie
maximale



Produits
à l’eau

60 kV

60 kV

60 kV

60 kV

100 kV

100 kV

100 kV

60 kV

60 kV

60 kV
Tous les modèles d’applicateur sont expédiés avec une coupelle dentelée en aluminium. Voir les Tableaux de
sélection des buses, page 75, pour les coupelles disponibles.
Homologations
Les commandes, régulateurs, applicateurs rotatifs et câbles d’alimentation spécifiques doivent être utilisés ensemble.
Consulter le tableau ci-dessous pour les modèles compatibles.
Câbles
Régulateur
d’alimentation
Modèle électrostatique
électrique
Type de produit
RxAxx0
RxAxx8
4
24Z098
17J586
17J588
17J589
24Z099
17J586
17J588
17J589
Homologations de l’applicateur
Produits à base
de solvant
2575
Produits à l’eau
II 2G < 350 mJ T6
PTB 16 ATEX 5005
EN 50176 Type B-L
3A4852G
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
AVERTISSEMENTS
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
• L’équipement électrostatique ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié et qui
comprend les exigences du présent manuel
• Raccorder à la terre tous les équipements, le personnel, les objets pulvérisés et les objets
conducteurs présents dans la zone de pulvérisation ou se trouvant à proximité. La résistance ne doit
pas dépasser 1 mégohm. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre.
• Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf s’ils sont antistatiques ou conducteurs.
• Utiliser toujours les paramètres de détection d’arcs requis et toujours veiller à ce que l’applicateur
reste à une distance d’au moins 152 mm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute
sécurité.
• Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’erreurs de détection d’étincelles d’électricité statique ou
de la formation répétitive d’un arc. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• Vérifier tous les jours la résistance de l’applicateur et sa mise à la terre.
• Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré.
• Veiller à toujours éteindre et décharger l’électricité électrostatique lors du rinçage, du nettoyage
ou de la maintenance.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes.
• Toujours veiller à ce que la zone de pulvérisation soit bien propre. Utiliser des outils ne produisant
pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
• Verrouiller l’arrivée d’air et de produit de l’applicateur pour empêcher son fonctionnement jusqu’à
ce que le débit d’air d’aération soit plus grand que la valeur minimale requise.
• Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec le système de ventilation
de la cabine pour arrêter l’appareil lorsque le débit d’air descend sous les valeurs minimales.
Observer les réglementations locales.
Uniquement pour les systèmes pour produits à base de solvant :
N’utiliser que des produits du groupe IIA ou du groupe D.
• Pour le rinçage ou le nettoyage de l’équipement, utiliser des solvants avec un point d’inflammation
le plus élevé que possible.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement, les solvants de nettoyage doivent avoir un point
d’inflammation d’au moins 15°C (59°F) au-dessus de la température ambiante. Les produits
non inflammables sont recommandés.
Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau :
Utiliser des produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes
de non-inflammabilité :
• Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode
de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206.
• Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176.
3A4852G
5
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
Pour les systèmes pour produits à l’eau :
• Raccorder l’applicateur à un système d’isolation électrique qui déchargera l’électricité du système
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité soit déchargée du système.
• Exécuter la Procédure de décompression, y compris la procédure de Déchargement de
l’électricité quand on demande d’évacuer le courant avant de procéder à un nettoyage, un rinçage
ou un entretien du système, avant d’entrer dans la zone de pulvérisation et avant d’ouvrir l’enceinte
d’isolation pour l’alimentation en produit isolée.
• Ne pas entrer pas dans un endroit sous haute tension ou dangereux avant que la haute tension
n’ait été complètement déchargée de l’équipement.
• Ne pas toucher l’applicateur ou entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’on est en train de
pulvériser. Exécuter la Procédure de décompression, y compris Déchargement de l’électricité.
• Verrouiller le régulateur électrostatique avec le système d’isolation de la tension, de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que l’enceinte d’isolation du système est ouverte.
• Ne pas raccorder deux tuyaux de produit ensemble. N’installer qu’un seul tuyau de produit à l’eau
de Graco entre l’alimentation produit isolée et l’applicateur.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Appliquer la Procédure de décompression à la fin du cycle de pulvérisation/distribution et avant
toute procédure de nettoyage, de vérification ou d’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
6
3A4852G
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Toujours utiliser l’appareil en observant toutes les informations données dans les modes d’emploi.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques
des manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter
le chapitre Spécifications techniques des manuels des équipements. Lire les avertissements du
fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et le
solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces,
ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous
pression en plastique.
• Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes
d’emploi des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches techniques santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de solvants et de produits de pulvérisation.
RISQUE D’ÉTRANGLEMENT
Les pièces tournantes peuvent provoquer de graves blessures
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux ou de cheveux longs lorsque l’on utilise
l’équipement.
• L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de faire une vérification de l’appareil,
avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de
décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques des produits utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A4852G
7
Introduction
Introduction
Description du système
Type d’applicateur
L’applicateur rotatif ProBell fait partie d’un système de
pulvérisateur électrostatique conçu pour des applications
de peinture industrielle. Les trois composants suivants
sont nécessaires dans tous les systèmes de
pulvérisation ProBell.
Le type à base de solvant est conçu pour une utilisation
dans des endroits dangereux de classe 1, div. I et avec
des produits de pulvérisation du groupe D, ou pour une
utilisation dans des endroits dangereux du groupe II, de
la zone 1 avec des produits de pulvérisation du groupe
IIA.
•
Applicateur rotatif
•
Câble d’alimentation électrique
•
Régulateur électrostatique
Voir Installation type du système, page 11 pour les
autres composants disponibles pour ce système.
Le type à l’eau est conçu pour une utilisation dans des
endroits dangereux de classe 1, div. ou des atmosphères
explosives du groupe II, zone 1 et avec des produits
conducteurs à l’eau qui répondent à au moins une des
conditions suivantes en matière de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de
combustion conformément aux méthodes de test
standards de combustion soutenue des mélanges
liquides, ASTM D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou
difficilement inflammable comme défini dans
EN 50176.
Applicateur rotatif
Style d’applicateur
L’applicateur rotatif ProBell, style standard est conçu
pour être utilisé sur un support stationnaire, un
réciprocateur ou un robot avec une poignée massive.
Son corps droit contient tous les raccords sur le dos de
l’applicateur.
L’applicateur rotatif ProBell, style poignée creuse est
conçu pour être utilisé sur un robot avec une poignée
creuse. Le corps est oblique sous un angle de 60° avec
tous les raccords dans une plaque en forme de
raccord/débranchement rapide. Cette forme permet que
tous les raccordements soient à l’intérieur du bras du
robot avec une poignée creuse. Voir le manuel 334626.
Câble d’alimentation électrique
Le câble d’alimentation électrique raccorde le régulateur
électrostatique du ProBell à l’alimentation électrique dans
l’applicateur rotatif ProBell. Le câble d’alimentation
électrique peut être obtenu en trois longueurs
différentes : 11 mètres (36 pi.), 20 mètres (66 pi.)
et 30 mètres (98 pi.).
Régulateur électrostatique ProBell
Le régulateur électrostatique du ProBell (manuel
3A3657) permet d’afficher et de régler le voltage et le
courant. Elle peut être utilisée à distance via des E/S
discrètes ou une communication CAN.
8
3A4852G
Introduction
FIG. 1. Composants de l’atomiseur rotatif
Rep. Composant
Description
Rep. Composant
Description
1, 4
Corps
principal
20
Coupelle
13
Corps avant
Les corps dirigent l’air, le produit et la
charge électrique provenant des
raccords du client sur la face avant de
l’applicateur rotatif ProBell. Le corps
principal contient trois vannes de
produit (4).
La coupelle pulvérise la peinture en
tournant à des vitesses de rotation
jusqu’à 60 000 t/min. La coupelle est
disponible en trois tailles différentes :
15 mm, 30 mm et 50 mm.
27
Serpentin de
produit
Les serpentins de produit sont mis
dans chaque applicateur rotatif (3
pour les modèles à base de solvant et
1 pour les modèles à l’eau). Les
serpentins de produit offrent un
chemin résistant entre la haute
tension et la terre pour les conduites
de peinture, de solvant et
d’évacuation (solvant uniquement sur
modèles à l’eau).
28
Alimentation
électrique
L’alimentation électrique contient un
multiplicateur électrostatique avec
une sortie de maximum 100 kV. Elle
est munie d’une résistance incorporée
pour offrir un chemin pour vidanger
l’applicateur rotatif.
36
Support de
fixation
Le support de fixation est utilisé avec
le bon kit de fixation (optionnel) pour
un réciprocateur ou un robot.
5
Ensemble du
capteur de
vitesse
7, 9
Tuyau et buse La buse de produit contient l’orifice
de produit
par lequel la peinture est pulvérisée.
Six tailles sont disponibles : 0,75 mm,
1,0 mm, 1,25 mm, 1,5 mm, 1,8 mm et
2,0 mm.
10
Ensemble de
la turbine
La turbine est entraînée par de l’air
comprimé et permet des vitesses de
rotation jusqu’à 60 000 t/min.
15
Bague d’arrêt
La dévisser et l’enlever pour accéder
aux composants devant.
18,
19
Chapeau d’air Le chapeau d’air et le couvercle
et couvercle
dirigent l’air de mise en forme vers le
bon diamètre pour la coupelle. Les
composants des chapeaux d’air sont
disponibles en trois tailles pour
s’adapter aux trois différentes tailles
de coupelle.
3A4852G
Le capteur de vitesse détecte la
vitesse de rotation des aimants sur la
turbine.
9
Installation
Installation
Conditions d’installation supplémentaires
pour les systèmes pour produits à l’eau
L’installation et l’entretien de cet équipement rendent
nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une
décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses
si le travail n’est pas effectué dans les règles.
• Ne jamais installer l’équipement ou faire un
entretien dessus si l’on n’a pas suivi les formations
nécessaires à cet effet et si l’on n’est pas
suffisamment qualifié.
• Veiller à ce que votre installation soit conforme aux
réglementations nationales, régionales et locales
en matière d’installation d’appareils électriques
dans des endroits dangereux de classe I, div. I,
groupe D ou des endroits avec une atmosphère
explosive du groupe II, zone 1.
• Si on utilise un produit à l’eau, veiller à ce que
l’applicateur soit branché sur un système
d’isolation de tension qui déchargera l’électricité
du système lorsque ceci est nécessaire.
• Observer toutes les réglementations locales,
régionales et nationales en vigueur en matière
d’incendie, d’électricité et autres règlements de
sécurité.
Instructions de base
Conditions d’installation du système
•
Il faut prévoir plusieurs dispositifs de verrouillage
pour pouvoir travailler en toute sécurité avec un
appareil de confiance. Voir Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires du système, page 33.
•
L’espace de travail doit être pourvu d’une ventilation
pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables
ou toxiques pendant la pulvérisation, le rinçage ou le
nettoyage de l’applicateur. Voir Étape 7. Préparation
de la zone de pulvérisation, page 33.
•
Prévoir des prises de terre pour tous les composants
du système, le cas échéant. Voir Étape 9. Mise à la
terre de l’équipement, page 34.
10
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique qui isole l’alimentation en
produit de la terre et permet le maintien de la tension
au niveau de la face avant de l’applicateur.
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique avec une résistance
d’évacuation qui permet de décharger l’électricité
du système lorsque l’applicateur n’est pas utilisé.
•
Tous les composants du système d’isolation étant
sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de
toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité dans le système soit déchargée.
•
Le régulateur doit être verrouillé avec le système
d’isolation de tension, de sorte que l’électricité
électrostatique soit éteinte et déchargé chaque fois
que l’enceinte d’isolation est ouverte ou lorsqu’on
entre dans celle-ci. Voir Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires du système, page 33.
•
Le système d’isolation de tension doit être verrouillé
avec l’entrée de la zone de pulvérisation pour
décharger automatiquement l’électricité et mettre
le produit à la terre chaque fois que quelqu’un ouvre
l’enceinte d’isolation ou entre dans l’endroit où on
pulvérise. Voir Étape 8. Création des verrouillages
nécessaires du système, page 33.
ATTENTION
Aucun arc ne doit se produire dans le système lors de
l’ouverture ou la fermeture du mécanisme d’isolation.
La production d’un arc important raccourcirait la
durée de vie des composants du système.
3A4852G
Installation
Installation type du système
La FIG. 2 montre une installation type. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Pour une assistance pour la
conception d’un système qui répond à des besoins particuliers, contacter son distributeur Graco.
Endroit sans danger
Endroit dangereux
FIG. 2. Installation type, régulateur d’air électronique, avec un boîtier d’isolation de produit pour
les systèmes pour produits à l’eau
3A4852G
11
Installation
Composants de l’installation type
A
Applicateur rotatif
B
Conduite d’alimentation en air pour les
roulements (à billes)
BR
Conduite de retour de l’air des roulements
(à billes)
BK
Conduite d’alimentation en air de freinage
C
Régulateur d’air
D
Conduite de retour de vidange
DT
Conduite d’air d’actionnement de la vanne
de vidange
F
Câble à fibres optiques pour le régulateur
de vitesse
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
L
PLC (raccordé à un point d’accès dans
le régulateur de vitesse)
N
Câble de communication CAN
P
Conduite d’alimentation en peinture
PT
Conduite d’air d’actionnement de la de
peinture
Q
Câble E/S (pour régulateur électrostatique
et dispositifs de verrouillage)
R
Câble d’alimentation électrique
S
Conduite d’alimentation en solvant
SI
Conduite d’air air de mise en forme
(intérieure)
SO
Conduite d’air air de mise en forme
(extérieure)
ST
Conduite d’air d’actionnement de la vanne
de solvant (lavage de la coupelle)
T
Équipement d’isolation alimentation en produit
(uniquement pour applicateurs pour produits à
l’eau)
TA
Conduite d’air turbine
U
Régulateur de pression du produit
REMARQUE : Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement, page 34 pour plus d’informations
sur la mise à la terre obligatoire.
12
3A4852G
Installation
Aperçu des différentes étapes
de l’installation
Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir
installer et raccorder le système.
1. Visser l’écrou (104) et le boulon (103) sans trop
les serrer.
2. Visser le goujon (101) dans le support de fixation
(36) et bien le serrer. Utiliser du Loctite ou une autre
colle sur les filets pour éviter que les vis ou boulons
puissent se dévisser.
1. Procéder au montage et attacher l’applicateur rotatif,
page 13.
2. Raccorder toutes les conduites à l’applicateur,
3. Mettre la tige de fixation (102) sur le goujon. Tourner
vers l’angle voulu. Utiliser, si nécessaire, l’adaptateur
(105) pour régler le diamètre de la tige de fixation.
page 15.
3. Procéder au montage et attacher les commandes,
4. Bien serrer l’écrou (104) et le boulon (103).
les régulateurs et les accessoires, page 21.
4. Raccorder l’alimentation en produit, page 23.
5. Raccorder les conduites d’air, page 27.
6. Raccorder le câble d’alimentation électrique
et le câble de communication, page 31.
7. Préparer la zone de pulvérisation, page 33.
36
8. Créer les dispositifs de verrouillage nécessaires
du système, page 33.
9. Mettre l’équipement à la terre, page 34.
101
104
Étape 1. Montage et fixation
de l’applicateur rotatif
103
102
105
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion à
cause d’étincelles, tout le matériel de montage et de
fixation doit être non conducteur ou bien mis à la
terre. Tenir tout le matériel de fixation mis à la terre à
une distance d’au moins 25,4 cm (10 po.) des
composants chargés.
FIG. 3 Kit de fixation pour réciprocateur
Fixation du réciprocateur
Utiliser le kit de fixation du réciprocateur, réf. 24Z178,
pour monter et attacher l’applicateur sur un pied fixe
ou sur un réciprocateur. Voir les dimensions, page 82.
