Ryobi P322 18V ONE+ HP BRUSHLESS AIRSTRIKE 18GA BRAD NAILER - TOOL ONLY Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Ryobi P322 18V ONE+ HP BRUSHLESS AIRSTRIKE 18GA BRAD NAILER - TOOL ONLY Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
SCIE SAUTEUSE 18 VOLTS
P522
BATTERIES ET CHARGEUR
VENDUS SÉPARÉMENT
Cette scie sauteuse été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi et
de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES

�


�


�

�

�

�

�

�


Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales ....................................................................................................................................... 3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité pour le chargeur................................................................................................................................ 5
Symboles ...................................................................................................................................................................... 6-7
Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
Assemblage ..................................................................................................................................................................... 9
Utilisation .................................................................................................................................................................... 9-15
Entretien ................................................................................................................................................................... 15-16
Accessoires ................................................................................................................................................................... 16
Commande de pièces / réparation ................................................................................................................................ 18
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
GARANTIE
OUTILS MOTORISÉS RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils motorisés dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil motorisé RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil motorisé, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !

Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme
« outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements
ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé)
ou sur batteries (sans fil).

CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils motorisés dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils motorisés produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil motorisé. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.


SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

 Les fiches des outils motorisés doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.

 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils motorisés à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le
risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extérieur pour réduire les risques de choc électrique.
 Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de
remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
MODÈLE BLOC DE BATTERIES (P100) CHARGEUR (P110)
P522
130255004
1423701, 140237021,
ou 130224028
ou 140237023
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé peut
entraîner des blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, chaussures de sécurité, casque ou protection
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions
et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé
pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut
être dangereux.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux
consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
 S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. L’insertion du bloc de batteries
dans un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de batterie peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le
manuel d’utilisation.
 Utiliser exclusivement le bloc de batteries spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
 Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en
court-circuit des bornes de batteries peut causer des étincelles,
des brûlures ou un incendie.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les
parties métalliques de l’outil, causant un choc électrique à
l’opérateur. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement
de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes
de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
lésions oculaires.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en
état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des batteries. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs batteries
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc de
batteries. Ne jamais utiliser un bloc de batteries ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une batterie endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode
appropriée.
 Les batteries dégagent de l’hydrogène et peuvent exploser
