Graco 312259b Reactor A-20 Repair-Parts, 312259B Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Graco 312259b Reactor A-20 Repair-Parts, 312259B Manuel du propriétaire | Fixfr
Pièces de rechange
Reactor A-20
312259B
Pour pulvérisation ou distribution de produits au rapport de mélange 1:1,
dont l’époxy et la mousse de polyuréthane. Ne pas utiliser dans
des atmosphères explosives.
253831 Doseur à commande pneumatique et chauffage électrique
pour produit multicomposant.
Ce modèle est configurable sur site pour être utilisé sur les tensions suivantes :
230 V, 1 phase
230 V, 3 phases
380 V, 3 phases
Pression de service produit maximale : 2000 psi (14 MPa, 140 bars)
Pression de service pneumatique maximale : 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
ti8447a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Table des matières
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . 6
Veiller à bien séparer les composants A et B . . . . 6
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Avant d’entreprendre une réparation . . . . . . . . . . 7
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépose du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bloc de recirculation/
détente de la surpression . . . . . . . . . . . . . . 15
Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inverseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remplacement d’une électrovanne . . . . . . . . . . 16
Filtre d’entrée d’air /
Séparateur d’eau (purge automatique) . . . . 16
Chauffage primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Éléments chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Crépine du filtre d’entrée produit . . . . . . . . . . . . 19
Lubrifiant pour pompe isocyanate . . . . . . . . . . . 19
Capteur de température produit (FTS) . . . . . . . 20
2
Remplacement des composants
de régulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Régulateur de puissance du flexible /
Coupe-circuit / Relais . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Montée / Descente du moteur pneumatique /
Régulateurs de pression / Manomètres . . . 23
Câblage du tableau de commande . . . . . . . . . . 23
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . 25
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Reactor A-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tableau de commande électrique . . . . . . . . . . . 28
Manifold de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Arrivée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Ensemble de la pompe du moteur
pneumatique du A-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Chauffage primaire de 6000 W . . . . . . . . . . . . . 34
Raccords des conduits d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Schéma de câblage du Reactor A-20 . . . . . . . . . . 38
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Circuit du chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Circuit de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Circuit du flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
312259B
Manuels fournis
Manuels fournis
Les manuels suivants sont fournis avec le doseur
Reactor™ A-20. Consulter ces manuels pour plus
de détails sur les différents équipements.
Doseur Reactor A-20
Pièce No. Description
311511
Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor
traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15B535.
Les manuels sont aussi disponibles sous www.graco.com.
Doseur Reactor A-20, manuel d’utilisation
(anglais)
Pompe de dosage
Pièce No. Description
309577
Réparation de la pompe de dosage manuel des pièces de rechange (anglais)
Manuels afférents
Les manuels suivants concernent les accessoires
servant au Reactor™.
Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor
traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15B535.
Kit de pompe d’alimentation
Pièce No. Description
309815
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Kit d’alimentation d’air
Pour recevoir un disque compact des manuels Fusion
traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15B381.
Pièce No. Description
309827
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
pour le kit d’alimentation d’air de la pompe
d’alimentation
Kit de conduit de circulation et de retour
Pièce No. Description
309852
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Flexibles chauffants
Pièce No. Description
309572
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Pistolet Fusion à purge pneumatique
Pièce No. Description
309550
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Pistolet Fusion à purge mécanique
Pièce No. Description
309856
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
Kit manifold du flexible de circulation
Pièce No. Description
309818
312259B
Manuel d’instructions - Pièces (anglais)
3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à
la terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel
aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales.
Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
DANGER DE DECHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut
provoquer une décharge électrique.
• Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
• N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
• N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
• S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
• Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
DANGER DE PRÉSENCE DE PRODUITS OU DE VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
• Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou
se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles
que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment.
Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
• Gants
• Casque antibruit
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
• Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
• Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
4
312259B
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et
bâches plastique (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés,
ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de
ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer
ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’EQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde
du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche
de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
• Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus
de renseignements.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
• Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer
ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne.
Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils
soient complètement refroidis.
312259B
5
Risques liés aux isocyanates
Risques liés aux
isocyanates
Lire les mises en garde des fabricants de produits et
la fiche de sécurité sur les substances dangereuses
(MSDS) pour prendre connaissance des risques
spécifiques aux isocyanates. Utiliser l’équipement
dans des locaux bien ventilés. Porter un respirateur,
des gants et des vêtements de sécurité en cas
d’utilisation d’isocyanates.
Sensibilité des
isocyanates à l’humidité
Les isocyanates (Iso) sont des catalyseurs utilisés dans
les mousses et revêtements polyurés à deux composants.
Les Iso réagissent à l’humidité et forment de petits
cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans
le produit. Une pellicule finit par se former en surface
et l’Iso commence à se gélifier, augmentant ainsi la
viscosité. Cet Iso diminuera les performances et la
durée de vie des pièces au contact du produit.
L’importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
•
Utiliser des flexibles étanches à l’humidité prévus
spécialement pour les isocyanates, comme ceux
fournis avec l’appareil (voir Accessoires, page 24).
•
Ne jamais utiliser de solvants recyclés parce qu’ils
peuvent être humides. Toujours laisser les réservoirs
de solvant fermés tant qu’ils ne sont pas utilisés.
•
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
•
Toujours immobiliser les pompes après un arrêt
du système.
•
Toujours lubrifier les pièces filetées avec de l’huile
pour pompe à isocyanate réf. 217374 ou de
la graisse lors du remontage.
Veiller à bien séparer
les composants A et B
ATTENTION
Pour empêcher toute contamination mutuelle des
pièces de l’appareil en contact avec le produit,
ne jamais intervertir les pièces pour composant A
(isocyanate) et composant B (résine).
Changement de produits
•
En cas de changement de produit, rincer l’appareil
plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines après un rinçage ;
voir Crépine du filtre d’entrée produit, page 19.
•
Contrôler la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté A,
mais certains l’utilisent du côté B.
•
Les époxies ont souvent des aminés du côté B
(durcisseur). Les polyurés ont souvent des aminés
du côté B (résine).
Pour empêcher d’exposer les Iso à l’humidité :
•
•
6
Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu
d’un dessiccateur monté dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais stocker
d’isocyanate dans un réservoir ouvert.
Faire en sorte que les rondelles de feutre des
coupelles du presse-étoupe de la pompe soient
saturées d’huile de pompe à isocyanate Graco,
réf. 217374. Le lubrifiant fait écran entre
l’isocyanate et l’atmosphère.
312259B
Avant d’entreprendre une réparation
Avant d’entreprendre
une réparation
La réparation de cet équipement nécessite l’accès
à des pièces qui peuvent provoquer une décharge
électrique ou d’autres blessures graves si le travail
n’est pas effectué correctement. Les dépannages
suite à un problème d’ordre électrique doivent être
réalisés par un électricien qualifié. Toujours mettre
l’équipement hors tension et couper l’alimentation
électrique à sa source avant d’effectuer une réparation.
6. S’assurer que les vannes A et B du manifold produit
du pistolet sont bien fermées.
TI2421a
7. Fermer les vannes d’alimentation sur l’entrée de
la pompe.
Rinçage
Procédure de
décompression
Rincer l’équipement uniquement dans un local bien
aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables.
Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors
d’un rinçage avec des solvants inflammables.
1. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur,
si utilisés.
•
Rincer avec un solvant compatible.
2. Mettre le sélecteur PARK/RUN (Immobilisation/
Marche) sur PARK (Immobilisation).
•
Utiliser la pression la plus basse possible pour
le rinçage.
3. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
•
Pour rincer tout le système, faire circuler le solvant
via le manifold produit du pistolet (le pistolet étant
débranché du manifold).
•
Toujours laisser de l’huile hydraulique ou un liquide
non aqueux et non hydrophile dans l’appareil.
Ne pas utiliser de l’eau.
4. Fermer la vanne d’entrée d’air.
5. Verrouiller le piston du pistolet.
TI2409a
312259B
Utiliser uniquement des solvants de rinçage appropriés
aux joints en fluoroélastomère. Des solvants non
appropriés endommageront les joints et causeront
ainsi des situations dangereuses, comme des fuites de
haute pression et le non fonctionnement du manostat.
