▼
Scroll to page 2
of
72
Manuel d'utilisation et d'installation Série MWL de REMKO Thermopompe modulaire d’appartement MWL 35 Instructions pour les spécialistes 0264-2021-10 Version 2, fr_FR Lire les instructions avant de commencer tous travaux ! Avant de mettre en service/d'utiliser cet appareil, lisez attentivement ce manuel d'installation ! R410A Ce mode d'emploi fait partie intégrante de l'appareil et doit toujours être conservé à proximité immédiate du lieu d'installation ou de l'appareil lui-même. Réfrigérant Sous réserve de modifications. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs ou de fautes d'impression ! Traduction de l'original Table des matières 1 Consignes de sécurité et d'utilisation................................................................................................. 1.1 Consignes générales de sécurité.................................................................................................... 1.2 Identification des remarques........................................................................................................... 1.3 Qualifications du personnel............................................................................................................. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité........................................................... 1.5 Travail en toute sécurité.................................................................................................................. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant.......................................................................... 1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection.................................................................................................................................................. 1.8 Transformation arbitraire et et les changements............................................................................. 1.9 Utilisation conforme......................................................................................................................... 1.10 Garantie........................................................................................................................................ 1.11 Transport et emballage.................................................................................................................. 1.12 Protection de l‘environnement et recyclage.................................................................................. 5 5 5 5 5 6 6 6 6 6 7 7 7 2 Caractéristiques techniques................................................................................................................ 8 2.1 Caractéristiques des appareils........................................................................................................ 8 2.2 Dimensions de l'appareil............................................................................................................... 12 3 Description de l’appareil et structure du système........................................................................... 13 4 Montage............................................................................................................................................... 26 4.1 Remarques générales pour le montage........................................................................................ 26 4.2 Montage et installation.................................................................................................................. 27 5 Raccordement hydraulique................................................................................................................ 34 6 Raccord d’aération.............................................................................................................................. 37 7 Protection contre la corrosion........................................................................................................... 38 8 Raccordement électrique................................................................................................................... 40 8.1 Schéma de câblage et raccordement du régulateur EC-1............................................................ 40 8.2 Schémas électriques..................................................................................................................... 42 9 Avant la mise en service..................................................................................................................... 52 10 Mise en service.................................................................................................................................... 53 11 Nettoyage et maintenance.................................................................................................................. 53 12 Élimination des défauts et service après-vente............................................................................... 53 13 Représentation de l’appareil.............................................................................................................. 13.1 Représentation de l’ensemble de l’appareil................................................................................ 13.2 Pièces de rechange de l’ensemble de l’appareil......................................................................... 13.3 Représentation du châssis.......................................................................................................... 13.4 Pièces de rechange du châssis.................................................................................................. 13.5 Représentation du châssis avec composants............................................................................. 13.6 Pièces de rechange du châssis avec composants..................................................................... 13.7 Représentation de l’appareil, module de thermopompe MWP 35............................................... 13.8 Pièces de rechange du module de thermopompe MWP 35........................................................ 13.9 Représentation de l’appareil, module d’aération MLG 70........................................................... 13.10 Pièces de rechange du module d’aération MLG 70.................................................................. 13.11 Représentation de l’appareil module électrique MEL 35........................................................... 13.12 Pièces de rechange du module électrique MEL 35................................................................... 13.13 Représentation module de ballon MTS 150.............................................................................. 54 54 55 56 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 3 Série MWL de REMKO 13.14 Pièces de rechange du module de ballon MTS 150................................................................. 66 14 Terminologie générale........................................................................................................................ 67 15 Index..................................................................................................................................................... 69 4 1 Consignes de sécurité et d'utilisation 1.1 Consignes générales de sécurité Avant la première mise en service de l'appareil, veuillez attentivement lire le mode d'emploi. Ce dernier contient des conseils utiles, des remarques ainsi que des avertissements visant à éviter les dangers pour les personnes et les biens matériels. Le non-respect de ce manuel peut mettre en danger les personnes, l'environnement et l'installation et entraîner ainsi la perte de la garantie. Conservez ce mode d'emploi ainsi que la fiche de données du frigorigène à proximité de l'appareil. 1.2 Identification des remarques Cette section vous donne une vue d'ensemble de tous les aspects essentiels en matière de sécurité visant à garantir une protection optimale des personnes et un fonctionnement sûr et sans dysfonctionnements. Les instructions à suivre et les consignes de sécurité fournies dans ce manuel doivent être respectées afin d'éviter les accidents, les dommages corporels et les dommages matériels. Les indications qui figurent directement sur les appareils doivent impérativement être respectées et toujours être lisibles. Dans le présent manuel, les consignes de sécurité sont signalées par des symboles. Les consignes de sécurité sont précédées par des mots-clés qui expriment l'ampleur du danger. DANGER ! En cas de contact avec les composants sous tension, il y a danger de mort immédiate par électrocution. L'endommagement de l'isolation ou de certains composants peut être mortel. DANGER ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation dangereuse imminente qui provoque la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer la mort ou de graves blessures lorsqu'elle n'est pas évitée. PRECAUTION ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des blessures ou qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée ou. REMARQUE ! Cette combinaison de symboles et de mots-clés attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse qui peut provoquer des dommages matériels et environnementaux lorsqu'elle n'est pas évitée. Ce symbole attire l'attention sur les conseils et recommandations utiles ainsi que sur les informations visant à garantir une exploitation efficace et sans dysfonctionnements. 1.3 Qualifications du personnel Le personnel chargé de la mise en service, de la commande, de l'inspection et du montage doit disposer de qualifications adéquates. 1.4 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité comporte des dangers pour les personnes ainsi que pour l'environnement et les appareils. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner l'exclusion de demandes d'indemnisation. Dans certains cas, le non-respect peut engendrer les dangers suivants: 5 Série MWL de REMKO n Défaillance de fonctions essentielles des appareils. n Défaillance de méthodes prescrites pour la maintenance et l'entretien. n Mise en danger de personnes par des effets électriques et mécaniques. 1.5 Travail en toute sécurité Les consignes de sécurité, les consignes nationales en vigueur pour la prévention d'accidents ainsi que les consignes de travail, d'exploitation et de sécurité internes fournies dans le présent manuel d'emploi doivent être respectées. 1.6 Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant La sécurité de fonctionnement des appareils et composants est garantie uniquement sous réserve d'utilisation conforme et de montage intégral. n Seuls les techniciens spécialisés sont autorisés à procéder au montage, à l'installation et à la maintenance des appareils et composants. n Le cas échéant, il est interdit de démonter la protection contre les contacts accidentels (grille) des pièces mobiles durant l'exploitation de l'appareil. n Il est interdit d'exploiter les appareils et composants lorsqu'ils présentent des vices ou dommages visibles à l'œil nu. n Le contact avec certaines pièces ou composants des appareils peut provoquer des brûlures ou des blessures. n Les appareils et composants ne doivent jamais être exposés à des contraintes mécaniques, à des jets d'eau sous pression ou températures extrêmes. n Les espaces dans lesquels des fuites de réfrigérant peut suffisante pour charger et évent. Il y a sinon risque d'étouffement. n Tous les composants du carter et les ouvertures de l'appareil, telles que les ouvertures d'admission et d'évacuation de l'air, doivent être exempts de corps étrangers, de liquides et de gaz. n Les appareils doivent être contrôlés au moins une fois par an par un spécialiste. L'exploitant peut réaliser les contrôles visuels et les nettoyages après mise hors tension préalable. 