3A4852G
13
Installation
Fixation du robot sur 60°
Distance de la pièce
Utiliser le kit de fixation du robot sur 60°, réf. 24Z179,
pour monter et attacher l’applicateur sur un robot avec
une poignée massive. Voir les dimensions, page 80.
1. Déposer les vis (37) et le support (36) de
l’applicateur.
2. Mettre et serrer les vis (108) pour attacher
l’adaptateur (105) sur le support de fixation (36).
3. Mettre et serrer les vis (37) pour rattacher le support
de fixation (36) sur l’applicateur.
4. Visser la vis (107) au travers du support de fixation
(106) du robot et dans le fond de l’adaptateur (105)
et la serrer.
5. Visser les vis (109) au travers du support de fixation
(106) du robot et dans la plaque d’adaptation (pas
montrée) du robot.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une
distance d’au moins 15,2 cm (6 pouces) de la pièce
pour pouvoir travailler en toute sécurité.
Positionner la coupelle à au moins 15,2 cm (6 po.)
du point d’accès le plus proche de la pièce à pulvériser.
Tenir compte du fait que la pièce peut se (re)tourner
ou bouger. Le circuit de détection d’arcs du régulateur
électrostatique du ProBell aide à minimiser le risque
de création d’un arc lorsqu’une pièce devient trop proche
de la coupelle remplie. De plus, toujours faire que la
distance de sécurité de 15,2 cm (6 po.) reste maintenue.
La distance de pulvérisation normale est de 23 à 36 cm
(9 à 14 po.).
REMARQUE : Pour trouver la plaque d’adaptation
adaptée à son robot, voir Accessoires, page 76.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, la
zone de pulvérisation ne doit en aucun cas contenir
de l’acier rouillé. Toujours éviter le frottement entre
des composants en aluminium et de l’acier rouillé.
108 (x4)
36
37 (x4)
105
109 (x4)
106
107
FIG. 4 Fixation de robot sur 60°
14
3A4852G
Installation
Étape 2. Raccordement de toutes
les conduites à l’applicateur
Il faut faire au total 14 raccordements pour faire
fonctionner le ProBell.
REMARQUE : Toutes les conduites doivent passer
au travers de la bague d’arrêt (35) du collecteur,
le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise
de protection (33).
1. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35)
du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur
se détachera aussi.
2. Glisser la chemise de protection (33) du dos
du corps.
Chacune des trois conduites de produit à base de solvant
doit être raccordée au support de produit à l’arrière de
l’applicateur. Le produit circule alors par des serpentins
de produit et dans le corps principal.
a. Brancher la conduite d’alimentation en peinture
sur l’orifice P.
b. Brancher la conduite d’alimentation en solvant
sur l’orifice S. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
c.
Si nécessaire, brancher la conduite de vidange
du produit sur l’orifice D. Si pas nécessaire, le kit
25C201 avec un bouchon est disponible pour
boucher l’orifice de vidange dans l’applicateur.
d. Serrer chacun des trois connecteurs pour bien
attacher les conduites.
Les orifices de peinture et de vidange mesurent 8 mm
(5/16 po.). Consulter les Graphiques des débits de
produit (suite), page 90 pour trouver les meilleures
conduites pour votre application.
3. Guider chaque conduite au travers de ces trois
pièces avant de les raccorder à l’applicateur.
Un autre kit 25A878 avec un support de produit est
disponible pour utiliser des produits très conducteurs.
Ce kit contient aussi un support de produit mis à la terre
qui doit être monté séparément. Les conduites de produit
passent par le support de produit au dos de l’applicateur
et doivent être branchées directement dans le corps
principal. Les conduites plus longues créent un chemin
avec plus de résistance pour le produit. Voir le manuel
3A5223 Kit de support de mise à la terre du produit,
CONSEIL : Raccorder les conduites dans l’ordre indiqué
dans ce chapitre. Coller une étiquette sur chaque
conduite et regrouper les conduites en faisceaux
pour ne pas se tromper lorsque les conduites doivent être
raccordées à l’alimentation en produit, à l’alimentation en
air et à d’autres composants du système.
Conduites de produit pour produits à base
de solvant
Les conduites de produit peuvent contenir du produit
sous haute tension. Les étincelles causées par une
fuite dans un tuyau peuvent créer un incendie, une
explosion ou un choc électrique. Pour réduire le
risque d’étincelles :
• Raccorder toutes les conduites de produit sur un
support de produit mis à la terre.
• Utiliser exclusivement des tuyaux de produits
Graco d’origine.
3A4852G
FIG. 5. Raccords pour le produit
15
Installation
Conduites de produit pour produits à l’eau.
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, utiliser uniquement des tuyaux
de produit à l’eau fournis par Graco. Voir également
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34.
REMARQUE : Voir Accessoires, page 76 pour une liste
avec les tuyaux disponibles pour les produits à l’eau.
1. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur le
raccord produit S sur le support de produit à l’arrière
de l’applicateur. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
Le solvant circule alors par un serpentin de produit
et dans le corps principal.
32g
32f
32e
2. Souffler dans le tuyau d’alimentation en peinture et
le tuyau de vidange du produit (si utilisé) avec de l’air
et rincer avec de l’eau avant de le raccorder.
3. Passer le tuyau d’alimentation en peinture par le
raccord presse-étoupe (32e) sur le support de
produit et le brancher sur l’orifice P sur le corps
principal. Veiller à ce que la bague (32f) soit en place
sur la gaine extérieure et bien orientée. Serrer l’écrou
du presse-étoupe (32g).
4. Passer le tuyau de vidange par le raccord
presse-étoupe sur le support de produit et le
brancher sur l’orifice D sur le corps principal.
Serrer l’écrou du presse-étoupe.
5. L’extrémité du tuyau pour produits à l’eau prévue
pour l’applicateur est fournie dénudée pour avoir
les bonnes dimensions. L’écran (W) doit passer par le
raccord presse-étoupe pour réduire au maximum les
contraintes électriques. Le raccord presse-étoupe
doit se trouver sur la gaine extérieure (X) du tuyau.
Rep.
Blindé
Non blindé
U
5,75 po. 146 mm 1,5 po.
V
1,25 po. 32 mm
FIG. 6. Raccords produit sur l’applicateur
38 mm
S/O
Ø de 3/8”
16
3A4852G
Installation
Conduites d’air
Câble d’alimentation électrique
Il faut au total neuf raccords de conduite d’air. Ne pas
oublier de coller une étiquette sur chaque conduite et de
regrouper ces conduites en différents faisceaux. Passer
les conduites d’air au travers de la bague d’arrêt (35) du
collecteur, le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise
de protection (33), puis au travers du milieu du collecteur
arrière (30).
Brancher l’extrémité à 4 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur l’applicateur.
Câble à fibres optiques (pour le régulateur
de vitesse optionnel)
L’applicateur est muni d’un capteur magnétique qui
fournit un signal utilisé par le régulateur de vitesse.
Sur le collecteur de l’applicateur, raccorder le câble
à fibres optiques (F) à l’orifice F qui doit être raccordé
à la rallonge à fibres optiques (22). Les fibres doivent
dépasser 2,8 mm (0,11 po.) de l’écrou. Voir
Accessoires, page 76, pour les câbles disponibles.
REMARQUE : Un capteur de vitesse réflecteur est aussi
disponible, kit 24Z183.
F
R
22
FIG. 7
1. Raccorder d’abord les trois conduites d’air
d’actionnement – l’actionneur de la vanne de
peinture (PT), l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) et l’actionneur de la vanne de vidange (DT). Ces
conduites sont plus petites, parce qu’elles ne
fournissent qu’un signal d’actionnement de l’air.
Utiliser des tuyaux de 4 mm (5/32 po.).
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, tenir tous
les tuyaux et câbles à distance des bords coupants.
Ne pas trop plier les tuyaux et câbles et ne pas
créer trop de traction sur ceux-ci.
2. Raccorder ensuite le retour de l’air des roulements (à
billes) (BR) avec aussi un tuyau de 4 mm (5/32 po.).
3. Autour du bord extérieur, raccorder les conduites
d’alimentation en air nécessaires pour le
fonctionnement de la cloche – ces conduites sont
plus grandes. Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de
8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.)
pour minimiser les chutes de pression.
a. Raccorder l’air pour les roulements (à billes) à
l’orifice B.
b. Raccorder l’air de mise en forme intérieure à
l’orifice SI.
c.
Raccorder l’air de mise en forme extérieure à
l’orifice SO.
d. Raccorder l’air de turbine à l’orifice TA.
e. Raccorder l’air de freinage à l’orifice BK.
3A4852G
17
Installation
Raccordement du fil de terre
FIG. 8
Raccorder le fil de terre (41) au collecteur
de l’applicateur.
REMARQUE : Après avoir raccordé toutes les conduites
à l’applicateur, remettre en place la chemise de
protection (33), le couvercle (34) de l’applicateur
et la bague d’arrêt (35) du collecteur.
Conseil : Si l’on dispose d’un faisceau de tuyaux de
Graco, mettre le couvercle de ce faisceau sur le dos
du couvercle (34) de l’adaptateur. Bien l’attacher avec
une attache de câbles.
1. Déposer la vis du support de produit.
2. Passer la vis par l’œillet du fil de terre et le remettre
en place. Cet œillet peut se plier, ce qui n’est pas
un problème.
18
3A4852G
Installation
Schémas des raccordements
Z
E
E
Corps principal (modèles pour produits à base de solvant et à l’eau)
Support de produit
Modèles pour produits à l’eau
Modèles pour produits à base de
solvant
F
R
FIG. 9. Raccordements sur le collecteur
3A4852G
19
Installation
B
BK
BR
D
DT
E
F
P
Air pour les roulements (à billes)*
Fournit de l’air au bon support des roulements
à air.
Air de freinage*
Ralentit la vitesse de la turbine.
Retour de l’air des roulements (à billes) –
raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Renvoie l’air au régulateur pour vérifier
la pression.
Conduite de vidange** – raccord de tuyau
de 8 mm (5/16 po.)
Conduite d’évacuation pour rincer et changer
de couleur.
Actionneur de la vanne de vidange –
raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la
vanne de vidange.
Orifices d’échappement de la turbine
Orifice du capteur de vitesse à fibres
optiques
Entrée peinture** – raccord de tuyau de 8 mm
(5/16 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en produit
PT
R
S
SI
SO
ST
TA
Z
*
Actionneur de la vanne de peinture –
raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de peinture.
Raccordement de l’alimentation électrique
Entrée solvant** – raccord de tuyau de 6 mm
(1/4 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en solvant
de nettoyage
Air de mise en forme (intérieure)
Air de mise en forme (extérieure)
Actionneur de la vanne de solvant
(nettoyage de la coupelle) – raccord de tuyau
de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de solvant.
Air de turbine*†
Fait fonctionner la turbine.
Orifices de purge
Des points d’évacuation de fuites dans la partie
air
Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm
(5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.)
pour minimiser les chutes de pression.
** Pour les modèles pour produits à base de solvant,
les raccordements P, D et S au corps principal ont
été effectués en usine.
† La vitesse de rotation ou le débit d’une coupelle de
50 mm peut être limitée par une chute de pression
dans la conduite d’air de turbine. Consulter la section
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de
turbine, page 84.
20
3A4852G
Installation
Étape 3. Montage et fixation
des régulateurs et accessoires
Les composants suivants sont disponibles pour obtenir
un système d’applicateur rotatif ProBell complet. Les
régulateurs du ProBell ont été conçus et optimalisés pour
être utilisés sur l’applicateur rotatif ProBell. Votre
système peut utiliser tous les composants de Graco ou
une combinaison d’équipements de Graco et d’autres
commandes.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
ne pas utiliser dans des endroits dangereux
un équipement qui est uniquement homologué
pour des endroits non dangereux.
Régulateur électrostatique ProBell
(nécessaire)
Monter et attacher le régulateur électrostatique dans la
zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation
du régulateur électrostatique du ProBell, voir son manuel
3A3657.
Filtres à air
ATTENTION
L’air non filtré selon les spécifications peut boucher
les passages de l’air pour les roulements (à billes) et
causer une défaillance de ces roulements (à billes).
La garantie ne couvre pas une turbine endommagée
par de l’air sale.
L’air doit passer par trois étapes de filtration pour ne
pas salir la peinture et ne pas endommager le roulement
à air. Consulter le Tableau 1 pour les spécifications
de chaque filtre. Utiliser uniquement ces filtres
recommandés ou des filtres qui ont les mêmes
caractéristiques. Voir le manuel 309919 pour les
informations détaillées sur ces filtres, leur mise en place
et les tailles de tuyau recommandées.
•
L’air qui entre dans le préfiltre doit avoir une
température proche de la température ambiante.
•
L’air doit être séché jusqu’à un point de rosée
de -12°C (10°F).
•
Les filtres doivent éliminer 99 % de tous les aérosols.
•
Les filtres doivent éliminer les particules de
0,5 micromètre et plus. Le filtre 234403 de Graco
élimine les particules jusqu’à 0,01 micromètre.
•
Les tuyaux standards peuvent uniquement être
utilisés jusqu’aux préfiltres. Tous les tuyaux après les
préfiltres doivent être en laiton, en acier inoxydable
ou en plastique.
•
Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetages
ou du ruban en PTFE en aval du filtre de l’air pour
les roulements (à billes). Certaines petites particules
peuvent détacher et boucher les trous d’air dans
les roulements à air de la turbine.
•
L’air chauffé à 49°C (120°F) endommagera
les cartouches des filtres.
Automate logique du système ProBell
Le système de l’applicateur rotatif peut être commandé
avec un automate logique du système ou un autre
automate programmable existant. Il faut un automate
logique du système lorsque le système utilisé contient
un régulateur de vitesse ou un régulateur d’air. Monter
et attacher l’automate logique du système dans la zone
non dangereuse. Pour les consignes d’installation,
voir le manuel 3A3955.
Régulateur de vitesse ProBell (optionnel)
Monter et attacher le régulateur de vitesse dans la zone
non dangereuse, aussi proche que possible de
l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans les
conduites d’air. Pour les consignes d’installation, voir le
manuel 3A3953.
Régulateur d’air ProBell (optionnel)
Deux options de régulateur d’air sont disponibles chez
Graco : Électronique et manuel. Monter et attacher le
régulateur d’air dans la zone non dangereuse, aussi
proche que possible de l’applicateur pour minimiser la
perte de pression dans les conduites d’air. Pour les
consignes d’installation, voir le manuel 3A3954 et
prendre connaissance des caractéristiques de chaque
régulateur d’air.
3A4852G
21
Installation
FIG. 10. Filtre à air
Tableau 1. Filtres à air nécessaires
Réf.
Réf. cartouche de
remplacement
Description et spécifications
Entrée et sortie
d’air
ptn(f)
234402
16W405
Étape 1 : Préfiltre (A)
4813,86 l/min (100 SCFM) (il faut un débit d’au moins 4813,86
l/min (100 SCFM)), élimine la majorité de l’huile, de l’humidité et
des saletés jusqu’à 3 micromètres. Utiliser en amont de 234403.
12,7 mm
(1/2 po.)
234403
Étape 2 : Filtre coalescent (B) de classe 6
1415,84 l/min (50 SCFM) (il faut un débit d’au moins 1415,84
l/min (50 SCFM)), élimine l’huile et les saletés jusqu’à 0,01
micromètre. Utiliser un seul filtre pour chaque applicateur
ProBell.
16W407
12,7 mm
(1/2 po.)
Non disponible.
Remplacer avec
l’ensemble
17M754
Raccord rapide
19 mm (1/4 po.),
(m)
17M754 Dans le boîtier de commande : Filtre coalescent de classe 6
pour l’air pour les roulements (à billes)
113,27 l/min (4 SCFM) (il faut au moins 113,27 l/min (4 SCFM)).
Le régulateur de vitesse du ProBell contient un (1) filtre 24X519
et le régulateur d’air manuel du ProBell contient aussi un (1) filtre
24X520.
Réchauffeurs d’air
Certaines applications nécessitent des réchauffeurs d’air.
Si la température de la surface de l’applicateur tombe
sous le point de rosée de la cabine de peinture, il peut se
former de la condensation à l’intérieur et sur l’extérieur de
l’applicateur. Cette condensation est causée par un
apport d’air trop froid ou en refroidissant l’air de mise en
forme et l’air de turbine lorsqu’ils sortent de l’applicateur.
Régler le réchauffeur aussi bas que possible pour
la température des surfaces de l’applicateur reste
en dessous du point de rosée dans la cabine.
REMARQUE : La température maximale de l’air
à la cloche ne doit pas dépasser les 49°C (120°F).
Un réchauffeur peut cependant être nécessaire pour
veiller à ce que la température de l’air qui s’échappe de la
turbine soit supérieure au point de rosée de la cabine de
pulvérisation. Mettre des réchauffeurs dans les conduites
d’alimentation en air (turbine, airs de mise en forme).
22
3A4852G
Installation
Étape 4. Raccordement
de l’alimentation en produit
laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée
à une alimentation d’air régulée pour purger les
passages de lavage de la coupelle avec de l’air.
Raccorder d’abord toutes les conduites de produit
à l’applicateur. Consulter la section Étape 2.
Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur, page 15.
Une purge d’air es recommandée pour utiliser avec des
solvants conducteurs pour améliorer les performances
électrostatiques.
Systèmes pour produits à base de solvant
a. Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation régulée de peinture filtrée, comme un