7
Dépannage
Dépannage
Alimentation électrique
PROBLÈME
CAUSE
Le Reactor ne fonctionne pas
Pas de courant
Pas de courant lorsque l’interrupteur
est allumé ; utilisation d’une tension de
230 V, 1 phase ou 230 V, 3 phases
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché correctement
Le cavalier du bornier d’alimentation
électrique est encore en position 380 V,
3 phases, comme envoyé d’usine
Le coupe-circuit de l’alimentation principale externe déclenche, et l’interrupteur
du Reactor ne fonctionne pas lorsque
l’interrupteur est allumé
Les lampes des afficheurs de température ne s’allument pas au démarrage
Le cavalier du bornier d’alimentation
électrique a été laissé en position 230 V,
1 phase. Lors de l’utilisation d’une tension
de 230 V, 3 phase ou de 380 V, 3 phases
Pas de courant
Vérifier le fusible
Le Reactor arrête de fonctionner ; toutes
les lampes sont éteintes, sauf celles des
afficheurs de température
On a poussé sur le bouton rouge d’arrêt
SOLUTION
Brancher le cordon d’alimentation
Tourner l’interrupteur principal sur ON
(Marche)
Contrôler les branchements
Mettre les cavaliers dans la bonne
position ; voir le manuel d’utilisation
311511 et l’étiquette à l’intérieur de
l’armoire avant bas
Mettre les cavaliers dans la bonne
position ; voir manuel 311511.
Remettre l’Interrupteur principal
de courant ; voir page 26
Brancher le cordon d’alimentation
Tourner l’interrupteur principal sur ON
(Marche)
Vérifier et remplacer les fusibles sur
le long bornier
Remettre tous les interrupteurs de
commande sur START (Démarrage)
Pompes et pressions
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne pompe pas, bien que
Mettre le sélecteur PARK/RUN sur PARK Tourner l’interrupteur PARK/RUN sur
le voyant vert de l’interrupteur soit allumé (Immobilisation)
la position RUN (Marche)
Pas d’alimentation d’air
Conduite d’alimentation d’air non
raccordée
Ouvrir la vanne à bille de l’entrée d’air
Régulateurs de pression d’air réglés
Augmenter le réglage des régulateurs
sur 0 psi
de pression d’air
Les pompes fonctionnent, mais il n’y a
Vannes à bille de l’entrée produit fermées Ouvrir les vannes à bille du produit
pas de pression produit
Pression produit trop basse ou en chute Pression d’alimentation d’air basse
Augmenter la pression d’air à l’entrée
pendant de la pulvérisation
Augmenter la taille du compresseur
pneumatique pour répondre aux besoins
en débit
Ôter les raccords rapides de la conduite
d’air
Utiliser un flexible d’alimentation d’air
avec un DI de 3/8 in. (0,95 cm) ou plus
Givrage dans les échappements rapides Contrôler et réparer le ventilateur
ou les silencieux du moteur pneumatique Vérifier le séparateur d’eau du filtre sur
l’entrée ; voir page ##. Arrêter la pulvérisation durant 5 minutes pendant que
le ventilateur fond la glace
Faible débit de la pompe
Orifices d’injection ou filtres du pistolet
Rincer et nettoyer le pistolet ;
bouchés
voir le manuel du pistolet
Un manomètre baisse lorsque les
Le joint du presse-étoupe de la pompe
Réparer la pompe ; voir 309577
pompes sont callées en course
fuit
ascendante ainsi qu’en course
Fuite entre la pompe et le pistolet
Vérifier conduites, chauffage et flexibles
descendante
produit
Fuite d’un côté du pistolet
Nettoyer et réparer le pistolet
8
312259B
Dépannage
PROBLÈME
Un manomètre baisse lorsque les
pompes sont callées en course
descendante mais pas en course
ascendante
Un manomètre baisse lorsque les
pompes sont callées en course
ascendante mais pas en course
descendante
Côté A riche; rien côté B
CAUSE
L’antiretour sur l’entrée ne ferme pas
Joint torique du siège de l’antiretour sur
l’entrée pas étanche
Nettoyer ou remplacer ; voir 309577
Réparer la pompe ; voir 309577
Clapet antiretour du piston pas ne ferme
pas de manière étanche
Garniture du piston pas étanche
Embout de piston détaché dans la pompe
Mauvais joint de chemise intérieure
Manomètre côté A est bas
Réparer la pompe ; voir 309577
Manomètre côté B est bas
Côté B riche; rien côté A
Manomètre côté A est bas
Manomètre côté B est bas
Pas d’équilibre entre les pressions
des côtés A et B
La pompe n’inverse pas de sens
Pressions produit inégales entre
la course ascendante et la course
descendante
La pompe arrête son déplacement,
le voyant vert du sélecteur du mode de
fonctionnement de la pompe est éteint
312259B
SOLUTION
Viscosités produit inégales
Tamis en Y sur l’entrée monté du côté
basse pression
Obturateur ou filtre du pistolet raccordé
sur le côté haute pression
La bille sur l’entrée de la pompe n’est pas
bien en place ou reste coller
Trop petit flexible d’alimentation sur
la sortie produit
Côté bas de la pompe d’alimentation ne
fonctionne pas
Obstruction de moteur pneumatique ou
des pompes
Inverseur défectueux
Réparer la pompe ; voir 309577
Réparer la pompe ; voir 309577
Réparer le joint torique ; voir 309577
Obstruction côté B en aval du manomètre. Contrôler le tamis de la vanne du
pistolet, le module de mélange ou la
réduction du manifold
Problème d’alimentation produit côté B.
Contrôler la crépine d’entrée côté B et la
soupape d’entrée de pompe
Problème d’alimentation produit côté A.
Contrôler la crépine d’entrée côté B et la
soupape d’entrée de pompe
Obstruction côté B en aval du manomètre. Contrôler le tamis de la vanne du
pistolet, le module de mélange ou la
réduction sur le manifold
Parfois normal si décalage de pression
inférieur à 200 psi (14 bars)
Préchauffer le produit dans les fûts
en recirculant ; voir manuel d’utilisation 311511
Nettoyer le tamis du filtre d’entrée
Nettoyer ou remplacer ; voir le manuel
du pistolet
Nettoyer le siège ; voir le manuel de
la pompe
Utiliser un flexible court avec un DI
de 3/4 in. (1,9 cm)
Mettre la pompe d’alimentation en
marche ou la réparer
Vérifier et enlever l’obstruction
Vérifier et entretenir l’ensemble
de l’inverseur ; voir page 16
Électrovanne pneumatique défectueuse Vérifier l’électrovanne ; voir page 16
Les pressions du régulateur pneumatique Régler les régulateurs pneumatiques
ne sont pas réglées correctement. Les
pour les courses ascendante et
pompes d’alimentation augmentent la
descendante pour obtenir des pressions
pression sur la course ascendante
égales à la sortie produit ; voir le manuel
d’utilisation 311511
Vérifier la présence d’un étranglement au
Arrêt sur surpression causée par un
déséquilibre entre les pressions. Boucher pistolet ; voir le manuel du pistolet
un côté double la pression. Appauvrir un Pression d’air réglée trop haute ; baisser
côté double la pression sur l’autre côté
la pression d’air
Cavitation de la pompe sur le côté basse
pression ; vérifier l’entrée et nettoyer la
crépine. Vérifier la pompe d’alimentation
Chauffage branché sur le côté basse
pression ; voir Réparation, page 18
9
Dépannage
PROBLÈME
Le moteur pneumatique ne bouge pas
sur la pression appliquée
Vitesse irrégulière du mouvement de
pompe
CAUSE
Inverseur défectueux
Électrovanne défectueuse
Joints du moteur pneumatique usés
Joints de pompe usés
Joints de l’électrovanne usés
SOLUTION
Vérifier et réparer les pièces ;
voir page 32
Remplacer la vanne
Remplacer les joints ; voir page 32
Remplacer les joints ; voir le manuel
de la pompe
Remplacer l’électrovanne ;
voir pages 16 et 32
Chauffage du flexible
PROBLÈME
CAUSE
L’afficheur du régulateur de la température
du flexible clignote « SbEr » et « H20.0 »
L’affichage du régulateur de la température
du flexible baisse et le voyant vert de
l’interrupteur du flexible brûle
FTS non raccordé. La régulation ne voit
pas le thermocouple
Connecteur Power-Lock du flexible
déconnecté
Le voyant vert de l’interrupteur du
chauffage du flexible s’éteint
Arrêt sur surchauffe du flexible
L’affichage de la température du flexible
dépasse le point de consigne, ou le
voyant vert de l’interrupteur s’éteint
Le flexible, trop enroulé sur lui-même,
envoi du produit surchauffé au FTS
L’isolation détachée à l’intérieur du
flexible au capteur FTS est à l’origine
de la surchauffe du reste du flexible
Point de consigne de la température
trop bas
Débit produit trop élevé
Température du flexible trop basse
Afficheur d’un régulateur de la
température de chauffage éteint
Pas de voyants allumés sur le régulateur
de puissance du flexible dans l’armoire
du bas, tandis que le voyant de la sortie
01 du régulateur de température brûle de
manière continue. Le voyant vert de
l’interrupteur est allumé. Flexible pas
chaud
10
Chauffage du flexible pas allumé assez
longtemps. Plus de 310 ft. (95 m) de
raccordé
Connecteurs électriques détachés.