1.7 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage, de maintenance et d'inspection n Lors de l'installation, de la réparation, de la maintenance et du nettoyage des appareils, prendre les mesures qui s'imposent pour exclure tout danger émanant de l'appareil pour les personnes. n L'installation, le raccordement et l'exploitation des appareils et composants doivent être effectués dans le respect des conditions d'utilisation et d'exploitation conformément au manuel et satisfaire aux consignes régionales en vigueur. n Réglementations régionales et les lois et la Loi sur l'eau sont respectées. n L'alimentation électrique doit être adaptée aux spécifications des appareils. n Les appareils doivent uniquement être fixés sur les points prévus à cet effet en usine. Les appareils doivent uniquement être fixés ou installés sur les constructions et murs porteurs ou sur le sol. n Les appareils mobiles doivent être installés verticalement et de manière sûre sur des sols appropriés. Les appareils stationnaires doivent impérativement être fixés avant toute utilisation. n Les appareils et composants ne doivent en aucun cas être utilisés dans les zones présentant un danger d'endommagement accru. Les distances minimales doivent être observées. n Respectez une distance de sécurité suffisante entre les appareils et composants et les zones et atmosphères inflammables, explosives, combustibles, corrosives et poussiéreuses. n Dispositifs de sécurité ne doit pas être altéré ou contourné. 1.8 Transformation arbitraire et et les changements Il est interdit de transformer ou modifier les appareils et composants. De telles interventions pourraient être à l'origine de dysfonctionnements. Ne modifiez ou ne shuntez en aucun cas les dispositifs de sécurité. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires agréés par le fabricant contribuent à la sécurité. L'utilisation de pièces étrangères peut annuler la responsabilité quant aux dommages consécutifs. 1.9 Utilisation conforme Les appareils sont conçus exclusivement et selon leur configuration et leur équipement pour une utilisation en tant qu'appareil de climatisation ou de chauffage du fluide de fonctionnement, l'air, au sein de pièces fermées. 6 Toute utilisation autre ou au-delà de celle évoquée est considérée comme non conforme. Le fabricant/ fournisseur ne saurait être tenu responsable des dommages en découlant. L'utilisateur assume alors l'intégralité des risques. L'utilisation conforme inclut également le respect des instructions de service et consignes d'installations ainsi que le respect des conditions de maintenance. Ne jamais dépasser les seuils définis dans les caractéristiques techniques. 1.10 Protection de l‘environnement et recyclage Mise au rebut de l‘emballage Pour le transport, tous les produits sont emballés soigneusement à l‘aide de matériaux écologiques. Contribuez à la réduction des déchets et à la préservation des matières premières en apportant les emballages usagés exclusivement aux points de collecte appropriés. Garantie Les éventuels droits de garantie ne sont valables qu'à condition que l'auteur de la commande ou son client renvoie à la société REMKO GmbH & Co. KG le « certificat de garantie » fourni avec l'appareil et dûment complété à une date proche de la vente et de la mise en service de l'appareil. Les conditions de la garantie sont définies dans les « Conditions générales de vente et de livraison ». En outre, seuls les partenaires contractuels sont autorisés à conclure des accords spéciaux. De ce fait, adressez-vous toujours d'abord à votre partenaire contractuel attitré. 1.11 1.12 Transport et emballage Les appareils sont livrés dans un emballage de transport robuste. Contrôlez les appareils dès la livraison et notez les éventuels dommages ou pièces manquantes sur le bon de livraison, puis informez le transporteur et votre partenaire contractuel. Aucune garantie ne sera octroyée pour des réclamations ultérieures. Mise au rebut des appareils et composants La fabrication des appareils et composants fait uniquement appel à des matériaux recyclables. Participez également à la protection de l‘environnement en ne jetant pas aux ordures les appareils ou composants (par exemple les batteries), mais en respectant les directives régionales en vigueur en matière de mise au rebut écologique. Veillez par exemple à apporter votre appareil à une entreprise spécialisée dans l‘élimination et le recyclage ou à un point de collecte communal agréé. AVERTISSEMENT ! Les sacs et emballages en plastique, etc. peuvent être dangereux pour les enfants! Par conséquent: - Ne pas laisser traîner l'emballage. - Laisser l'emballage hors de portée des enfants! 7 Série MWL de REMKO 2 Caractéristiques techniques 2.1 Caractéristiques des appareils Système complet Série MWL 35 Système Thermopompe eau/eau avec aération centralisée de la pièce Fonction Chauffage, réchauffage de l’eau sanitaire et aération Alimentation en tension V/Ph/Hz 400/3~/50 A 3,7/9,75 kW 0,75/3,75 Niveau sonore selon les normes DIN EN 12102:2008-09 et ISO 9614-2 dB(A) 37 Niveau sonore LpA dB(A) 32 A temporisé 3 x 16 mm 2042/600/615 kg 150 Consommation électrique max. (Thermopompe/thermopompe avec chauffage supplémentaire) Puissance absorbée max. (Thermopompe/thermopompe avec chauffage supplémentaire) Protection côté client Dimensions (H/l/P) Poids Module de thermopompe MWP 35 Système Thermopompe eau/eau Fonction Chauffage et préparation d’eau chaude Technologie Inverter Série Technologie du compresseur À spirale Gestionnaire de thermopompes Internet/série Chauffage d’appoint électrique/puissance calorifique kW Chauffage d'eau potable (vanne d'inversion) Série/3,0 Série Température de limite de fonctionnement (source de chaleur, chauffage) °C 10-35 Température aller eau chaude, max. °C 60 Puissance calorifique max. kW 3,2 avec W10/W35 kW/Hz/COP 2,5/5,72 avec W20/W35 kW/Hz/COP 3,2/8,18 Puissance calorifique / fréquence du compresseur / COP 1 8 Circuit frigorifique fermé hermétiquement Frigorigène Quantité de remplissage de base du module de thermopompe/circuit frigorifique R410A kg 0,27 V/Ph/Hz 230/1~/50 Consommation électrique max. A 9,75 Consommation électrique nominale avec W10/20/W35 A 2,22/2,03 Consommation électrique nominale avec W10/20/W55 A 3,39/3,44 Puissance absorbée nominale avec W10/20/W35 kW 0,47/0,44 Puissance absorbée nominale avec W10/20/W55 kW 0,69/0,71 Puissance absorbée max. kW 3,75 Température de la plage de réglage de la thermopompe °C jusqu'à 60 Débit volumique d'eau nominal (selon EN 14511, pour ∆t 5 K) W10 W35/W20 W35 m3/h 0,44/0,58 Perte de pression au niveau du condenseur kPa 7,67 Perte de pression au niveau de l’évaporateur kPa 18,9 Pression de service max. de l'eau bar 3,0 pouces (mm) 3/4 (19,05) Niveau sonore selon les normes DIN EN 12102:2008-09 et ISO 9614-2 dB(A) 37 Niveau sonore LpA dB(A) 24 Dimensions (H/l/P) mm 443/481/500 Indice de protection -- Poids kg Alimentation en tension Raccordement hydraulique aller / retour (à joint plat) 40 9 Série MWL de REMKO Module de ballon d’eau potable MTS 150 Système Ballon d’eau potable en émail Fonction Réchauffage de l’eau sanitaire Volume du ballon l 149,7 Volume de l’échangeur de chaleur l 16,2 Surface de l’échangeur de chaleur m2 1,81 Commande/logique --- Technologie à 2 capteurs Classe de rendement énergétique Pertes de maintien de chaleur BEVB Dimensions (H/l/P) Poids 10 B W 45 kWh/24h 1,08 mm 990/590/590 kg 58 Module de ventilateur MLG 70 Modèle MLG 70 Fonction Protection contre l’humidité Système Aération centralisée de la pièce avec WRG Régulation En fonction du besoin Aération automatique en fonction du besoin Série Dérivation en été - Gestion de l’aération Alimentation en tension Puissance absorbée (nom./max.) Puissance électrique absorbée spécifique selon l’institut allemand du bâtiment, DIBt Consommation électrique (nom./max.) App mobile, EC-1, SC-Touch V/Ph/Hz 230/1~/50 W 23,8/41,8 W/m3/h 0,33 A 0,1/0,18 Indice de protection IP42 Débit volumétrique d'air nominal (min./max.) m3 70 (40-160) Perte de pression côté client Pa 50 Pression d’acheminement du débit volumétrique d'air (Boost) Pa 100 Niveau sonore (min./max.) dB(A) 33,1 Niveau sonore LpA dB(A) 25,1 Niveau sonore fonction Boost dB(A) 28 Température du fluide acheminé °C -15 à +35 Dimensions (H/l/P) mm 352/564/480 kg 22 Poids Classe de filtration selon DIN EN 16890 G4/ISO Coarse 90% Récupération de chaleur Degré de récupération de chaleur Série/régénérative % 88,5 Classe de rendement énergétique A Contrôle Dimensions (H/l/P) DIBT / TZWL mm 350/565/490 1) COP = coefficient of performance (coefficient de performance) selon EN 14511, contrôle VDE 2) Contient du gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto, GWP 1975 3) Distance 5 m, contrôle VDE, A7/W55/58 Hz, en cas d'élargissement de forme sphérique 11 Série MWL de REMKO 2.2 Dimensions de l'appareil A B C Fig. 1: Dimensions MWL 35 Dimensions en mm A B C 2042 600 615 A B C MLG 70 350 565 490 MWP 35 443 481 500 MTS 150 990 590 590 Module électrique 81 484 517 MWL 35 Dimensions en mm 12 3 Description de l’appareil et structure du système Avec la thermopompe modulaire d’appartement MWL 35, vous avez choisi le « système complet de thermopompe avec aération » unique de REMKO. Système à plusieurs composants, ce produit est utilisé pour les nouvelles constructions et les rénovations, en particulier dans la construction d'immeubles. Environ un tiers de la surface habitable allemande est occupée par des immeubles. La thermopompe modulaire est conçue comme une solution tout-en-un pour chaque logement. L’appareil repose sur un châssis et est conçu d’après le concept Plug and Play, facilitant la maintenance et l’installation, qui ne nécessite que le « branchement » très simple du module d’aération et du module de thermopompe. Le module est branché sur les raccords prévus à cet effet via « Quick-Connect ». Cela permet d’obtenir un produit abordable et compact, réunissant trois systèmes individuels (appelés « modules » ci-après) en un seul, les modules intégrés étant les suivants (de haut en bas) : n Le premier composant (supérieur) [A] est le module d’aération MLG 70, un système d’aération centralisé avec récupération de chaleur, qui transmet la chaleur de l’air sortant directement à l’air amené via un échangeur de chaleur à courants croisés. La principale tâche du module d’aération est la protection contre l’humidité, empêchant la formation de moisissures dans l’appartement. n Le deuxième composant (intermédiaire) [B] est le module de thermopompe MWP 35, équipé d’une thermopompe eau/eau. Le MWP récupère l’énergie calorifique d’un ballon source central maintenu à température constante, situé par exemple dans la cave de l’immeuble. Ce ballon source fonctionne comme source de chaleur pour tous les modules de thermopompe et est chauffé/chargé par un générateur de chaleur source (dimensionné selon le nombre d’appartements). Le module de thermopompe (Voir la Fig. 3) maintient le module de ballon d’eau potable de l’appartement à une température constante, mettant de l’eau chaude à disposition des robinets de l’appartement concerné de manière décentralisée. Le chauffage est à chargement direct. n Le troisième composant (inférieur) [C] est le module de ballon d’eau potable MTS 150 disposant d’un volume nominal de 149 l. Ce module réchauffe l’eau douce via un échangeur de chaleur à tuyau lisse. Autrement dit, l’eau chaude est mise à disposition de chaque appartement de manière décentralisée et donc autonome. A B C Fig. 2: Structure de la thermopompe A : module de ventilateur MLG 70 B : module de thermopompe MWP 35 avec pompe de circuit de chauffe et barrette chauffée élec. C : module de ballon d’eau potable MTS 150 Vous trouverez ci-dessous une description des différents composants. 