en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse.
Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser
un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris et des
produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
 Pour un résultat optimal, les batteries de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du
vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à
l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le
plastique.
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
 N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
 Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
ATTENTION :
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement
du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries
rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le
chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et
causer des dommages et blessures.
Longueur du cordon (en pieds)
25'
50'
100'
Calibre du cordon (AWG)
16
16
16
NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
 Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
 Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
 L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut présenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
 S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
 Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
 Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
 Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
 Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage
incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou
d’incendie.
 Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
 Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
 Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolés.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1. CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur de batteries
P110.
2.
3.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel cadmium.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation
de ce produit.
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
min
no
…/min
6
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT :
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations.
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des
lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Course .........................................................19 mm (3/4 po)
Coups par minute ................................0-2 100 r/min (RPM)
Commutateur ............................................. Vitesse variable
Angle de coupe ........................0 à 45° (droite et à gauche)
Mouvement orbital ............................................. 4 réglages
Entrée du chargeur ...........120 volts, 60 Hz, c.a. seulement
Tension du chargeur ............................................... 18 volts
Durée de charge ...................................................... 1 heure
BOUTON DE
VERROUILLAGE
CLÉ HEX
RANGEMENT DE LA CLÉ
HEXAGONALE
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
RANGEMENT DE
LAMES
VERROUILLAGE DE
LAME SANS OUTIL
BOUTON DE
RÉGLAGE
D’ORBITE
LAME DE SCIE
À TIGE EN T
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE
SAUTEUSE
Fig. 1
BOUTON DE VERROUILLAGE
Cette scie est équipée d’un bouton de verrouillage pour
réduire le risque de démarrage accidentel.
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTON DE RÉGLAGE D’ORBITE
Ce bouton présente quatre positions d’orbite permettant de
régler l’agressivité de la coupe.
VERROUILLAGE DE LAME SANS OUTIL
Cette scie est équipée d’un système de verrouillage ne
nécessitant pas l’usage d’une clé à lame pour installer ou
retirer la lame.
RANGEMENT DE LAMES
Lorsque la scie n’est pas en usage, les lames fournies
peuvent être rangées dans le compartiment se trouvant à
l’arrière de la scie.
VITESSE VARIABLE
RANGEMENT DE CLÉ HEXAGONALE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse
sensible à la pression.
Lorsque la clé hexagonale incluse avec la scie sauteuse n’est
pas utilisée, la placer dans le compartiment de rangement
pratique situé à la base.
8
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
AVERTISSEMENT :
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
 Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
 Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Scie sauteuse orbitale
AVERTISSEMENT :
Clé hexagon
Lames de scie à tige en T (2)
Manuel d’utilisation
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batteries de l’outil avant d’assembler des pièces.
UTILISATION
ATTENTION :
AVERTISSEMENT :
Si, à tout moment pendant le processus de charge,
aucun témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc de batteries
du chargeur pour éviter d’endommager le produit.
NE PAS insérer un autre bloc de batteries. Confier le bloc
de batterie et le chargeur au centre de réparations le plus
proche pour vérification ou remplacement.
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
LES TÉMOINS DEL S’ILLUMINENT POUR
INDIQUER L’ÉTAT DU CHARGEUR ET DU BLOC
DE BATTERIES
Toujours porter des lunettes étanches ou à coques
latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