Voyant vert du régulateur de puissance
éteint
Connecteur détaché d’un régulateur
SOLUTION
Vérifier et raccorder le connecteur du
FTS à chaque raccord ; voir page 20
Raccorder le connecteur Power-Lock du
flexible sur le Reactor
Vérifier et raccorder tous les points de
connexion le long du flexible. Utiliser une
attache-câble pour tenir le tout ensemble
Mesurer si le bon courant passe par
le flexible. Réparer ou remplacer
les régulateurs de tension du flexible.
Voir page 22. Remettre le boutoncommande du flexible pour la surchauffe
sur START (Démarrage)
Alarme pour écart du point de consigne 2
(SP2) réglé trop bas. Augmenter SP2 sur
la température par défaut (30 °F (17 °C))
Dérouler et étendre le flexible enroulé
Isoler le flexible jusqu’au FTS. Le FTS
doit représenter l’ensemble du flexible
chauffant
Vérifier le point de consigne (SP1) ;
régler au besoin
Utiliser une chambre de mélange plus
petite. Diminuer la pression
Permettre au chauffage du flexible
de chauffer plus longtemps ou
préchauffer les fûts d’alimentation
Vérifier la tension et les raccords
du FTS ; voir page 20
Vérifier et reconnecter
Pas de signal de 4,5 à 12 V CC venant du S’assurer que le voyant 01 sur le
régulateur de température
régulateur de température est bien
allumé
Polarité inversée sur 4,5 à 12 V CC
Inverser les conducteurs bleus
Pas de tension sur les bornes 2 et 3
S’assurer que le voyant vert sur l’interrupdu régulateur de puissance du flexible ;
teur du flexible est bien allumé. S’assurer
220-240 V CA
que le coupe-circuit primaire du flexible
est enclenché
312259B
Dépannage
PROBLÈME
Le voyant vert du régulateur de puissance du flexible dans l’armoire du bas
brûle, mais pas le voyant ambre. Le
voyant de la sortie 01 du régulateur de
température brûle de manière continue.
Flexible pas chaud
Le voyant vert du régulateur de puissance du flexible dans l’armoire du bas
brûle, mais pas le voyant ambre. Le
voyant de la sortie 01 du régulateur de
température brûle de manière continue.
Flexible très chaud
Flexible pas assez chaud. Le voyant vert
du régulateur de puissance du flexible
dans l’armoire du bas brûle, mais pas le
voyant ambre. Le voyant de la sortie 01
du régulateur de température brûle de
manière continue. Flexible pas chaud
CAUSE
SOLUTION
Rupture dans le circuit du flexible
Débrancher la fiche principale du flexible.
Vérifier si la résistance s’élève bien
à 0,4 à 6 Ohms dans le circuit de flexible.
S’assurer que toutes les raccords
du flexible sont bien fermés
Coupe-circuit secondaire du flexible
Vérifier le coupe-circuit secondaire du
ouvert
flexible. Vérifier la continuité du courant
par le coupe-circuit. Vérifier si la résistance du capteur de courant est égale
à 18 Ohms
Bague du capteur de courant non
Vérifier les connexions 15 et 16 du
raccordée
régulateur de puissance du flexible
Le câble du flexible ne passe pas par
Vérifier le câble du flexible et le rediriger
la bague du capteur de courant
au besoin. Vérifier si la résistance du
capteur est égale à 18 Ohms
Le régulateur de puissance du flexible est Contacter le service d’assistance
réglé sur une valeur trop haute
technique de Graco
Utilisation d’un flexible chauffant de plus Faire fonctionner à pleine tension.
de 210 ft (64 m) raccordé sur la machine La lampe orange s’allume lorsque le
(empêchant de faire passer un courant de régulateur de puissance arrive à la limite
45 A par le flexible)
de courant de 45 A
Chauffage primaire
Le voyant vert de l’interrupteur du
régulateur de la température du
chauffage primaire s’éteint
Le thermostat de surchauffe du chauffage Remettre l’interrupteur du chauffage sur
primaire a déclenché à 230°F (110 °C)
START (Démarrage) avec être refroidi
Relais à semi-conducteurs défectueux
Remplacer le relais à semi-conducteurs
165 SSR
L’afficheur du chauffage primaire affiche Point de consigne de la température trop Vérifier le point de consigne (SP1) et
une valeur basse ; mettre en marche
bas
le régler au besoin
Débit produit trop élevé
Utiliser une chambre de mélange plus
petite ; réduire la pression
Élément chauffant brûlé
Vérifier la résistance de l’élément
chauffant ; voir page 17
Fusible de l’élément chauffant sauté
Trouver la cause du courant élevé ;
remplacer le fusible ; voir page 17
Produit trop froid pour le débit
Recirculer le produit dans le fût
d’alimentation ; voir le manuel
d’utilisation 311511
Pas de chauffage primaire Le voyant de Relais contacteur défectueux (190 CR)
Vérifier la tension de circuit sur le
la sortie du régulateur de température est
contacteur. Remplacer le contacteur
allumé. Le voyant vert de l’interrupteur
Coupe-circuit déclenché (110 CB)
Réenclencher le coupe-circuit ; chercher
est allumé. Le témoin du relais
la cause de son déclenchement
à semi-conducteurs brûle
Relais à semi-conducteurs défectueux
Vérifier la tension de circuit sur le relais
(165 SSR)
Le régulateur de la température du
Inversion de la connexion du
Corriger les connexions ; voir le schéma
chauffage primaire affiche « SbEr »
thermocouple
électrique dans Éléments chauffants
à la page 18
Thermocouple ouvert
Vérifier la résistance du thermocouple ;
remplacer
312259B
11
Réparation
Réparation
Couvercle du moteur pneumatique
K
Sauf avis contraire, toutes les réparations doivent être
effectuées avec l’alimentation électrique sur OFF
et coupée à la source. Toute réparation ou tout
dépannage nécessaires dépassant l’étendu de ce
manuel doivent être effectués par un électricien
qualifié. Fermer la vanne à bille sur l’entrée d’air
et couper toute pression d’alimentation d’air.
J
E
D
ti8455a
Dépose du capot
H
1. Sortir l’axe (D) qui tient les deux moitiés du capot
ensemble.
2. Déposer les deux vis (E) de chaque côté du capot.
A
B
3. Enlever les conducteurs du ventilateur si nécessaire.
Démontage de la pompe
ti8453a
C
Moitié supérieure arrière
L’arbre du moteur pneumatique, la tige de pompe et
la bielle sont des pièces mobiles. Les pièces mobiles
peuvent causer des blessures graves (pincements
ou coupures). Tenir les mains et les doigts à l’écart
de la bielle quand l’installation est en marche.
1. Déposer les deux vis (A) de chaque côté du capot.
2. Soulever le capot par au-dessus des trois supports
qui le maintiennent en place sur le Reactor.
3. Soulever entièrement le capot et le retirer du Reactor.
Moitié inférieure arrière
1. Déposer les deux vis (B) de la moitié inférieure
du capot.
Voir le manuel 311391 pour les instructions de
réparation de la pompe.
1. Éteindre l’interrupteur du chauffage primaire,
ainsi que celui du chauffage du flexible.
2. Effectuer la Procédure de décompression ;
voir page 7.
3. Effectuer la Procédure de rinçage ; voir page 7.
2. Soulever la moitié inférieure du capot pour l’enlever
du Reactor.