13 Série MWL de REMKO Module de thermopompe MWP 35 Le module de thermopompe se compose d’une unité de réfrigération complètement hermétique – ne nécessitant donc pas d’entretien – réunissant tous les composants nécessaires d’un circuit frigorifique. L’appareil utilise un compresseur silencieux à modulation complète (technologie Inverter) qui s’adapte aux besoins de chauffage de l’appartement afin d’économiser de l’énergie. Chaque MWL peut ainsi être réglée en fonction de la surface habitable/charge de chauffe. Le circuit frigorifique entièrement hermétique n’utilise qu’une petite quantité (par rapport à d’autres systèmes) de frigorigène R410A comme source d’énergie. Avec sa puissance calorifique de 2,9 kW, la thermopompe est le composant essentiel de la MWL 35 et fonctionne comme une thermopompe eau/eau. Le seul prérequis est une alimentation provenant d'une source au choix (Smart-Source) fournissant une eau maintenue à une température de 10-20 °C via une pompe d’alimentation installée côté client. C’est cette eau qui permettra à l’échangeur thermique du module de thermopompe de récupérer l’énergie requise. L’eau est ensuite réacheminée vers la source à une température réduite d’env. 5 K. L’eau de la source circule ainsi de manière ininterrompue afin de constamment fournir l’énergie calorifique requise pour le module. Le circuit frigorifique de la MWL 35 amène l’eau de chauffage située du côté secondaire du circuit frigorifique à une température élevée. L’eau de chauffage est soit acheminée vers le circuit de chauffage (chauffage au sol/radiateur) – tempérée en fonction du besoin du radiateur (exemple : chauffage au sol → température aller 35 °C - température retour 28 °C) ou la préparation d’eau chaude / le module de ballon d’eau potable MTS 150. La vanne d’inversion intégrée au module de thermopompe est commutée en conséquence afin de charger le ballon via l’échangeur de chaleur à tuyau lisse. Dans le circuit aller du module de thermopompe, on trouve en outre une barrette chauffée (Smart-Serv) d’une puissance calorifique de 3 kW, qui peut servir de « booster » en cas de débit élevé ou être commutée en mode chauffage. L’élément de chauffage sert en outre de sécurité, si jamais la source était arrêtée pour une maintenance et qu’un chauffage d’urgence devait avoir lieu 1 T a SV 3kW B g M b e c d f Fig. 3: Module de thermopompe B: 1: a: b: c: 14 module de thermopompe radiateurs/chauffage au sol source aller source retour ballon retour d: e: f: g: ballon aller retour circuit de chauffage aller circuit de chauffage conduite de dérivation interne Module de ballon d’eau potable MTS 150 Dispositif décentralisé de préparation d’eau chaude, le module de ballon d’eau potable en émail peut contenir 149 l d’eau chaude sanitaire et est équipé d’un échangeur thermique à tuyau lisse de 1,8 m2. Le volume d’eau potable est conçu pour un débit de soutirage moyen de 10 l/min. On fait ici appel à une logique de chauffage intelligente, qui, grâce à la technologie à deux capteurs, garantit une mise en marche et une mise à l’arrêt rapides en cas de besoin d’eau chaude. Lorsque de l’eau chaude est prélevée (pendant une douche par exemple), la sonde inférieure détecte l’acheminement d’eau froide depuis le raccord d’eau froide. La partie inférieure de l’eau potable refroidit ainsi dans le module du ballon. La pompe à chaleur actionne alors la vanne d'inversion et lance ainsi immédiatement la préparation d’eau chaude et le processus de rechargement du ballon d’eau potable. L’aller chaud est acheminé jusqu’au module du ballon et génère un retour chaud juste après, car les températures de travail y sont largement supérieures. C’est pourquoi une sonde est installée dans la partie supérieure et une autre dans la partie inférieure du module, permettant ainsi de réduire le temps de réaction. Le module de ballon d’eau potable garantit ainsi que l’eau sanitaire à tirer soit disponible à la température souhaitée programmée. Avec sa puissance calorifique de 2,9 W, le module de thermopompe MWP 35 garantit un rechargement constant du MTS 150. La barrette chauffée de 3 kW intégrée (Smart-Serv) permet d’activer une « fonction booster » afin d’augmenter la puissance de rechargement en cas de consommation accrue ou d’augmenter la température. La préparation décentralisée d’eau chaude et le positionnement central (dans l’appartement) de la thermopompe modulaire MWL 35 permettent d’installer des conduites jusqu’aux robinets suffisamment courtes pour rester sous un volume de 3 litres d’eau contenue dans la tuyauterie (à compter de la sortie du module de ballon d’eau potable). L’utilisateur n’est ainsi pas concerné par le règlement allemand sur l’eau potable (voir le chapitre 3 « Le règlement sur l’eau potable et les thermopompes REMKO »). Aucune conduite de circulation supplémentaire n’est donc requise, laquelle – outre les frais d’installation supplémentaires – ferait monter les coûts d’électricité et causerait des pertes par rayonnement. En outre, il n’est pas nécessaire d’installer des vannes de prélèvement sur les robinets ni d’effectuer de contrôle annuel. 3kW T SV M a C b 1 T c 2 d T Fig. 4: Module de ballon d’eau potable C: 1: 2: a: module de ballon d’eau potable Eau chaude Eau froide ballon retour b : ballon aller c : sortie d’eau chaude d : arrivée d’eau chaude 15 Série MWL de REMKO Module de ventilateur MLG 70 Tout nouveau bâtiment ou bâtiment rénové doit aujourd’hui être « étanche à l’air », conformément au règlement allemand sur les économies d’énergie. Selon ce règlement, les enveloppes de bâtiment modernes ne disposant pas d’une aération suffisante favorisent la formation de moisissures dans les pièces et compromettent sur le long terme l’intégrité du bâtiment. Le module d’aération centralisé MLG 70 intégré à la MWL 35 régule la protection contre l’humidité en fonction des besoins et fonctionne comme « ventilation contrôlée des pièces » en fonction de l’humidité relative de l’air sortant. Avec ce système, la protection contre l’humidité vise le moins d’échange d’air possible, autrement dit elle ne s’active qu’en présence réelle d’humidité ou lorsque l’humidité relative de l'air dans l’appartement dépasse une valeur donnée. Dans ce cas, les ventilateurs du MLG 70 fonctionnent à un régime supérieur. En amont, le module garantit régulièrement, par à-coups/impulsions, une circulation minimale de l’air, afin de contrôler l’humidité dans l’air ambiant/l’air sortant. Pour résumer, le module d’aération MLG 70 a été développé pour être petit, compact et silencieux et éviter les éventuelles formations de moisissures. En outre, un échangeur de chaleur à courants croisés a été intégré, permettant une récupération de chaleur de 88,5 %. Pour décrire la trajectoire du flux d’air, on peut dire que l’air extérieur (air frais) est aspiré par le ventilateur d’air extérieur du MLG 70 et acheminé vers le module d’aération. Le système capte la chaleur présente dans l’air sortant (de la cuisine et de la salle de bain) via l’échangeur de chaleur à courants croisés intégré et achemine l’air amené chauffé dans le salon et les chambres. Le dessin représente un léger transfert d’air (nécessaire), causé par les petits passages d’air (fentes de portes p. ex.) de l’appartement. L’air est directement aspiré de la cuisine et de la salle de bain, c’est-à-dire des pièces où l’humidité de l’air est généralement supérieure. L’air aspiré (air sortant) passe à nouveau par l’échangeur de chaleur à courants croisés, qui comprend deux chambres séparées, ce qui permet d’éviter un court-circuit d’air. L’air sortant est ensuite réacheminé jusqu’à l’air extérieur sous forme d’air d’évacuation refroidi. L’éventuelle puissance élevée de refroidissement de l’air sortant peut provoquer la formation de condensat dans le module d’aération. Le condensat est collecté dans le récipient collecteur pour condensat intégré et est acheminé via une conduite de condensat installée en amont jusqu’au collecteur de condensat principal de la MWL. Ce collecteur de condensat doit être au préalable raccordé au système d’évacuation domestique via un siphon à trémie. Une légère surpression est générée dans le salon et les chambres, car de l’air « frais » est acheminé. En raison de la surpression, l’air passe par les passages d’air installés côté client ou par les fentes dans la porte et est acheminé jusqu’aux autres pièces (cuisine, salle de bains, buanderie). L’air ambiant humide y est simultanément aspiré, ce qui génère une certaine sous-pression. Le transfert d’air résulte de la compensation physique de la surpression et de la sous-pression dans l’appartement. Ce processus décrit généralement le fonctionnement habituel des appareils de ventilation. Les conduites d’air installées sont rondes ou plates et sont placées sous le plafond ou à l’intérieur de celui-ci (raccords de 80 mm). La longueur des conduites doit empêcher tout dépassement des chutes de pression indiquées, afin de garantir le débit volumique minimal. Le remplacement du filtre lors de la maintenance annuelle (pour une qualité de l’air normale) est particulièrement rapide et simple, car il ne nécessite aucun outil. (voir le chapitre « Maintenance » → Remplacement du filtre à air). 16 2 a c b 1 d φ 3 A 4 T 3kW SV M Fig. 5: Fonctionnement du module d’aération A: 1: 2: 3: 4: module d’aération passages d’air de transfert cuisine/salle de bains chambres et salon sonde humidité rel. a: b: c: d: air extérieur air évacué air sortant air amené 17 Série MWL de REMKO Vue générale de l’appartement L'image ci-dessous récapitule les points déjà présentés en tenant compte de l’appartement dans son ensemble. On y trouve : n n n n Le module de thermopompe prélevant l’énergie depuis un ballon tampon source L’arrivée d’eau froide fournie par les services publics L’arrivée d’eau chaude jusqu’aux cuisines et salles de bains Le module d’aération avec air amené et air sortant depuis les pièces/vers l’extérieur 3 2 III a 5 6 1 c d b 4 A e f B g h C i j II I Fig. 6: Vue générale de l’appartement I: II : III : A: B: C: 1: 2: 3: 4: 5: source/local de chauffage 1. appartement autres appartements (correspondants) module d’aération module de thermopompe module de ballon d’eau potable passages d’air de transfert cuisine/salle de bains/buanderie chambres et salon chauffage au sol Eau chaude 6: a: b: c: d: e: f: g: h: i: j: Eau froide air extérieur air évacué air sortant air amené source aller source retour circuit de chauffe retour circuit de chauffe aller sortie d’eau chaude admission d'eau froide La thermopompe modulaire MWL 35 de REMKO est installée le plus au centre possible de l'appartement dans le local technique ou dans une armoire haute de la cuisine, afin que les conduites (eau chaude et aération) soient les plus courtes possible et de réduire le temps de montage. 