système de circulation ou une pompe d’alimentation.
Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation
de solvant régulée pour rincer le système et à une
alimentation d’air pour vider les conduites. Cette figure
montre une façon normale pour faire ces raccordements.
REMARQUE : Ne pas purger les conduites de solvants
conducteurs peut créer une faible tension électrostatique
ou des erreurs système.
Systèmes pour produits à l’eau
b. Tuyau de vidange : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice D sur l’applicateur doit aller à un bac
de récupération mis à la terre.
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, observer scrupuleusement les
spécifications requises pour les tuyaux, ainsi que
les instructions.
a. Spécifications générales requises : Les systèmes
d’isolation pour produits à l’eau doivent répondre à ces
spécifications requises :
• Alimentation en produit
- Tous les composants conducteurs de
l’alimentation en produit (pompe, filtre, régulateur,
récipient, etc.) chargés à une tension élevée
doivent être reliés ensemble.
- Si l’on utilise des récipients non conducteurs,
un élément conducteur liée à l’alimentation en
produit doit être en contact avec le produit.
• Tuyau de produit
c. Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour
3A4852G
- Utiliser uniquement des tuyaux pour produits
à l’eau de Graco.
23
Installation
- Guider les tuyaux non blindés pour produits à
l’eau de sorte qu’ils restent à une distance d’au
moins 0,25 cm/kV du tuyau et des surfaces mises
à la terre.
- La gaine conductrice des tuyaux blindés doit être
reliée à la terre au système d’isolation.
• Boîtier
- Tous les composants du système isolé de
l’alimentation en produit doivent être mis dans un
boîtier protecteur pour éviter tout contact avec les
composants chargés pendant le fonctionnement.
- L’accès au boîtier doit être verrouillé avec
l’alimentation en haute tension pour couper et
décharger la haute tension avant d’accéder aux
pièces sous tension.
Boîtier
Tuyau de produit
Alimentation
en produit
Mécanisme
de décharge
b. Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé à
l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation régulée de peinture filtrée. Ce tuyau doit
aussi être raccordé à une alimentation de solvant régulée
pour rincer le système. Raccorder (si nécessaire) une
alimentation d’air pour vider les conduites. La figure
montre une façon normale pour faire ces raccordements.
24
c. Tuyau de vidange (optionnel) : La façon
généralement utilisée pour la conduite de vidange
(raccordée à l’orifice D) consiste à raccorder un tuyau
de produit à l’eau à un bac de récupération mis à la terre.
Rincer et purger la conduite de vidange avec de l’air
avant d’allumer l’électricité électrostatique.
Une seconde option pour la vidange consiste à placer le
bac de récupération dans l’enceinte d’isolation électrique.
Raccorder un tuyau de produit à l’eau de Graco entre la
sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice
de vidange (D) de l’applicateur.
d. Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour
laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée
à une alimentation d’air régulée pour purger les
passages de lavage de la coupelle avec de l’air.
Une purge d’air est nécessaire pour les produits
à l’eau très conducteurs.
REMARQUE : Ne pas purger les conduites peut créer
une faible tension électrostatique ou des erreurs
système.
Le kit 25N021 de solvant isolé est aussi disponible pour
les systèmes à l'eau disposant de l'alimentation en
solvant à l’intérieur du système d’isolation.
3A4852G
Installation
Tenir les tuyaux non blindés à distance des objets
mis à la terre. Garder une distance de 0,25 cm/kV
entre le tuyau et les objets mis à la terre.
• Un tuyau blindé est composé d’un tuyau intérieur
(Y) en PTFE, d’une gaine conductrice qui recouvre
le tuyau (W) en PTFE et d’un manteau extérieur
(X).
Si un tuyau devient défectueux avec des arcs
de haute tension qui pénètrent jusqu’au tuyau
intérieur, cette tension sera évacuée vers la terre
par la gaine conductrice du tuyau. Lorsqu’elle est
correctement installée, la gaine conductrice du
tuyau est reliée à la terre via son raccordement
à l’enceinte mise à la terre.
e. Spécifications requises pour dénuder des tuyaux
Spécifications requises pour dénuder des
tuyaux
Rep.
Blindé
Non blindé
U
14,5 po. 368 mm 14,5 in
V
0,75 po. 19 mm
L’extrémité de l’alimentation en produit du tuyau
a été dénudée à l’usine pour permettre le
raccordement à un système d’isolation WB100,
comme montré sur la figure ci-dessous. Si on
le souhaite, le tuyau peut être modifié à cette
extrémité, mais la gaine conductrice (W) ne peut
pas être plus proche que 20,3 cm (8 po.) de
l’extrémité du tuyau ou d’un autre composant
sous haute tension.
368 mm
S/O
• Un tuyau non blindé est composé d’un tuyau
en PTFE (Y) avec un manteau extérieur (X).
FIG. 12. Tuyau blindé
ATTENTION
FIG. 11. Tuyau non blindé :
Raccorder une extrémité du tuyau à l’applicateur.
Faire attention de ne pas couper dans le tuyau
intérieur (Y) du tuyau lorsqu’on dénude le tuyau.
Des éraflures ou entailles sur le tuyau en PTFE
rendront le tuyau prématurément hors d’usage.
Raccorder l’autre extrémité à une alimentation
en produit dans une enceinte isolée.
3A4852G
25
Installation
REMARQUE : Souffler dans le tuyau
d’alimentation en produit et le tuyau de
circulation (si utilisé) avec de l’air et rincer
avec de l’eau avant de le raccorder.
• Raccorder le ou les tuyaux de produit comme
indiqué :
2. Avec un ohmmètre, vérifier la continuité
entre la gaine conductrice la plus proche de
l’applicateur et la terre de l’enceinte d’isolation.
3. Raccorder le tuyau de vidange (D) à un
bac de récupération mis à la terre ou isolé.
Raccorder le tuyau pour produits à l’eau comme
indiqué dans l’étape 1.
Pour réduire le risque de choc électrique, les
parties du tuyau de produit à l’eau de Graco
accessibles au personnel durant le travail normal
doivent être revêtues par une gaine de tuyau
extérieure (X). La partie du tuyau intérieur en
PTFE (Y) non recouverte par la gaine extérieure
(X) doit se trouver à l’intérieur de l’enceinte
d’isolation (T). La gaine conductrice (W) du tuyau
doit être mise à la terre à l’enceinte d’isolation (T).
1. Passer le tuyau de produit à l’eau de Graco
par un raccord presse-étoupe sur la paroi de
l’enceinte isolée et raccorder le tuyau intérieur
(Y) à la sortie de l’alimentation en produit.
Serrer le raccord presse-étoupe (Z). Pour un
tuyau blindé, la gaine conductrice du tuyau (W)
doit être mise à la terre à la terre du système
d’isolation (les raccords presse-étoupe doivent
être serrés sur la gaine extérieure ou sur la gaine
conductrice du tuyau de produit).
X
Y
Z
W
T
W
X
T
26
3A4852G
Installation
Étape 5. Raccordement
des conduites d’air
Raccorder toutes les conduites d’air à l’applicateur
(voir Étape 2. Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur, page 15). L’alimentation en air pour chaque
conduite peut être régulée et allumée/coupée en utilisant
le régulateur de vitesse du ProBell et/ou un des
régulateurs d’air du ProBell (voir Tableau 2: Disponibilité
des raccords de conduite d’air en fonction du type de
régulateur, page 30). Les paramètres de pulvérisation
peuvent être réglés indépendamment ou enregistrés
comme préréglages. Les régulateurs du ProBell ont une
étiquette avec les mêmes lettres de référence que
l’applicateur pour pouvoir les faire correspondre plus
facilement (pour plus d’informations, voir FIG. 14 ou FIG.
15, page 29). Voir les chapitres suivants pour plus
d’informations sur les raccordements.
Si le système utilisé n’utilise pas tous les régulateurs
du ProBell, consulter les chapitres suivants pour les
spécifications et les spécifications requises pour chaque
conduite d’air.
ATTENTION
Faire bien attention de bien raccorder les conduites
d’air aux bons orifices sur l’équipement de
commande. Chaque mauvais raccordement
d’une conduite d’air endommagera l’applicateur.
Air pour les roulements (à billes)
ATTENTION
Pour éviter d’endommager l’équipement
•
•
l’air pour les roulements (à billes) doit être
allumé lorsque la turbine est en train de tourner
et ne peut pas être coupé avant que la coupelle
soit entièrement arrêtée.
l’air pour les roulements (à billes) doit être filtré
selon des spécifications requises précises.
Consulter la section Filtres à air, page 21.
L’air pour les roulements (à billes) fournit un bon soutient
aux roulements (à billes). Raccorder la conduite de
l’air pour les roulements (à billes) à l’orifice B sur le
régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel
s’il le système ne contient qu’un seul régulateur. Si le
système contient aussi bien un régulateur de vitesse
qu’un régulateur d’air manuel, faire le raccordement au
régulateur de vitesse.
Pour mieux protéger le roulement (à billes) si l’air pour le
roulement (à billes) est coupé avant que la coupelle de la
coche se soit entièrement arrêtée, installer un réservoir
accumulateur d’air (AT) et un clapet anti-retour (CV)
dans la conduite de l’air pour le roulement (à billes).
Le réservoir accumulateur (AT) doit pouvoir contenir
au moins 11 litres (3 gallons).
3A4852G
Conduite d’air
pour le roulement
(à billes)
AT
CV
FIG. 13 Conduite d’air pour roulements (à billes)
avec réservoir accumulateur et clapet anti-retour
L’air pour les roulements (à billes) doit toujours être sous
une pression d’au moins 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi)
à l’applicateur. Débit nécessaire : au moins 85 l/min
(3 scfm).
ATTENTION
Pour un rendement optimal, maintenir la pression
d’air pour les roulements (à billes) à 0,68 MPa
(6,8 bars ; 100 psi). Une pression d’air pour les
roulements (à billes) de moins que 0,62 MPa
(6,2 bars ; 90 psi) augmente le risque d’endommager
la turbine lorsque celle-ci tourne plus vite que
50 000 t/min.
Retour de l’air des roulements (à billes)
ATTENTION
Utiliser une conduite pour le retour de l’air des
roulements (à billes) pour limiter le risque
d’endommager l’équipement.
La conduite pour le retour de l’air des roulements
(à billes) est raccordée à un dispositif de surveillance de
la pression pour veiller à ce que les roulements (à billes)
reçoivent de l’air sous la bonne pression. Raccorder la
conduite du retour d’air pour les roulements (à billes) à
l’orifice BR sur le régulateur de vitesse du ProBell ou sur
le régulateur d’air manuel du ProBell s’il le système ne
contient qu’un seul régulateur. Si le système contient
aussi bien un régulateur de vitesse qu’un régulateur d’air
manuel, faire le raccordement au régulateur de vitesse.
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, le retour de l’air des roulements (à billes) doit
être verrouille avec l’air de la turbine pour que l’air de
la turbine ne puisse pas circuler lorsque la pression
du retour de l’air des roulements (à billes) tombe sous
les 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi).
REMARQUE : Bien que ceci ne soit pas conseillé, si l’on
choisit de ne pas utiliser la conduite pour le retour de l’air
des roulements (à billes), boucher l’orifice (BR) du retour
de l’air des roulements (à billes) sur l’applicateur.
27
Installation
Air de turbine
ATTENTION
Les alimentations en air de turbine doivent être
régulées et réglées à la bonne pression avant
d’utiliser l’appareil. Un débit d’air trop élevé fera
tourner la turbine trop vite et endommagera ainsi
l’équipement.
L’air de la turbine fait tourner la coupelle. Raccorder la
conduite d’air de turbine à l’orifice TA sur le régulateur de
vitesse ou sur le régulateur d’air manuel s’il le système
ne contient qu’un seul régulateur. Si le système contient
aussi bien un régulateur de vitesse qu’un régulateur d’air
manuel, faire le raccordement au régulateur de vitesse.
Pour régler la vitesse à l’aide d’un régulateur de pression,
voir les Graphiques des pressions d’entrée de l’air de
turbine à la page 84 pour les spécifications requises
types de l’air en fonction de la vitesse de la cloche
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique
du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air des
roulements (à billes) ou l’air de retour des roulements
(à billes) pour veiller à ce que l’air de turbine puisse
uniquement circuler lorsque la pression de l’air des
roulements (à billes) est au moins 0,48 MPa (4,8 bars ;
70 psi).
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
Air de freinage
Pour ne pas se blesser, éviter d’utiliser trop d’air de
freinage. Lorsqu’une coupelle n’est pas bien mise à
sa place, elle risque de se dégager de l’axe.
L’air de freinage ralentit la vitesse de la turbine.
Raccorder la conduite de l’air de freinage à l’orifice BK
sur le régulateur de vitesse. Le régulateur de vitesse
alimente automatiquement l’air de freinage tel que
nécessaire.
Pour les applications de freinage manuel au moyen de
l’air, appliquer durant environ 5 secondes de l’air de
freinage à une pression de 0,14 MPa (1,4 bar ; 20 psi).
Cette pression ralentira rapidement la vitesse de la
cloche. Régler la pression d’air et la durée selon ce qui
est nécessaire pour arrêter la rotation de la coupelle sur
le système utilisé.
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, ne pas
appliquer trop longtemps de l’air de freinage pour
ne pas faire tourner la turbine en sens inverse.
28
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
Airs de mise en forme
Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
permettent de régler le jet et de faire que les particules
de produit soient pulvérisées vers l’objet sur lequel on
pulvérise. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme
intérieure à l’orifice SI sur le régulateur d’air. Raccorder la
conduite de l’air de mise en forme extérieure à l’orifice
SO sur le régulateur d’air.
Voir les Graphiques des consommations d’air de mise
en forme, page 86, pour les spécifications requises en
matière de volume. Utiliser de l’air filtré et séché pour
obtenir la meilleure qualité de finition.
Toujours veiller à ce que la pression d’air de mise en
forme intérieure soit au moins 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi)
pour que la cloche puisse rester propre. Régler aussi
bien l’air de mise en forme intérieure que l’air de mise
en forme extérieure pour obtenir un jet optimal. Régler
les pressions pour obtenir le meilleur jet pour son
application. Augmenter les pressions d’air de mise
en forme pour réduire la taille du jet.
Actionneur de la vanne de peinture
L’actionneur de la vanne de peinture émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture.
Actionner l’actionneur de peinture chaque fois que
l’on a pulvérisé une pièce. La plage des pressions
doit se situer entre 0,48 et 0,69 MPa (4,8 - 6,9 bars ;
70 - 100 psi). Raccorder la conduite d’air de l’actionneur
de la vanne de peinture à l’orifice PT sur le régulateur d’air.
Verrouiller l’actionneur de peinture avec l’air de turbine
pour que la vanne de peinture ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher
le produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Verrouiller l’actionneur de peinture avec le convoyeur
pour que la vanne de peinture puisse s’ouvrir pour
pulvériser, mais uniquement lorsque le convoyeur
est en mouvement.
Pour les différentes façons de créer ces verrouillages,
voir le manuel 3A3954 du régulateur d’air du ProBell.
Entrée de l’actionnement de peinture
L’actionneur de peinture est une pièce comprise sur le
régulateur d’air ProBell (aussi bien sur les modèles manuels
que sur les modèles électroniques). Cette entrée isolée
peut être utilisée pour actionner la vanne de peinture sur un
système ProBell depuis un automate programmable (PLC)
ou un robot. Voir le manuel (3A3955) de l’automate logique
du système pour configurer la façon selon laquelle la
peinture est activée dans un système ProBell. Voir le
manuel (3A3954) du régulateur de vitesse du ProBell pour
le raccordement de l’entrée de l’actionneur de peinture.
3A4852G
Installation
Actionneur de la vanne de solvant
(nettoyage de la coupelle)
L’actionneur de la vanne de solvant émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de solvant et est
utilisé pour laver la coupelle. Raccorder la conduite d’air
de l’actionneur de la vanne de solvant à l’orifice ST sur le
régulateur d’air.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’air de turbine
pour que la vanne de solvant ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher
le produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’électricité
électrostatique pour que la vanne de solvant puisse
s’ouvrir pour créer une circulation, mais uniquement
lorsque l’électricité électrostatique est éteinte et a été
déchargée.
Régulateur de vitesse
Actionneur de la vanne de vidange
L’actionneur de la vanne de vidange émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange. La
vanne de vidange est utilisée pour purger la conduite de
peinture. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la
vanne de vidange à l’orifice DT sur le régulateur d’air.
Aux. 1, 2, 3
Orifices auxiliaires
Les régulateurs d’air de Graco contiennent trois orifices
auxiliaires pour répondre à certains besoins de système
sur mesure. L’utilisateur peut en utiliser un pour par
exemple actionner une vanne ou pour raccorder un signal
d’arrêt pour arrêter le système du convoyeur.
Régulateur d’air électronique
FIG. 14. Raccordements d’air, régulateur d’air
électronique avec régulateur de vitesse
Aux 1, 2, 3
FIG. 15. Raccordements d’air, régulateur d’air
manuel
. Air C
3A4852G
29
Installation
Tableau 2: Disponibilité des raccords de conduite d’air en fonction du type de régulateur
Raccordements du
régulateur de vitesse
Conduite d’air
B (air pour les roulements
(à billes))