4. Mettre l’interrupteur principal sur OFF (H) (Arrêt)
et débrancher l’alimentation électrique.
Couvercle avant du bas
1. Déposer les deux boulons (C) en bas du couvercle
avant.
2. Tirer le couvercle vers le bas et le sortir hors
du Reactor.
12
312259B
Réparation
5. Couper les deux pompes d’alimentation et fermer
les deux vannes d’alimentation sur l’entrée.
G
F
N
ti8448a
M
6. Fermer la vanne à bille (G) de l’entrée d’air.
7. Enlever le couvercle du moteur pneumatique du côté
où doit être effectuée la réparation ; voir page 12.
8. Débrancher les raccords sur l’entrée (Q) et sur
la sortie (M). Débrancher aussi le tuyau de sortie
en acier (P) branché sur l’entrée du chauffage.
ti8481a
10. Pousser le clip (R) vers le haut. Pousser sur
la goupille de retenue pour la sortir.
R
T
S
P
M
ti8454a
Q
9. Débrancher uniquement les tuyaux (N) de la pompe
de lubrification Iso du côté A.
312259B
ti8456a
11. Desserrer le contre-écrou (S) en frappant fortement
avec un marteau anti-étincelant.
12. Dévisser la pompe hors de la plaque de montage (T)
de la pompe.
13
Réparation
Montage de la pompe
1. S’assurer que le contre-écrou (431) est bien vissé
sur la pompe avec sa face plate orientée vers le
haut. Graisser les filetages de montage de la pompe
dans la plaque (412) avec de la graisse au lithium.
Visser la pompe dans sa plaque de montage (401)
jusqu’à ce que le filetage supérieur de la pompe
dépasse la plaque de montage par le dessus sur
1/2 à 1 1/2 fils.
5. Uniquement pour la pompe Iso A : raccorder les
deux conduits (N) venant du réservoir de lubrifiant
de la pompe Iso. Rincer et remplir à nouveau
le réservoir avec du TSL 206995.
2. Aligner l’œil de la tige de pompe sur l’œil de liaison.
Y enfoncer la goupille de retenue (436). Tirer le
câble de retenue vers le bas pour couvrir les
extrémités de la goupille.
3. Raccorder l’entrée produit (Q) et la sortie produit (M).
N
412
ti8487a
431
6. Remplir la coupelle du presse-étoupe de la pompe
à résine (B) avec du TSL 206995.
M
7. Raccorder les conducteurs du ventilateur s’ils ont
été débranchés.
Q
452
454,
455
8. Replacer le couvercle du moteur pneumatique et
serrer les deux vis (E).
ti8456a
4. Serrer le contre-écrou (431) en le frappant avec
force avec un marteau anti-étincelant.
E
ti8455a
14
312259B
Réparation
Bloc de recirculation/détente de
la surpression
Les vannes peuvent être entretenues avec le bloc monté
sur la machine (voir page 32 pour un éclaté des pièces).
Retirer de la manière suivante l‘ensemble du bloc pour
un nettoyage à fond.
402
1. Démonter les capots arrière et le capot avant bas ;
voir page 12.
2. Débrancher les deux conduits de produit qui sont
raccordés sur l’arrière du bloc de recirculation.
3. Déposer les deux vis (ST) dans l’arrière du bloc de
recirculation.
ti8491a
2. Soulever le ressort de retenue (444) et taper sur les
goupilles de retenue (436) pour les sortir hors des
orifices de la tige de pompe. Laisser la plaquette
de support (415) et la liaison (414) en place.
3. Enfoncer les bagues des raccords de conduites et
sortir les conduites pour débrancher les conduites
pneumatiques.
4. Déposer les quatre boulons (408) permettant de
sortir tout l’ensemble du moteur pneumatique.
406
408
405
ti8485a
434
ST
437
4. Voir Manifold de décompression, page 30.
Nettoyer et examiner l’état de toutes les pièces.
S’assurer que le siège (8a) et le joint (8b) sont bien
à l’intérieur de chaque cartouche de vanne (8).
5. Appliquer du PTFE sur tous les filetages coniques
de tuyauterie avant de leur remontage.
6. Remonter dans l’ordre inverse en tenant compte
des toute les remarques.
Moteur pneumatique
Voir Ensemble de la pompe du moteur pneumatique
du A-20 page 32.
Un kit de réparation des joints pour moteur
pneumatique (réf. 255057) est disponible pour
remplacer tous les joints du moteur pneumatique.
1. Déposer les quatre boulons (404) du couvercle des
châssis extérieurs (402). Laisser le ventilateur
raccordé.
312259B
415
ti8457a
5.
Déposer le contre-écrou (434) de la tige de piston (437)
et sortir la plaquette de support (415) de la pompe.
6. Déposer les quatre contre-écrous (409),
les rondelles (407) et les boulons de la tige
d’assemblage (408).
7. Soulever la plaquette du dessus (406) et l’enlever
du vérin pneumatique (405).
8. Pousser sur l’ensemble de la tige de piston pour
le sortir hors du vérin pneumatique, remettre le joint
torique (438) du piston et lubrifier.
9. Remettre le palier (434) de la plaquette du dessous, le
joint en U (435) et lubrifier. Le joint en U doit être posé
de sorte que sa face ouverte soit orientée vers le haut.
10. Replacer les joints toriques du haut et du bas (439)
dans les plaquettes. Les tenir en place à l’aide d’un
lubrifiant.
11. Remontage dans l’ordre inverse.
12. Serrer les boulons de la tige d’assemblage de manière
égale et par petits pas à 17-22 in/lbs (3•4 Nm).
15
Réparation
Inverseur
1. Déposer la vis unique et enlever le couvercle de
l’inverseur (410).
2. Contrôler l’état des pièces (endommagées ou
usées) ; remplacer l’inverseur si nécessaire.
3. Débrancher le conducteur du bornier (suivre
le conducteur vers son raccord sur le bornier
et le débrancher).
Filtre d’entrée d’air / Séparateur
d’eau (purge automatique)
Démontage de l’élément filtrant du filtre à air
Voir Arrivée d’air, page 30.
1. Fermer la vanne d’arrivée d’air (302) sur le filtre (301).
4. Déposer les deux vis (404) du support de montage.
2. Tenir l’attache métallique à ressort et tourner le
couvercle noir dans le sens antihoraire pour le sortir.
427
410
302
404
301
ti8487a
ti8456a
Remplacement d’une
électrovanne
Voir Ensemble de la pompe du moteur pneumatique
du A-20, page 32.
1. Débrancher toutes les conduites raccordées
à l’électrovanne (430) de la commande pneumatique. Pour débrancher : enfoncer la languette et tirer
sur la conduite. Marquer chaque conduite et son
raccord correspondant.
2. Desserrer la vis de retenue de la fiche sur chaque
extrémité et retirer la fiche électronique.
3. Déposer les trois vis (424) de l’électrovanne de
la commande pneumatique.
4. Remonter les raccords (425, 426, 428) et
le silencieux (427) sur la nouvelle vanne.
3. Dévisser à la main le couvercle transparent de purge.
4. Dévisser la retenue noire de l’élément filtrant pour
sortir cet élément.
5. Vérifier l’élément filtrant. Nettoyer ou remplacer.
Pose de l’élément filtrant du filtre d’air
1. Insérer le filtre nettoyé ou de remplacement
(114228).
2. Visser à la main la retenue du filtre pour la mettre
à sa place.
3. Bien visser à la main le couvercle transparent
de purge.
4. Remettre le couvercle noir et le tourner.
S’assurer qu’il « clique » bien en place.
5. Resserrer les vis de montage et les vis de retenue
de la goupille.
6. Rebrancher toutes les conduites.
16
312259B
Réparation
Chauffage primaire
3. Suivre le conducteur brun du thermocouple vers
le régulateur de la température du chauffage du
flexible et le débrancher. Voir Câblage à la page 35.
4. Débrancher les manostats de surpression.
Lire les Mises en garde à la page 4. Attendre que le
chauffage soit froid avant d’entreprendre une réparation.
1. Tourner l’interrupteur principal sur OFF (Arrêt)
2. Appliquer la Procédure de décompression ;
voir page 7.
3. Attendre que le chauffage soit froid.
4. Effectuer la procédure de Rinçage ; voir page 7.
5. Démonter les capots arrière et le capot avant bas ;
voir page 12.
Démontage
a. Dévisser la vis de retenue.
b.