18 Source Hors des appartements, une thermopompe servant de générateur de chaleur est installée du côté primaire de la source. Cette thermopompe permet de maintenir le ballon tampon source (étanche à la diffusion de vapeur) de dimension adaptée (en fonction du nombre et de la taille des appartements) à 20 °C par exemple. En fonction du besoin de puissance, toutes les séries de thermopompes REMKO peuvent être utilisées à cet effet. Les dimensions du ballon tampon sont les dimensions habituelles permettant une installation dans n’importe quel local technique ou local de chauffage. À partir du ballon tampon source, on pose du côté secondaire de la source une conduite annulaire avec les lignes en dérivation correspondantes vers les appartements individuels, de laquelle la thermopompe modulaire d’appartement prélève l’énergie requise en cas de besoin. Comme nous l’avons expliqué dans la partie sur le module de thermopompe, l’eau de la source à 20 °C retourne, après prélèvement d’énergie, au ballon tampon source à la température de 15 °C avant d’être chauffée à nouveau pour atteindre les 20 °C requis. Si, en option, une installation photovoltaïque est installée, celle-ci peut être associée/couplée à la régulation de la MWL 35 et utilisée de sorte que - dès que le besoin en électricité se fait sentir - le ballon tampon source ne soit pas chauffé à 20 °C, mais à 50 °C par exemple. Dans ce cas, la température serait trop élevée pour la thermopompe. C’est la raison pour laquelle un mélangeur est installé dans le circuit hydraulique secondaire entre le ballon tampon source et la thermopompe d’appartement. La température d’amenée est ainsi toujours maintenue à 20 °C, grâce à l’ajout constant d’eau froide. Ainsi, le débit provenant du ballon tampon source n’est plus de 100 %, mais par exemple seulement de 40 %, les 60 % restants étant réacheminés. Le courant photovoltaïque est ainsi transformé en énergie thermique sous la forme d’eau chaude (à l’aide de la barrette chauffée p. ex.). Deuxième conséquence : la barrette chauffée servirait de générateur de chaleur en cas de panne de la thermopompe source. Dans ce cas, nous appelons le ballon tampon « ballon source », car ce composant constitue en général le point central de prélèvement de tous les générateurs de chaleur, qu'il s’agisse d’une installation photovoltaïque, d’une thermopompe, d’un insert hydro (dans les maisons par exemple), d’une chaudière à granulés, d’une centrale de cogénération, d’une chaudière à gaz, d’un chauffe-eau solaire, etc. Ce ballon tampon peut contenir et stocker tout type d’énergie (chaleur), afin de vous permettre de la répartir ensuite de manière centralisée. Le vase d'expansion à membrane [8] peut être adapté à l’ensemble du système de chauffage grâce à une conduite de dérivation interne intégrée à la MWL. I 5 6 M 7 2 1 3 4 8 II Fig. 7: Source I : appartement II : local de chauffage 1 : thermopompe air/eau type LWM (pompe de circulation incl.) 2 : tampon source 20 °C 3 : barrette chauffée électrique courant PV 4: 5: 6: 7: 8: Smart-Control Touch sonde d'extérieur pompe source (commande par pression) mélangeur en option pour plusieurs sources vase d'expansion à membrane Associé à la thermopompe modulaire MWL 35, le système représenté ci-dessous peut-être désigné comme « chauffage à deux niveaux ». 19 Série MWL de REMKO Les thermopompes REMKO comme générateurs de chaleurs sources n Les séries SQW 400, LWM ou HTS sont une option puissante pour le chauffage des grands bâtiments comme les immeubles. n Étant donné qu’aussi bien la température finale que la puissance (pointes de charge) des thermopompes sont limitées, le système complet de thermopompe modulaire d’appartement MWL 35 est une solution parfaite à ce problème. n Il s’agit d’un système à 2 conducteurs, constamment alimenté à 20 °C par un ballon tampon source. n La thermopompe source fonctionne de manière monoénergétique. n Le fonctionnement continu de la pompe de circuit de chauffe intégrée garantit une température constante de l’eau de chauffage source à l’entrée de la thermopompe modulaire d’appartement MWL 35. n La MWL 35 permet ainsi d'obtenir des températures d’eau chaude supérieures (45 °C p. ex.) avec comparativement moins d’énergie. Les températures d’eau chaude définies par l’utilisateur peuvent être programmées en toute simplicité depuis le gestionnaire de thermopompe. Le tableau suivant donne un aperçu des thermopompes REMKO pouvant servir de générateurs de chaleurs sources, en fonction des MWL 35 installées. Exemple : pour 10 appartements et donc 10 thermopompes MWL 35 installées, on choisirait un WKF 120 Duo pour servir de thermopompe source. Type de thermopompe source Plage d'utilisation de chauffage Puissance calorifique MWL 35 Q20/W40 nombre max. de MWL 35 raccordées WKF 70 7,00 3 WKF 120 12,00 5 WKF 180 18,00 7 WKF 120 Duo 25,00 10 WKF 180 Duo 32,00 13 LWM 80 7,00 3 LWM 110 10,00 4 LWM 150 13,00 5 LWM 110 Duo 20,00 8 2,5 LWM 150 Duo 26,00 HTS 80 7,00 3 HTS 110 11,00 4 HTS 90 8,00 3 HTS 130 13,00 5 HTS 200 18,00 7 HTS 260 23,00 9 HTS 200 Duo 36,00 14 HTS 260 Duo 46,00 18 20 10 Type de thermopompe source Plage d'utilisation de chauffage Puissance calorifique MWL 35 Q20/W40 nombre max. de MWL 35 raccordées WSP 80 6,00 2 WSP 110 8,00 3 WSP 140 10,00 4 WSP 180 17,00 7 WSP 140 Duo 20,00 8 WSP 180 Duo 34,00 SQW 400 Single 45,00 18 SQW 400 Duo 70,00 28 SQW 400 Triple 100,00 40 SQW 400 Quattro 130,00 52 2,5 14 21 Série MWL de REMKO Résultat énergétique en considérant l’ensemble du système : chaque thermopompe travaille de manière particulièrement efficace lorsque les températures cibles/températures de l’eau sont réglées sur la valeur la plus basse possible. La thermopompe source de premier niveau génère une température source idéale de 20 °C pour le module de thermopompe eau/eau MWP 35 du deuxième niveau. En considérant uniquement le système dans son ensemble, chaque thermopompe travaille de manière particulièrement efficace et dans sa plage énergétique optimale. Avec une température source de 20 °C, aucune perte par rayonnement n’a lieu à des températures ambiantes normales. Cela permet d’éviter une surchauffe des puits et des dégagements. En outre, les pertes de chaleur sont quasiment réduites à zéro. Dans cet exemple, on travaille avec un vase d'expansion à membrane [8]. Dans ce cas, le circuit primaire et le circuit secondaire (circuits de chauffe derrière la MWL 35) sont sécurisés. Le vase d’expansion à membrane doit être dimensionné en conséquence. 9 III 10 11 12 A a c B b d e C II f 5 6 M 7 2 1 4 3 8 I Fig. 8: Système complet I: II : III : A: B: C: 1: 2: 3: 4: 5: 6: 22 local de chauffage 1. appartement autres appartements (correspondants) module d’aération module de thermopompe module de ballon d’eau potable générateur de chaleur ballon tampon source (dans cet exemple : thermopompe air/eau REMKO LWM avec pompe de circulation) tampon source 20 °C barrette chauffée électrique courant PV Smart-Control Touch sonde d'extérieur pompe source (commande par pression) 7: 8: 9: 10 : 11 : 12 : 13 : a: b: c: d: e: f: mélangeur vase d'expansion à membrane cuisine/salle de bains chambres et salon chauffage au sol Eau chaude Eau froide source aller source retour circuit de chauffe retour circuit de chauffe aller sortie d’eau chaude admission d'eau froide 13 Technologie Inverter REMKO Température Le condenseur de la thermopompe est équipé au besoin d'une régulation de vitesse de rotation. La régulation de rendement des thermopompes conventionnelles ne possède que deux états, « MARCHE » (pleine puissance) et « ARRÊT » (aucune puissance). La thermopompe se met en marche lorsqu'une température définie n'est pas atteinte et s'éteint lorsque cette température est atteinte. Ce type de régulation de puissance est très insuffisant. La régulation de pression du modèle de thermopompe inverter REMKO s'adapte au besoin réel. Un convertisseur de fréquence est intégré au système électronique, il permet de modifier la vitesse de rotation du compresseur et du ventilateur en fonction des besoins. En pleine charge, le compresseur fonctionne à une vitesse de rotation plus élevée qu'en charge partielle. La vitesse de rotation plus faible prolonge la durée de vie des composants, améliore les caractéristiques de rendement et génère moins de bruits. Une vitesse de rotation plus faible signifie également une consommation moindre en énergie (courant) et des temps de fonctionnement plus longs. Ce qui signifie : Pendant la période de chauffage, les thermopompes inverter fonctionnent presque sans interruption. Ceci avec la meilleure efficacité possible. Système conventionnel Inverter Des variations de températures minimales permettent de faire des économies d'énergie Temps 1/3 Au démarrage, l'inverter n'a besoin que d'1/3 du temps nécessaire aux systèmes conventionnels Fig. 9: Technologie Inverter moderne 23 Série MWL de REMKO Fonctionnement de la thermopompe leur peu élevées, en absorbant l'énergie ambiante. Le frigorigène est porté, dans le compresseur, à une pression plus élevé et donc un niveau de température plus élevé, par de l'énergie électrique et par compression. Puis le gaz très chaud du frigorigène est conduit dans le condenseur, un échangeur thermique à plaques. Le gaz très chaud se condense ici en donnant de la chaleur au système de chauffage. Le frigorigène liquide est alors détendu par un organe d'étranglement, le détendeur, et ainsi refroidi. Le frigorigène retourne alors dans l'évaporateur fermant le circuit. Une thermopompe est un appareil qui absorbe, via un support, la chaleur à faible température et la transporte là où elle peut être utilisée à des buts de chauffage. Les thermopompes travaillent suivant le même principe que les réfrigérateurs. La différence est que sur les thermopompes, la chaleur, donc le « déchet » du réfrigérateur, est le produit recherché. humidité relative en % Le circuit de refroidissement est constitué d'un évaporateur, d'un compresseur, d'un condenseur et d'un détendeur. Le frigorigène s'évapore à basse pression dans l'évaporateur à lamelles, ce également à des températures de source de cha- peu confortable humide confortable encore confortable peu confortable sec 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 Température de l'air ambiant en °C Fig. 10: Zone de confort La société REMKO GmbH & Co. KG confirme par la présente que le produit livré est conforme à la liste positive UBA. Le règlement sur l’eau potable et les thermopompes REMKO Dans certaines conditions, les systèmes d’eau potable sous soumis au règlement allemand sur l’eau potable. Dans ce cas, des échantillons doivent être prélevés à intervalles réguliers et être consignés. L’installation du système et les températures font également l’objet de prescriptions. La feuille de travail W 551 de l’association allemande pour le gaz et l’eau (DVGW) donne les informations nécessaires à ce sujet. Le point déterminant pour qu’un système d’eau potable soit soumis au règlement allemand sur l’eau potable est le volume du dispositif de chauffage d’eau potable (ballon) et le volume d’eau du système de conduites d’eau chaude (règle des 3 l) 24 Aperçu des petites et grandes installations et des caractéristiques correspondantes 1 et 2 Planification Construction (Évaluation du volume du ballon et des conduites) Volume du ballon Volume des conduites (sonde-chauffage jusqu’au point de prélèv.) Maison individuelle et maison jumelée Indifférent Indifférent Petite installation Autres bâtiments ≤ 400 litres ≤ 3 litres Petite installation Toutes les conduites ≤ 3 litres Autres bâtiments > 400 litres ≤ 3 litres Grande installation Toutes les conduites ≤ 3 litres Autres bâtiments > 400 litres > 3 litres Montage d’une circulation Grande installation Toutes les conduites ≤ 3 litres Autres bâtiments ≤ 400 litres > 3 litres Montage d’une circulation Grande installation Toutes les conduites ≤ 3 litres Type de bâtiment Exigences visant le bâtiment (résultent des colonnes 2 et 3) Définition Volume des conduites 1) Source : Gerhardy (DVGW, Bonn) / 1) Du point de maintien sûr des températures au point de prélèvement Avantages du système 1. Non soumis au règlement sur l’eau potable, car moins de 400 l et volume des conduites inférieur à 3 l 2. Pas de prélèvement d’échantillon annuel 3. Frais d’instal. réduits, car uniquement système à deux conduct. et une arrivée d’eau froide par appartement 4. Aucune circulation, aucune conduite d’eau chaude 5. Températures aller bien plus basses 6. Frais d’exploitation inférieurs 7. Eau de circulation des lignes du ballon tampon source = 20 °C (correspond à la température de pièce/ ambiante) - utilisation des autres conduites (éventuellement mal isolées) possible 8. Plus grande efficacité de la thermopompe 9. Sollicitation inférieure de la thermopompe 10. Moins d’émission de bruit de la thermopompe 11. Chaque locataire peut choisir la température souhaitée 12. Alimentation d’eau chaude continue même lorsque la thermopompe est arrêtée, en cas d’arrêt EVU ou de défaut p. ex. 13. L’alimentation en tension de la MWL est raccordée au distributeur électrique de l’appartement 14. Aucun problème de facturation avec les locataires De fait : Dans la mesure où le règlement sur l’eau potable limite grandement les possibilités d’installation d’un système à thermopompe, les artisans/planificateurs et fabricants sont contraints de mettre en place des systèmes qui répondent aux exigences tout en maintenant les coûts d'investissements sous une certaine limite. Ce système permet un chauffage d’eau centralisé et les courtes conduites qu’il nécessite jusqu’aux points de prélèvement le maintiennent sous la règle des 3 l imposée par le règlement sur l’eau potable. 25 Série MWL de REMKO 4 Montage 4.1 Remarques générales pour le montage n Observez impérativement ces instructions pour l'installation du système complet. n Amenez l'appareil dans son emballage d'origine aussi près que possible du lieu de montage, afin d'éviter les avaries de transport. n Vérifiez que l'appareil ne comporte pas de dommages visibles liés au transport. Déclarez immédiatement tout dommage à votre partenaire de contrat et à la société de transport. n Placez le module interne sur un sol stable et plat. n La portance du sol doit être adaptée au poids de l’appareil. n Orientez correctement l’appareil à l'aide des pieds de réglage réglables en hauteur n Sélectionnez des lieux de montage adaptés en fonction du niveau sonore de fonctionnement et des voies d'installation. n Réalisez tous les branchements électriques conformément aux dispositions DIN et VDE en vigueur. n Fixez toujours les câbles électriques correctement dans les bornes correspondantes. Une mauvaise fixation peut être source d'incendie. n Veillez à ne pas faire passer les tuyaux d'eau par les chambres ou les pièces à vivre. n Montez l’appareil de manière à ce qu'il y ait suffisamment de place à l’avant pour effectuer les travaux de montage et d'entretien. n Nous recommandons d’installer une porte à isolation phonique. n Nous recommandons d’installer un système d’écoulement au sol ou un bac d’évacuation sous la thermopompe. 350 700 Fig. 11: Distances minimales DANGER ! Toutes les installations électriques doivent impérativement être réalisées par des entreprises spécialisées ! AVERTISSEMENT ! Toutes les conduites électriques doivent être dimensionnées et posées conformément aux prescriptions de la VDE. AVERTISSEMENT ! Utilisez exclusivement du matériel de fixation adapté à l'application. 26 4.2 Montage et installation Mise en place de la thermopompe Après une installation préalable de la tuyauterie et la pose des câbles, installez le châssis à l’emplacement souhaité. Retirez la tôle d’habillage. L’évidement arrière sur la tôle supérieure permet de se positionner confortablement sous la tuyauterie posée au préalable/les raccords muraux. Raccordez l’alimentation électrique et les dispositifs périphériques en option (sonde d’extérieure/ télécommande) au bornier correspondant. Pour ce faire, observez le schéma de câblage. Fig. 14 Fig. 12 Orientez l’appareil en utilisant un niveau à bulle et en ajustant les pieds de réglage (clé Allen de 5) sur le lieu d’installation. Fig. 15 Installez au besoin le compteur d’eau sur l’emplacement devant la vanne de sécurité. Fig. 13 Fig. 16 27 Série MWL de REMKO À l’aide de tuyaux blindés p. ex., raccordez le système hydraulique au rail du robinet à boisseau sphérique dans la thermopompe et aux raccords muraux. Installez à présent le module de ballon d’eau potable dans le châssis. Utilisez des aérateurs manuels sur les raccords source (aller/retour) et circuit de chauffe (aller/ retour) Fig. 18 Fig. 17 La MWL est maintenant telle que représentée sur la fig. Voir la Fig. 19. Fig. 19 28 Veillez à positionner le ballon de manière à pouvoir le visser sans problème sur le châssis, en veillant à ce que les œillets en acier et les écrous à sertir soient parfaitement superposés. Au besoin, poussez le levier situé au-dessus du logement du module de thermopompe complètement vers le haut. Insérez à présent le module de thermopompe dans son logement. Fig. 23 Fig. 20 Raccordez maintenant les tuyaux présents au module de ballon d’eau potable. Veillez à effectuer les raccords vissés à joint plat avec les joints fournis. Avec les deux mains, poussez le module de thermopompe dans le châssis jusqu’en butée. Les couplages arrière s’insèrent les uns dans les autres. En outre, un mécanisme à levier est déclenché, qui rabaisse le levier précédemment orienté vers le haut. Fig. 21 Sous le récipient collecteur de condensat, au centre, se trouve une tubulure de raccordement. Assurez-vous que cette tubulure de raccordement achemine le liquide jusqu’à un siphon à trémie/ raccord à la canalisation. Pour des raisons d’hygiène, nous recommandons l’utilisation de notre liquide de barrage, qui empêche que la cuve de s’assèche et prévient ainsi les mauvaises odeurs. Fig. 24 La position finale du module est atteinte lorsque le levier s’enclenche dans sa position basse et recouvre entièrement le raccord latéral. Le levier réunit trois fonctions importantes : Premièrement, il sert de fixation à la position du module de refroidissement et empêche tout détachement involontaire des couplages hydrauliques dû à la pression hydraulique pendant le fonctionnement. En outre, il indique le positionnement correct du module : Les couplages recouverts par le module sont à présent raccordés et opérationnels. Enfin, le levier vous permet de débrancher à nouveau facilement le module du système en cas d’intervention/de maintenance. Fig. 22 29 Série MWL de REMKO Placez à présent le module d’aération sur la tôle de levage abaissée et poussez-le sur les rails de guidage jusqu’en butée. Fig. 25 La MWL est maintenant telle que représentée sur la fig. Voir la Fig. 26. Fig. 28 Placez à présent l’appareil dans sa position cible en appuyant avec vos deux pouces (uniquement) sur la tôle de levage pour la remettre dans sa position d’origine. Le mouvement de levage permet de guider le module d’aération dans les raccords d’aération. Attention : L’effort requis est légèrement supérieur à cause du levier et des joints en caoutchouc sur le raccord supérieur. (Nous recommandons de remplir au préalable le ballon d’eau potable afin de déplacer de manière optimale le centre de gravité de la MWL et d’éviter ainsi tout changement involontaire de la position de la MWL lors de l’installation des modules.) Dès que la position cible est atteinte, vous sentirez la tôle de levage s’enclencher. Fig. 26 Desserrez la tôle de levage et retirez-la entièrement de l’appareil jusqu’à ce qu’elle soit en position finale inférieure. Veillez à ce que la tôle de levage soit entièrement abaissée avant d’installer le module d’aération. Vous éviterez ainsi d’endommager le module d’aération et les raccords supérieurs. Fig. 29 La MWL est maintenant telle que représentée sur la fig. Voir la Fig. 30. Fig. 27 30 Raccordez les connecteurs aux raccords du module électrique conformément au marquage. Fig. 33 Attention : Nous recommandons de vérifier minutieusement le bon positionnement des connecteurs. Fig. 30 Insérez à présent le module électrique dans l’emplacement entre le module de thermopompe et le module d’aération. Fig. 34 Fig. 31 Poussez le module électrique dans l’appareil jusqu’en butée. Attention : Nous vous conseillons d’effectuer cette étape lentement et avec prudence, afin de raccorder le connecteur arrière (légèrement flottant) au module électrique facilement et sans accroc. Fig. 35 Fig. 32 31 Série MWL de REMKO La MWL est maintenant telle que représentée sur la fig. Voir la Fig. 36. Fixez les parois latérales au châssis avec les vis fournies conformément à l’illustration. Fig. 38 La MWL est maintenant telle que représentée sur la fig. (photo). Fig. 36 Placez les parois latérales dans les profilés en L/ pattes prévus à cet effet situés en bas du châssis. Fig. 39 Insérez la tôle avant dans les pattes situées en bas du châssis. Fig. 37 32 Fig. 40 Enfin, fixez les parois latérales à la tôle supérieure de la MWL en utilisant deux vis supplémentaires. Fig. 41 Le montage de la MWL est terminé. Fig. 42 33 Série MWL de REMKO 5 Raccordement hydraulique 3 2 III a 5 6 1 c d b 4 A e f B g h C i j II I Fig. 43: Schéma hydraulique I: II : III : A: B: C: 1: 2: 3: 4: 5: source/local de chauffage 1. appartement autres appartements (correspondants) module d’aération module de thermopompe module de ballon d’eau potable passages d’air de transfert cuisine/salle de bains chambres et salon chauffage au sol Eau chaude 6: a: b: c: d: e: f: g: h: i: j: Eau froide air extérieur air évacué air sortant air amené source aller source retour circuit de chauffe retour circuit de chauffe aller sortie d’eau chaude admission d'eau froide n Protégez mécaniquement les chauffages au sol contre de trop fortes températures d'entrée. n La section des raccordements d'entrée et de sortie de la thermopompe ne doit pas être réduite avant le distributeur au sol n Prévoir des vannes de purge et des robinets de vidage aux endroits appropriés n Rincez tout le réseau de tuyauterie avant de le raccorder à la thermopompe. n La conduite de dérivation hydraulique permet de travailler avec un vase d’expansion. n Posez un ou le cas échéant plusieurs vases d'expansion pour le système hydraulique. n Adaptez la pression de l'installation au système hydraulique et contrôlez la pression à l'arrêt de la thermopompe. Adaptez également la pré-pression à la hauteur de transport définie. n Un filtre doit être monté à l'extérieur de la thermopompe et dans le retour du système de chauffage. Veillez à ce que le filtre soit accessible pour la révision et qu'il puisse être bloqué si nécessaire. n Vérifiez le filtre lors de chaque entretien de l'installation. n Pour purger la thermopompe, un aérateur automatique se trouve dans l’appareil. n Vous devez isoler toutes les surfaces métalliques apparentes. n Sécurisez tous les circuits de chauffage de l'eau en circulation à l'aide de clapets anti-retour. n Rincez soigneusement l'installation avant sa mise en service. n Pour éviter la transmission de bruit, nous recommandons d'installer des compensateurs supplémentaires dans les circuits aller et retour. 