BK (air de freinage)

BR (retour de l’air des
roulements (à billes))

Raccordements du
régulateur d’air
électronique
Régulateur d’air
manuel
Raccords


DT (actionneur de la
vanne de vidange)


PT (actionneur de la
vanne de peinture)


SI (air de mise en forme
intérieure)


SO (air de mise en forme
extérieure)


ST (actionneur de
solvant)



TA (air de turbine)
Actionneurs auxiliaires
30
1, 2, 3,



3A4852G
Installation
Étape 6. Raccordement
des câbles d’alimentation
et de communication
Extrémité du régulateur de vitesse
11,2 mm (0,440 po.)
Régulateur électrostatique
1. Brancher le côté à 7 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur le régulateur
électrostatique.
Coté de
l’applicateur
2,8 mm (0,11 po.)
2. Verrouiller les raccordements. Pour plus
d’informations, voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique.
Câbles à fibres optiques disponibles
•
•
•
•
•
•
•
Alimentation en solvant
Portes et ouvertures de la zone de pulvérisation
Convoyeur
Ventilateurs de ventilation
Système de détection incendie
Alimentation en produit
Système d’isolation pour produits à l’eau
3. Intégrer l’électricité électrostatique L’intégration
de la fonction de mise en marche de l’électricité
électrostatique dépend principalement d’un système
de détection d’une pièce. Les deux façons suivantes
sont généralement utilisées :
•
•
Utiliser l’entrée numérique d’enclenchement
de l’électricité électrostatique sur l’interface
des E/S discrètes du régulateur électrostatique
du ProBell. Raccorder par régulateur manuel
3A3657.
Prévoir une commande depuis un régulateur
extérieur à l’automate logique du système
ProBell pour configurer l’enclenchement de
l’électricité électrostatique via un réseau de
communication. Voir le manuel 3A3955.
Régulateur de vitesse
Raccorder le câble à fibres optiques à l’orifice F sur
l’applicateur et à l’orifice F sur le régulateur de vitesse.
Les fibres doivent dépasser 11,2 mm (0,440 po.) de
l’écrou du côté du régulateur de vitesse. Du côté de
l’applicateur, les fibres doivent dépasser de 2,8 mm (0,11
po.). Si on doit couper ou réparer le câble, utiliser l’outil
fourni avec le câble pour le couper.
3A4852G
Réf.
Longueur
24Z190
24Z191
24Z192
11 m (36 pi.)
20 m (66 pi.)
30 m (99 pi.)
REMARQUE : Un autre kit avec un capteur de vitesse
réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. Le kit contient
aussi les instructions pour la conversion et l’installation.
Pour plus d’informations, voir Installation du
passe-cloison pour fibres optiques, page 77.
Câbles de communication CAN du système
Les composants du système communiquent des
informations via des câbles CAN. Aucun câble CAN
ne peut être raccordé à l’applicateur. Mais il en faut
plusieurs pour communiquer avec d’autres composants
du système.
Utiliser des câbles CAN pour relier le régulateur
électrostatique, le régulateur d’air, le régulateur de
vitesse et l’automate logique (si utilisé) en série à un
réseau, comme montré sur la figure 15. Il faut une
alimentation électrique dans le réseau CAN – cette
alimentation est normalement montée sur le régulateur
de vitesse. Voir Accessoires, page 76 pour une liste
avec câbles CAN disponibles.
Pour raccorder le système ProBell à un réseau de
communication extérieur, acheter et installer une
passerelle (« gateway ») (voir 3A4384, Kit d’installation
24Z574 pour module de passerelle de communication
(CGM)) et faire une configuration comme expliquée dans
le manuel 3A3955 de l’automate logique du système.
31
Installation
FIG. 16. Raccordements du courant et du câble de communication
LÉGENDE
C
Régulateur d’air
F
Orifice pour fibres optiques
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
N
Ports CAN
R
Port pour le connecteur de l’alimentation
électrique de l’applicateur
32
3A4852G
Installation
Étape 7. Préparation de la zone
de pulvérisation
Mise en place des panneaux
d’avertissement
Placer les panneaux d’avertissement dans la zone
de pulvérisation à des endroits où ils peuvent facilement
être vus et lus par tous les opérateurs. Un panneau
d’avertissement en anglais est fourni avec l’applicateur
rotatif.
Aération de la cabine de peinture
Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires
du système
Pour éviter un incendie, une explosion ou un choc
électrique, consulter et observer toutes les
réglementations nationales, régionales et locales
en matière de verrouillage de son système
de pulvérisation.
ATTENTION
Pour ne pas endommager le roulement (à billes),
toujours laisser l’air pour les roulements (à billes) allumé.
Ne pas mettre l’applicateur en marche tant que les
ventilateurs d’aération ne sont pas en marche. Aérer
avec de l’air frais pour éviter l’accumulation de
vapeurs inflammables ou toxiques lors de la
pulvérisation, du rinçage ou du nettoyage de
l’applicateur. Verrouiller le régulateur électrostatique
et l’alimentation en produit pour empêcher son
fonctionnement, sauf si le débit d’air d’aération soit
plus grand que la valeur minimale requise.
Verrouiller électriquement le régulateur électrostatique et
l’alimentation en produit avec les ventilateurs pour que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que le
débit d’air d’aération tombe sous les valeurs minimales.
Vérifier et suivre les réglementations nationale, fédérale
et locale concernant la vitesse d’extraction d’air. Vérifier
le fonctionnement du verrou au moins une fois par an.
REMARQUE : Une vitesse d’extraction d’air élevée
diminue l’efficacité du système électrostatique. La vitesse
d’évacuation d’air minimale admise est de 19 mètres
linéaires/minute (60 pi./minute).
Les dispositifs de verrouillage suivants du système sont
nécessaires pour éviter un incendie, une explosion,
un choc électrique ou d’endommager l’équipement.
1. Air de turbine et air pour les roulements (à billes) :
Verrouiller de sorte que l’air de turbine circule
uniquement lorsque la pression d’air sur la conduite
pour le retour de l’air des roulements (à billes) s’élève
à 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) ou plus. Ce dispositif
de verrouillage est compris dans l’automate logique
du ProBell. L’air pour les roulements (à billes) doit être
enclenché lorsque la turbine est en marche. L’air pour
les roulements (à billes) doit uniquement être coupé à
la source d’air principale, et ce, uniquement après que
la coupelle ait cessé de tourner.
2. Actionneur de peinture et air de turbine :
Verrouiller de sorte que l’applicateur rotatif puisse
uniquement pulvériser lorsque la turbine est en train
de tourner. Un régime d’au moins 10 000 t/min est
conseillé. Ce dispositif de verrouillage est compris
dans l’automate logique du ProBell.
3. Régulateur électrostatique et alimentation
en solvant : Verrouiller de sorte que l’électricité
électrostatique puisse uniquement être allumée
lorsqu’il n’y a pas de solvant qui circule dans les
conduites de solvant ou de peinture. Pour les
dispositifs de verrouillage disponibles, voir le manuel
3A3657 du régulateur électrostatique.
4. Alimentation en produit et détection d’arc:
Verrouiller l’alimentation en produit pour la couper
en cas de défectuosité de la détection d’arc.
5. Air de freinage et air de turbine : Verrouiller
de sorte que l’air de freinage circule uniquement
lorsque l’air de turbine est coupé.
6. Régulateur électrostatique et toutes les portes
ou ouvertures dans la zone de pulvérisation :
Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique
soit coupée et entièrement déchargée avant
d’accéder à des pièces sous tension. Voir le manuel
3A3657 du régulateur électrostatique. Vérifier
chaque semaine la fonction de verrouillage.
3A4852G
33
Installation
7. Convoyeur et actionneur de peinture/électricité
électrostatique : Verrouiller de sorte que
l’applicateur rotatif arrête de pulvériser et que
l’électricité électrostatique soit coupée lorsque
le convoyeur s’arrête.
8. Régulateur électrostatique, alimentation
en produit et ventilateurs de ventilation :
Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique
et l’alimentation en produit soient coupées chaque
fois que le débit d’air d’aération tombe sous la valeur
minimale requise. Voir le manuel 3A3657 du
régulateur électrostatique.
9. Régulateur électrostatique, alimentation en
produit et système de détection incendie :
Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique et
l’alimentation en produit soient coupées chaque fois
que le système d’extinction d’incendie se met en
marche. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique. Vérifier tous les 6 mois la fonction de
verrouillage.
10. Régulateur électrostatique et système d’isolation
de produits à l’eau (pour les systèmes pour
produits à l’eau) : Verrouiller de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée et entièrement
déchargée avant d’accéder à des pièces sous
tension. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique. Vérifier chaque semaine la fonction
de verrouillage.
Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire
le risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
Lorsque l’applicateur rotatif est en marche, tous les
objets dans l’endroit de pulvérisation (personnes,
récipients, outils, etc.) qui ne sont pas mis à la terre
peuvent se charger d’électricité. Le système utilisé peut
comprendre d’autres équipements ou objets qui doivent
être mis à la terre. L’installation doit être reliée à une
véritable prise de terre. Vérifier tous les jours les raccords
à la terre. Vérifier la réglementation électrique locale pour
connaître les instructions détaillées de mise à la terre.
Les exigences suivantes sont des exigences minimales
de mise à la terre d’un système électrostatique de base.
•
Applicateur rotatif : Mettre l’applicateur à la terre en
raccordant le câble d’alimentation électrique à un
régulateur électrostatique correctement mis à la terre
et en raccordant le fil de terre à une vraie terre. Le fil
de terre peut être raccordé à la cosse de mise à la
terre sur le régulateur électrostatique, puis à une
vraie terre.
Une sortie avec l’état du système est comprise dans
le régulateur de vitesse du ProBell. Cette sortie indique
quand le système Prestations est en mode d’arrêt
lorsqu’il y a par exemple une alarme. La sortie peut être
utilisée pour les fonctions système de verrouillage avec
des fonctions qui ne peuvent pas être vérifiées par le
système ProBell. Un exemple : Si l’actionneur de peinture
se trouve hors du système ProBell, l’actionneur de
peinture peut être verrouillé avec la sortie avec l’état du
système pour veiller à ce que le débit de peinture s’arrête
en cas d’alarme système. Voir le manuel 3A3953 du
régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement de
la sortie avec l’état du système.
•
Pied du boîtier de commande : Le pied est mis à la
terre en le raccordant au support du régulateur
électrostatique.
•
Régulateur d’air et régulateur de vitesse : Si pas
monté sur le pied du boîtier de commande, utiliser un
fil de terre et une attache pour le mettre à la terre
d’une vraie terre.
•
Régulateur électrostatique : Utiliser le fil de terre et
l’attache fournis pour raccorder le régulateur
électrostatique à une vraie terre.
•
Pompe : Mettre la pompe à la terre en raccordant un
fil de terre et une attache comme décrit dans le mode
d’emploi séparé de la pompe.
Entrée de verrouillage optionnelle
•
Système d’isolation électrique (pour systèmes
pour produits à l’eau) : Exécuter la procédure de
mise à la terre dans les modes d’emploi du fabricant.
•
Tuyau de produit (uniquement pour les systèmes
pour produits à l’eau) : Le tuyau est mis à la terre
par sa gaine conductrice. Installer le tuyau comme
expliqué à la page 23.
•
Compresseurs d’air et alimentations
hydrauliques : Mettre l’équipement à la terre
comme décrit dans les recommandations du
fabricant.
Sortie des états du système
Une entrée de verrouillage optionnelle pour l’automate
logique du ProBell peut être placée dans le régulateur de
vitesse du ProBell ou dans le régulateur d’air du ProBell.
Lorsqu’une tension de 24 V c.c. est appliquée sur cette
entrée, le système se met en mode d’arrêt. Installer le kit
24Z226. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse
ou le manuel 3A3954 du régulateur d’air.
34
3A4852G
Installation
•
Toutes les conduites de produit et d’air doivent
être correctement mises à la terre.
•
Tous les câbles électriques doivent être
correctement mis à la terre.
•
Toutes les personnes qui entrent dans la zone
de pulvérisation doivent porter des chaussures
équipées de semelles conductrices, en cuir par
exemple, ou des équipements de mise à la terre
personnels. Ne pas porter de chaussures avec
des semelles non conductrices, en caoutchouc
ou plastique par exemple. Si le port de gants est
nécessaire, mettez les gants conducteurs fournis
avec le pistolet. Si les gants non Graco sont usés,
découper les doigts ou la paume de ces gants pour
que les mains puissent être en contact avec la
poignée mise à la terre du pistolet. La résistance
d’isolement mesurée des gants et des chaussures
ne peut pas être plus grande que 100 mégohms
conformément aux normes EN ISO 20344 et EN
1149–5.
•
L’objet sur lequel l’on pulvérise : Toujours veiller
à ce que les crochets de suspension de la pièce
soient propres et constamment reliés à la terre.
La résistance ne doit pas dépasser 1 mégohm.
•
Le sol de la zone de pulvérisation : doit être
électriquement conducteur et relié à la terre. Ne pas
recouvrir le sol avec du carton ou un matériau non
conducteur qui pourrait interrompre la continuité de la
mise à la terre.
•
Les liquides inflammables dans la zone de
pulvérisation : doivent être gardés dans des bidons
approuvés et mis à la terre. Ne pas utiliser des
bidons en plastique. Ne pas entreposer plus que la
quantité nécessaire à une équipe.
•
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se
trouvant dans la zone de pulvérisation : y compris
les bidons de produit et les bidons de nettoyage,
doivent être correctement mis à la terre.
3A4852G
Vérification de la mise à la terre
Le mégohmmètre référence 241079 n’est pas
homologué pour une utilisation en zone dangereuse.
Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le
mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
• L’applicateur rotatif est sorti de la zone
dangereuse ;
• Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se
trouvant dans la zone dangereuse sont arrêtés et
si les ventilateurs de la zone dangereuse sont en
marche et s’il n’y a pas de vapeurs inflammables
dans cette zone (p. ex. des bidons de solvant
ouverts ou des vapeurs dues à la pulvérisation).
Tout manquement à cet avertissement peut
provoquer un incendie, une explosion ou une
décharge électrique et entraîner des dommages
corporels et matériels graves.
Vérifier tous les jours les raccords à la terre.
35
Installation
Endroit sans danger
Endroit dangereux
J
G
A
C
H
T
A
Applicateur rotatif
C
Régulateur d’air
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
T
Alimentation en produit
FIG. 17. Mise à la terre du système
36
3A4852G
Installation
Configuration de l’automate
logique du système
Après avoir fait l’installation, les étapes de configuration
suivantes doivent être parcourues avant de mettre
l’appareil en marche.
1. Utiliser les écrans de configuration de l’automate
logique du système pour définir les paramètres
d’exploitation suivants. Pour des instructions plus
détaillées, voir le manuel 3A3955 de l’automate
logique du système.
•
•
•
•
•
•
Définir le nombre de pistolets, le type de
pistolets, le type de signaux, la minuterie
de marche au ralenti et la vitesse au ralenti.
Voir l’écran Système et l’écran Pistolets 1.
Activer ou désactiver et configurer le régulateur
d’air, voir l’écran Pistolets 2.
Configurer les électrovannes auxiliaires sur
le régulateur d’air. Voir l’écran Pistolets 3.
Activer ou désactiver et configurer le régulateur
de vitesse, voir l’écran Pistolets. Voir l’écran
Pistolets 4.
Activer ou désactiver et configurer le régulateur
électrostatique. Voir l’écran Pistolets 5.
Configurer les paramètres de pulvérisation pou
toutes les formules en utilisant les préréglages
de 0 à 98. Voir l’écran Préréglages.
•
Introduire toutes les informations nécessaires
pour la passerelle pour enclencher la
communication via DeviceNet, Ethernet IP,
Modbus TCP ou PROFINET. Voir les écrans
Passerelle (Gateway).
• Définir la langue, le format de la date, la date,
l’heure, les unités et d’autres préférences
encore. Voir l’écran Avancé.
2. Utiliser les écrans d’installation et les écrans de
configuration du régulateur électrostatique pour
régler l’électricité électrostatique du système utilisé.
Cette configuration est conservée dans la mémoire
de l’équipement, même en cas de coupure de
courant ou lorsque le courant est débranché.
Pour toutes les instructions, voir le manuel 3A3657
du régulateur électrostatique.
REMARQUE : Si on utilise un automate programmable
(PLC) avec seulement le régulateur électrostatique,
voir le chapitre E/S discrètes dans le manuel 3A3657
du régulateur électrostatique.
Vérification
Après avoir terminé toutes les étapes de l’installation et
que l’automate logique du système est entièrement
configuré, le système est prêt pour être mis en marche.
Avant d’utiliser l’appareil, une personne bien informée
doit vérifier les fonctions indiquées dans le tableau.
Cette vérification doit être faite régulièrement.
Tester
1. Bonne mise à la terre
Vérificier
Fréquence
Vérifier si tout est bien mis à la terre. Voir Étape 9. Mise à Tous les jours
la terre de l’équipement, page 34.
2. Bonne distance
Vérifier si la distance entre la coupelle et les pièces est
Toutes les semaines
respectée. Voir Distance de la pièce, page 14.
3. Détection d’arc électrique Vérifier la fonction du circuit de détection d’arc. Pour des
Tous les 6 mois et
informations sur la détection d’un arc, voir le manuel
chaque fois que l’on
3A3657 du régulateur électrostatique.
modifie des paramètres
système.
4. Verrouillage avec la
Vérifier le fonctionnement du verrouillage avec le système Tous les 6 mois
ventilation
de ventilation. Voir Étape 8. Création des verrouillages
nécessaires du système, page 33.
5. Déchargement de
Exécuter la Procédure de déchargement et de mise à la Chaque nettoyage
l’électricité
terre, page 42. Vérifier si l’accès à l’applicateur (et au
système d’isolation pour produits à l’eau) est défendu
jusqu’à ce que la minuterie de déchargement est écoulée
et qu’il ne reste plus de tension résiduelle.
Vérifier si le système d’alimentation en produit répond aux Toutes les semaines
6. Conditions pour un
système pour produits à
conditions reprises sur Étape 4. Raccordement
de l’alimentation en produit, page 23, et vérifier le
base d’eau
verrouillage entre l’accès à l’enceinte et le régulateur de
haute tension.
7. Verrouillages avec le
Vérifier le bon fonctionnement des verrouillages avec
Toutes les semaines
produit
l’alimentation en solvant et l’alimentation en produit. Voir
Étape 8. Création des verrouillages nécessaires
du système, page 33.
8. Extinction d’incendie
Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le
Tous les 6 mois
système d’extinction d’incendie. Voir Étape 8. Création
des verrouillages nécessaires du système, page 33.
3A4852G
37
Fonctionnement
Fonctionnement
Liste de vérification des tâches
avant fonctionnement
Les raccords sur l’applicateur et ceux
des tuyaux ne fuient pas du produit.
Parcourir la liste de vérification des tâches avant
fonctionnement quotidiennement, avant chaque
utilisation.
La configuration est entièrement terminée.
Tous les types de systèmes
Tous les opérateurs ont suivi les formations
nécessaires pour faire fonctionner en toute
sécurité un système électrostatique
automatique avec un applicateur rotatif
comme décrit de ce manuel.
Tous les opérateurs ont suivi la formation
nécessaire à la Procédure de
décompression à la page 42.
Le panneau d’avertissement fourni avec
l’applicateur rotatif est mis en place dans la
zone de pulvérisation à un endroit où il est
bien visible et lisible par tous les opérateurs.
Le système est bien relié à la terre et
l’opérateur et toute personne entrant dans la
zone de pulvérisation sont correctement
reliées à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement, page 34.
Les composants mécaniques et électriques
de l’applicateur rotatif sont en bon état.
Les ventilateurs de la ventilation
fonctionnement correctement.
Les crochets de suspension des pièces à
peindre sont propres et reliés à la terre.
Toute l’électricité électrostatique est coupée
et la tension a été déchargée comme indiqué
dans Procédure de déchargement et de
mise à la terre, page 42, avant d’entrer dans
la zone de pulvérisation pour effectuer des
travaux de nettoyage ou d’entretien.
Uniquement pour les systèmes pour produits
à l’eau
L’électricité électrostatique est coupée et
la tension est évacuée conformément à la
Procédure de déchargement et de mise à
la terre, page 42, avant que quiconque
pénètre à l’intérieur de l’enceinte d’isolation,
avant tout nettoyage et avant d’effectuer
un entretien ou une réparation.
Les tuyaux de produit à l’eau (blindés et non
blindés) de sont en bon état et leur tuyau en
PTFE n’a pas de coupures, d’entailles ou de
signes d’usure. Remplacer le tuyau de produit
s’il est endommagé.
Les produits utilisés doivent satisfaire à une
des exigences d’inflammabilité suivantes :
•
•
Le produit n’entretient pas la combustion
selon la méthode d’essai normalisée
(ASTM D4206) de combustion entretenue
des mélanges liquides.
Le produit est classé comme produit non
ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Tous les déchets et saletés ont été enlevés
de la zone de pulvérisation, y compris les
produits inflammables et les chiffons.
Tous les produits inflammables présents dans
la cabine de pulvérisation sont dans des
bidons agréés et reliés à la terre.
Tous les objets conducteurs présents dans
la zone de pulvérisation sont reliés à la terre
et le sol de cette zone est conducteur
d’électricité et relié à la terre.
38
3A4852G
Fonctionnement
Vérification de la résistivité
du produit
Vérifier la résistivité du produit uniquement
dans une zone non dangereuse. L’utilisation du
résistivohmmètre 722886 et de la sonde 722860
n’est pas autorisée dans une zone dangereuse.
Tout manquement à cet avertissement peut
provoquer un incendie, une explosion ou une
décharge électrique et entraîner des dommages
corporels et matériels graves.
Le résistivohmmètre Graco référence 722886 et la sonde
722860 sont disponibles en tant qu’accessoires pour
vérifier si la résistivité du produit pendant la pulvérisation
est conforme aux exigences d’un système de
pulvérisation électrostatique pneumatique.
Observer les instructions fournies avec le mètre et la
sonde. Des valeurs de 20 mégohms-cm et plus donnent
les meilleurs résultats au plan électrostatique et sont
recommandées.
1-7
Il faut peut-être
un tuyau de
produit plus
long*
Mégohms-cm
7-20
20-200
200-2000
Résultats
Bon
Résultats
électrostatiques électrostatiques
satisfaisants
très
satisfaisants
* Compris dans le kit no 25A878.
Vérification de la viscosité
du produit
Pour vérifier la viscosité du produit, il faut un godet
de viscosimètre et un chronomètre.
1. Plonger le godet de viscosimètre complètement dans
le produit. Rapidement sortir le godet. Démarrer le
chronomètre dès que ce godet est entièrement sorti.
2. Observer le produit qui s’écoule du fond du godet.
Dès que l’écoulement s’arrête, arrêter le
chronomètre.
3. Noter le type de produit, le temps écoulé et la taille
du godet de viscosimètre.
4. Comparer ces données avec le tableau ou graphique
fourni par le fabricant du godet de viscosimètre pour
déterminer la viscosité du produit utilisé.
5. Si la viscosité est trop élevée ou trop faible, contacter
le fournisseur du produit. Ajuster si nécessaire. Voir