Débrancher l’avant et l’arrière du connecteur.
5. Débrancher les deux fils conducteurs du faisceau
de fils aux borniers du chauffage.
6. Débrancher les deux conducteurs du thermostat
de surchauffe.
7. Déposer la vis arrière maintenant le support des fils
contre la tablette du chauffage. Garder la vis.
8. Déposer les quatre vis sous le chauffage. Garder
les quatre entretoises de l’isolation thermique
pour plus tard.
1. Débrancher les deux conduites de produit sur
le fond du chauffage.
9. Tirer sur l’ensemble du chauffage pour le sortir hors
de l’unité.
2. Débrancher les deux conduites de produit du
dessus au raccord au manifold de recirculation.
Laisser les conduites branchées au chauffage.
Entretien
Se reporter à l’éclaté des pièces à la page 34 pour
l’entretien.
Installation
Rebrancher et remonter en ordre inverse.
ti8484a
312259B
17
Réparation
Éléments chauffants
Le chauffage primaire comprend quatre éléments
chauffants de 1500 Watts (30-36 Ohms chacun) ;
ces éléments sont câblés en parallèle. Procéder de
la manière suivante pour vérifier le fonctionnement
des éléments.
1. Couper (« OFF ») et verrouiller l’alimentation
électrique à sa source.
2. Laisser refroidir le chauffage.
3. Démonter les deux capots arrière ; voir page 12.
4. Mesurer au contacteur du chauffage la résistance
des quatre éléments chauffants câblés ensemble en
parallèle.
5. Vérifier chaque fusible dans le porte-fusible. Ouvrir
le porte-fusible en tirant sur la languette. Vérifier si
chaque fusible laisse bien passer le courant de bout
en bout. Remplacer les fusibles ne laissant pas
passer le courant. Voir l’étape 6 si les fusibles
sont bons.
6. Mesurer la résistance de deux éléments chauffants
câblés en parallèle avec les porte-fusibles ouverts.
La résistance entre 1A et 2A doit s’élever à 17 Ohms.
La résistance entre 1B et 2B doit s’élever à 17 Ohms.
Si la résistance est supérieure à 25 Ohms, trouver
l’élément chauffant défectueux. Débrancher
chaque conducteur des éléments chauffants
du porte-fusible et mesurer la résistance.
La résistance mesurée aux points T1 sur 165 SSR
et T3 sur 190 CR (voir figure ci-dessous) devrait
s’élever à 8,5 Ohms. Si la résistance ainsi mesurée
dépasse les 10 Ohms, voir l’étape 5.
665
,
4
&5
ti8607a
ȍ
7. La résistance de chaque élément chauffant doit
s’élever à 34 Ohms.
ti8606a
18
312259B
Réparation
Crépine du filtre d’entrée produit
Lubrifiant pour pompe isocyanate
Une crépine de filtre avec un maillage en Y montée
devant chaque pompe doseuse attrape tout corps solide
pour ainsi pouvoir garantir le bon fonctionnement des
vannes antiretour à bille dans le socle des pompes.
Vérifier et nettoyer les deux crépines. Voir le manuel
d’utilisation du Reactor A-20 (réf. 311511).
Vérifier quotidiennement le lubrifiant de la pompe.
Vidanger le lubrifiant avant qu’il ne gélifie ou lorsque
sa couleur devient sombre. La durée entre les vidanges
suites à la gélification dépend des conditions extérieures.
Régulièrement nettoyer la crépine de la pompe
d’isocyanate pendant la procédure de démarrage.
Les problèmes dus à l’humidité sont ainsi fortement
réduits en rinçant immédiatement tout résidu
d’isocyanate au démarrage de la distribution.
1. Soulever et sortir le réservoir de lubrifiant hors de
son support et enlever le réservoir de son couvercle.
Enlever et nettoyer les crépines des filtres de la manière
suivante.
1. Observer la Procédure de décompression
à la page 7.
Observer les étapes suivantes pour vidanger le lubrifiant.
2. Bien rincer le réservoir et le remplir à 3/4 avec
du lubrifiant TSL (réf. 206995) pour joint
du presse-étoupe.
3. Revisser le réservoir sur le couvercle et le remettre
sur le support.
L’installation de lubrification est maintenant prête
à l’emploi. Aucun amorçage n’est nécessaire.
2. Avant de dévisser le bouchon de la crépine, placer
un chiffon sous la base du filtre pour y attraper
les restes de purge du produit chimique.
3. Assez dévisser le bouchon de la crépine pour
seulement laisser couler le produit sur le chiffon.
4. Dévisser entièrement le bouchon de la crépine.
5. Tirer droit sur la crépine pour la sortir hors du tamis.
Nettoyer ou remplacer. Voir Accessoires, page 24,
pour les choix de maillages.
6. Bien nettoyer le joint de la crépine ainsi que
l’intérieur du tamis.
7. Placer la crépine sur l’épaule du bouchon et bien
revisser dans le tamis.
8. Rebrancher l’alimentation pneumatique de la pompe
de transfert et ouvrir la vanne d’alimentation sur
l’entrée produit. S’assurer de l’absence de fuites,
et nettoyer l’équipement.
312259B
19
Réparation
Capteur de température produit
(FTS)
Contrôler le fonctionnement du FTS en le branchant
directement sur le Reactor.
Un affichage du régulateur du flexible affichant
alternativement « SbEr » et « H0.00 » indique
une perte du signal venant du FTS. Deux
conditions doivent être remplies pour le bon
fonctionnement du FTS :
•
Le capteur doit fonctionner
•
Le signal doit naviguer de manière
ininterrompue entre le capteur et l’unité de
commande
Vérification du FTS
1. Tourner l’interrupteur principal sur OFF (Arrêt).
Débrancher le cordon d’alimentation.
2. Relâcher la pression ; voir page 7.
3. Enlever le ruban adhésif et la protection du FTS.
Débrancher le câble du flexible. Mesurer la
résistance entre les fiches du connecteur du câble
à l’aide d’un Ohmmètre.
Fiches
Résultat
1–2
Environ 35 ohms par tranche de
15,2 m (50 ft) de flexible, plus environ
10 ohms pour le FTS
Vérification du câble du FTS
1–3
Infini
1. Débrancher le câble du FTS (SS) sur le Reactor.
3 – la vis de
terre du FTS
0 ohms
1 – raccord FTS Infini
composant A
(ISO)
SS
4. Si le résultat du contrôle du FTS n’est pas bon,
remplacer le FTS.
ti8444b
2. Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre
les broches du connecteur du câble.
Fiches
Résultat
1–2
Environ 35 ohms par tranche de
15,2 m (50 ft) de flexible, plus environ
10 ohms pour le FTS
1–3
Infini
3. Si le résultat de la mesure de cette résistance n’est
pas bon, contrôler une nouvelle fois sur le FTS.
20
312259B
Réparation
Démontage
1. Débrancher les flexibles d’air (C, L) et
les connecteurs électriques.
2. Débrancher le FTS du petit flexible (W) et
des flexibles produit.
3. Débrancher le fil de terre (MM) sur la vis de terre
située sous le FTS.
4. Enlever la sonde du FTS (UU) côté composant A
(ISO) du flexible.
Installation
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Monter le FTS entre le flexible principal et le petit
flexible. Pour les instructions, voir le manuel,
réf. 309572, du flexible chauffant.
NN
KK
SS
TT
MM
LL
ISO
UU
RR
QQ
HH
ti9581b
FIG. 1 : Capteur de température produit et flexibles chauffants
312259B
21
Remplacement des composants de régulation
Remplacement des composants de régulation
Régulateur de puissance du
flexible / Coupe-circuit / Relais
Le régulateur de puissance du chauffage du flexible et
le coupe-circuit secondaire du transformateur du flexible
sont montés sur un rail DIN dans l’armoire du bas.
Les détacher du rail DIN pour les remplacer. Voir
Tableau de commande électrique à la page 28.
Régulateur de puissance du chauffage
du flexible
Placer un tournevis plat sous le régulateur et faire sauter
la languette à ressort au-dessus du ventilateur et contre
le panneau arrière. Pivoter le fond de l’unité vers l’avant.
Coupe-circuits et relais du contacteur de
puissance
2. Tourner la languette métallique dans le sens
antihoraire.