34 REMARQUE ! Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage. Observez également le chapitre « Protection contre la corrosion ». 35 Série MWL de REMKO Tuyauterie du châssis MWL 1 2 3 4 5 6 7 17 8 18 9 10 19 11 20 21 12 22 23 13 14 15 16 Fig. 44: Tuyauterie du châssis MWL 1: rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord venant de la source 2 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord allant à la source 3 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de chauffage aller 4 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de chauffage retour 5 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de sortie d’eau froide 6 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord de sortie d’eau chaude 7 : rail de robinet à boisseau sphérique pour le raccord d’entrée d’eau froide 8 : douille d'immersion pour la sonde du compteur de chaleur - source aller 9 : emplacement pour compteur de chaleur source retour 10 : tuyau en cuivre, isolation incl. - source aller 11 : tuyau en cuivre, isolation incl. - source retour 36 12 : tuyau en cuivre, isolation incl. - chauffage retour (sonde-ballon module TP) 13 : raccord module TWS chauffage retour 14 : raccord module TWS eau chaude ARRÊT 15 : raccord module TWS chauffage aller 16 : raccord module TWS eau froide MARCHE 17 : tuyau en cuivre, isolation incl. - eau froide ARRÊT 18 : emplacement compteur d’eau - eau froide MARCHE 19 : vanne de sécurité / groupe SI (10 bar), dispositif de blocage - eau froide MARCHE 20 : tuyau en cuivre, isolation incl. - CC aller 21 : tuyau en cuivre, isolation incl. - CC retour 22 : tuyau en cuivre (vanne de sécurité ballon d’eau froide) isolation et pièce en T incl. - eau froide MARCHE 23 : tuyau en cuivre, isolation incl. - eau chaude ARRÊT 6 Raccord d’aération Gabarit raccords d’aération Côté mur/côté arrière Wand / Rückseite Eau froide Kaltwasser (Eintritt) (admission) Eau chaude Warmwasser (Abgang) (sortie) Eau froide Circuit de chauffage Kaltwasser Heizkreis (sortie) (retour) (Abgang) (Rücklauf) Circuit de chauffage Heizkreis (aller) (Vorlauf) Source Quelle (retour) (Rücklauf) Source Quelle (Vorlauf) (aller) 28mm 3/4" fil. mâle à joint plat 72 mm 155 mm 72 mm 333 mm 72 mm 36 mm 470 mm Gerätemitte Centre de l’appareil 80 mm 51 mm 91 mm 137 mm airFortluft évacué 51 mm 80 mm 91 mm airAußenluft extérieur 80 mm 137 mm airAbluft sortant Anschlüsse Luftkanäle außen Raccords conduites d’air extérieures 57 mm 72 mm 605 mm 72 mm 57 mm 620 mm 80 mm airZuluft amené Anschlüsse Luftkanäle innen Raccords conduites d’air intérieures Vorderseite Côté avant 570 mm 600 mm Fig. 45: Gabarit raccords d’aération 37 Série MWL de REMKO 7 Protection contre la corrosion Champ d’application de la directive VDI 2035 : Lorsque les matériaux métalliques d'une installation de chauffage viennent à se corroder, c'est toujours un souci lié à l'oxygène. La valeur de pH et la teneur en sel jouent ainsi également un rôle très important. Si un installateur souhaite garantir à ses clients un système de chauffage à eau chaude non soumis au risque de corrosion par l'oxygène sans pour autant recourir à des produits chimiques, les points suivants doivent être respectés : n pose correcte du système par le constructeur / planificateur de l'installation et n en fonction des matériaux installés : Remplissage de l'installation de chauffage en eau adoucie ou en eau DI désalinisée, contrôle du pH après 8 à 12 semaines. n Installations de chauffage d’eau potable selon DIN 4753 (feuillet 1 uniquement) n Installations de chauffage à eau chaude selon DIN EN 12828 à l’intérieur d’un bâtiment jusqu’à une température aller de 100°C n Installations approvisionnant des complexes immobiliers et dont le volume d’eau d’appoint cumulé sur la durée de vie ne dépasse pas le double du volume de remplissage Vous trouverez, dans le tableau suivant, les exigences de la norme VDI 2035, feuille 1, en termes de dureté totale. Pour les types d’installations énumérés ci-après, la directive VDI 2035 est applicable. Pour ces installations, en cas de dépassement des valeurs recommandées pour l’eau de remplissage, d’appoint et de circulation, un traitement de l’eau est nécessaire. Dureté totale [°dH] en fonction du volume spécifique de l'installation Puissance calorifique totale en kW < 20 l/kW ³ 20 l/kW et <50 l/kW ³ 50 l/kW jusqu'à 50 kW £ 16,8 °dH £ 11,2 °dH £ 0,11 °dH Le tableau suivant indique la teneur en oxygène autorisée en fonction de la teneur en sel. Valeurs indicatives pour l'eau de chauffage selon la norme VDI 2035, feuille 2 Conductivité électrique à 25°C Teneur en oxygène pauvre en sel salée μS/cm < 100 100-1500 mg/l < 0,1 < 0,02 pH à 25°C 8,2 - 10,0 *) *) Pour l’aluminium et les alliages d’aluminium, la plage de valeurs de pH est limitée : la valeur de pH à 25 °C est de 8,2-8,5 (9,0 max. pour les alliages d'aluminium) Traitement de l'eau par des produits chimiques Le traitement de l'eau par des produits chimiques doit se limiter à des cas exceptionnels. La norme VDI 2035, feuille 2 exige explicitement au point 8.4.1 de justifier et de documenter dans un journal de l'installation toutes les mesures de traitement de l'eau. Cela vient du fait que l’utilisation incorrecte de produits chimiques entraîne : n souvent la défaillance des matériaux en élastomère n des obstructions et dépôts en raison de la boue qui se forme 38 n des garnitures mécaniques défectueuses sur les pompes n la formation de biofilms, qui provoquent une corrosion microbienne ou qui peuvent considérablement empirer le transfert de chaleur Des concentrations d'oxygène de 0,5 mg/l sont acceptables dans des eaux à faible teneur en sel et un pH correct. REMARQUE ! Les pompes à chaleur et équipements de l’entreprise REMKO ne doivent être remplis et utilisés qu’avec de l’eau totalement déminéralisée. De plus, nous vous recommandons l’utilisation de notre produit de protection intégrale pour chaudière. Pour les installations utilisées à des fins de refroidissement, utilisez du glycol avec notre produit de protection intégrale. Lors de chaque visite d’entretien, et au minimum une fois par an, une vérification de l’eau de l’installation doit être effectuée. Sont exclus de la garantie tous les dommages résultant d’un non-respect des consignes. Vous trouverez ci-après un modèle de compterendu de remplissage. Remplissage de l’installation de chauffage avec de l’eau totalement déminéralisée Remplissage initial 2e année 3e année 4e année Remplie le Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs. Volume de l’installation [litres] Valeur °dH Valeur pH Conductivité [µS/cm] Agent de conditionnement (nom et quantité) Teneur en molybdène [mg/l] Signature Votre chauffagiste : DI 2035 Directive V ne mesure u r e u t c e ff E par an ! de contrôle Fig. 46: Compte-rendu de remplissage d’eau totalement déminéralisée 39 Série MWL de REMKO 8 Raccordement électrique 8.1 Schéma de câblage et raccordement du régulateur EC-1 Schéma de câblage Klemmplan MWLMWL 35 Bedienteil über Smart-Control Touch Plan de câblage 35 bloc de commande via Smart-Control Touch Distribution secondaire (côté client) Unterverteilung (bauseits) disjoncteur différentiel sensible Allstromsensitiver (Typ B) B) à tous les courantsFI(type Raccordement domestique à Internet Internet Hausanschluss Routeur Router Interface Ethernet/signal WLAN Ethernet-Schnittstelle / WLAN Signal RJ45 RJ45 // ETHERNET ETHERNET INTERFACE SCHNITTSTELLE Interface Ethernet/câble de raccordement (câble LAN) Ethernet-Schnittstelle / Patchkabel (LAN-Kabel) Klemmblock MWL Bornier MWL 35 35 (rückseitig) (arrière) MWL Câble de raccordement Patchkabel (LAN-Kabel) (câble LAN) CÂBLAGE INTERNE INTERNE PE N L1 L2 L3 N L A3 B3 +12V +12V GND A3 B3 GND N L L N Sortie Sortie Sortie Sortie +12V Sortie Sortie GND Alimentation en tension (Smart-Control Touch) Communication (Régulateur EC-1) A3 Alimentation en tension (Régulateur EC-1 // 230V/1~) Entrée Entrée Entrée Entrée Entrée B3 Alimentation en tension Spannungsversorgung (Bauseits (côté client ////400V/3~) 400V/3~) PE N L1 L2 L3 VERDRAHTUNG L3 L2 L1 N PE Câble d'alimentation MWL (400V/3~/50Hz) Netzzuleitung MWL (400V/3~/50Hz) Alimentation en tension régulateur EC-1 Alimentation en tension Smart-Control Touch Communication régulateur Touch (p. ex. 2 x 0,75 mm², blindé) A3 B3 A B (RED) (WHITE) N L 12V GND 3 4 12V GND Attention Achtung: : RJ45 RJ45 / ETHERNET ETHERNET INTERFACE SCHNITTSTELLE Signal WLAN WLAN-Signal ADAPTATEUR USB/LAN USB/LAN ADAPTER USBCLÉ WLAN USB WLAN STICK INTERFACE USB USB SCHNITTSTELLE Ne pasSpannung mettre les an points de contact de sortie sous legen! tension ! Keine die Ausgangs-Klemmplätze La section des conduites être effectuée par leVerlegeart client ! Observer le type de posebeachten! et la Leitungsquerschnitte sinddoit bauseits auszulegen! und Leitungslängen longueur des conduites ! Régulateur EC-1 EC-1 Regler Smart-Control Touch Touch Smart-Control Klemmplan MWLMWL 35 Bedienung über REMKO SmartWeb-Portal Plan de câblage 35 commande via portail SmartWeb REMKO Distribution secondaire (côté client) Unterverteilung (bauseits) disjoncteur différentiel sensible Allstromsensitiver (Typ B) B) à tous les courantsFI(type MWL Klemmblock MWL Bornier MWL 35 35 (rückseitig) (arrière) RJ45 RJ45// ETHERNET ETHERNET INTERFACE SCHNITTSTELLE Câble de raccordement Patchkabel (LAN-Kabel) (câble LAN) CÂBLAGE INTERNE INTERNE PE N L1 L2 L3 N L A3 B3 +12V +12V GND A3 B3 GND N L L N Sortie Sortie Sortie Sortie +12V Sortie Sortie GND Alimentation en tension (Smart-Control Touch) Communication (Régulateur EC-1) A3 Alimentation en tension (Régulateur EC-1 // 230V/1~) Entrée Entrée Entrée Entrée Entrée B3 Alimentation en tension (côté client // 400V/3~) PE N L1 L2 L3 VERDRAHTUNG L3 L2 L1 N PE Câble d'alimentation MWL (400V/3~/50Hz) Alimentation en tension régulateur EC-1 Communication régulateur Touch (p. ex. 2 x 0,75 mm², blindé) A3 B3 A B (RED) (WHITE) N L 3 4 Attention Achtung: : Ne pasSpannung mettre les an points de contact de sortie souslegen! tension ! Keine die Ausgangs-Klemmplätze La section des conduites être effectuée par leVerlegeart client ! Observer le type de posebeachten! et la Leitungsquerschnitte sinddoit bauseits auszulegen! und Leitungslängen longueur des conduites ! 