Graphiques des débits de produit, page 88 pour
choisir la bonne tailles de buse.
3A4852G
Procédures de pulvérisation
Pour réduire le risque de choc électrique et pour ne
pas se blesser à cause d’un contact avec la coupelle
qui tourne, ne pas entrer dans la zone de pulvérisation
lorsque l’applicateur rotatif est en train de pulvériser.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur
rotatif, immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite
de produit au niveau du capot peut causer un incendie
ou une explosion et causer de graves blessures et
des dommages matériels.
Rinçage avant la première utilisation
L’équipement a été testé en usine avec du produit.
Pour ne pas salir votre produit, rincer l’équipement
avec un solvant compatible avant de l’utiliser.
Consulter la section Rinçage, page 41.
Remplissage avec du produit
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure doit être sous
une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar ;
10 psi) pour que l’applicateur puisse rester
propre.
2. Fournir de la peinture à la conduite de peinture P.
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
jusqu’à ce que la peinture ait atteint l’applicateur.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
pour remplir l’avant de l’applicateur avec de la peinture.
REMARQUE : Cette méthode revoit de la peinture vers la
conduite de vidange au lieu qu’elle sorte de l’avant de
l’applicateur. Cette peinture reste dans la conduite de
vidange jusqu’à ce que le système soit rincé. Si le produit
utilisé a un délai d’utilisation réduit, actionner l’actionneur
de la vanne de peinture (PT) pour la remplir avec de la
peinture.
4. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 41.
39
Fonctionnement
Vérification du débit
Ces instructions partent du principe que le produit a été
rempli dans l’appareil.
1. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 41.
2. Mettre le système en mode d’entretien.
Dans ce mode :
•
•
•
•
L’électricité électrostatique est coupée.
L’air de mise en forme est coupé.
L’air de la turbine est coupé (ne tourne pas).
L’air pour les roulements (à billes) peut continuer
de souffler.
3. Enlever la coupelle et le chapeau d’air. Voir Coupelle
de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de
50 mm, page 57.
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT).
5. Mesurer la circulation dans un récipient. Utiliser un
chronomètre pour mesurer le temps. Calculer le
débit.
6. Pour augmenter le débit :
• Augmenter la pression régulée du produit.
• Augmenter la taille de la buse de produit.
• Réduire la viscosité du produit.
• Utiliser un tuyau de produit avec un diamètre plus
large jusqu’à la cloche.
Pour réduire le débit :
• Réduire la pression régulée du produit.
• Réduire la taille de la buse de produit.
7. Remettre la coupelle et le chapeau d’air. Voir
Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou
Coupelle de 50 mm, page 57.
Réglage du jet
1. Mettre le système en mode de pulvérisation.
2. Sélectionner le préréglage 0 pour que les paramètres
de pulvérisation puissent être ajustés séparément.
3. Régler la pulvérisation :
a. Régler les pressions de l’air de mise en forme
intérieure (SI) et de l’air de mise en forme
extérieure (SO) à au moins 0,07 MPa (0,7 bar ;
10 psi) pour que la cloche reste propre.
b. Régler la vitesse à 25 000 t/min.
c.
40
Si le système utilisé n’a pas de régulateur de
vitesse, démarrer avec l’air de turbine (TA) réglé
à 0 et augmenter très lentement. Veiller à ce que
la turbine ne tourne pas plus vite que sa vitesse
maximale. Voir Graphiques des pressions
d’entrée de l’air de turbine, page 84 pour la
pression nécessaire pour obtenir une certaine
vitesse.
d. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture
(PT).
e. Augmenter la vitesse (ou lentement augmenter la
pression de l’air de turbine) pour une
pulvérisation plus fine.
f.
Réduire la vitesse (ou lentement réduire la
pression de l’air de turbine) pour une
pulvérisation moins fine.
REMARQUE : La vitesse peut être changée aussi bien
lorsque l’applicateur est actionné que lorsqu’il ne l’est
pas.
4. Réglage de la taille du jet :
a. Commencer avec 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi)
pour aussi bien l’air de mise en forme intérieure
qu’extérieure (SI et SO).
b. Augmenter l’air de mise en forme extérieure (SO)
pour réduire la taille du jet ou pour améliorer la
propreté de l’applicateur (réduire les couvertures
excessives).
c.
Augmenter l’air de mise en forme intérieure (SI)
pour un réglage supplémentaire du jet.
5. Réglage de l’électricité électrostatique :
a. Commencer avec les réglages maximaux
(100 kV, 150 µA pour les modèles pour produits
à base de solvant ; 60 kV, 150 µA pour les
modèles pour produits à l’eau).
b. Réduire le voltage si des pièces d’essai montrent
de gros bords ou des zones en forme de niche
moins recouvertes (l’effet Faraday).
c.
Augmenter le voltage pour améliorer la
couverture par une gaine.
6. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 41.
Pulvérisation sur une pièce
1. Mettre le système en mode de pulvérisation. Dans ce
mode :
a. Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
(SI et SO) sont allumés.
b. La turbine tourne à la vitesse voulue.
2. Placer une pièce ou positionner l’applicateur pour
pulvériser du produit.
3A4852G
Fonctionnement
3. Allumer l’électricité électrostatique. L’entrée
« Position sécurisée » et les autres verrouillages
nécessaires doivent être mis.
Rinçage
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
jusqu’à ce que la couverture souhaitée soit obtenue.
Pour éviter tout incendie, explosion ou décharge
électrique :
• Toujours couper l’électricité électrostatique
et décharger l’électricité avant de procéder
à un rinçage, un nettoyage de l’équipement
ou d’effectuer un entretien dessus.
• Toujours mettre l’équipement et le bac
de récupération à la terre.
• Ne rincer l’équipement que dans un espace
bien ventilé.
• N’utiliser que des produits du groupe IIA. Les
produits non inflammables sont recommandés.
• Rincer toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique
et toute blessure due à des éclaboussures.
REMARQUE : Le trop de peinture peut recouler vers
l’applicateur si l’applicateur pulvérise en l’absence d’une
cible.
5. Quand terminé, couper d’abord l’actionneur de la
vanne de peinture.
6. Couper ensuite l’électricité électrostatique.
7. Petites pauses : Laisser les airs de mise en forme
allumés et la turbine tourner à sa vitesse.
Pauses plus grandes : Exécuter la procédure de
Lavage de la coupelle, page 41. Mettre le système
en mode d’attente, ce qui réduit la vitesse de la
turbine et les airs de mise en forme pour réduire la
consommation d’électricité.
•
Rincer avant chaque changement de produit de
pulvérisation, avant que ce dernier ne sèche dans
l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage
et avant toute intervention de réparation de
l’équipement.
•
Rincer à la pression la plus basse possible.
Vérifier que les raccords ne présentent aucune fuite,
et les resserrer si nécessaire.
•
Rincer avec un produit compatible avec le produit
pulvérisé et avec les pièces de l’équipement en
contact avec le produit.
Lavage de la coupelle
Exécuter cette procédure de lavage de la coupelle
chaque fois qu’on a terminé de pulvériser sur des pièces
et chaque fois qu’il faut l’exécuter entre des pièces en
fonction de produit qu’on pulvérise et la vitesse
d’accumulation de dépôt. Pour certains produits, la
coupelle doit être lavée fréquemment.
1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce
mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne
puisse pas être allumée.
b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être
sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7
bar ; 10 psi) pour que l’applicateur puisse rester
propre.
2. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST).
3. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
ATTENTION
Utiliser la pression de solvant la plus basse possible
pour rincer et pour laver la coupelle. S’il l’on utilise
trop de solvant, le produit peut couler vers la turbine
et l’endommager.
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
a. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
b. La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
b. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage
de la coupelle.
c.
3A4852G
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit
être sous une pression d’au moins 0,07 MPa
(0,7 bar ; 10 psi) pour que l’applicateur puisse
rester propre.
41
Fonctionnement
2. Fournir du solvant à la conduite de peinture P.
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour rincer les conduites vers l’applicateur. Fermer la
vanne de vidange lorsque du solvant propre et clair
sur de la conduite de vidange. (Actionner l’actionneur
de peinture si la vanne de vidange n’est pas utilisée.)
4. Actionner l’actionneur de peinture (PT) pour rincer
la conduite de produit et la buse.
5. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour laver la coupelle.
REMARQUE : Si l’on doit purger tout le solvant,
exécuter l’étape 6.
6. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
a. Souffler de l’air dans la conduite de peinture P.
b. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange
(DT) pour purger les conduites.
c.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture
(PT) pour purger l’applicateur.
d. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
e. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage de la
coupelle.
Procédure de décompression
REMARQUE : Ne couper l’alimentation en air principale
(air pour les roulements (à billes)) qu’après que la
coupelle ait se soit arrêtée de tourner.
1. Couper l’électricité électrostatique.
Entièrement exécuter l’étape 1 de la Procédure de
déchargement et de mise à la terre.
2. Couper l’alimentation de produit et en solvant.
3. Relâcher la pression sur la peinture.
Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour relâcher la pression dans les conduites de
peinture et de vidange. Si le système utilisé n’a pas
de vanne de vidange, actionner l’actionneur de la
vanne de peinture (PT).
4. Relâcher la pression sur le solvant.
Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour relâcher la pression dans la conduite de solvant.
5. Couper l’air de la turbine et les airs de mise
en forme.
Mettre le système en mode d’arrêt.
6. Lorsque la cloche a arrêté de tourner,
couper l’alimentation en air principale.
7. Couper l’électricité électrostatique et vérifier
si l’électricité a bien été déchargée.
Entièrement exécuter les étapes 2-4 de la
Procédure de déchargement et de mise à la terre.
Procédure de déchargement
et de mise à la terre
Suivez la Procédure de décompression à
chaque fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des éclaboussures
de produit et des pièces en mouvement, exécuter
la procédure de décompression lorsque l’on cesse
de travailler et avant un nettoyage, une vérification
ou un entretien de l’équipement.
Exécuter ces étapes de base dans l’ordre indiqué
pour relâcher la pression dans le système. La procédure
exacte pour accomplir chaque étape peut varier en
fonction du système utilisé. Veiller à ce que toutes les
étapes soient entièrement exécutées.
42
Le système reste chargé de haute tension jusqu’à
ce que celle-ci soit déchargée. Tout contact avec
les composants chargés d’électricité de
l’applicateur causera un choc électrique. Pour
les systèmes pour produits à l’eau, tout contact
avec le système de remplissage avec du produit
causera aussi un choc électrique. Pour éviter un
choc électrique, exécuter cette procédure
•
•
•
•
avant d’entrer dans la zone de pulvérisation
chaque fois qu’il est demandé de décharger
l’électricité
avant tout nettoyage ou entretien de
l’équipement du système
avant d’ouvrir l’enceinte d’isolation pour
l’alimentation en produit isolée.
3A4852G
Fonctionnement
Pour ne pas créer un incendie ou une explosion
durant le test, tous les appareils de pulvérisation dans
la zone dangereuse doivent être éteints et les
ventilateurs de ventilation dans cette zone
dangereuse doivent être en marche. Ne faire le test
que lorsqu’il n’y a plus de vapeurs inflammables dans
la zone (provenant par exemple de bidons de solvant
ouverts ou des fumées provenant de pulvérisation).
REMARQUE : Une tige de mise à la terre, accessoire
référence 210084, permet de dissiper toute tension
résiduelle d’un composant du système.
1. Couper l’électricité électrostatique en appuyant
sur
sur le régulateur électrostatique, en utilisant
un signal électrostatique qui enclenche les E/S ou en
utilisant une communication CAN. Passer en mode
de purge coupera aussi l’électricité électrostatique.
Attendre jusqu’à ce le système utilisé soit
entièrement déchargé.
voir Dépannage des problèmes électriques,
page 53. Le délai de déchargement par défaut
est de 5 secondes. Résoudre le problème avant
de poursuivre.
b. Pour les systèmes pour produits à l’eau :
Décharger l’électricité au système d’isolation
de tension en exécutant la procédure indiquée
dans le mode d’emploi du système d’isolation
de tension. Toucher la pompe, le seau
d’alimentation et le couvercle du chapeau d’air
avec une tige reliée à la terre pour s’assurer que
l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un
arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien
coupée. Augmenter le délai de déchargement ou
voir Dépannage des problèmes électriques,
page 53, ou le manuel du système d’isolation
électrique pour d’autres problèmes potentiels.
Le délai de déchargement par défaut est de
60 secondes. Résoudre le problème avant
de poursuivre.
5. Chaque semaine, tester le déchargement
de l’électricité.
Arrêt
Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion, toujours
attendre jusqu’à ce que la durée de déchargement
soit entièrement écoulée. Lorsque l’électricité
électrostatique est coupée, l’écran ne surveille plus
la tension actuelle et n’affiche plus cette tension.
Ne pas utiliser l’écran du régulateur pour déterminer
si le système est déchargé.
REMARQUE : La procédure pour régler la minuterie du
déchargement se trouve dans les instructions pour
l’écran de configuration 10 dans le manuel (3A3657) du
régulateur électrostatique.
1. Rincer si cela est nécessaire. Voir Rinçage, page 41.
2. Exécuter la Procédure de décompression, page
42, qui comprend la procédure de déchargement et
de mise à la terre.
3. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur.
Voir Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle,
page 49. Voir aussi Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif, page 50.
2. Mettre le système en mode d’arrêt.
3. Couper l’électricité électrostatique en éteignant le
régulateur électrostatique (mettre
sur Arrêt).
REMARQUE : L’électricité électrostatique peut aussi
être coupée en enlevant un verrouillage, si l’on,
préfère ceci. Une erreur surviendra. À la fin de la
procédure, effacer l’erreur pour redémarrer.
4. Vérifier si le système a été déchargé d’électricité.
a. Systèmes pour produits à base de solvants :
Toucher le couvercle (19) du chapeau d’air avec
une tige reliée à la terre pour s’assurer que
l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un
arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien
coupée. Augmenter le délai de déchargement ou
3A4852G
43
Entretien
Entretien
Vérification de l’absence
de fuites de produit
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles
de provoquer des décharges électriques ou
d’autres blessures graves si ce travail n’est pas
effectué correctement. Ne pas installer ou réparer
cet équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.))
de l’avant de l’applicateur.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur,
immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite de
produit pourrait provoquer un incendie, une
explosion ou une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
Pendant qu’on est en train de pulvériser, régulièrement
enlever la chemise de protection pour vérifier la présence
de produit. Voir la FIG. 18 pour identifier les endroits où
une fuite est possible.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter
la Procédure de décompression, page 42,
qui contient la procédure de déchargement
de l’électricité et de la mise à la terre avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque
du système et chaque fois qu’on est demandé
de relâcher la pression.
Liste de contrôle du nettoyage
quotidien et de l’entretien
quotidien
Chaque jour, vérifier les points de la liste suivante
lorsqu’on a terminé de travailler avec l’équipement.
FIG. 18 Vérification de l’absence de fuites de produit
La présence de produit dans ces endroits indique une
fuite, qui pourrait provenir des raccords de tuyau produit,
des joints toriques du collecteur ou d’une vanne de
produit qui fuit.
Si l’on aperçoit du produit à un de ces endroits :
Rincer l’applicateur.
1. Cesser la pulvérisation immédiatement.
Vérifier les filtres des conduites de produit
et d’air.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
Nettoyer la coupelle et l’extérieur de
l’applicateur. Voir pages 49-50.
3. Exécuter la procédure Arrêt, page 43.
Vérifier si l’applicateur rotatif et la coupelle
ne sont pas griffés ou cabossés et s’ils ne
sont pas trop usés.
4. Enlever l’applicateur pour le faire réparer.
Vérifier l’absence de fuites provenant de
l’applicateur et des tuyaux de produit.
44
3A4852G
Tests électriques
Tests électriques
Utiliser un mégohmmètre (AA) et une tension de 500 V.
Raccorder les fils comme indiqué.
REMARQUE : Exécuter la procédure de Rinçage, page
41, et sécher les passages de produit avant d’effectuer
les tests électriques.
Le mégohmmètre référence 241079 (AA-voir
la FIG. 19) n’est pas homologué pour une utilisation
en zone dangereuse. Pour réduire le risque
d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre
pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
Test de tout l’applicateur avec
alimentation électrique
•
•
L’applicateur a été sorti de la zone dangereuse ;
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se
trouvant dans la zone dangereuse sont hors
tension, que les ventilateurs de la zone
dangereuse sont en service et qu’il n’y a
aucune vapeur inflammable dans cette zone
(p. ex. des récipients de solvant ouverts ou
des vapeurs de pulvérisation).
Toute non-observation de cet avertissement peut
provoquer un incendie, une explosion ou une
décharge électrique et entraîner des dommages
corporels et matériels graves.
Voir FIG. 19.
Mesurer la résistance entre le couvercle du chapeau d’air
et les broches P1 et P4 de l’alimentation électrique.
Broche
Plage acceptable
P1, P2, P3
120-160 mégohms
P4
9,0-11,0 gigohms
- Si la résistance se situe dans cette plage, le test est
terminé.
Les composants électriques à l’intérieur de l’applicateur
ont une influence sur les prestations et la sécurité. Les
procédures suivantes testent la continuité électrique
entre les composants de l’applicateur.
- Si la résistance est en dehors de cette plage, tester
séparément l’alimentation électrique et le corps avant.
AA
28
P4
P1
FIG. 19 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique
3A4852G
45
Tests électriques
Test de l’alimentation électrique
dans le corps principal
1. Enlever le corps avant et l’ensemble de la turbine.
Au besoin, voir Remplacement du corps avant
et de l’ensemble de la turbine, page 61 pour les
instructions de démontage.
2. Mesurer la résistance entre le contact du corps
principal et les broches 1 et 4 de l’alimentation
électrique.
Ressort tendu
Points de contact
1a fileté
Contact de bille
Broche
1, 2, 3
Plage acceptable
120 - 160 MΩ
4
9,0 - 11,0 GΩ
- Si la résistance se trouve dans la plage, poursuivre
et tester le corps avant.
- Si la résistance est en dehors de la plage, tester
la résistance de l’alimentation électrique et vérifier
le contact de bille fileté.
FIG. 20 Chemin électrique de l’applicateur rotatif
1a
REMARQUE : Le corps du
plongeur à ressort doit être
à ras ou pas plus que
0,25 mm (0,01 po.) sous la
surface du corps principal.
46
3A4852G
Tests électriques
AA
28
P4
P1
FIG. 21 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique
3A4852G
47
Tests électriques
Test de l’alimentation électrique
Test du corps avant
Voir FIG. 22.
1. Démonter le corps avant. Au besoin, voir
Remplacement du corps avant et de l’ensemble
de la turbine, page 61 pour les instructions de
démontage.
1. Enlever l’alimentation électrique (28). Consulter
la section Réparation de l’alimentation électrique,
page 67.
2. Mesurer la résistance entre l’alimentation électrique
(à P) et le ressort (28a).
•
•
Broche
Plage acceptable
P1, P2,
P3
120-160 mégohms
P4
9,0-11,0 gigohms
Si la résistance est en dehors de cette plage,
remplacer l’alimentation électrique.
Si la résistance se trouve dans cette plage,
remonter l’alimentation électrique dans le corps
principal et refaire le test. Veiller à ce que le
ressort de l’alimentation électrique fasse contact
dans le corps.
2. Mesurer la résistance entre le bouchon en laiton
et le contact de la bille.
3. Si la résistance est plus petite que 0,1 mégohm,
remonter et retester tout l’applicateur. Veiller à ce que
les contacts du ressort tendu soient propres et en
contact avec la surface de contact. Consulter la FIG.
23.
4. Si la résistance mesure 0,1 mégohm ou plus,
remplacer le corps avant.
.
AA
28a
28
FIG. 23 Résistance du corps avant
P4
P1
FIG. 22 Résistance de l’alimentation électrique
48
3A4852G
Tests électriques
Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle
ATTENTION
N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil
25C200 (rep. 45, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce
pour enlever la plaque anti-éclaboussures. D’autres
outils risquent d’endommager la finition de la
surface, le raccord conique ou des filetages et
rendre la coupelle inutilisable.
Matériel nécessaire
•
•
brosse douce
solvant compatible
1. Déposer la coupelle. Voir Remplacement de la
coupelle ou du chapeau d’air, page 56.
2. Plonger la coupelle dans du solvant compatible
jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute
la peinture avec une brosse douce imprégnée de
solvant.
3. Au besoin, nettoyer séparément la plaque
anti-éclaboussures (20a) pour avoir un meilleur
accès. Veiller à ce que les trous au milieu de la
plaque anti-éclaboussures soient propres.
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21).
Tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour enlever la plaque
anti-éclaboussures.
b. Coupelles de 30 et de 50 mm : Poser la
coupelle sur sa face sur une surface douce
et non abrasive. Pour la sortir, pousser sur
la plaque anti-éclaboussures avec l’extrémité
de l’outil (45) pour la vanne de produit.
4. Remettre la plaque anti-éclaboussures (20a).
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21)
pour tourner la plaque anti-éclaboussures
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
un couple de 2,3-2,8 N•m (20-25 po.-lbs).
b. Coupelles de 30 et de 50 mm :
Utiliser son pouce pour renfoncer la plaque
anti-éclaboussures (20a).
ATTENTION
Ne pas utiliser l’outil (45) pour la vanne de produit
pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa
place. Cet outil risque en effet de glisser sur la
coupelle et l’endommager ainsi.
5. Si la plaque anti-éclaboussures ne semble pas bien
être serrée, faire l’entretien de la bague fendue (20b).
Si la plaque anti-éclaboussures semble trop serrée,
vérifier son alignement. Au besoin, l’enlever de
nouveau et l’aligner de nouveau.
6. Rincer la coupelle et la sécher.
30 mm et 50 mm
15 mm
7. Nettoyer le chapeau d’air avec la brosse à poils
doux et du solvant ou le plonger dans un solvant
compatible et l’essuyer proprement. Ne pas utiliser