 Témoin rouge allumé = Charge rapide.
 Témoin vert allumé = Bloc de batterie complètement
chargé et en mode de charge lente.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
 Témoin vert allumé = Lorsque le bloc de batteries est
inséré dans le chargeur, indique qu’il est trop chaud ou
hors de la plage normale de températures.
 Témoins jaune et vert allumés = Bloc de batteries
excessivement déchargé ou défectueux.
APPLICATIONS
 Aucun témoin allumé = Bloc de batterie ou chargeur
défectueux.
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
 Coupe du bois.
 Coupe de tôle mince.
 Coupe de plastiques et laminés.
9
UTILISATION
CHARGE DU BLOC DE BATTERIES
 Pendant la charge, le bloc de batteries chauffe légèrement.
Ceci est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Les blocs de batteries de cet outil ont été expédiés avec
une faible charge pour éviter des problèmes. C’est pourquoi
il doit être chargé jusqu’à ce que le témoin vert situé sur le
devant s’allume.
NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et
recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une
charge complète.
 Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
NOTE : Le chargeur et le bloc de batteries doivent être
rangés dans un local où la température est de 10 à 38 °C
(50 ° à 100 °F).
 Une fois les batteries complètement chargées, débrancher
le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc de
batteries.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc de batteries est au-dessous de la température
normale, le témoin vert s’allume. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la température normale de fonctionnement, le
témoin rouge s’allume.
NOTE : Si les batteries ne se rechargent pas dans des
conditions normales, les retourner, ainsi que le chargeur,
au centre de réparations agréé le plus proche, pour une
vérification électrique.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les batteries du
bloc chauffent. Si le bloc de batteries est chaud, le laisser
refroidir pendant 30 minutes avant d’essayer de le recharger.
Lorsque le bloc de batteries est déchargé et devient chaud,
le témoin rouge s’éteint et le témoin vert s’allume. Après 30
minutes, réinsérer le bloc de batteries dans le chargeur. Si
le témoin vert reste constamment allumé, confier le bloc de
batterie au centre de réparations agréé le plus proche pour
vérification ou remplacement.
NOTE : La surchauffe des batteries ne se produit que lorsque
l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit pas dans
des conditions d’utilisation normales. Voir les instructions
de charge normale à la section CHARGE D’UN BLOC DE
BATTERIES FROID. Si les batteries ne se rechargent pas
dans des conditions normales, les retourner, ainsi que le
chargeur et le stand au centre de réparations agréé le plus
proche pour une vérification électrique.
 Ne recharger le bloc de batteries qu’avec l’appareil
fourni.
 S’assurer que l’alimentation est de 120 V, 60 Hz, c.a.
(seulement).
 Brancher le chargeur sur une prise secteur.
 Aligner la nervure du bloc de batteries sur la rainure
du chargeur et insérer le bloc dans le chargeur.
Voir la figure 2.
 Appuyer sur le bloc de batteries pour assurer que
ses contacts s’engagent correctement sur ceux du
chargeur.
 Normalement, le témoin rouge s’allume. Ceci indique que
le chargeur est en mode de charge rapide.
BLOC DE
BATTERIES P100
 Le témoin rouge doit rester allumé pendant environ 1
heure avant que le témoin vert s’allume. L’illumination
du témoin vert indique que le bloc de batteries est
complètement chargé et que le chargeur est en mode
de maintien de charge.
CHARGEUR
P110
NOTE : Le témoin vert reste allumé jusqu’à ce que le bloc
de batteries soit retiré du chargeur ou que le chargeur
soit débranché de la prise secteur.
 Si les témoins jaune et vert sont allumés en même temps,
le bloc de batteries est excessivement déchargé ou
défectueux. Laisser le bloc de batteries dans le chargeur
pendant 15 à 30 minutes. Lorsque le bloc de batteries
parvient à la tension normale de fonctionnement, le
témoin rouge devrait s’allumer. Si le témoin rouge ne
s’allume pas après 30 minutes, le bloc de batteries peut
être défectueux et, dans ce cas, doit être remplacé.
TÉMOIN ROUGE
TÉMOIN JAUNE
 Après une utilisation normale, le bloc de batteries doit
être rechargé pendant au moins 1 heure pour obtenir une
charge complète.
10
TÉMOIN VERT
Fig. 2
UTILISATION
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
APPUYER SUR LES LOQUETS POUR LIBÉRER
LE BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 3.
 Verrouiller la gâchette en la relâchant complètement.
 Installer le bloc de batteries sur l’outil.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce que
sa nervure en saillie s’aligne sur la rainure de l’intérieur de la
scie et que les loquets latéraux s’encliquettent correctement.
Une insertion incorrecte du bloc de batteries peut causer
des dommages aux composants internes.
LOQUETS
BLOC DE BATTERIES
Fig. 3
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 3.
 Verrouiller la gâchette en la relâchant complètement.
 Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc de
batteries.
 Retirer le bloc de batteries de l’outil.