40 Régulateur EC-1 EC-1 Regler Raccordement domestique à Internet Internet Hausanschluss Routeur Router Interface Ethernet/signal WLAN Ethernet-Schnittstelle / WLAN Signal PE N L3 L2 L1 N L N L Out OUT Communication Kommunikation (Régulateur EC-1) (EC-1 Regler) - libre - frei - libre - frei -- A3 B3 GND S12 GND A3 B3 GND S12 GND +12V PE N L3 L2 L1 OUT Out Alimentation en tension Spannungsversorgung (Smart-Control (Smart-Control Touch) Touch) (bauseits //en400V/3~) Alimentation tension Spannungsversorgung (côté client //// 400V/3~) 400V/3~) (bauseits +12V IN In Spannungsversorgung Alimentation en tension (Régulateur EC-1// 230V/1~) // 230V/1~) (EC-1 Regler OUT Out (rückseitig) (arrière) IN Raccord RJ45/LAN RJ45/LAN Anschluss belegt (Elektromodul) AffectéIntern en interne (module électrique) Installation régulateur EC-1, régulateur Touch et sonde d'extérieur Fig. 47: Bornier (situé à l’arrière à hauteur du module électrique) n Notez que, pour établir la communication avec le régulateur Touch, le câble Ethernet doit en outre être raccordé n Le raccord Ethernet se trouve à l’arrière 41 Série MWL de REMKO 8.2 Schémas électriques 0 0 1 1 K1 SMT I/O ST2.1 2 2 ST2.2 3 3 4 4 5 ST1.1 ST3.1 5 ST1.2 6 ST3.2 6 ST1.3 7 7 8 8 ST4.1 9 9 ST4.2 10 PE Projekt MWL Titre duTitel: projet : MWL 10 7/21/2020 11 1/9 11 42 Coffret électrique vu du dessus Draufsicht Schaltkasten 0 0 PE N L -Pout1 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V -> ST3 | LED1 -Pout2 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V -> ST4 -A10 Pompe/vanne source Pumpe / Quellenventil -> ST4 4/7 3/6 2/5 1/4 -A11 3 -> ST5 L A11 GND 22 21 -A40 Pompe primaire Primärpumpe +5V A10 5/9 <- ST1.1 | K1 2 18 -> ST7 S29 N -Pin Alim. tension 230V 230V Spannungsv. 1 3 -S29 Air sortant tachy Tacho Abluft PE 8 GND N 6 +5V PE 2 S28 L L A c tua tor O utput -> ST7 N 3 GND PE N L +5V 15 -S28 Air amené tachy Tacho Zuluft S27 S e ns or I nputs 2 -S27 DHCP DHCP Modus Mode Pont = DHCP Brücke = DHCP L 3 GND Actuator Supply 7 S26 +5V -> ST1.2 N 21 1 GND PE 5 6 +5V P owe r 5 -S26 Mode Boost Boost Modus S25 Régulateur deSMT système Systemregler I/O SMT E/S 1 -S25 EVU Sperre Blocage EVU -> ST1.2 Ventilateur Lüfter -> ST6 GND A40 A12 L 6 A42 N 7 GND PE 4 A41 A c tua tor S igna l 4 GND -A12 Alim. tension 230V 230V Spannungsv. -> ST1.1 PE GND N A43 A13 GND A45 17 16 GND -A13 Alim. tension 230V 230V Spannungsv. -> SMT | K1 | LED2 PE N A14 L PE N 6 14 13 6 -A45 Lüfter Zuluft Air amené du ventilateur -> ST7 -A46 Air sortant du ventilateur Lüfter Abluft -> ST7 A c tua tor S igna l A44 A1/N A32/A34 5 A c tua tor O utput 5 GND L A01 A46 PE N A02 SPI 7 7 PE OT1 OT2 OT2 N O T I nte rfa c e s OT1 A03 PE N A04 2 B1 B2 A2 PE N A20 A21 -A20/A21 Vanne du mélangeur Mischerventil -> ST4 PE 3 A23 RC PE N A24 A25 10 10 -SMT 11 2/10 11 Systemregler Régulateur de système 30.07.2021 Titre duTitel: projet : MWL 35 Projekt Rc 4 A22 A3 9 N B3 GND 12 11 10 9 -> ST5 -B3/A3 Komm. EC-1 -> ST1.2 -RC Résistance de codage Kodierwiderstand MWL 35 - 33 Ohm 24 23 -B2/A2 B us I nte r fa c e s A1 A c tua tor O utput 1 +12V GND Comm. Inverter Komm. Inverter 8 8 -12V/GND Alim. tension Touch Touch Spannungsv. -> ST1.2 43 Série MWL de REMKO 0 0 0 1 1 11 2 2 5 6 2 22 2 22 7 58 6 3 3 3 3 3 33 3 33 4 4 4 4 4 44 4 44 5 5 5 5 S04 S05 S04 S04 S06 GND GND GND GND 1 S03 S04 S03 S03 S05 GND GND GND GND 0 00 S03 RJ45 S04 RJ45 RJ45 GND Sensor Inputs Sensor Inputs Sensor Sensor Inputs Inputs Sensor Inputs RJ45 RJ45 RJ45 Sensor Inputs Sensor Inputs Sensor Sensor Inputs Inputs Sensor Inputs S02 S02 S02 S03 RJ45 GND GND GND Régulateur système Systemregler Systemregler Systemregler Systemregler Systemregler SMT SMT I/OdeSMT I/O SMT SMTI/O I/O I/O SMT E/S RJ45 2 S01 S02 S01 S01 GND RJ45 GND GND GND 3533746448 2 RJ45 1311524226 1 11 GND S20 S40 +5V S41 GND S20 S40 S20 S20 S21 +5V S41 +5V +5V GND GND GND S40 S21 S40 S40 S42 S41 +5V S41 S41 S43 GND S21 S42 S21 S21 S22 +5V S43 +5V +5V GND GND GND S42 S22 S42 S42 S44 S43 +5V S43 S43 S45 GND S22 S44 S22 S22 S23 +5V S45 +5V +5V GND GND GND S44 S23 S44 S44 S46 S45 +5V S45 S45 S47 GND S23 S46 S23 S23 S24 +5V S47 +5V +5V GND GND GND S46 S24 S46 S46 S48 S47 +5V S47 S47 S49 GND S24 S48 S24 S24 S01 +5V S49 +5V +5V GND GND GND GND S48 S01 S48 S48 S02 S49 GND S49 S49 GND 3 3314 442 1 GND 6 6 66 57559686610 6 66 7 7 9199310 210 10 4 7 79771810 882 7 S07 S08 S07 S07 S09 GND GND GND GND 6 6 S06 S07 S06 S06 S08 GND GND GND GND Sensor Inputs Sensor Inputs Sensor Sensor Inputs Inputs Sensor Inputs 6 S05 S06 S05 S05 S07 GND GND GND GND 5 55 13 24 5 55 S08 S09 S08 S08 S10 GND GND GND GND 7 77 8 8 131111 242212 7 77 S09 S10 S09 S09 S11 GND GND GND GND 9 9 9 99 10 10 1010 10 L LL In In In A34 A34 A34 L In In In In A33 A34 A33 A33 -A32/A34 E- Heizer / Störmeldung <- SMT -A32/A34 -A32 E- Heizer / Störmeldung Elektro Heizer <- SMT -> K1 -A32/A34 -A32 -A32/A34 -A32/A34 EHeizer /élec./message Störmeldungd’erreur Chauffage Elektro Heizer EHeizer EHeizer // Störmeldung Störmeldung <-> SMT K1 <<- SMT SMT -A32 -A32 -A32 -A34 Elektro Heizer Chauffage électrique Elektro Heizer Heizer Elektro Ausgang Störmeldung -> K1 -> LED2 K1 K1 -> -A34 Ausgang Störmeldung -> LED2 -A34 -A34 -A34 Sortie message d’erreur Ausgang Störmeldung Ausgang Störmeldung Ausgang -> LED2 Störmeldung -> -> LED2 LED2 8 88 In In In In A32 A33 A32 A32 A34 A2A2 A2 L 11 11 11 3/10 11 1111 11 3/10 3/10 3/10 1111 11 -SMT. -SMT. -SMT. -SMT. -SMT. Systemregler Systemregler Systemregler Systemregler Systemregler Régulateur de système 1010 10 S16 S16 S16 GND GND GND In In In In A31 A32 A31 A31 A33 LA2 LL 10 S15 S16 S15 S15 GND GND GND GND In In In In A30 A31 A30 A30 A32 L A2 10 30.07.2021 30.07.2021 30.07.2021 30.07.2021 30.07.2021 3/10 S14 S15 S14 S14 S16 GND GND GND GND In In A30 A31 L 9 99 S13 S14 S13 S13 S15 GND GND GND GND duTitel: projet MWL35 Projekt Projekt Titel:Titre Projekt Projekt Titel: Projekt MWL Titel: Titel: 35 MWL: 35 MWL MWL MWL35 35 35 9 S12 S13 S12 S12 S14 GND GND GND GND A30 PotentialPotential Free Outputs Potential Free Potential Potential Outputs Free Free Free Outputs Outputs Outputs S11 S12 S11 S11 S13 GND GND GND GND In Sensor Inputs Sensor Inputs Sensor Sensor Sensor Inputs Inputs Inputs 1313 13 1414 14 9 11 13 11 11 12 14 12 12 8 88 S10 S11 S10 S10 S12 GND GND GND GND 8 311 3313 412 4414 8 44 +5V 13112422 1 -S46/S47 Außenlufttemp./%rF -> ST7 -S46/S47 Außenlufttemp./%rF -> ST7 -S46/S47 -S46/S47 -S46/S47 -S48/S49 Température d’air Außenlufttemp./%rF Außenlufttemp./%rF Außenlufttemp./%rF extérieur/%h.r Ablufttemp./%rF -> ST7 -> ST7 ST7 -> -S48/S49 Ablufttemp./%rF -> ST7 -S01 -S48/S49 -S48/S49 -S48/S49 Zulufttemperatur Température d’air Ablufttemp./%rF Ablufttemp./%rF sortant/%h.r Ablufttemp./%rF -> -> ST7 ST7 -S01 -> -> ST7 ST7 -S02 Zulufttemperatur Fortlufttemperatur -> ST7 -> ST7 -S01 -S02 -S01 -S01 -RJ45 Température d’air amené Zulufttemperatur Fortlufttemperatur Zulufttemperatur Zulufttemperatur Kommunikation -> -> ST7 ST7 -> ST7 -> ST7 ST1.3 -S02 -RJ45 -S02 -S02 -S03 Température d’air évacué Fortlufttemperatur Kommunikation Fortlufttemperatur Fortlufttemperatur Rücklauftemperatur -> -> ST7 ST1.3 -> ST7 -> ST7 ST5 -RJ45 -S03 -RJ45 -RJ45 -S04 Kommunikation Communication Rücklauftemperatur Kommunikation Kommunikation Vorlauftemperatur -> -> ST1.3 ST5 -> ST1.3 ST1.3 -> ST5 -S03 -S04 -S03 -S03 -S05 Température retour Rücklauftemperatur Vorlauftemperatur Rücklauftemperatur Rücklauftemperatur Eintrittst. Quelle -> -> ST5 ST5 -> ST5 -> ST5 -S04 -S05 -S04 -S04 -S06 Température aller Vorlauftemperatur Eintrittst. Quelle Vorlauftemperatur Vorlauftemperatur Austrittst. Quelle -> -> ST5 ST5 -> ST5 -> ST5 -S05 -S06 -S05 -S05 -S07 Temp. adm. Source Eintrittst. Quelle Austrittst. Quelle Eintrittst. Quelle Eintrittst. QuelleHK Rücklauftemp. -> -> ST5 ST5 -> ST5 -> ST5 -S06 -S07 -S06 -S06 -S08 Temp. sortie Source Austrittst. Quelle Rücklauftemp. HK Austrittst. Quelle Austrittst. Quelle Speichert. oben -> -> ST5 ST5 -> ST5 ST5 -> ST2 -S07 -S08 -S07 -S07 -S09 Temp. retour CC Rücklauftemp. HK Speichert. oben Rücklauftemp. HK Rücklauftemp. HK Speichert. unten -> -> ST5 ST2 -> ST5 ST5 ST2 -> -S08 -S09 -S08 -S08 -S10 Temp. ballon haut Speichert. oben Speichert. oben unten Speichert. Speichert. oben Sauggastemperatur -> ST2 -> ST2 -> ST2 ST2 -> ST5 -S09 -S10 -S09 -S09 ballon -S11 Temp. bas Speichert. unten Sauggastemperatur Speichert. unten Speichert. unten Heißgastemperatur -> ST2 -> ST2 ST5 -> ST2 -> ST5 -S10 -S11 -S10 -S10 Température du gaz Sauggastemperatur Heißgastemperatur d’aspiration Sauggastemperatur Sauggastemperatur -> -> ST5 ST5 -> ST5 -> ST5 -S11 -S11 -S11 Température du gaz Heißgastemperatur Heißgastemperatur chaud Heißgastemperatur -> ST5 -> -> ST5 ST5 S20 7 585596 6610 7 7711 89881210 111912 9921010 10 11 111 11 312 212 12 4 0 00 15 16 1715 16 17 1515 15 18 1616 16 19 1717 17 2018 19 20 1818 18 1919 19 2020 20 0 -S20 Volumenstrom -> ST5 -S20 Volumenstrom -> ST5 -S20 -S20 -S20 -S21 Volumenstrom Débit volumique Volumenstrom Volumenstrom Volumenstr. Quelle -> ST5 -> -> ST5 ST5 -S21 Volumenstr. Quelle -> ST5 -S21 -S21 -S21 Volumenstr. Quelle Déb. vol. Source Volumenstr. Quelle Volumenstr. Quelle -> ST5 -> -> ST5 ST5 0 0 1 1 2 2 -SC USB -SC Communication Kommunikation -> ST1.3 RJ45 USB RJ45 -SC Smart-Control Bedienteil Élément de commande Smart Control 3 3 Communication Kommunikation Adaptateur WLAN / LAN LAN- / WLAN Adapter GND +12V Smart-Control Smart-Control Touch Touch 4 4 -RS Raumsensor Sonde d’ambiance -> X1 +12V GND V+ VB 1 2 L 3 N -RT Spannungsv. Alim. tension 230V 230V -> X1 4 8 8 Raumthermostat Thermostat ambiantEC-1 EC-1 7 B -RT A Raumthermostat Thermostat ambiant 7 -> X1 A3 B3 -RT/RS Komm. EC-1/RS Comm. EC-1/RS 6 6 Sonde d’ambiance Raumsensor 5 A 5 -SC/RS Alim. élec. 12V12V Spaqnnungsv. 9 9 10 Projekt MWL 35 Titre du Titel: projet : MWL35 10 30.07.2021 11 4/10 11 45 Série MWL de REMKO 0 0 1 1 2 2 3 2 4 <- ST2 1 -K1 Alim. tension 400V Spannungsv. 400V 14 11 A1 N(A13) 24 21 <- ST1.1 -K1 Relaiskontakt Contact relais 3 3 A32 -K1 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V <- SMT A2 4 -K1 Relais E-Heizer Relais chauffage élec. 4 N(Pin) -K1 Alim. tension 230V 230V Spannungsv. -> SMT 5 5 -LED1 L N Alim. tension OK OK Spannungsv. DEL verte--230V 230 V LED Grün L(Pout1) N(Pout1) -LED1 Alim. tension 230V Spannungsv. <- SMT 6 6 -LED2 L A34 -LED2 Störmeldung Message d'erreur <- SMT 7 7 8 8 9 9 10 Projekt MWL 35 Titre du Titel: projet : MWL35 10 30.07.2021 11 5/10 11 46 N Störmeldung Message d'erreur LED Rot - 230V DEL rouge - 230 V 0 0 1 -X1 Alim. tension 400V 400V Spannungsv. Bauseits À réaliser par le client -RT Comm. // Spv. alim.230V 230V Komm. <- RT L1 L2 L3 N PE 3 4 A B +12V GND RJ45 2 3 L1 L2 L3 N PE L N +12V GND 4 5 6 7 8 2 3 4 5 9 6 7 8 1 10 PE 10 -ST1 Steckverbindung Connecteur -PE 30.07.2021 Projekt MWL 35 Titre du Titel: projet : MWL35 -> SMT A3 1 ST1.3 -ST1 B3 8 -> SMT 7 RJ45 Netzwerk/ RC / RC Réseau 6 -ST1 S25 5 9 S26 Boost Modus Mode Boost GND 4 GND -> SMT 3 A3 B3 -ST1 2 8 S25 Blocage EVU EVU Sperre 13 1 11 21 7 -> SMT S26 PE 6 -ST1 14 5 Komm. EC-1 Comm. EC-1 GND -> SMT -SC Comm. // Spv. alim.12V 12V Komm. <- SC EVU -X1 Bornier Klemmblock 4 ST1.2 -ST1 +12V Spannungsv. Alim. tension Touch Touch L(A13) N(A13) <- SMT -ST1 Alim. tension EC-1 EC-1 Spannungsv. -> SMT -EVU 3 -ST1 PE(Pin) Spannungsv. Alim. tension 230V 230V 13 14 2 <- SMT | K1 | EMI L(EMI) EVU Kontakt Contact EVU Öffner Contact à ouverture -T1 Boost ModeModus Boost Taster / Schliesser Bouton/contact à ferm. 1 ST1.1 -ST1 L(Pin) Spannungsv. Alim. tension 400V 400V 11 6/10 11 47 Série MWL de REMKO 0 0 1 1 1 1 S08 GND 2 3 1 2 S09 GND -ST2 Sensor PT1000 Capteur PT1000 4 <- SMT -ST2 Capteur PT1000 Sensor PT1000 <- SMT 3 -ST2 Steckverbindung Connecteur 3 4 4 -EHZ STB 85°C L 14 24 1 Spannungsv. 230V Alim. tension 230V Elektro BarretteHeizstab chauffée électrique 2 2 -S09 Sensor PT1000 Capteur PT1000 Speichertemp. unten Temp. ballon bas 2 -S08 Sensor PT1000 Capteur PT1000 Speichertemp. oben Temp. ballon haut 2 N 3 PE PE(Pout1) -ST3 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V <- K1 -ST3 Alim. tension 230V 230V Spannungsv. 