3. Retirer tout droit le bloc de contact pour le sortir.
4. Dévisser l’écrou rond sur l’arrière du bouton à enlever.
Vérification du régulateur de puissance du
flexible chauffant
Quatre conditions doivent être remplies pour le bon
fonctionnement du régulateur à côté du transformateur
du flexible dans le compartiment inférieur :
•
Le régulateur nécessite une tension de
210 à 240 V CA ;
•
Il faut 4,5 à 5,5 V CC pour faire fonctionner le circuit
de commande ;
•
Un circuit électrique passant entièrement par
les chauffages du flexible, la secondaire du
transformateur et le coupe-circuit secondaire ;
•
Le capteur de courant de la secondaire du
transformateur raccordé au câble du flexible
passant par la bague du capteur.
Faire sauter la languette du fond vers le bas.
Pivoter les relais du fond vers l’avant.
Régulateur numérique de température
1. Doucement enlever les languettes sur les côtés
arrière du boîtier et détacher le connecteur noir
du régulateur.
2. Pincer les languettes latérales sur le clips noir
de retenue.
3. Retirer le clips du régulateur.
4. Pousser le régulateur vers l’avant pour le sortir.
Un voyant vert d’état et un voyant orange d’état
s’allument lorsque ces quatre conditions sont remplies.
Ceci uniquement si le voyant de sortie du régulateur de
la température du flexible est allumé. Il se peut que le
voyant orange ne brûle pas si le voyant du régulateur de
température clignote sur moins de 50%. Pas plus de
210 ft. (64 m) de flexible raccordés sur la machine.
Faire pivoter les interrupteurs du panneau
1
1. Pousser vers le bas la languette sur l’arrière
de l’interrupteur.
2. Retirer tout droit le bloc de contact.
3. Utiliser une fine lame pour détacher les blocs
de contact et les blocs de voyants.
Signal
de régulation de
4,5-5,5 V CC
2
3
7+
8Voyant
vert du
signal
4. Dévisser l’écrou sur l’arrière des boutons
pour enlever.
Compteur
1. Pousser les languettes du clips de retenue sur
le dessus et le dessous du boîtier du compteur.
2. Pousser le compteur de l’arrière vers l’avant pour
le sortir.
Raccord
du capteur
de courant
15
16
4
5
6
Voyant
orange
de limite
du
courant
Bouton rouge d’arrêt
1. Enlever la languette jaune de verrouillage sur
l’arrière de l’interrupteur.
22
312259B
Remplacement des composants de régulation
Mode manuel du chauffage du flexible
Si le régulateur de température du flexible ne voit pas
le capteur de température du liquide (" FTS "), il coupera
le chauffage du flexible et affichera une erreur
clignotante alternante :
SbEr = erreur de capteur (« Sensor break error »)
H20.0 = Chaleur produite 20 % (« Heat output 20% »)
Le flexible peut être chauffé manuellement en le rallumant
à l’aide de son interrupteur et son voyant vert.
Les flèches vers le haut/bas permettent de régler
la puissance de sortie de 20 % par défaut.
Il n’y a pas de surveillance ou d’alarmes en mode manuel.
Il est nécessaire d’introduire un thermomètre à sonde
dans l’isolation du flexible jusque contre celui-ci pour
pouvoir surveiller la température. Ce thermomètre lira
une température inférieure de 10-20 °F à la température
réelle du produit. Réparer dès que possible le capteur
de température ou le câble pour ne pas endommager
le flexible chauffé.
Montée / Descente du moteur
pneumatique / Régulateurs de
pression / Manomètres
Régulateurs
Dévisser l’écrou sur l’avant du panneau. Pousser
le régulateur vers l’arrière pour le sortir.
Manomètres
1. Enlever le raccord d’air.
2. Déposer l’écrou en laiton et l’attache.
3. Pousser le manomètre vers l’avant pour le sortir.
Câblage du tableau de
commande
Chaque conducteur a sa référence suivie d’un tiret
et d’un chiffre indiquant l’emplacement de la borne.
Se reporter au schéma et aux étiquettes sur l’arrière
du tableau.
Ne pas laisser surchauffer le flexible durant la régulation
manuelle. La température du flexible, indiquée par
un thermomètre correctement monté sur le flexible,
ne peut pas dépasser 170 °F (76 °C). Bien surveiller
la température du flexible pour éviter de se blesser
ou d’endommager l’appareil.
312259B
23
Accessoires
Accessoires
Kits de pompe d’alimentation
Flexibles chauffants
Pompes, flexibles et matériels de montage pour
l’alimentation en produit du Reactor. Kit d’alimentation
d’air 246483 compris. Voir 309815.
Longueurs de 50 ft (15,2 m) et 25 ft (7,6 m), diamètre
de 1/4 in. (6 mm), 3/8 in. (10 mm) ou 1/2 in. (13 mm),
2000 psi (14 MPa, 140 bars) ou 3500 psi (24 MPa,
241 bars). Voir 309572.
246483 Air Supply Kit
Flexibles et raccords d’alimentation d’air des pompes
d’alimentation, agitateur et flexible d’air du pistolet.
Compris dans les kits pompes d’alimentation.
Voir 309827.
Petits flexibles chauffants
Petit flexible de 10 ft (3 m), diamètre de 1/4 in. (6 mm)
ou 3/8 in. (10 mm), 2000 psi (14 MPa, 140 bars) ou
3500 psi (24 MPa, 241 bars). Voir 309572.
Kit de circulation 246978
Pistolet Fusion
Flexibles de retour et raccords constituant le système
de circulation. Comprenant deux kits de retour 246477.
Voir 309852.
Pistolet à purge pneumatique, disponible en version jet
rond ou jet plat. Voir 309550. Pistolet à purge mécanique,
disponible en version jet rond ou jet plat.
Voir le manuel 309856.
Kit tuyau de retour 246477
Déshydratant, conduit de retour et raccords pour un fût.
Deux compris dans le kit de circulation 246978.
Voir 309852.
Kit de garniture pour moteur pneumatique,
réf. 255057
Comprend un joint et un palier pour la tige de piston,
des joints toriques pour le piston et le cylindre.
Tamis en Y
Tamis de remplacement pour tamis produit en Y ;
20 mesh.
Pièce
180199
255082
255083
Description
Maillage 20 mesh à l’envoi
80 mesh (2 par boîte)
80 mesh (10 par boîte)
Cartouche filtrante à air, réf. 114228
TSL (Liquide pour le joint du presseétoupe – « Throat Seal Liquid »)
Élément de remplacement du filtre à air ; 5 microns.
206995 bouteille 1 qt (1 litre)
206996 réservoir 1 gal. (3,8 litres)
24
312259B
Pièces de rechange conseillées
Pièces de rechange conseillées
Garder les pièces suivantes à portée de la main pour réduire les temps morts.
Pièce No.
Description
245971
Pompe, côté résine (B)
246421
Kit de réparation de la pompe pour résine (B) pour
pompe 245971
246831
Pompe, côté Iso (A)
15C851
Kit de réparation de la pompe pour Iso (A) pour
pompe 246831
246963
Kit coupelle du presse-étoupe pour pompe 246831
206995
Bouteille de TSL, 1 qt (1 litre)
101078
Tamis en Y ; comprenant un élément 180199
180199
Élément, crépine en Y ; 20 mesh
114228
Élément, filtres à air ; 5 microns
255057
Kit, garniture pour moteur pneumatique
108636
Silencieux (qté 2)
239914
Vanne, recirc/pulvér ; comprenant siège et garniture
120624
Fusible, élément chauffant (qté 4)
260938
Élément chauffant (qté 4)
116225
Fusible, puissance de commande (qté 3)
312259B
25
Pièces
Pièces
Reactor A-20
37
51
1
43
37
55
52
40
3
27
2
54
45
6
56
24
36
1
89
30, 32
Voir page 30
39
4
61
33
65
37
7
67
31
37
8
29
26
25
ti8494b
9
5
53
1 Appliquer de la colle pour filetage sur les fils des vis.
22
11
37
ti8730a
10
FIG. 2: Reactor A-20
26
312259B
Pièces
Reactor A-20
Ref.
1
2
3
4
5
Part
15J349
6
7
8
9
10
11
22
23
24
25
26
120579
15H837
15H836
15H963
15H962
167002
120550
15B380
117666
115942
27
29
30
31
32
33
35d
36
246995
117682
120571
120572
120580
120387
114128
C19837
37
39
40
108296
15J224
112125
312259B
Description
Qty.