RANGEMENT DE LAMES
Voir la figure 4.
Ce compartiment se trouve à l’arrière de la scie. Il permet de
ranger commodément des lames de rechanges ou les lames
qui ne sont pas utilisées.
LAME DE SCIE
À TIGE EN T
 Pour ouvrir : Pousser le couvercle vers le bas avec le
pouce ou l’index. Placer les lames dans le compartiment.
RANGEMENT DE LAMES
Fig. 4
BOUTON DE
VERROUILLAGE
 Pour fermer : Pousser le couvercle avec le pouce ou
l’index.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son
transport.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 5.
Ce bouton se trouve sur la poignée, au-dessus de la gâchette.
Le bouton doit être enfoncé pour pouvoir actionner la gâchette.
Le bouton se désengage automatiquement lorsque la gâchette
est relâchée.
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
NOTE : Le bouton de verrouillage peut être enfoncé par la
droite ou la gauche.
GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Pour mettre la scie en MARCHE, appuyer sur le bouton
de verrouillage sans relâcher et presser la gâchette. Pour
l’ARRÊTER, relâcher la gâchette.
Fig. 5
11
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Cet outil est conçu pour le travail avec des lames à tige en
T. L’utilisation avec des lames qui ne sont de type à tige
en T peut entraîner le détachement des lames de l’outil,
provoquant des blessures ou des dommages.
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles avec cette scie, il
est essentiel de choisir une lame appropriée pour l’application
et le type de matériau à couper. Ainsi, la coupe sera plus
rapide et plus nette et la lame durera plus longtemps.
NOTE : Cet outil est conçu pour le travail avec des lames
à tige en T. D’autres types de lames ne sont pas garanties
fonctionner correctement et peuvent se détacher de l’outil.
VERROUILLAGE DU
PORTE-LAME
PORTE-LAME
INSTALLATION DES LAMES
Voir la figure 6.
 Retirer le bloc de batteries.
 Relever le levier de verrouillage/déverrouillage de lame
situé à l’avant de la scie.
 Insérer la lame entre son support et la tige.
 Rabattre le levier de verrouillage.
 Remettre le bloc de batteries en place.
LAME DE SCIE
À TIGE EN T
Fig. 6
SCIAGE GÉNÉRAL
Voir la figure 7.
Placer le devant de la base de la scie contre la pièce à couper
et aligner le tranchant de la lame sur la ligne de coupe tracée
sur la pièce. Mettre la scie en marche et la pousser vers
l’avant. Appuyer sur la scie de manière à assurer sa stabilité
et la pousser vers l’avant avec juste assez de force pour
que la lame continue de couper. Ne pas forcer la scie pour
ne pas causer une surchauffe du moteur et la cassure de la
lame. Les lames brisées doivent être remplacées.
BOUTON DE
VERROUILLAGE
MOUVEMENT ORBITAL
Voir la figure 7.
La lame coupe avec un mouvement orbital. L’ampleur de
l’orbite est réglable, ce qui permet de couper plus rapidement
et plus efficacement. Avec le mouvement orbital, la lame
coupe dans sa course vers le haut, mais ne frotte pas contre
le matériau lors de sa course vers le bas. Les réglages les
plus élevés doivent être utilisés pour la coupe rapide dans
un matériau tendre. Les réglages les plus bas doivent être
utilisés pour la coupe de matériaux plus résistants.
GÂCHETTE DE
COMMUTATEUR
BOUTON DE
RÉGLAGE D’ORBITE
POUR RÉDUIRE LE
MOUVEMENT ORBITAL
COUPE DROITE
Voir la figure 7.
Une coupe droite peut être exécutéee en assujettissant
une planche ou une règle sur la pièce à couper pour guider
la scie. Ne couper que dans un sens, ne jamais couper
jusqu’à la moitié d’une pièce dans un sens et terminer la
coupe dans l’autre.
POUR ACCROÎTRE
LE MOUVEMENT
ORBITAL
12
Fig. 7
UTILISATION
COUPE SANS ÉCLATEMENT
CLÉ HEX
Voir la figure 8.
La base de cette scie est dotée d’une fente étroite
permettant de couper sans éclater le bois. Ce dispositif est
particulièrement utile pour la coupe du contreplaqué. Il ne
doit être utilisé que pour les coupes droites ou circulaires. Ne
pas l’utiliser pour les coupes en biseau ou plongeantes.
NOTE : L’usage du mode non orbital réduit également les
risques d’éclatement lors de la coupe de contreplaqué.
COMPARTIMENT DE
RANGEMENT DE LA CLÉ
HEXAGONALE
BASE
POSITIONNEMENT DE LA BASE POUR UNE
COUPE SANS ÉCLATEMENT
VIS PIVOT DE LA BASE
 Retirer le bloc de batteries.
 À l’aide de la clé hexagonale de 1/8 po fournie, desserrer
les vis pivot de la base et pousser cette dernière vers
l’avant.
 Pour la coupe sans éclatement, toujours régler l’angle de
coupe à 0°. Pour ce faire, aligner le repère 0° de la base
sur la graduation 0° du bord du boîtier du moteur.
NOTE : Lors du réglage à 0° pour la coupe sans
éclatement, les crans d’arrêt de l’arrière de la base ne
sont pas utilisés.
Fig. 8
 Serrer fermement les vis pivot de la base.
 Remettre la clé hexagonale dans le compartiment de
rangement.
VIS DU GUIDE
DE CHANT
 Remettre le bloc de batteries en place.
GUIDE DE CHANT OPTIONNEL
Voir la figure 9.
Un guide de chant est offert en option. Ce guide peut être
utilisé pour les coupes transversales et longitudinales.
 Retirer le bloc de batteries.
 Insérer le bras dans les deux fentes de la base, comme
illustré.
BASE
 Régler le guide sur la largeur désirée et l’assujettir avec
sa vis.
 Remettre le bloc de batteries en place.