des outils en métal.
8. Pour que le réglage du jet puisse fonctionner de
manière optimale, nettoyer les trous des airs de mise
en forme et le couvercle du chapeau d’air. Veiller à ce
qu’ils ne soient pas bouchés. Plonger les pièces
dans du solvant et utiliser de l’air comprimé pour
déboucher les trous bouchés.
9. Vérifier si aucune pièce n’est endommagée ou trop
usée. Les remplacer si nécessaire.
10. Remonter. Voir Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 56.
FIG. 24. Dépose de la plaque anti-éclaboussures
3A4852G
49
Tests électriques
Nettoyage de la buse de produit
Matériel nécessaire :
•
•
brosse douce
solvant compatible
Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif
ATTENTION
•
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant
compatible non conducteur. Les solvants
conducteurs peuvent causer un dysfonctionnement
de l’applicateur.
•
La présence de produit dans les passages d’air
risque de causer un dysfonctionnement de
l’applicateur et de consommer du et réduire l’effet
électrostatique. Chaque fois que possible, pointer
l’applicateur vers le bas lorsqu’on le nettoie. Ne
pas utiliser une méthode de nettoyage susceptible
de laisser du produit dans les passages d’air.
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
1. Exécuter toutes les étapes de Réparation de la
buse de produit, page 62.
2. Déposer le joint torique (8).
3. Plonger la buse dans du solvant compatible
jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever toute
la peinture avec une brosse douce imprégnée de
solvant.
4. Rincer la buse et la sécher.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
2. Veiller à ce que la cloche se soit arrêtée de tourner.
Nettoyer ensuite les surfaces extérieures avec un
chiffon humide de solvant. Ne pas laisser le solvant
entrer dans les passages de la cloche.
3. Sécher les surfaces extérieures.
50
3A4852G
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Préparation pour un entretien
de l’applicateur, page 56 avant de vérifier ou de
réparer l’applicateur.
2. Vérifier tous les problèmes et toutes les causes
possibles avant de démonter l’applicateur.
3. Pour des instructions complémentaires, voir le
manuel 3A3955 de l’automate logique du système.
Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation
Problème
Jet de qualité médiocre
Cause
La coupelle (20) est endommagée.
Solution
Remplacer.
Le couvercle (19) du chapeau d’air n’est Serrer.
pas bien serré.
Le joint torique (16, 18c ou 18d) manque. Remplacer.
La plaque anti-éclaboussures (20a) est
sale ou endommagée.
Nettoyer ou remplacer.
Débit de produit incorrect.
Vérifier la pression de produit.
Vérifier la taille de la buse (9).
Des trous des airs de mise en forme sont Démonter et nettoyer le couvercle
bouchés.
(19) du chapeau d’air.
Pulvérisation imprécise ou jet
crachotant.
Alimentation produit vide.
Remplir l’alimentation.
Présence d’air dans l’alimentation en
produit.
Vérifier la source du produit. Remplir.
Mauvaise couverture.
Voir Dépannage des problèmes électriques, page 53.
Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur
Problème
Cause
L’applicateur rotatif ne pulvérise pas. La turbine (10) ne tourne pas.
Solution
Veiller à ce que la pression de l’air
pour les roulements (à billes) soit au
moins 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) et
que la pression de l’air de turbine soit
suffisante.
Vérifier si le roulement (à billes) de la
turbine n’est pas endommagé.
Si elle ne tourne encore toujours
pas librement, consulter le manuel
3A4794, Instructions pour l’examen,
le nettoyage et l’entretien de l’axe.
Le niveau de l’alimentation en produit Ajouter du produit si nécessaire.
est bas.
Augmenter la pression du produit,
si nécessaire.
La vanne de peinture (4) ne s’ouvre
pas.
Vérifier que la pression d’air sur la
conduite de l’actionneur de peinture
est au moins 0,48 MPa (4,8 bars ;
70 psi).
Nettoyer ou remplacer la vanne
de peinture.
Le tuyau de produit (7) ou la buse (9) Enlever et nettoyer, remplacer
est bouché(e).
si nécessaire.
3A4852G
51
Dépannage
Problème
L’applicateur rotatif ne veut pas
s’arrêter de pulvériser.
Impossible d’atteindre le débit de
produit voulu.
Cause
Solution
La vanne de peinture (4) est bloquée Couper l’air de l’actionneur de
en position ouverte.
peinture. S’il pulvérise encore
toujours, couper l’alimentation
en produit et nettoyer ou remplacer
la vanne de peinture.
Un siège de vanne (3) est
endommagé ou usé.
Vérifier, nettoyer ou remplacer si
nécessaire.
Pression de produit insuffisante.
Augmenter.
L’orifice de la buse de produit (9) est Remplacer par la taille de buse en
trop petit.
plus.
Le tuyau de produit (7) ou la buse (9) Enlever et nettoyer, remplacer si
est en partie bouché(e).
nécessaire.
Fuite de produit à l’avant de
l’applicateur rotatif
Fuite de produit dans la vanne de
vidange.
Trop de vibrations.
Erreur du capteur de vitesse
La vanne de produit (4) s’est
détachée.
Enlever et nettoyer. Serrer.
La buse (9) s’est détachée sur le
tuyau de produit (7).
Enlever et nettoyer. Serrer.
Un joint torique (2, 8 ou 60) manque
ou est endommagé.
Vérifier et nettoyer. Remplacer si
nécessaire.
Le siège (3) de la vanne de produit
est endommagé ou usé.
Vérifier, nettoyer ou remplacer si
nécessaire.
La vanne de vidange (4) s’est
détachée.
Enlever et nettoyer. Serrer.
Le siège de vanne (3) est
endommagé ou usé.
Vérifier, nettoyer ou remplacer si
nécessaire.
La coupelle (20) est sale.
Enlever et nettoyer toute la peinture
séchée et d’autres saletés
La coupelle (20) n’est pas bien
attachée sur l’axe (10) de la turbine.
Vérifier et nettoyer les filetages sur la
coupelle et l’axe. Resserrer au
couple.
La coupelle (20) est endommagée.
Démonter, nettoyer et vérifier.
Remplacer si nécessaire.
La turbine (10) tourne trop vite (elle
reçoit trop d’air).
Réduire la pression d’air de la
turbine.
Le câble à fibres optiques entre
l’applicateur et le régulateur de
vitesse est endommagé ou est plus
plié qu’autorisé.
Réparer ou remplacer le câble à
fibres optiques.
Le câble à fibres optiques n’est pas
bien ajusté.
Ajuster le nombre de fibres qui
dépassent de l’écrou.
Le connecteur du câble à fibres
optiques est détaché.
L’enfoncer et le serrer.
Le capteur magnétique de vitesse ne Remplacer
produit pas de lumière.
52
3A4852G
Dépannage
Dépannage des problèmes électriques
Problème
Tension toujours présente après
exécuté la Procédure de
déchargement et de mise à la
terre, page 42
Trop de peinture recouvre mal.
L’opérateur reçoit une faible
décharge.
La peinture recouvre mal des
pièces.
Le régulateur électrostatique ne
veut pas dépasser les 60 kV.
L’électricité statique est
enclenchée, mais l’applicateur ne
produit pas d’effet électrostatique.
3A4852G
Cause
Résistance de déchargement
endommagée.
Une poche d’air dans la conduite de
produit a isolé le produit à proximité de
l’applicateur (modèles pour produits à
l’eau).
Le système d’isolation électrique doit
être mis à la terre.
Mauvaise mise à la terre.
Solution
Mesurer la résistance de
l’alimentation électrique.
Trouver la cause et résoudre le
problème. Purger l’air dans la
conduite de produit.
Faire l’entretien du système
d’isolation électrique.
Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement, page 34.
Distance incorrecte entre l’applicateur et Doit être de 23 à 36 cm (9-14 po.)
la pièce.
L’air de mise en forme est insuffisant.
Vérifier si l’air de mise en forme est
allumé. Augmenter le point de
consigne si nécessaire.
Opérateur non relié à la terre ou à
Voir Étape 9. Mise à la terre
proximité d’un objet non relié à la terre. de l’équipement, page 34.
L’applicateur n’est pas mis à la terre.
Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement, page 34.
Attendre jusqu’à ce que le délai
L’opérateur est trop proche de
l’applicateur avant que le délai de
de déchargement soit entièrement
déchargement soit écoulé.
écoulé. Vérifier la résistance de
l’alimentation électrique – broche 4.
Si nécessaire, augmenter le réglage
de la minuterie du délai de
déchargement.
L’électricité électrostatique n’est pas
Allumer l’électricité électrostatique
allumée ou la tension n’est pas
sur le régulateur électrostatique.
suffisante.
Régler et faire le suivi si nécessaire.
La pièce n’est pas suffisamment mise à La mettre correctement à la terre
la terre.
pour que la résistance électrique
entre la pièce et la terre soit
1 mégohm ou moins.
La pression d’air de mise en forme est
Réduire les points de consigne des
trop élevée.
airs de mise en forme (intérieure et
extérieure).
La distance entre l’applicateur et la pièce Elle doit mesurer de 23 à 36 cm
est incorrecte.
(9-14 po.).
La résistivité du produit trop basse.
Voir Fonctionnement, page 38.
Le régulateur est conçu pour être utilisé Acheter un régulateur conçu pour
avec un système pour produits à l’eau.
être utilisé avec un système pour
produits à l’eau.
Il y a une erreur dans le système
Voir le manuel (3A3657) du
(indiquée par un code d’erreur sur l’écran régulateur électrostatique pour
du régulateur électrostatique).
trouver et résoudre la cause.
Une ou plusieurs pièces sont
Effectuer les Tests électriques à
défectueuses ou doivent recevoir un
partir de la page 45. Remplacer
entretien.
toutes les pièces qui ne répondent
pas aux spécifications. Refaire les
tests.
Le câble d’alimentation électrique est
Tester la continuité du câble
endommagé.
d’alimentation électrique. Voir le
manuel (3A3657) du régulateur
électrostatique.
Systèmes pour produits à l’eau : Voir Dépannage des chutes de tension dans
les systèmes pour produits à l’eau, page 54, pour connaître les causes et
solutions éventuelles.
53
Dépannage
Dépannage des chutes
de tension dans les systèmes
pour produits à l’eau
La tension de pulvérisation normale dans un système qui
utilise l’applicateur pour produits à l’eau est 40-55 kV.
La tension du système est basse du fait des demandes
de courant de pulvérisation et des pertes du système
d’isolation de tension.
Une perte de tension de pulvérisation peut être due à
un problème avec l’applicateur, des tuyaux de produit
ou du système d’isolation électrique, parce que tous les
composants du système sont reliés électriquement via le
produit à l’eau conducteur.
Avant de procéder au dépannage ou à l’entretien du
système d’isolation électrique, il faut déterminer quel
composant du système est le plus vraisemblablement à
l’origine du problème. Les causes peuvent être les
suivantes :
Applicateur
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique au niveau des raccords des
tuyaux de produit.
•
Alimentation électrique défectueuse
•
Surpulvérisation sur les surfaces de l’applicateur.
•
Présence de produit dans les passages d’air
Tuyau de produit à l’eau
•
Défaut diélectrique du tuyau (fuite minuscule dans
le revêtement en PTFE)
Système d’isolation électrique
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique des tuyaux, joints ou raccords
•
Les isolateurs ne fonctionnent pas correctement
Contrôles visuels
Avant tout, vérifier l’absence de défauts visibles ou
d’erreurs dans le système pour déterminer si le défaut
concerne l’applicateur, le tuyau de produit ou le système
d’isolation électrique.
1. Vérifier si tous les tuyaux d’air et de produit sont
correctement raccordés. Veiller à ce que les tuyaux
pour produits à l’eau soient bien attachés à la bonne
hauteur au raccord de retenue.
2. Vérifier si les vannes et commandes du système
d’isolation électrique sont correctement réglées.
3. Vérifier si l’intérieur de l’enceinte isolée est propre.
4. Vérifier si la pression d’air du système d’isolation
électrique est suffisante.
5. Vérifier si l’électricité statique est enclenchée.
6. Vérifier si la porte de l’enceinte du système
d’isolation électrique est fermée et si tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés et
fonctionnent correctement.
7. Veiller à ce que le système d’isolation électrique isole
la tension du produit de la terre.
8. Pour éliminer les poches d’air dans la colonne
de produit, pulvériser suffisamment de produit pour
purger l’air entre le système d’isolation électrique
et l’applicateur. Une poche d’air dans le tuyau de
produit peut interrompre la continuité électrique entre
l’applicateur et l’alimentation de produit isolée et
causer une détection de tension basse au niveau
du système d’isolation.
9. Vérifier l’extérieur de l’applicateur pour
une accumulation de surpulvérisations. Une
surpulvérisation excessive peut créer un chemin
conducteur vers la terre. Nettoyer l’extérieur de
l’applicateur.
10. Vérifier l’ensemble du système à la recherche de
fuites de produit apparentes et réparer toutes les
fuites de produit trouvées. Faire particulièrement
attention aux parties suivantes :
•
•
•
54
Les vannes de produit de l’applicateur
Le tuyau de produit : vérifier si le couvercle
extérieur montre des fuites ou renflements
éventuels, qui pourraient indiquer une fuite
interne.
Composants internes du système d’isolation
électrique
3A4852G
Dépannage
Tests
8. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension
et le niveau de courant.
Si l’absence de tension persiste, débrancher l’applicateur
et les tuyaux de produit du système d’isolation électrique
et effectuer le test suivant pour vérifier si l’applicateur
et les tuyaux à eux seuls tiennent la tension.
1. Rincer le système avec de l’eau et laisser les
conduites remplies d’eau.
2. Décharger l’électricité du système (voir Procédure
de décompression, page 42, qui comprend la
procédure de déchargement électrique et de mise
à la terre).
3. Débrancher les tuyaux de produit du système
d’isolation électrique.
9. Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’alimentation électrique de l’applicateur est en bon
état et il y a probablement un problème diélectrique
quelque part dans les tuyaux de produit ou
l’applicateur. Passer à l’étape 10.
Si la tension est inférieure à 40 kV, procéder au
Dépannage des problèmes électriques, page 53,
pour vérifier la résistance de l’applicateur et de
l’alimentation électrique. Si ces contrôles révèlent
que l’applicateur et l’alimentation électrique sont en
bon état, passer à l’étape 10.
10. Une rupture diélectrique s’est probablement produite
dans l’une des trois zones suivantes. Réparer ou
remplacer le composant défectueux.
a. Flexibles de produit :
Éviter toute fuite d’eau par le ou les tuyaux de
produit, car cela risquerait de provoquer une poche
d’air importante dans la colonne de produit jusqu’à
la coupelle, ceci pouvant interrompre la continuité
du circuit conducteur et dissimuler une potentielle
zone de panne.
4. Placer l’extrémité du ou des tuyaux aussi loin que
possible de toute surface reliée à la terre. L’extrémité
du tuyau doit se trouver au moins à 0,3 m (1 pi.)
de toute terre. Veiller à ce que personne ne se trouve
à moins de 0,9 m (3 pi.) de l’extrémité du tuyau.
REMARQUE : La couche conductrice du tuyau
doit rester reliée à la terre.
5. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension
et le niveau de courant.
•
•
Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’applicateur et le tuyau de produit sont en
bon état et le problème provient du système
d’isolation électrique.
Si la tension de pulvérisation est inférieure
à 40 kV, le problème provient de l’applicateur
ou des tuyaux de produit.
6. Décharger l’électricité du système (voir Procédure
de déchargement et de mise à la terre, page 42).
•
•
•
Vérifier l’enveloppe extérieure de chaque tuyau
à la recherche de fuites ou de renflements qui
indiqueraient l’existence d’un trou minuscule
dans le revêtement en PTFE. Débrancher les
tuyaux de produit de l’applicateur et rechercher
des signes de salissures dans le produit sur la
face extérieure de la partie en PTFE du tuyau
de produit.
Vérifier l’extrémité de chaque tuyau raccordé
au système d’isolation électrique. Vérifier
l’absence de coupures ou d’éraflures.
Veiller à ce que chaque tuyau soit correctement
dénudé (voir Systèmes pour produits à l’eau,
page 23). Dénuder à nouveau ou remplacer le
tuyau.
b. Raccord du tuyau de produit sur l’applicateur :
• Une rupture au niveau du joint du raccord du
tuyau de produit est causée par du produit
qui fuit par le raccord à l’extrémité du tuyau.
11. Nettoyer et sécher les tuyaux de produit, puis
réassembler l’applicateur.
12. Rebrancher les tuyaux de produit.
Vérifier la tension avant de remplir l’applicateur avec
du produit.
7. Rincer les tuyaux de produit et l’applicateur avec
suffisamment d’air pour sécher les passages
de produit.
3A4852G
55
Réparation
Réparation
Préparation pour un entretien
de l’applicateur
Pour installer cet équipement et faire son entretien,
il est nécessaire d’accéder à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou d’autres
blessures si ces travaux ne sont pas effectués
correctement. Ne pas installer ou réparer cet
équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.))
de l’avant de l’applicateur.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter la
Procédure de décompression, page 42, qui
contient la procédure de déchargement de
l’électricité et de la mise à la terre avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque
du système et chaque fois qu’on est demandé
de relâcher la pression.
REMARQUES :
•
Essayer toutes les solutions possibles dans
le chapitre Dépannage avant de démonter
l’applicateur.
•
Légèrement lubrifier les joints toriques et les joints
avec de la graisse sans silicone. Commander le
lubrifiant référence 111265. Ne pas trop lubrifier.
•
Utiliser exclusivement des pièces Graco d’origine.
1. Rincer les conduites de produit.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35)
du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur
se détachera aussi.
4. Glisser la chemise de protection (33) du dos du corps
(1).
5. Débrancher toutes les conduites de produit, d’air,
d’électricité et de communication.
6. Nettoyer l’applicateur. Consulter la section Liste de
contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien
quotidien, page 44.
7. Enlever l’applicateur à cloche de son socle.
Faire l’entretien ou la réparation sur un établi.
Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air
Utiliser ce chapitre pour remplacer rapidement sur
place une coupelle endommagée ou usée. Des kits
de remplacement de la coupelle sont disponibles.
Coupelle de 15 ou de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44)
pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
Préparation pour un entretien de
la coupelle ou du chapeau d’air
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
2. Nettoyer l’applicateur. Consulter la section Liste de
contrôle du nettoyage quotidien et de l’entretien
quotidien, page 44.
56
44
3A4852G
Réparation
3. Enlever le chapeau d’air (18).
Coupelle de 50 mm
4. Utiliser la clé tricoise (44) pour tenir l’axe
de la turbine, puis dévisser la coupelle (20).
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44)
pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
44
5. Tenir l’axe de la turbine avec la clé tricoise (44)
et visser et serrer la nouvelle coupelle (20) à la main.
Veiller à ce que les côtés coniques homologues
soient entièrement en place. Mettre le chapeau
d’air (18).
44
3. Pour que l’axe ne bouge pas, introduire l’outil (45)
pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire
dans le chapeau d’air (18). Pour bloquer la rotation,
lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Dévisser ensuite la
coupelle (20).
44
6. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (44) pour
mettre le couvercle (19) du chapeau d’air.
45
4. Enlever le chapeau d’air (18). Contrôler si les pièces
sont endommagées et les remplacer, si nécessaire.
Remettre le chapeau d’air (18) ou mettre un
nouveau.
44
19
3A4852G
57
Réparation
5. Commencer à fileter la nouvelle coupelle (20).
Introduire l’outil pour vanne de produit dans
l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18).
Lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Serrer ensuite la
coupelle (20) jusqu’à ce que les côtés coniques
homologues soient entièrement à leur place.
Entretien de la coupelle
et du chapeau d’air
Utiliser ce chapitre pour enlever la coupelle et le chapeau
d’air et entièrement démonter chaque pièce pour
la nettoyer ou remplacer chaque pièce usée ou
endommagée.
ATTENTION
N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil
25C200 (rep. 45, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce
pour enlever la plaque anti-éclaboussures.
D’autres outils risquent d’endommager la finition
de la surface, le raccord conique ou des filetages
et rendre la coupelle inutilisable.
ATTENTION
45
6. Utiliser la clé tricoise (44) pour mettre le couvercle
(19) du chapeau d’air.
Ne pas utiliser l’outil (45) pour la vanne de produit
pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa
place. Cet outil risque en effet de glisser sur la
coupelle et l’endommager ainsi.
Coupelle de 15 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
44
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 56.
3. Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque
anti-éclaboussures de la coupelle. Nettoyer toutes
les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée.
Remplacer des pièces si nécessaire.
58
3A4852G
Réparation
4. Utiliser l’outil (21) pour remettre la plaque
anti-éclaboussures (20a). Tourner la plaque
anti-éclaboussures dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à un couple de 2,3-2,8 N•m
(20-25 po.-lbs).
5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 56.
Chapeau d’air de 15 ou de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 56.
3. Enlever le joint torique (60) du goujon de solvant.
N’enlever le goujon de solvant (59) que lorsqu’on
a un problème et qu’il faut le remplacer.
Coupelle de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 56.
3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors
de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b).
Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
4. Enlever le chapeau d’air extérieur (18b). Retirer le
joint torique (18c) du chapeau d’air intérieur (18a).
Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
Coupelle de 15 mm
60 1
59
18a
18c 1
18b
60
Coupelle de 30 mm
1
59
18a
18c 1
18b
1 Lubrifier.
20
20b
20a
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclabousses (20a). Placer la plaque
anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le pouce,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 56.
3A4852G
5. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant
(59).
6. Mettre le joint torique (18c) sur le chapeau d’air
intérieur (18a), puis assembler ensemble les
chapeaux d’air intérieur (18a) et extérieur (18b).
7. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 56.
59
Réparation
Coupelle de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir page 57.
3. Utiliser l’outil (45) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors
de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b).
Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
3. Glisser le chapeau d’air (18) pour l’enlever. Enlever le
chapeau d’air extérieur (18b). Enlever les joints
toriques (18c, 18d). Enlever le joint torique (60) du
goujon de solvant. N’enlever le goujon de solvant
(59) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut le
remplacer. Nettoyer toutes les pièces et vérifier
si aucune n’est endommagée. Remplacer des
pièces si nécessaire.
1 60
59
18a
18d 1
18c
18b
1 Lubrifier.
4. Placer le joint torique (60) sur le goujon de solvant
(59).
5. Mettre les joints toriques (18c et 18d) sur le chapeau
d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux
d’air intérieur (18a) et extérieur (18b).
6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 57.
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque
anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le doigt,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
5. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 57.
Chapeau d’air de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air
et la coupelle (20). Voir page 57.
60
3A4852G
Réparation
Remplacement du corps avant
et de l’ensemble de la turbine
8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20) et le chapeau d’air (18). Voir Coupelle
de 15 ou de 30 mm, page 56, ou Coupelle de
50 mm, page 57.
3. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (44)
pour enlever la bague d’arrêt (15).
1 Lubrifier les joints toriques
1
1
9. Mettre les joints toriques (11, 12, 14 et 17) sur
le corps avant (13). Lubrifier et placer le joint torique
(16).
44
4. Déposer le corps avant (13), qui contient aussi
l’ensemble de la turbine (10).
5. Placer l’extrémité filetée de l’ensemble de la turbine
(10) sur un établi matelassé. Pousser vers le bas
sur le corps (13) pour le séparer de l’ensemble
de la turbine.
ATTENTION
Faire attention de ne pas endommager les filetages
lorsqu’on sort l’ensemble de la turbine du corps
avant.
10. Mettre les joints toriques (10a, 10b et 10c)
sur l’ensemble de la turbine (10).
11. Introduire l’ensemble de la turbine (10) dans le corps
avant (13).
12. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant.
Utiliser le goujon de solvant et les broches pour
faire correspondre le corps avant (13) avec le corps
principal (1), puis mettre le corps avant.
13. Mettre la bague d’arrêt (15) en place. Utiliser la
grosse extrémité de la clé tricoise (44) pour la serrer.
6. Enlever les joints toriques (11, 12, 14, 16 et 17) du
corps avant.
7. Enlever les joints toriques (10a, 10b et 10c) de
l’ensemble de la turbine (10).
44
14. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
3A4852G
61
Réparation
Réparation ou remplacement
du goujon de solvant
L’applicateur a deux goujons de solvant (59).
Le premier se trouve sur le corps principal (1),
le second sur le chapeau d’air (18).
5. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise
(44) pour enlever la buse de produit (9).
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague
d’arrêt (15), la turbine (10) et le corps avant (13).
3. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour enlever le goujon de solvant (59) du corps
principal (1) ou du chapeau d’air (18). Enlever les
joints toriques (60). Un des joints toriques du goujon
de solvant restera probablement dans l’ouverture
lorsqu’on enlève le goujon de solvant.
4. Placer les joints toriques (60) sur le goujon de
solvant (59). Lubrifier les joints toriques et visser et
serrer le goujon de solvant dans le corps principal (1)
ou le chapeau d’air (18). Conseil : C’est
probablement plus facile de lubrifier le joint torique
inférieur et de le mettre dans le trou.
5. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12-13, page 61.
44
6. Vérifier le joint torique (8) et l’enlever s’il est
endommagé.
7. Placer un nouveau joint torique (8) sur la buse (9).
8. Tenir le tuyau de produit avec une clé. Utiliser la tige
hexagonale du milieu de la clé tricoise pour visser
et serrer la buse de produit. Serrer à un couple de
6,5-7,0 N•m (58-62 po-lb).
1 Serrer à un couple
de 6,5-7,0 N•m
(58-62 po-lb).
6. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56, ou
Coupelle de 50 mm, page 57.
1
Réparation de la buse de produit
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
44
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Procédure de décompression, page 42.
4. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt
(15) et le corps avant (13).
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12-13, page 61.
10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
62
3A4852G
Réparation
Réparation ou remplacement du tube de produit
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 56.
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
4. Si pas encore démontés, enlever le couvercle (19)
du chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air
(18), la bague d’arrêt (15) le corps avant (13)
et la buse de produit (9).
8. Visser et serrer à la main dans un nouveau tube
de produit, puis utiliser une clé de 12 mm pour serrer
au couple. Serrer à un couple de 8,8-9,3 N•m
(78-82 po-lb).
1 Serrer à un couple
de 8,8-9,3 N•m
(78-82 po-lb).
1
5. Utiliser une clé de 12 mm pour enlever le tube
de produit (7).
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble
de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15).
Voir les étapes 12-13, page 61.
10. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
6. Vérifier les joints toriques (7a, 7b) et enlever
le ou les endommagés.
7. Légèrement graisser et mettre de nouveaux joints
toriques (7a, 7b) sur le tube de produit.
Remplacement du capteur
magnétique ou du câble-rallonge
à fibres optiques
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague
d’arrêt (15) et le corps avant (13).
3. Avec la main, dévisser la bague d’arrêt (35)
du collecteur. Le couvercle (34) de l’adaptateur
se détachera aussi.
4. Glisser la chemise de protection (33) du dos
du corps (1).
3A4852G
63
Réparation
11. Sur la face avant du collecteur arrière, mettre
le câble-rallonge à fibres optiques (22) en place
et serrer le connecteur.
22
5. Détacher le connecteur du câble-rallonge à fibres
optiques (22) au niveau du collecteur arrière.
6. Sur la face avant du corps principal, utiliser une clé
hexagonale de 3/32 pouces (2,38 mm) pour déposer
la vis (6).
7. Sortir le capteur (5) du corps principal (1).
Le câble-rallonge à fibres optiques (22) viens avec.
8. Mettre le nouveau capteur magnétique (5) et/ou le
nouveau câble-rallonge à fibres optiques (22). Faire
correspondre l’entaille plate avec le trou pour la vis.
ti29024a
12. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12-13, page 61.
13. Graisser le joint torique (60) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 56,
ou Coupelle de 50 mm, page 57.
9. Utiliser une clé hexagonale de 3/32 pouces
(2,38 mm) pour serrer la vis (6). Serrer à un couple
de 2,0-2,5 N•m (18-22 po-lb).
1 Serrer à un couple
de 2,0-2,5 N•m
(18-22 po-lb).
22
5
6 1
10. Vérifier si les fibres dépassent de l’écrou de 2,8 mm
(0,11 po.).
18,8 cm
(7,4 po.)
2X 2,8 mm
(0,11 po.)
64
22b
22a
3A4852G
Réparation
Réparation des vannes
de produit et des sièges
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
1
Serrer à un couple de
1,0-1,2 N•m (9-11 po-lb).
2
Serrer à un couple de
4,0-4,5 N•m (35-40 po-lb).
3
Lubrifier le joint torique.
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui comprend la procédure de
déchargement et de mise à la terre.
4. Enlever la bague d’arrêt (35) du collecteur,
le couvercle (34) de l’adaptateur et la chemise
de protection (33).
5. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
3
1
2
9. Lubrifier le joint torique (2).
10. Mettre le nouveau siège (3) en place avec le côté
avec le joint torique vers le bas.
11. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.)
pour serrer le siège. Serrer le siège à un couple
de 1,0-1,2 N•m (9-11 po-lb).
12. Mettre les joints toriques (4a et 4b) en place sur
la vanne de produit.
13. Lubrifier les surfaces extérieures de la vanne de
produit. Empêcher le lubrifiant de pénétrer dans
le passage du produit. Le visser dans la vanne
de produit et le serrer à la main.
6. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé
tricoise (44) pour enlever la vanne de produit (4).
Enlever les joints toriques extérieurs (4a et 4b) de
la vanne de produit. Il se peut qu’un joint torique (4b)
reste dans le corps. Vérifier les joints toriques et
remplacer les endommagés.
7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.)
pour enlever le siège (3). Retirer le joint torique (2).
8. Vérifier le joint torique (2) et le remplacer s’il est
endommagé.
3A4852G
14. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (45)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
15. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé
tricoise (44) pour serrer la vanne de produit (4).
Serrer à un couple de 4,0-4,5 N•m (35-40 po-lb).
16. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du
collecteur en place.
65
Réparation
Réparation des raccords
des tubes de produit ou
des serpentins de produit
9. Introduire les serpentins de produit dans les raccords
(32d) sur le support de produit. Veiller à ce que les
deux embouts soient bien en place comme indiqué
sur la figure. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.)
pour serrer l’écrou sur le nouveau raccord.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Utiliser une clé hexagonale de 5 mm (3/16 po.)
pour déposer les 2 vis (42) qui maintiennent le
support de produit (32).
3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et
débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22).
10. Mettre les tiges d’assemblage (29) en place.
Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30-35 po-lb).
4. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour déposer les 3 vis (31) de la tige d’assemblage,
puis enlever le collecteur arrière (30).
11. Utiliser 3 vis (31) pour rattacher le collecteur
arrière (30). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m
(30-35 po-lb).
5. Utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.) pour enlever
les tiges d’assemblage (29).
6. Utiliser une clé de 14,3 mm (9/16 po.) pour desserrer
les écrous sur les raccords de produit (25).
Débrancher les serpentins de produit (27) des
raccords sur le corps principal (1). Remarque :
Faire attention de ne pas perdre les embouts.
12. Utiliser 2 vis (42) pour rattacher le support de produit
(32). Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m (30-35
po-lb).
7. Débrancher les serpentins de produit (27) des
raccords sur le support de produit de mise à la terre
(32), puis enlever le support.
14. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la
chemise de protection (33), le couvercle (34) de
l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur,
puis les rebrancher sur l’applicateur.
13. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22)
sur le collecteur arrière (30).
8. Si nécessaire, utiliser une clé de 12,7 mm (1/2 po.)
pour déposer les raccords (32d, 32e) du support
de produit de mise à la terre (32a). Mettre de
nouveaux raccords en place. Ajouter de produit
d’étanchéité pour filetages et serrer à un couple
de 2,0-2,5 N•m (18-22 po-lb).
1
Serrer à un couple de 2,0-2,5 N•m
(18-22 po-lb).
1
2
Serrer à un couple de 3,4-4,0 N•m
(30-35 po-lb).
3
Lubrifier les joints toriques
4
Appliquer de la graisse diélectrique
sur l’extrémité du corps.
2
1
2
1
2
2
25
29
27
31
1 32d
32a,b,c
28 3 4
32d
42
32e
66
15. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35)
du collecteur en place.
1
3A4852G
Réparation
Réparation de l’alimentation
électrique
Remplacement d’un raccord d’un
tuyau d’air
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 56.
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour déposer les trois vis (31).
2. Enlever le collecteur arrière (30).
3. Détacher le connecteur sur le collecteur arrière et
débrancher le câble-rallonge à fibres optiques (22).
4. Tirer sur le collecteur arrière (30) pour l’enlever
des tiges d’assemblage.
REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est encore
attaché, pousser le collecteur vers le côté pour l’éloigner
de l’alimentation électrique (28).
3. REMARQUE : Si le faisceau de tuyaux est
encore attaché, pousser le collecteur vers le côté.
Au au besoin, enlever d’autres pièces pour avoir
un meilleur accès.
4. Vérifier tous les raccords d’air (23, 24).
Si nécessaire, les forcer pour les enlever.
Si nécessaire, remplacer les raccords et les joints
toriques (38, 39).
5. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30).
5. Dévisser l’alimentation électrique (28) à la main et
la sortir du corps. Vérifier si le ressort (28a) et le joint
torique (22b) sur la face avant de l’alimentation
électrique (28) sont endommagés. Remplacer si
nécessaire.
6. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour serrer les vis (31) des tiges d’assemblage.
Ne pas trop serrer.
6. Test de l’alimentation électrique, page 48,
résistance.
7. Pour le remontage, utiliser de la graisse diélectrique
pour remplir les bagues concentriques sur l’extrémité
du boîtier de la nouvelle alimentation électrique (28).
Lubrifier le joint torique extérieur.
5X 39
5X 23
8. Bien serrer l’alimentation électrique en place
à la main. Veiller à ce qu’elle soit bien en place.
9. Test de tout l’applicateur avec alimentation
électrique, page 45.
10. Aligner et rattacher le collecteur arrière (30).
11. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour serrer les vis (31) des tiges d’assemblage.
Ne pas trop serrer.
12. Rattacher le câble-rallonge à fibres optiques (22)
sur le collecteur arrière (30).
13. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la
chemise de protection (33), le couvercle (34) de
l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur,
puis les rebrancher sur l’applicateur.
4X 24
4X 38
7. Passer tous les tuyaux et câbles au travers de la
chemise de protection (33), le couvercle (34) de
l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du collecteur,
puis les rebrancher sur l’applicateur.
8. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du
collecteur en place.
14. Remettre la chemise de protection (33), le couvercle
(34) de l’adaptateur et la bague d’arrêt (35) du
collecteur en place.
3A4852G
67
Pièces
Pièces
Modèles pour produits à base de solvant (R_A1_0)
68
3A4852G
Pièces
Pièces des modèles pour produits à base de solvant (R_A1_0)
6
Rep. Réf.
1†
1a
2†
3†
----25D453
127316
25C242
Description
CORPS, principal, ensemble
RESSORT, contact plongeur
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit, avec joint
torique (rep. 2)
4†
25C243 VANNE, produit ; avec joints toriques
(reps. 4a, 4b) et siège (rep. 3)
4a† 117610 JOINT TORIQUE, FX75
4b† 120775 JOINT TORIQUE, FX75
5
25C279 CAPTEUR, magnétique ; avec vis
(rep. 6)
6
GC0612 VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
7
25C280 TUBE DE PRODUIT, ensemble ;
avec joints toriques (reps. 7a et 7b)
7a
120776 JOINT TORIQUE, FX75
7b
111516 JOINT TORIQUE, FX75
8
17B390 JOINT TORIQUE, FX75
9
BUSE, produit ; avec joint torique
(rep. 8)
25C206
0,75 mm. (0,03 po.) ; pour les
modèles R_A13_
25C207
1 mm. (0,04 po.) ; pour les
modèles R_A14_
25C208
1,25 mm. (0,05 po.) ; pour les
modèles R_A15_
25C209
1,5 mm. (0,06 po.) ; pour les
modèles R_A16_
26A524
1,8 mm (0,07 po.)
26A525
2,0 mm (0,08 po.)
10
24W988 TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (10a, 10c)
10a 17D878 JOINT TORIQUE, FX75
10b 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
10c 17D877 JOINT TORIQUE, FX75
11 GC1936 JOINT TORIQUE, FX75
12 17D879 JOINT TORIQUE, FX75
13
25C281 CORPS, avant ; avec joints toriques
(reps. 11, 12, 14,16, 17)
14 111516 JOINT TORIQUE, FX75
15
25C218 BAGUE, retenue
16 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
17 125249 JOINT TORIQUE, FX75
18
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (59) et joint torique
(60)
24Z989
pour les modèles R1A1_ _ (15
mm) ; avec les reps. 18a-18c
25C220
pour les modèles R3A1_ _ (30
mm) ; avec les reps. 18a-18c
25C221
pour les modèles R5A1_ _ (50
mm) ; avec les reps. 18a-18d
18a
----CHAPEAU D’AIR, intérieur
18b
----CHAPEAU D’AIR, extérieur
3A4852G
Qté
1
1
3
3
3
6
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
Rep. Réf.
18c
Description
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE – 30 mm
JOINT TORIQUE – 15 mm
JOINT TORIQUE
COUVERCLE, chapeau d’air
pour les modèles R1A1_ _ (15 mm)
pour les modèles R3A1_ _ (30 mm)
pour les modèles R5A1_ _ (50 mm)
COUPELLE, aluminium, dentelée,
avec plaque anti-éclaboussures (rep.
20a) ; voir Tableaux de sélection
des buses, page 75, pour les
coupelles disponibles.
24Z088
pour les modèles R1A1_0 (15
mm) ; avec outil (rep. 21)
24Z079
pour les modèles R3A1_0 (30 mm)
24Z084
pour les modèles R5A1_0 (50 mm)
20a
PLAQUE, anti-éclaboussure
25D455
pour les modèles R1A1_0 (15
mm) ; avec joint torique (rep. 20c)
25C214
pour les modèles R3A1_0 et
R5A1_0 ; (30 mm et 50 mm) avec
bague fendue (rep. 20b)
20b 17A653 BAGUE, fendue
20c 17B390 JOINT TORIQUE, FX75
21
25C438 OUTIL, plaque anti-éclaboussures
15 mm
(Pas montré)
22
25C315 CÂBLE, rallonge, fibres optiques ;
avec écrous (22a) et raccords (22b)
22a ----Écrou, fibres optiques – voir le kit
24W872
22b ----RACCORD, fibres optiques – voir le
kit 24W872
23† ----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
24† ----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
25† 111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
27
25C227 TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.)
28
25A692 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec ressort (rep. 28a) et joint torique
(rep. 28b)
28a 24Y773 RESSORT
28b 16D531 JOINT TORIQUE, FX75
29
25C229 TIGE, assemblage
30
25C282 COLLECTEUR, arrière ; avec support
(rep. 32) et vis (rep. 42)
31
104035 VIS, d’assemblage, tête creuse ;
5/16-18 x 25,4 mm (1 po.)
32
25M454 SUPPORT, ENSEMBLE, produit,
mise à la terre, avec 32a-32e
32a ----SUPPORT
32b ----RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A
32c ----ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B
32d 111157 RACCORD, tuyau, 7,8 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm
(1/8 po.) ; compris dans le kit 25C225,
page 74
17D877
17S113
18d 17B494
19
24Z985
25C223
25C224
20
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
5
4
1
1
1
1
1
3
1
3
1
1
3
3
4
69
Pièces
Rep. Réf.
Description
32e
17K719
33
34
35
36
25C216
17B385
17B386
25C284
37
17B496
RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm
(1/8 po.) ; compris dans le kit 25C225,
page 74
COUVERCLE, chemise de protection
COUVERCLE, adaptateur
BAGUE, d’arrêt, collecteur
SUPPORT, de fixation ; avec vis
(rep. 37)
VIS, tête creuse, 3/8-16 x 12,7 mm
(0,5 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m
(25 pi.)
VIS, assemblage, tête creuse,
1/4-20 x 19 mm (0,625 po.)
GOUJON, solvant ; avec joints
toriques (rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
FOURREAU, pistolet ; pas montré,
(kit 24Z177, qté. 10)
SIGNE, avertissement
ÉTIQUETTE, avertissement
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/32 po.)
OUTIL, clé Allen, 3,96 mm (5/32 po.)
OUTIL, clé Allen, 2 mm (5/64 po.)
OUTIL, clé Allen, 5,5 mm (7/32 po.)
OUTIL, clé Allen
TUBE, graisse, diélectrique
38† 17L763
39† 17L764
41
223547
42
101682
59†
25C283
60† 112319
65
----66
67
68
69‡
70‡
71‡
72‡
73‡*
74‡*
75‡*
76‡*
77‡*
78‡
17L835
179791
25C199
25C200
--------------------------------116553
Qté
2
1
1
1
1
4
4
5
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
25C257.
 Voir aussi les kits de joints toriques 25C210,
25C212 et 25C213.
 Pièces comprises dans le kit de raccord rapide
raccord d’air 25C226.
 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198.
(Pas montré)
** Uniquement utilisé sur les modèles avec une poignée
creuse
70
3A4852G
Pièces
Modèles pour produits à l’eau (R_A1_8)
3A4852G
71
Pièces
Pièces des modèles pour produits à l’eau (R_A1_8)
Rep.
1†
1a
2†
3†
Réf.
CORPS, principal, ensemble
RESSORT, contact plongeur
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit, avec joint
torique (rep. 2)
4†
25C243 VANNE, produit, avec siège (rep. 3)
4a†
117610 JOINT TORIQUE, FX75
4b†
120775 JOINT TORIQUE, FX75
5
25C279 CAPTEUR, magnétique ;
avec vis (rep. 6)
6
GC0612 VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
7
25C280 TUBE DE PRODUIT, ensemble ;
avec joints toriques (reps. 7a et 7b)
7a
120776 JOINT TORIQUE, FX75
7b
111516 JOINT TORIQUE, FX75
8
17B390 JOINT TORIQUE, FX75
9
BUSE, produit ; avec joint torique
(rep. 8)
25C206
0,75 mm. (0,03 po.) ;
pour les modèles R_A13_
25C207
1 mm. (0,04 po.) ;
pour les modèles R_A14_
25C208
1,25 mm. (0,05 po.) ;
pour les modèles R_A15_
25C209
1,5 mm. (0,06 po.) ;
pour les modèles R_A16_
26A524
1,8 mm (0,07 po.)
26A525
2,0 mm (0,08 po.)
10
24W988 TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (10a, 10c)
10a 17D878 JOINT TORIQUE, FX75
10b 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
10c 17D877 JOINT TORIQUE, FX75
11 GC1936 JOINT TORIQUE, FX75
12 17D879 JOINT TORIQUE, FX75
13
25C281 CORPS, avant ; avec joints toriques
(reps. 11, 12, 14, 16, 17)
14 111516 JOINT TORIQUE, diam. ext. 9 mm
(0,35 po.)
15
25C218 BAGUE, retenue
16 17B495 JOINT TORIQUE, FX75
17 125249 JOINT TORIQUE, FX75
18
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (59) et joint torique
(60)
24Z989
pour les modèles R1A1_ _ (15
mm) ; avec les reps. 18a-18c
25C220
pour les modèles R3A1_ _ (30
mm) ; avec les reps. 18a-18c
25C221
pour les modèles R5A1_ _ (50
mm) ; avec les reps. 18a-18d
18a
----CHAPEAU D’AIR, intérieur
18b
----CHAPEAU D’AIR, extérieur
72
----25D453
127316
25C242
Description
Qté
Rep.
1
1
3
3
18c
3
6
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
Réf.
Description
Qté
JOINT TORIQUE
17D877 JOINT TORIQUE – 30 mm
17S113 JOINT TORIQUE – 15 mm
18d 17B494 JOINT TORIQUE
19
COUVERCLE, chapeau d’air
24Z985
pour les modèles R1A1_ _ (15 mm)
25C223
pour les modèles R3A1_ _ (30 mm)
25C224
pour les modèles R5A1_ _ (50 mm)
20
COUPELLE, équilibrée, standard,
dentelée, avec plaque
anti-éclaboussures (rep. 20a) ;
voir Tableaux de sélection des
buses, page 75, pour les coupelles
disponibles.
24Z088
pour les modèles R1A1_ _
(15 mm) ; avec outil (rep. 21)
24Z079
pour les modèles R3A1_ _
(30 mm)
24Z084
pour les modèles R5A1_ _
(50 mm)
20a
PLAQUE, anti-éclaboussure
25D455
pour les modèles R1A1_ _ (15
mm) ; avec joint torique (rep. 20c)
25C214
pour les modèles R3A1_ _ et
R5A1_ _ (30 mm et 50 mm) ;
avec bague fendue (rep. 20b)
20b
17A653 BAGUE, fendue
20c
17B390 JOINT TORIQUE, FX75
21
25C438 OUTIL, plaque anti-éclaboussures
15 mm
22
25C315 CÂBLE, rallonge, fibres optiques ;
avec écrou (rep. 22a) et raccord
(rep. 22b)
22a
----ÉCROU, fibres optiques
22b
----RACCORD, fibres optiques
23†
----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
24†
----RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
25†
111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm
(1/8 po.)
27
25C227 TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.)
28
25A692 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec 28a et 28b
28a
24Y773 RESSORT
28b
16D531 JOINT TORIQUE, FX75
29
25C229 TIGE, assemblage
30
25M453 COLLECTEUR, arrière ; avec vis
(rep. 31) et support (rep. 32)
31
104035 VIS, assemblage, tête creuse ;
8 x 25,4 mm (5/16 x 1 po.)
32
25M455 SUPPORT, ENSEMBLE, produit,
mise à la terre, avec 32a-32g, 42
32a
----SUPPORT
32b
----RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A
32c
----ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B
32d
111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm
(1/8 po.) ; compris dans le kit
25C300, page 74
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
5
4
1
1
1
1
1
3
1
3
1
1
1
3
2
3A4852G
Pièces
Rep.
Réf.
32e
Description
-----
RACCORD, de retenue ; compris
dans le kit 25C300, page 74
32f
17L670 EMBOUT ; compris dans le kit
25C300, page 74
32g
17L671 ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B ; compris
dans le kit 25C300, page 74
33
25C216 COUVERCLE, chemise de
protection
34
17B385 COUVERCLE, adaptateur
35
17B386 BAGUE, d’arrêt, collecteur
36
25C284 SUPPORT, de fixation ; avec vis
(rep. 37)
37
17B496 VIS, tête creuse, 3/8-16 x 12,7 mm
(0,5 po.)
38† 17L763 JOINT TORIQUE, FX75
39† 17L764 JOINT TORIQUE, FX75
40†
17L617 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (3/8 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8
po.)
41
223547 ENSEMBLE DE FILS, terre, 7,6 m
(25 pi.)
42
101682 VIS, assemblage, tête creuse,
1/4-20 x 19 mm (0,625 po.)
----FOURREAU, pistolet ; pas montré,
(kit 24Z177, qté. 10)