CART, assy.
1
PANEL, control, electrical;
1
see page 28
PUMP, air motor; see page 32
1
TRANSFORMER, 2790VA, 230/62 1
HEATER, 6000W, primary;
1
see page 34
MANIFOLD, relief; see page 30
1
CIRCUIT BREAKER, 50 amp
1
TUBE, fluid, A (outlet), A-20
1
TUBE, fluid, B (outlet), A-20
1
TUBE, fluid, A (inlet), A-20
1
TUBE, fluid, B (inlet), A-20
1
INSULATOR, heat
4
FITTING, tube, union Y, 1/2 OD
1
CABLE, FTS
1
TERMINAL, ground
1
NUT, hex, flange head, 1/4-20;
1
see manual 309911
BOTTLE, assembly, complete
1
BUSHING, strain relief, PG29
1
SWITCH, disconnect, 40A
1
KNOB, disconnect, operator
1
SWITCH, fourth pole
1
CONTROL, hose power, 240V
1
FITTING, elbow, male, swivel
4
SCREW, cap, socket hd,
4
3/8-16 x 1
SCREW, hex washer hd, 1/4-20
20
WIRE, high current to hose
1
PLUG, tube
2
Ref.
41d
42d
43
45
46d
47†s
51
52
53
54
55
56
57†
61
62d
63†d
64d
65
66
67
71†s
72†
74†
78†s
79†
89
Part
114151
100451
117623
114269
113505
15G280
253894
253893
253891
253892
253895
253896
120302
112446
116513
116514
116257
205447
054826
186494
189930
172953
246079
189285
15C517
120616
Description
Qty.
FITTING, elbow, male, swivel
4
COUPLING
2
NUT, cap (3/8-16)
4
GROMMET, rubber
1
NUT, keps, hex hd, 10/24
3
LABEL, warning
1
COVER, controls, rear
1
COVER, elect, rear
1
COVER, elect, front
1
COVER, controls, front
1
COVER, motor, left
1
COVER, motor, right
1
CASTER, friction post, 3 in. wheel
4
BLOCK, clamp end
2
REGULATOR, air
2
NUT, regulator mnt
2
GAUGE, pressure
2
COUPLING, hose
2
TUBE, plastic, PTFE, 6 ft
1
CLIP, spring
4
LABEL, caution, electric
1
LABEL, ground
1
SENSOR, fluid temperature
1
LABEL, caution, hot
1
HARNESS, hose jumper
1
FILTER, electrical
1
s Remplacement sans frais des étiquettes, papillons
et cartes de Danger et de Mise en garde.
† Non illustré.
d Voir Tableau de commande électrique, page 28.
27
Pièces
Tableau de commande électrique
111
110
108
63
106
104
143
112
107
105
109
115
ti8452a
35
42
64
122
121
41
46
123
62
124
118
146
147
145
117
Voir page 29
148
120
119
Voir page 29
141, 129
ti8483a
128
127 126
125
FIG. 3: Tableau de commande électrique
28
312259B
Pièces
Tableau de commande électrique
Ref.
104
105
106
Part
15B291
117523
15J591
107
108
109
110
111
112
115
117
118
119
120
121
122
123
295260
120497
120526
120492
117500
117499
295261
120482
113505
120479
103196
120493
120494
120496
136
Description
PLATE, display
NUT, cap (#10)
CONTROLLER, temp, heater
(w/software)
COUNTER, digital
SWITCH, selector, two position
LIGHT, indicator, 120 volt
SWITCH, three position, lighted
SWITCH, e-stop
HANDLE, large
RAIL, mounting, 3
TRANSFORMER
NUT, keps, hex hd, 10-24
RELAY, SSR, heater
SCREW, mach pan hd, 8-32
LATCH, mounting
BLOCK, switch, N.O., red
BASE, light, LED
Qty.
1
8
1
1
1
2
3
1
2
1
1
8
1
4
4
4
3
134
Ref.
124
125
126
127
128
129
Part
120495
120498
295351
295355
120489
514556
130
131
132
133
134
135
136
141
120491
120490
112446
120570
120485
120573
295472
116225
143 15J590
145
146
147
148
102794
120582
112443
120656
Description
BLOCK, switch, N.C., green
RELAY, contactor, hose
CIRCUIT BREAKER, 16A, 2P
CIRCUIT BREAKER, 32A, 2P
RELAY, pump circuit
HOLDER, fuse term. block
(5x20 mm)
BLOCK, terminal
COVER, end
BLOCK, clamp end
BLOCK, terminal
BRIDGE, plug-in, (jumper)
BRIDGE, plug-in, (jumper)
CAPACITOR
FUSE, bussmann, gdc-1a
(5x20 mm)
CONTROLLER, temp, hose
(w/software)
NUT, hex, 4-40
FILTER, noise, SSR
BLOCK, terminal ground
RELAY, contactor, heater
Qty.
4
2
1
1
1
3
19
1
3
5
8
2
2
3
1
4
2
1
1
Tableau de commande électrique - Détail
147
135
133
132
131
130
115
312259B
29
Pièces
Manifold de décompression
4
212
310
214
4
Arrivée d’air
307
205
306
311
309
3
208b
208
204
213
1
2
208a
3
305
304
203
201
308
303
206
302
301
210
TI8731a
209
202
ti8459a
207
1
Enduire de mastic et serrer à 250 in-lbs (28 N•m)
2
Utiliser une colle à filetage bleue sur le filetage de
la cartouche de vanne vissée sur le manifold
3
Élément du repère 208
4
Lubrifier les joints et surfaces couplées
5
Enduire tous les filetages NPT d’une colle d’étanchéité
pour conduits.
FIG. 4 : Manifold de décompression
Ref.
201
202
203
204
205
206
207
Part
15F870
108638
162453
113641
111600
119789
116704
208 239913
208a
208b
209 119998
210
212
213
214
30
119983
187625
189285
224807
FIG. 5 : Arrivée d’air
Rep. Pièce
301 117629
302 113333
303 156849
304 803088
305 114129
306 100176
307 15D916
308 155699
309 164672
310 15B772
311
Description
FILTER, air, 3/8 (auto drain)
VALVE, ball, vented, 0.375
PIPE, nipple
FITTING, tee, street
FITTING, connector, male
BUSHING, hex
FITTING, straight 5/32 to 1/4 npt
FITTING, elbow, street
ADAPTER
HOSE, air, 18 in.
SCREW, pan head, 8-32 x 2 in.
Qté
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
Description
Qty.
MANIFOLD, recirculation
1
FITTING, pipe, tee
2
FITTING, (1/4 npsm x 1/4 npt)
2
GAUGE, pressure, fluid, SST
2
PIN, grooved
2
FITTING, elbow, street, 45 deg,
2
ADAPTER, 9/16-18 JIC (#6)
1
x 1/4 npt
VALVE, drain; includes 208a, 208b
2
SEAT
2
GASKET
2
ADAPTER, 1/2-20 JIC (#5)
1
x 1/4 npt
FITTING, union, 1/4 npt x 3/8 tube
2
HANDLE, valve, drain
2
LABEL, caution
1
BASE, valve
2
312259B
Pièces
312259B
31
Pièces
Ensemble de la pompe du
moteur pneumatique du A-20
411
431
415
432
423
436
427
408
414
417
426
444
428
416
433
407
418
413
406
419
439
405
452
425
442
439
453
438
437
404 425
426
455
435
450
434
427
442
403
456
TI8479b
451
454
409
407
402
404
410
412
422
430
407
408
409
424
440
429
421
401
404
TI8480b
FIG. 6: Ensemble de la pompe du moteur pneumatique du A-20
32
312259B
Pièces
Ensemble de la pompe du moteur
pneumatique du A-20
Ref.
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
410a†
410b†
410c†
410d†
410e†
411
412
413
414H
415H
416H
417H
418H
419H
421
422
423
424
425
Part
15J138
15J131
15J587
C19837
297411
15J586
101971
120557
101566
296111
295476
297276
297280
297318
295418
15J134
15J133
246831
15J132
15J135
191892
193031
120543
245971
114114
114129
112166
15F980
Description
Qty.