13
Fig. 9
UTILISATION
DÉCOUPE DE FORMES
Voir la figure 10.
Les découpes de formes sont exécutées en guidant la scie
sauteuse par pression sur la poignée, comme illustré.
AVERTISSEMENT :
Une pression latérale excessive sur la lame peut la briser
et endommager la pièce en train d’être coupée.
COUPE D’ANGLE (BISEAU)
Voir les figures 11 et 12.
L’angle de coupe en biseau peut être ajusté de 0 à 45°, à
doite ou à gauche. Une échelle se trouvant de chaque côté
de la base, présente des graduations de 0, 15, 30 et 45°
pour les coupes en biseau. Une flèche, située au-dessous du
moteur sert d’indicateur pour les graduations mentionnées
ci-dessus. Lorsque des angles précis sont nécessaires, il
est recommandé d’utiliser un rapporteur.
Fig. 10
 Retirer le bloc de batteries.
 À l’aide de la clé hexagonale de 1/8 po fournie, desserrer
les vis pivot de la base de manière à pouvoir la retirer.
 Glisser la base vers l’arrière jusqu’à ce que les vis pivot
puissent bouger librement dans les fentes de la base.
CLÉ HEX
 Aligner le repère de la base sur la graduation d’angle
désiré du bord du boîtier du moteur.
 Une fois l’angle désiré obtenu, glisser la base en avant
jusqu’à ce que la languette du moteur s’aligne sur
l’encoche appropriée de l’arrière de la base.
NOTE : Lors du réglage pour la coupe précise d’un angle
mesuré avec un rapporteur ou d’angles autres que les
préréglages de 15, 30 et 45°, les crans d’arrêt de l’arrière
de la base ne sont pas utilisés.
BASE
 Serrer fermement les vis pivot de la base.
VIS PIVOT DE
LA BASE
Fig. 11
 Remettre la clé hexagonale dans le compartiment de
rangement.
 Remettre le bloc de batteries en place.
NOTE : La fente large de la base doit être utilisée pour
les coupes en biseau, les coupes de formes, les coupes
plongeantes et la coupe de métaux.
30
45
ÉCHELLE
14
BASE
Fig. 12
UTILISATION
COUPE PLONGEANTE
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
Lors des coupes plongeantes, prendre les précautions
les plus extrêmes afin de ne pas risquer de perdre le
contrôle de la scie, briser la lame ou endommager la pièce
en train d’être coupée. Nous recommandons de ne pas
pratiquer de coupes plongeantes dans des matériaux
autres que le bois.
 Marquer clairement la ligne de coupe sur la pièce.
 Régler l’angle de coupe à 0°.
 Mettre le bouton de réglage d’orbite sur « 0 ».
 Incliner la scie vers l’avant, de manière à ce qu’elle repose
sur le devant de sa base et que la lame n’entre pas en
contact avec la pièce à couper lorsque la scie est mise
en marche.
 S’assurer que la lame est à l’intérieur de la partie à
couper.
 Mettre la scie en marche à la vitesse maximum et abaisser
lentement la lame dans la pièce à couper, jusqu’à ce
qu’elle morde dans le bois.
 Continuer d’abaisser la lame dans la pièce, jusqu’à ce
que la base de la scie repose à plat sur la pièce, puis
pousser la scie vers l’avant pour achever la coupe.
 Pour ce type de coupe, utiliser exclusivement une lame à
7 dents par pouce.
Fig. 13
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT :
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des
opérations de nettoyage de la poussière. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque
filtrant.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autres pièces doivent être remplacées dans un centre
de réparations agréé.
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batteries de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
15
ENTRETIEN
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE
BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
BATTERIES
Le bloc de batteries de cet outil contient des batteries
rechargeables au nickel-cadmium. L’autonomie des
batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne
pas démonter le bloc de batteries ou essayer de remplacer
les batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries, nous
recommandons de :
Pour préserver les ressources naturelles,
les batteries doivent être recyclées
ou éliminées selon une méthode
appropriée.
Ce produit utilise des batteries au nickel
cadmium. Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries au nickel cadmium
dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
 Retirer le bloc de batteries du chargeur dès qu’il est
complètement chargé et prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT :
Pour le remisage de batteries pendant plus de 30 jours :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des
blessures graves.
 Remiser le bloc de batteries dans un local où la
température est inférieure à 27 °C (80 °F).
 Remiser le bloc de batteries déchargé.
ACCESSOIRES
Pour obtenir ces accessoires, adressez-vous au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit.
� Guide de chant .....................................................................................................................................................4640051
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
16
NOTES
17
MANUEL D’UTILISATION
SCIE SAUTEUSE 18 VOLTS
P522
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
•
NUMÉRO DE MODÈLE
•
NUMÉRO DE SÉRIE
P522
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
983000-943
4-19-06 (RÉV:00)
18

Manuels associés