17L836 SIGNE, avertissement
‡
25C199 OUTIL, clé tricoise
‡
25C200 OUTIL, vanne de produit
‡
----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/16 po.)
‡
----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (1/4 po.)
‡
----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/16 po.)
‡
----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/32 po.)
‡*
----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/32 po.)
‡*
----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/64 po.)
‡*
----OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (7/32 po.)
‡
116553 TUBE, graisse, diélectrique

179791 ÉTIQUETTE, avertissement
59†
25C283 GOUJON, solvant ; avec joints
toriques (rep. 60)
60† 112319 JOINT TORIQUE, FX75
Qté
2
2
2
1
1
1
1
4
4
5
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
 Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
26A244.
 Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C212
et 25C213.
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198.
 Pièces comprises dans le kit de raccord rapide
raccord d’air 25C226.
*
Uniquement utilisé sur les modèles HW (très
résistants).
3A4852G
73
Kits de réparation
Kits de réparation
Kits de réparation du corps
principal
Kit 25C213, joints toriques pour chapeau d’air
(15 mm, 30 mm, 50 mm)
Kit 25C257, remplacement du corps principal, produits
à base de solvant†
Rep.
1
2
3
4
23
24
25
38
39
59
60
Description
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
3
3
3
5
4
3
4
5
1
2
Kit 26A244, remplacement du corps principal, produits
à l’eau†
Rep.
1
2
3
4
23
24
25
38
39
40
59
60
Description
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (3/8 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
GOUJON, solvant ; avec joints toriques
(rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
3
3
3
5
4
3
4
5
2
1
2
Kits de joints toriques
Kit 25C210, joints toriques pour corps avant
Rep.
11
12
14
16
17
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
6
1
1
Rep.
18c
18d
60
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
2
Raccords et outils
Kit 25C225, raccords de produit, à base de solvant
Rep. Description
Qté
32d RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec 4
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
32e RACCORD, tuyau, 6,3 mm (5/16 po.)
2
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
Kit 25C300, raccords de produit, à l’eau
Rep.
32d
32e
32f
32g
Description
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
RACCORD, raccord presse-étoupe
EMBOUT de fil
ÉCROU
Qté
2
2
2
2
Kit 25C226, raccords d’air, raccords rapides
Rep.
23
24
38
39
Description
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
5
4
4
5
Kit 25C198, boîte à outils
Rep.
44
45
53
54
55
56
57
58
59
60
Description
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/16 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (3/32 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/32 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (5/64 po.)
OUTIL, clé Allen, 14,3 mm (7/32 po.)
TUBE, graisse, diélectrique
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Kit 25C212, joints toriques pour turbine
Rep.
10a
10b
10c
74
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
3A4852G
Kits de réparation
Tableaux de sélection des buses
REMARQUE : La forme et le diamètre du jet dépendent
du produit.
* Indique que la coupelle est placée en usine sur
les applicateurs. Les autres kits doivent être achetés
séparément.
Coupelles de 15 mm
Kit 24Z086
Kit 24Z088*
24Z089
Kit 24Z087
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclaboussures
(20a, comprise)
25D455
25D455
25D455
25D455
Finition
Standard
Très résistant
Aucun
Standard
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C285
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm)
Débits de production recommandés
25-100 cc/min.
Plage de diamètres du jet
< 10 cm (< 4 po.)
Coupelles de 30 mm
Kit 24Z076
Kit 24Z079*
24Z080
Kit 24Z078
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclaboussures
(20a, comprise)
25C214
25C214
25C214
25C214
Finition
Standard
Standard
Très résistant
Aucun
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C286
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm),
25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
25-400 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10-31 cm (4-12 po.)
Coupelles de 50 mm
Kit 24Z081
Kit 24Z084*
24Z085
Kit 24Z083
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
25C214
25C214
25C214
Standard
Très résistant
Aucun
Plaque anti-éclaboussures
(20a, comprise)
25C214
Finition
Standard
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C287
Buses de produit recommandées
25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
50-500 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10-46 cm (4-18 po.)
3A4852G
75
Accessoires
Accessoires
Plaques d’adaptation pour robot
Plaque
d’adaptation Robot
24Y128
MOTOMAN EPX1250
24Y129
MOTOMAN PX1450
MOTOMAN EPX2850
Cercle de
boulonnage
Vis de
fixation
Cercle d’ergots
de guidage
Ergots de
guidage
27,5 mm 1,08 in
4 x M5 x 0,8
27,5 mm 1,08 in
5 mm
32 mm
1,3 in
8 x M6 x 1,0
-----
-----
24Y172
ABB IRB 540
36 mm
1,4 in
3 x M5
-----
-----
24Y173
ABB IRB 1400
40 mm
1,6 in
4 x M6
-----
-----
24Y768
FANUC PAINT MATE 200iA
31,5 mm 1,2 in
4 x M5
31,5 mm 1,24 in
1 x 5 mm
FANUC PAINT MATE 200iA/5L
Kits de montage
Kit 24Z179, fixation 60° du robot
Kit 24Z178, fixation du réciprocateur
108
101
104
102
103
105
105
109
106
Rep.
101
102
103
104
105
76
Référence
17C780
---17K966
17K967
25C580
Description
Qté
GOUJON, fixation
1
TIGE, fixation
1
VIS, 1/2-13 x 38,1 mm (1,5 po.)
1
ÉCROU, 1/2-13
1
ADAPTATEUR, 44,5 mm à
1
50,8 mm (1,75 po. à 2,00 po.)
107
Rep.
105
106
107
Référence
------C19789
108
17E420
109
100644
Description
ADAPTATEUR, fixation
SUPPORT, robot, fixation
VIS, assemblage, tête creuse,
5/8-11 x 19 mm (1,5 po.)
VIS, assemblage, tête creuse,
5/16-18 x 19 mm (1,0 po.)
VIS, assemblage, tête creuse,
1/4-20 x 19 mm (0,75 po.)
Qté
1
1
1
4
4
3A4852G
Accessoires
Installation du passe-cloison
pour fibres optiques
Passe-cloison en plastique
Passe-cloison en acier inoxydable
Installation de passe-cloison en plastique 24W877
Accepte les raccords pour câbles en fibre optique Graco.
Correspond à des trous de 13 mm (1/2 po.).
Installation du passe-cloison en acier inoxydable
24W876
1. Percez un trou de 12,7 à 14,2 mm (1/2 à 9/16 po.)
dans le mur ou le panneau de la cabine afin de faire
passer le passe-cloison.
2. L’écrou du câble à fibres optiques doit être à 7,9 mm
(0,31 po.) de l’extrémité du câble.
3. Insérez le passe-cloison (6) dans le trou et fixez un
écrou (7) de chaque côté. Vissez le raccord du câble
de fibre optique (2) jusqu'à ce qu'il dépasse de
l'autre côté. Ne faites pas aller le câble plus loin.
Assurez-vous que les repères du câble
correspondent afin de garantir une communication
correcte.
Accepte les câbles en fibre optique nus. Correspond
à des trous de 8 mm (5/16 po.).
1. Percez un trou de 7,9 à 9,5 mm (5/16 à 3/8 po.)
dans le mur ou le panneau de la cabine afin de faire
passer le passe-cloison.
2. Avec un couteau pour fibres optiques, couper
les extrémités du câble sans créer de bavures.
Assurez-vous que les extrémités du câble sont
de longueur égale.
3. Insérez le passe-cloison (6) dans le trou et fixez
un écrou (7) de chaque côté. Insérez le câble dans
le passe-cloison et serrez le contre-écrou pour
obtenir un bon ajustement.
4. Répétez cette étape de l'autre côté.
4. Répétez cette étape de l'autre côté.
3A4852G
77
Accessoires
Kit 25C288, kit de bouchon pour vanne de vidange
Le kit 25N021, Conduite de solvant isolé à l'eau
Utiliser pour boucher l’orifice de vidange dans
l’applicateur lorsqu’il ne pas de vanne de vidange.
Comprend le matériel nécessaire pour remplacer la conduite de solvant mise à la terre avec un tuyau de liquide à
l'eau isolé. Les tuyaux de liquide à l'eau supplémentaires
doivent être achetés séparément.
Réf.
----117610
120775
127316
Description
BOUCHON
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
1
Kit 24Z183, kit de capteur de vitesse réflecteur
Remplace le capteur de vitesse magnétique avec
un double capteur de vitesse optique à fibres (25A537)
et une source à fibres optiques. Pour plus d’informations,
voir le manuel 3A4738.
Uniquement un double capteur de vitesse optique
à fibres. Comprend un câbles à fibres optiques
réfléchissant avec boîtier et le matériel nécessaire
pour installer l’applicateur ProBell.
Description
Qté
CÂBLE, fibres optiques, 7,6 m (25 pi.)
1
CÂBLE, fibres optiques, 15,25 m (50 pi.)
1
CÂBLE, fibres optiques, 30,5 m (100 pi.)
1
Câbles à fibres optiques, modèles à réciprocateur
Fibre standard unique.
Qté
1
1
1
Kit 24W875, réparation d’un câble à fibres optiques
Comprend le matériel nécessaire pour réparer/remplacer
toutes les extrémités de fibres optiques.
Réf.
-------------
Description
RACCORD, fibres optiques
ÉCROU, fibres optiques
OUTIL, couteau, fibres optiques
Qté
4
4
1
Kit 24W823, Outil coupant pour câbles à fibres
optiques
Utiliser ce couteau pour couper les extrémités sans créer
de bavures.
Réf.
-----
78
Description
OUTIL, couteau, fibres optiques
1
1
Description
CÂBLE, basse tension, 11 m (36 pi.)
CÂBLE, basse tension, 20 m (66 pi.)
CÂBLE, basse tension, 30 m (99 pi.)
Qté
1
1
1
Utilisé pour passer des fibres optiques au travers
d’un mur.
L’écrou à l’extrémité doit être adapté à la bonne longueur
de l’applicateur utilisé.
Description
CÂBLE, fibres optiques, 11 m (36 pi.)
CÂBLE, fibres optiques, 20 m (66 pi.)
CÂBLE, fibres optiques, 30 m (99 pi.)
1
Passe-cloison pour fibres optiques
Câbles à fibres optiques à double brin
Kit
24Z190
24Z191
24Z192
Qté
1
Cordons électriques pour applicateur
Kit
17J586
17J588
17J589
Kit 25A537, kit de câble à fibres optiques
réfléchissant
Réf.
24X003
24X004
24X005
Réf.
Description
17L617 RACCORD, tuyau, 9,6 mm (3/8 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
---------- RACCORD, le tuyau pour produits à
l’eau
17L670 EMBOUT, le tuyau pour produits à l’eau
17L671 ÉCROU, le tuyau pour produits à l’eau
Qté
3
Kit
Description
24W876 Le PASSE-CLOISON EN ACIER
INOXYDABLE a besoin du 24W875
24W877 PASSE-CLOISON EN PLASTIQUE
Qté
2
2
Kit 25A878, support de mise à la terre extérieure
et tuyau
Le kit de tuyau très conducteur comprend des tuyaux
de produit (4,6 m, 15 pi.).
Réf.
Description
Qté
111157 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
2
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
----- SUPPORT
1
----- RACCORD, produit, 5/8-18 UNF-2A
3
----- ÉCROU, 5/8-18 UNF-2B
3
----- FIL DE TERRE, 7,6 m (25 pi.)
1
17K719 RACCORD, tuyau, 6,3 mm (5/16 po.)
6
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
17L847 Diam. ext. 6,3 mm (5/16 po.) x paroi
4,5 m
1,6 mm (0,062 po.), tuyau de produit
(15 pi.)
en PTFE
054183 Diam. ext. 6,3 mm (1/4 po.) x paroi 1,6
4,5 m
mm (0,062 po.), tuyau de produit en FEP (15 pi.)
Kits de tuyau de produit à l’eau (blindé) ;
Pour les modèles R_A1_8
Pression de service maximale 0,69 MPa
(6,9 bars ; 100 psi)
Kit
Description
17L886 TUYAU, produit, blindé, 11 m (36 pi.)
17L887 TUYAU, produit, blindé, 20 m (66 pi.)
Qté
1
1
3A4852G
Accessoires
Kits de tuyau de produit à l’eau (non blindé) ;
Pour les modèles R_A1_8
Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi)
les fourreaux ou buses de pistolet à air.
Kit
Description
Qté
17L884 TUYAU, produit, non blindé, 11 m (36 pi.) 1
17L885 TUYAU, produit, non blindé, 20 m (66 pi.) 1
Le kit contient 10 fourreaux de pistolet pour applicateur
standard.
Faisceaux de tuyaux de produit à base de solvant ;
Pour les modèles R_A _0
Pression de service maximale 0,69 MPa (6,9 bars ; 100 psi)
Jeu de chapeaux d’air et de couvercles
Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres
optiques, des cordons électriques, un fil de terre, des
conduites d’air en nylon et des conduites de produit en
PFA. Pour plus d’informations, voir le manuel 3A4346.
Kit
24Z168
24Z169
24Z170
Description
FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.)
Qté
1
1
1
Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres
optiques, des cordons électriques, un fil de terre
et des conduites de produit en nylon.
Description
FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.)
Qté
1
1
1
Accessoires pour faisceaux de tuyaux
Kit
Description
24Z662 COUVERTURE, spirale, section
de 18 cm (7 po.), sac de 10
17A490 COUVERTURE, bleue, vendue
par 0,3 m (1 pi.)
Qté
10
jusqu’à 30 m
(100 pi.)
Canalisations en masse pou tuyaux
La longueur continue maximale qui peut être achetée
est 30 m (100 pi.). Pression de service maximale :
1,03 MPa (10,3 bars ; 150 psi)
Kit
Description
057233* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 7,8 mm
(5/16 po.) x diam. int. 6,3 mm (1/4 po.)
057234* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 6,3 mm
(1/4 po.) x diam. int. 4,8 mm (3/16 po.)
057231 Tuyaux en nylon de 7,8 mm (5/16 po.)
054754 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), rouge
598095 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), neutre
054753 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), noir
054757 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), vert
*
À se procurer pour remplacer ou pour convertir
un modèle avec une cloche en une autre taille.
Chaque kit contient l’ensemble du chapeau d’air (rep. 18)
et le couvercle (rep. 19) du chapeau d’air.
Kit 25C285, 15 mm, pour les modèles R1A1_ _
Kit 25C286, 30 mm, pour les modèles R3A1_ _
Kit 25C287, 50 mm, pour les modèles R5A1_ _
Équipement de test
Faisceaux de tuyaux d’air uniquement
Kit
24Z711
24Z712
24Z713
Kit 24Z177, fourreau de pistolet
Référence Description
241079
Mégohmmètre. Puissance 500 V,
0,01-2000 mégohms Utilisé pour contrôler
la continuité de la terre et la résistance du
pistolet. À ne pas utiliser dans des zones
dangereuses.
722886
Résistivohmmètre pour peinture. Utilisé
pour contrôler la résistivité du produit. Voir
le manuel 307263. Ne pas utiliser en zone
dangereuse.
722860
Sonde de peinture. Utilisée pour contrôler la
résistivité du produit. Voir le manuel
307263. À ne pas utiliser dans des zones
dangereuses.
245277
Appareil de test, sonde haute tension et
voltmètre. Utilisés pour tester la tension
électrostatique du pistolet et l'état de
l'alimentation lors de leur entretien. Voir le
manuel 309455.
Équipements divers
Accessoires de pistolet
Référence Description
111265
Lubrifiant sans silicone, 4 onces (113 g).
116553
Graisse diélectrique. 1 once (30 ml)
Ne pas utiliser avec du produit sous haute tension.
Kit 25C424, plaque de mise à la terre
Kit 249598, aiguille pour déboucher
Le kit comprend 12 aiguilles pour déboucher
3A4852G
79
Dimensions
Dimensions
Fixation de robot sur 60° – montré comme expédié
Dimension
Rep.
A
B
C
D
E
F
80
Coupelle de 15 mm
Pouces
4,25
3,0
5,125
17,864
10,93
6,934
Centimètres
1,67
1,18
2,01
7,03
4,30
2,72
Coupelle de 30 mm
Pouces
4,25
3,0
5,125
17,864
10,93
6,934
Centimètres
1,67
1,18
2,01
7,03
4,30
2,72
Coupelle de 50 mm
Pouces
4,25
3,0
5,125
17,864
10,93
6,934
Centimètres
1,67
1,18
2,01
7,03
4,30
2,72
3A4852G
Dimensions
Fixation de robot sur 60° – montré avec le kit de fixation 24Z179
Diamètre des trous à percer
pour les boulons : 7,6 mm
(0,300 po.)
Dimension
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
3A4852G
Coupelle de 15 mm
Pouces
4,2
8,1
10,9
3,8
3,6
1,7
11,4
17,3
Centimètres
10,7
20,6
27,7
9,7
9,1
4,3
29,0
43,9
Coupelle de 30 mm
Pouces
4,2
8,1
10,9
3,9
3,6
1,7
11,4
17,3
Centimètres
10,7
20,6
27,7
9,9
9,1
4,3
29,0
43,9
Coupelle de 50 mm
Pouces
4,2
8,1
10,9
4,6
4,1
1,7
11,7
17,9
Centimètres
10,7
20,6
27,7
11,7
10,4
4,3
29,7
45,5
81
Dimensions
Fixation du réciprocateur – montré avec le kit de fixation 24Z178
pour réciprocateur
Dimension
Coupelle de 15 mm
Coupelle de 30 mm
Coupelle de 50 mm
Rep.
Pouces
Centimètres
Pouces
Centimètres
Pouces
Centimètres
A
4,2
10,7
4,2
10,7
4,2
10,7
B
3,0
7,6
3,0
7,6
3,0
7,6
C
2,4
6,1
2,4
6,1
2,4
6,1
D*
1,75
4,3
1,75
4,3
1,75
4,3
E
17,3
43,9
17,3
43,9
17,9
45,5
F
5,1
12,9
5,1
12,9
5,7
14,5
G
6,4
16,3
6,4
16,3
6,9
17,5
H
29,1
73,9
29,1
73,9
29,7
75,4
* Un adaptateur de manchon pour convertir la dimension D de 44,5 mm (1,75 po.) en 50,8 mm (2,0 po.) est compris
dans le kit de fixation 24Z178.
82
3A4852G
Tableaux de performances
Tableaux de performances
Graphiques des consommations d’air de turbine
Ces graphiques donnent la consommation d’air en scfm (l/min) en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne.
\
50-100 cc/min.
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Légende 15 mm :
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
Coupelle de 15 mm
0
300 cc/min
– — – — – 100 cc/min
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Légende 30 mm :
10000
10
(283)
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
50000
60000
50000
60000
Coupelle de 30 mm
0
10000
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
3A4852G
83
Tableaux de performances
Légende 50 mm :
500 cc/min
– — – — – 300 cc/min
--------
100 cc/min
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Graphiques des consommations d’air de la turbine (suite)
14
(396)
Coupelle de 50 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine
Légende 15 mm :
100 cc/min
Pression d’entrée d’air en psi (MPa ; bar)
Ces graphiques donnent la pression d’entrée de l’air de turbine en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m
(1 pi.) de l’applicateur rotatif.
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 15 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
84
3A4852G
Tableaux de performances
300 cc/min
– — – — – 100 cc/min
Légende 50 mm :
500 cc/min
– — – — – 300 cc/min
--------
100 cc/min
Limite pour la
longueur de tuyau de
20 m. Voir remarque.
Limite pour la
longueur de tuyau de
30 m. Voir remarque.
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa ; bar)
Légende 30 mm :
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa ; bar)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine (suite)
40
(0.28, 2.8)
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 30 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
Coupelle de 50 mm
Vitesse de rotation (t/min)
REMARQUE : La vitesse de rotation ou le débit d’une coupelle de 50 mm peut être limitée par une chute de
pression dans la conduite d’air de turbine. Les limites pour le tuyau avec un diam. ext. de 8 mm sont montrées
sur le graphique ci-dessus. Supposition : la pression d’entrée du système mesure 0,69 MPa (7,0 bars ; 100 psi).
Pour obtenir toute la plage de prestations, utiliser une des options suivantes :
•
•
•
un tuyau avec un DE de 8 mm d’une longueur maximale de 11 mm (35 pi.) avec une paroi de 1 mm
(0,3125 po.). Un tuyau avec un DE avec une paroi de 1 mm (0,04 po.).
un tuyau avec un DE de 10 mm d’une longueur maximale de 30 m (100 pi.) avec une paroi de 1 mm.
un tuyau avec un DE de 9,5 mm (0,375 po.) d’une longueur maximale de 30 m (100 pi.) avec une paroi
de 1,25 mm. (0,05 po.).
3A4852G
85
Tableaux de performances
Graphiques des consommations d’air de mise en forme
Légende 15 mm :
Air de mise
en forme
(intérieure et
extérieure)
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Ces graphiques donnent la consommation d’air de mise en forme en scfm (l/min) pour les trois tailles de coupelle.
Voir la légende pour le type d’air de mise en forme (intérieure ou extérieure) représenté par chaque ligne. La pression
est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif.
12
(340)
Coupelle de 15 mm
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.42)
(4.2)
Légende 30 mm :
Air de mise en
forme intérieure
– — – — – Air de mise
en forme
extérieure
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Pression d’entrée – psi (MPa ; bar)
14
(396)
Coupelle de 30 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
20
30
40
45
5
15
25
35
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31)
(0.7) (1.0)
(1.4) (1.7)
(2.1) (2.4)
(2.8)
(3.1)
(0.3)
Pression d’entrée – psi (MPa ; bar)
86
3A4852G
Tableaux de performances
Légende 50 mm :
Air de mise en
forme intérieure
– — – — – Air de mise
en forme
extérieure
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Graphiques des consommations d’air de mise en forme (suite)
14
(396)
Coupelle de 50 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.42)
(4.2)
Pression d’entrée – psi (MPa ; bar)
3A4852G
87
Tableaux de performances
Graphiques des débits de produit
Ces graphiques donnent les débits de produit en cc/minute en fonction de la pression d’entrée pour les quatre tailles de
buse. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.)
de l’applicateur rotatif.
600
Taille de buse de produit : 0,75 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
Repère :
50 c/s
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar)
– — – — – 100 c/s
--------
600
150 c/s
Taille de buse de produit : 1,0 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar)
88
3A4852G
Tableaux de performances
Graphiques des débits de produit (suite)
600
Taille de buse de produit : 1,2 mm
Débit en cc/min
500
400
300
200
100
0
0
Repère :
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar)
50 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
150 c/s
600
Taille de buse de produit : 1,5 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar)
3A4852G
89
Tableaux de performances
Graphiques des débits de produit (suite)
600
Taille de buse de produit : 1,8 mm
Débit en cc/min
500
400
300
200
100
0
0
Repère :
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.35)
(0.3)
(0.7)
(1.0)
(1.4)
(1.7)
(2.1)
(2.4)
(2.8)
(3.1)
(3.5)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar)
50 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
150 c/s
600
Taille de buse de produit : 2,0 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31) (0.35)
(0.3)
(0.7)
(1.0)
(1.4)
(1.7)
(2.1)
(2.4)
(2.8)
(3.1)
(3.5)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa ; bar)
90
3A4852G
Tableaux de performances
Graphiques des chutes de
pression de produit
Ces graphiques donnent la chute de pression par pied (0,30 m) de tuyau en psi (MPa ; bar) pour trois tailles de tuyau.
Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne.
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa ; bar)
Remarque : les tableaux utilisent le DI des tuyaux, alors que la taille des différents raccords se rapportent au DE des
différents tuyaux.
Repère :
5
(0.034)
(0.34)
Tuyau avec diam. int. de 6 mm (1/4 po.)
4
(0.028)
(0.28)
3
(0.021)
(0.21)
2
(0.014)
(0.14)
1
(0.007)
(0.07)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
150 c/s
--------
3A4852G
50 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa ; bar)
– — – — – 100 c/s
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 5 mm (3/16 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
91
Tableaux de performances
Repère :
150 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
92
50 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa ; bar)
Graphiques des chutes de pression (suite)
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 3 mm (1/8 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
3A4852G
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Applicateur rotatif ProBell
Impérial
Métrique
100 psi
0,69 MPa ; 7,0 bars
1400 l/min (50 scfm) (normalement 700 l/min (25 scfm))
70 psi
0,5 MPa ; 5,0 bars
Pression d’air de service maximale
Consommation d’air maximale
Air pour les roulements (à billes), pression
minimale requise
Conditions pour l’air pour les roulements (à billes) et l’air de turbine
Point de rosée maximal
10° F
- 12° C
Limite pour les aérosols
Exempt d’aérosols à 99 %
Taille maximale des particules
0,00002 pouce
0,5 micron
Température maximale du produit et de
120°F
49°C
l’air
Pression de service maximale du produit
150 psi
1,03 MPa ; 10,3 bars
Vitesse maximale de la turbine en service
60 000 t/min
Plage de viscosités
30 - 150 centistokes
Débit maximal, coupelle de 50 mm
500 cc/min
Débit maximal, coupelle de 30 mm
400 cc/min
Débit maximal, coupelle de 15 mm
100 cc/min
Mégohms-cm à l'infini pour systèmes pour produits à base de
solvant
Résistivité à la peinture
Les produits à l’eau conducteurs pour systèmes pour produits à
l’eau
Poids
9 lb. (4 kg.)
100 kV pour systèmes pour produits à base de solvant
Tension de sortie maximale
60 kV pour systèmes pour produits à l’eau
Appel de courant maximal
150 microampères
Plage de température ambiante
41° F à 104 °F
5° C à 40° C
Niveau de pression acoustique à 60 t/min,
77 dB(A)
0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi) ; mesuré
selon ISO 9614-2 à 1 m de l’applicateur
Acétal, acier inoxydable 300, fluoroélastomère, nylon, aluminium
Pièces en contact avec le produit
revêtu, FEP, PTFE, PEEK
3A4852G
93
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu responsable de dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci-dessous ou de la garniture, de la performance, ou l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes,
que ce soit en raison d’une violation de contrat, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-350
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334452
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision G, 03/2019

Manuels associés