PLATE, base, pump
1
PLATE, side
2
PLATE, cylinder, air, bottom
1
SCREW, cap, socket hd, 3/8-16 x 1 10
CYLINDER, air
1
PLATE, cylinder, air, top
1
WASHER, thrust, 3/8
10
SCREW, cap, socket hd
5
NUT, lock
5
SWITCH, reversing
1
SWTICH, micro
1
SHAFT, pivot
1
LEVER, roller, assy.
1
WASHER, fiber
1
SPRING
1
ACTUATOR, switch
1
PLATE, mounting, pump
1
PUMP, displacement, w/lube, 0.552
1
LINK, connecting
2
PLATE, yoke, pump
1
FITTING, elbow, street, 90 deg
1
NUT, retaining
2
FITTING, elbow, 3/8 npt x 3/8
2
PUMP, resin
1
FITTING, elbow, male, swivel
2
FITTING, connector, male
2
SCREW, cap, sch, 1/4-20 x 3/4
1
SCREW, pan head, phillips,
3
8-32 x 2
114128 FITTING, elbow, male, swivel
2
312259B
Ref.
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
442
444
450
451
452
452a†
453
454
455
456
Part
297439
108636
116746
111328
120522
120553
120552
104765
15J149
120554
183210
297372
296113
296112
120551
156971
183169
156589
C20487
101078
180199
109077
296178
Description
Qty.
VALVE, quick exhaust
2
MUFFLER
2
FITTING, barbed, plated
2
CONNECTOR, male
1
VALVE, control, air
1
NUT, center lock, 5/8-18
2
NUT, center lock, 1/2-20
1
PLUG, pipe headless
2
BUSHING, rod, air motor
1
SEAL, u-cup, bevel lip
1
PIN, str, hdls
2
PISTON, air, w/ rod
1
O-RING, #350, buna-n
1
O-RING, #049, buna-n
2
MUFFLER, bronze, sintered
1
FITTING, nipple, short
2
SPRING, retaining
2
FITTING, union, adapter, 90 deg
2
FITTING, nipple, hex
2
STRAINER, Y
2
SCREEN, 20 mesh
1
VALVE, ball, 3/4 npt
2
FITTING, union, swivel,
1
3/4 mpt x 1/2 fpt
157785 FITTING, swivel
1
C20651 FITTING, elbow, 45 deg, 3/4 npt(m)
2
† Non illustré.
H Voir manuel 309577.
33
Pièces
Chauffage primaire de 6000 W
506
514
509
508
510
507
520
511
502
519
503
524
511
501
515
513
510
511
527
518, 523
512
525
517
521
ti8460b
FIG. 7: Chauffage primaire de 6000 W
Ref.
501
502
503
506
507
508
509
510
511
512
513
514
34
Part
288352
288353
260938
15H960
297258
295732
297529
296821
119891
103854
15B137
117484
Description
Qty.
HEATER, B, kit
1
HEATER, A, kit
1
ELEMENT, heating 1500 watt
4
INSULATOR, heater
1
SCREW, cap, socket head
8
SCREW, cap, sh, 8-32 x 1/4 lg
1
STOP
1
SWITCH, pressure, 2200 psi
2
FITTING, elbow, 1/4 npt x 3/8 tube
4
SCREW, mach, bdgh, 6-32
2
SWITCH, over temperature
1
SENSOR, thermocouple
1
Ref.
515
517
518
519
520
521
Part
113336
15J583
120621
120570
112446
108296
523
120624
524
525
527
295261
113505
110533
Description
ADAPTER, 1/4 nptm, 1/4 nptf
BRACKET, mounting, fuse
FUSE, block
BLOCK, terminal
BLOCK, clamp end
SCREW, mach, hex, washer hd,
1/4-20
FUSE, electrical, MDA-20,
1/4 x 1 1/4
RAIL, mounting
NUT, keps, hex hd, 10-24
WASHER, flat, nylon, 1/4
Qty.
1
1
4
2
1
1
4
2
2
1
312259B
Pièces
312259B
35
Raccords des conduits d’air
Raccords des conduits d’air
600,
600a
610a
605a
600b
601b
609,
609a
610
605
601,
601a
605b
604,
604a
608a
604b
606a
608
606
607a
606b
607
608b
609b
607b
603,
603a
603b
603
602
ti8735a
610b
ti8487a
FIG. 8: Raccords des conduits d’air
36
312259B
Raccords des conduits d’air
Raccords des conduits d’air
Raccord
Repère
Rep.
Longueur
in. (mm)
Y
600
4,5 (114,3)
600a
600b
Y
601
4,5 (114,3)
601a
601b
X
602
5,0 (127)
602a
602b
Y
603
7,5 (190,5)
603a
603b
X
604
9,0 (228,6)
604a
604b
X
605
12,0 (304,8)
605a
605b
312259B
De
À
Raccord
Repère
Rep.
Longueur
in. (mm)
X
606
19,0 (482,6)
606a
606b
X
607
14,5 (368,3)
607a
607b
X
608
18,5 (469,9)
608a
608b
X
609
29,0 (736,6)
609a
609b
X
610
35,0 (889)
610a
610b
De
À
X = TUYAU ; DE 1/2 in., polyuréthane
Y = TUYAU ; DE 5/32 in., polyéthylène
37
Schéma de câblage du Reactor A-20
Schéma de câblage du Reactor A-20
38
312259B
Schéma de câblage du Reactor A-20
312259B
39
Schéma de câblage du Reactor A-20
40
312259B
Schéma de câblage du Reactor A-20
312259B
41
Schéma de câblage du Reactor A-20
42
312259B
Schéma de câblage
Schéma de câblage
Circuit du chauffage
312259B
43
Schéma de câblage
Circuit de la pompe
44
312259B
Schéma de câblage
Circuit du flexible
312259B
45
Schéma de câblage
46
312259B
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression de service produit maximum
2000 psi (1,4 MPa, 140 bars)
Pression d’air de service maximum
120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)
Puissance maximale de la machine avec flexible
9000 Watts
Voltage (50/60 Hz)
(230 V nominal : 195-253 V CA)
(380 V nominal : 338-457 V CA)
230 V, 1 phase
230 V, 3 phases (en triangle)
380 V, 3 phases (en étoile 220 V nominal au neutre)
Ampérage (Pointe à pleine charge)*
40 A pour 230 V, 1 phase
32 A pour 230 V, 3 phases
18,5 A pour 380 V, 3 phases
Température maximale du produit au chauffage
190 °F (88 °C)
Température maximale du produit au chauffage
180 °F (82 °C)
Température ambiante maximale
120 °F (49 °C)
Débit maximal
20 lb/mn (9,0 kg/min)
Débit par cycle (A et B)
0,028 gal/cycle (0,105 l/cycle)
Arrêt de détente sur surpression
2250 psi (15,5 MPa, 155 bars)
Arrêt sur surchauffe (chauffage primaire)
230 °F (110 °C)
Puissance du chauffage
6000 watts
Puissance du flexible
2790 Watts
Pression sonore
86,3 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 l/min)
Puissance sonore selon ISO 9614-2
91,6 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 l/min)
Plage de viscosités
250 à 1500 Centipoises
Pression maximale d’entrée produit
400 psi (2,7 MPa, 27 bars)
Entrée produit/Filtre à crépine
20 mesh standard (en option - 60/40 mesh)
Maillage du filtre de prise d’air
5 microns
Entrée du composant B (résine)
Rotule 3/4 npt(f)
Entrée du composant A (isocyanate)
Rotule 1/2 npt(f)
Raccords du flexible de recirculation/bloc
Côté ISO (A) : #5 JIC (m) ; côté résine (B) : #6 JIC (m)
Longueur maximale du flexible chauffé
310 ft. (95 m) 210 ft de DI 3/8 à 12 Watts/ft, 310 ft à 9 Watts/ft
Hauteur
39,5 in. (1003,3 cm)
Largeur
27,2 in. (690,9 cm)
Profondeur
25,0 in. (635 cm)
Poids
250 lb (117,6 kg)
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone, acier inoxydable, chrome, aluminium,
fluoroélastomère, PTFE, nylon
Certificat
CE **
* Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité avec un flexible
de 210 ft. (64,1 m).
** Le chauffage du flexible peut être interrompu lorsqu’une surtension transitoire est appliquée aux câbles électriques
de l’unité ; l’interrupteur du chauffage du flexible devra alors être allumé manuellement.
312259B
47
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains French. MM 311512B
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
312259B
4/2007

Manuels associés