4 <- SMT 5 5 -ST3 Steckverbindung Connecteur 6 6 N(ACin) N(Pout2) <- ST1.1 | SMT 3 L 1 4 N M 5 PE 6 L(A10) A10 N(A10) -ST4 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V <- SMT PE(A10) 8 8 M 8 L ouvert Auf NN 7 -A10 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V Quellenventil Vanne source PE(Pout2) -ST4 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V 7 7 PE(Acin) -P1 Spannungsv. 230V Alim. tension 230V Primärpumpe Pompe primaire 2 L(ACin) 2 -> EMI 1 -ST4 Spannungsv. 230V Alim. tension 230V 9 10 A21 11 M Zu ouvert Auf NN fermé A20 N(A20A21) -ST4 Schaltausgang 230V 230 V Sortie de commutation 9 9 <- SMT 12 -ST4 Steckverbindung Connecteur 10 Projekt MWL 35 Titre du Titel: projet : MWL35 10 30.07.2021 11 7/10 11 48 -A20/A21 Spannungsv. Alim. tension 230V 230V Mischerventil Vanne du mélangeur 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 2 2 4 24 6 46 8 68 S06 S05 S06 GND S21 GND 4 U t -ST5 Kommunikation <- SMT 8 8 A2 B2 24 - 8 8 A B 9 9 9 9 -ST5 -ST5 -ST5 Steckverbindung Steckverbindung Steckverbindung Connecteur 23 U A AB Bt 8 8 + 7 5 t A2 A2 B2 B2 2 U A40 GND -ST5 Volumenstrom Quelle -ST5 <SMT primaire -ST5 Primärpumpe Pompe Primärpumpe <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Communication Kommunikation Primärpumpe Kommunikation <- SMT <- SMT 7 7 +5V A40 GND A40 GND Volumenstrom Quelle <- SMT <- SMT 6 43 231 514 42 25 35 1 +5V GND GND -ST5 Volumenstrom -ST5 <SMTvolumiqueQuelle -ST5 Volumenstrom Débit source 6 6 S20 +5V S21 GND S21 +5V 5 S20 S11 S20 +5V +5V GND GND 5 5 S11 S10 S11 GND 4 S10 S07 S10 GND GND GND 4 4 1 V 9 79 10 10 8 11 11 9 12 10 12 13 11 13 14 12 14 15 13 15 16 14 16 17 15 17 18 16 18 19 17 19 20 18 20 21 19 21 22 20 22 23 21 23 24 22 24 S07 S06 S07 GND GND 3 7 57 13 31 14 42 25 35 V V 7 - S05 S04 S05 GND GND Rücklauftemperatur <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Vorlauftemperatur Température aller Rücklauftemperatur Vorlauftemperatur <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Eintrittstemp. Temp. d’entréeQuelle Source Vorlauftemperatur Eintrittstemp. Quelle <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Temp. de sortieQuelle Source Austrittstemp. Eintrittstemp. Quelle Austrittstemp. Quelle <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Rücklauftemp. HK Temp. retour CC Austrittstemp. Quelle Rücklauftemp. HK <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Sauggastemperatur Température du gaz d’aspiration Rücklauftemp. HK Sauggastemperatur <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Heißgastemperatur Température du gaz chaud Sauggastemperatur Heißgastemperatur <- SMT <- SMT -ST5 -ST5 Débit volumique Volumenstrom Heißgastemperatur Volumenstrom <- SMT <- SMT 3 3 5 35 1 11 V 7 7 + +- S04 S03 S04 GND -ST5 -ST5 Rücklauftemperatur Température retour 2 3 13 1 11 V V 6 -S06 Austrittstemp./Vol. PT1000 | Impuls S03 S03 GND GND 2 2 1 1 1 1 2 6 6 -S04/S20 Vorlauftemp./Vol. PT1000 -S06 | Impuls -S06 sortie/vol. Austrittstemp./Vol. Temp. Austrittstemp./Vol. PT1000 Impulsion PT1000 ||Impuls PT1000 | Impuls -ST5 Kommunikation -> INV 1 5 PT1000 | Impuls -A40 -A40 Sollwert Valeur dePrimärp. consigne po. prim.Primärp. Sollwert PWM PWM PWM -ST5 -A40 -ST5 Kommunikation Communication Sollwert Kommunikation -> INV Primärp. PWM -> INV 1 1 2 22 5 5 -S11 -S04/S20 Heißgastemperatur -S04/S20 Temp. aller/vol. Vorlauftemp./Vol. PT1000 Vorlauftemp./Vol. PT1000 ||Impuls PT1000 Impulsion 2 22 4 Rücklauftemp. HK PT1000 PT1000 -S10 -S07 -S10 Sauggastemperatur Température du gaz Rücklauftemp. HK Sauggastemperatur d’aspiration PT1000 PT1000 -S11 -S10 -S11 Température du gaz Heißgastemperatur Sauggastemperatur chaud Heißgastemperatur PT1000 PT1000 2 2 4 4 -S07 -S07 Rücklauftemp. HK Temp. retour CC 2 3 -S05 Eintrittstemp. Quelle PT1000 1 Eintrittstemp. Quelle PT1000 PT1000 2 2 3 3 -S05 -S05 Eintrittstemp. Temp. d’entréeQuelle Source 2 2 -S03 Rücklauftemperatur PT1000 1 1 Rücklauftemperatur PT1000 PT1000 2 2 2 2 -S03 -S03 Rücklauftemperatur Température retour 9 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 30.07.2021 30.07.202130.07.20218/10 8/10 Projekt Projekt Titel: Projekt MWL Titel: MWL 3535 MWL 35 Titre du Titel: projet : MWL35 9 11 8/10 11 49 Série MWL de REMKO 0 0 1 1 -PE 1 -L1 L L(A11) N(A11) 1 PE(A11) -ST6 Alim. tension 230V 230V Spannungsv. <<- SMT SMT 2 2 N M 2 Lüfter Zuluft Air amené du ventilateur Spannungsv. Alim. tension 230V 230V 3 PE 4 L -L2 1 Air sortant du ventilateur Lüfter Abluft Alim. tension 230V 230V Spannungsv. 5 M N 3 6 PE 3 -ST6 Connecteur Steckverbindung 4 4 5 5 1 1 2 S01 GND 2 -S01 Zulufttemperatur Température d’air amené PT1000 -ST7 Zulufttemperatur Température d’air amené <- SMT PT1000 3 1 2 S02 -ST7 Fortlufttemperatur Température d’air évacué <- SMT 6 GND 4 6 -S02 Fortlufttemperetaur Température d’air évacué PT1000 PT1000 5 1 -S46/S47 Außenlufttemp./%rF Température d’air extérieur/%h.r RAZ 0-5V S47 7 S46 4 6 3 RAZ 0-5V +5V GND 2 7 8 %rF 7 9 +5V GND S48 4 S49 11 3 RAZ 0-5V 10 1 -S48/S49 Température d’air Ablufttemp./%rF sortant/%h.r RAZ 0-5V 8 13 14 U + t out S28 A46 18 t out <- SMT -ST7 Tacho Zuluft Air amené tachy <- SMT 17 U -ST7 GND S29 -ST7 Lüfter Abluft Air sortant du ventilateur <- SMT -ST7 Tacho Abluft Air sortant tachy <- SMT 10 Connecteur Steckverbindung 10 30.07.2021 Projekt MWL 35 Titre du Titel: projet : MWL35 0-10V | Tachy + -ST7 Lüfter Zuluft Air amené du ventilateur 9 16 9 -A46/S29 Sollwert Ab Valeur deLüfter consigne ventil. |sortant 0-10V Tacho 11 9/10 11 50 GND 15 - 0-10V | Tachy -ST7 Ablufttemp./%rF Température d’air sortant/%h.r <- SMT 12 2 %rF 8 A45 -A45/S28 Valeur deLüfter consigne Sollwert Zu ventil. |amené 0-10V Tacho -ST7 Außenlufttemp./%rF Température d’air extérieur/%h.r <- SMT 0 0 -PE 1 1 PE 2 3 4 N L 5 CN1 5 6 R1 R2 P4 P5 W(BLK) V(RED) U(WHT) 6 P2 2 P1 B L HPS -HP COM A N -EMI P 1 Schalter (NC) (NC) Commutateur Hochdruck Haute pression AC OUT L 4 7 7 -INV Platine l’inverter Inverterde Platine 8 8 1 2 W 3 V M -M1 400V Verdichter Compresseur 23 24 <- ST5 AC IN Platine filtre EMI EMI Filter Platine 3 -INV 1 2 Kommunikation Communication 2 <- ST4 N -EMI 3 Spannungsv. 230V Alim. tension 230V U 9 -REA Réacteur Reactor 9 10 Projekt MWL 35 Titre du Titel: projet : MWL35 10 30.07.2021 11 10/10 11 51 P6 Série MWL de REMKO Légende des schémas électriques Chauffage élec. : EHZ : EVU : CC : Comm. NTC : Pompe prim. : PWM : Alim. tension : T. : Temp. : 52 Chauffage électrique Chauffage électrique Entreprise de distribution d'électricité Circuit de chauffage Communication Capteur de température pompe primaire Modulation de largeur d'impulsion Alimentation en tension Température Température 9 Avant la mise en service Respectez strictement les points suivants avant la mise en service : n L'installation de chauffage est remplie d’eau déminéralisée selon VDI 2035. Nous recommandons l’ajout de la protection totale du chauffage REMKO (voir le chapitre « Protection contre la corrosion »). REMARQUE ! En cas de non-respect des points ci-dessus, aucune mise en service ne doit avoir lieu. Les dommages qui en résultent sont alors exclus de la garantie ! 10 Mise en service 11 Version Internet Version EC-1 Version écran tactile Écran tactile et consignes pour la mise en service Le Smart Control gère la commande et le pilotage de toute l'installation de chauffage. La commande du Smart-Control s’effectue sur l’écran tactile. n L'installation est pré-installée en usine. Les paramètres de livraison sont chargés après une réinitialisation de la Smart Control. n Effectuez un contrôle visuel approfondi avant la mise en service. n Mettez sous tension. Nettoyage et maintenance Des travaux d'entretien et de maintenance réguliers garantissent le bon fonctionnement de vos appareils et contribuent à augmenter leur durée de vie. n Éliminez toutes les saletés, algues et autres dépôts venus s'accumuler sur l’installation. n Nettoyez l'appareil en utilisant un chiffon humide. N'utilisez pas de produits à récurer, de nettoyants agressifs ou d'agents contenant des solvants. Évitez également d'utiliser un jet d'eau puissant. n Nettoyez les filtres à air du module d’aération. n Au besoin, prévoir des vannes de purge et des robinets de vidage aux endroits appropriés REMARQUE ! Avant la mise en service l'ensemble du système et le réservoir d'eau chaude doit être rempli ! 12 Élimination des défauts et service après-vente L'appareil a été conçu selon des méthodes de fabrication de pointe et a été soumis à plusieurs reprises à des contrôles fonctionnels. Toutefois, si des défauts devaient survenir, vérifiez l'appareil en vous référant à la liste suivante. Une fois tous les contrôles fonctionnels réalisés, si votre appareil présente toujours des dysfonctionnements, contactez le revendeur spécialisé le plus proche. Défaut La thermopompe ne démarre pas ou se coupe automatiquement Causes possibles Solution Panne de courant, sous-tension Contrôlez la tension, le cas échéant, patientez jusqu'au rétablissement Fusible réseau défectueux / Interrupteur principal désactivé Échangez le fusible secteur, allumez l'interrupteur principal Le câble d'alimentation est endommagé Confiez la réparation à une entreprise spécialisée Temps de blocage EVU Attendez la fin du temps de blocage EVU et le redémarrage de la thermopompe, si besoin Limites de température dépassées ou non atteintes Observez les plages de température 53 Série MWL de REMKO 13 13.1 Représentation de l’appareil Représentation de l’ensemble de l’appareil 1 5 4 3a 3b 7 9 2 8 Fig. 48: Vue éclatée de l’ensemble de l’appareil 54 13.2 Pièces de rechange de l’ensemble de l’appareil N° Désignation 1 Châssis 2 Module de ballon MTS 150 3a Module de thermopompe MWP 35 chauffage 3b Module de thermopompe MWP 35 chauffage et refroidissement 4 Module électrique MEL 35 5 Module d’aération MLG 70 6 Coffret électrique 7-9 Jeu de tôles d’habillage MWL 35 Sur demande en indiquant le numéro de série Pièces de rechange sans illustration MWL 35 avec aération MWL 35 sans aération Échangeur thermique coaxial MLG Gabarit de montage MWL 35 Sur demande en indiquant le numéro de série Kit modulaire 1 MWL 35 Kit modulaire 2 MWL 35 Jeu de joints raccord rapide Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 55 Série MWL de REMKO 13.3 Représentation du châssis Fig. 49: Vue éclatée du châssis 13.4 N° Pièces de rechange du châssis Désignation Châssis complet Châssis Sur demande en indiquant le numéro de série Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 56 13.5 Représentation du châssis avec composants 1.27 1.2 1.3 1.4 1.5 1.8 1.16 1.29 1.21 Fig. 50: Vue éclatée du châssis avec composants 57 Série MWL de REMKO 13.6 N° Pièces de rechange du châssis avec composants Désignation Châssis avec composants Châssis complet 1,2 Connecteur interne DN 80 1,3 Connecteur interne raccord de réduction DN 100/80 1,4 Tôle supérieure 1,5 Barre de maintien robinet à boisseau sphérique 1,8 Raccord 3/4" MWP 35 Sur demande en indiquant le numéro de série 1,16 Rail de guidage de module en plastique 1,21 Pied de réglage M10 1,27 Tôle d’habillage supérieure 1,29 Levier à enclenchement Pièces de rechange sans illustration Tôle d’habillage, avant haut Tôle d’habillage, avant bas Tôle d'habillage latérale Bloc de raccordement Gaine de tuyau Tuyau à condensat - liste des pièces = 1613052 Sur demande en indiquant le numéro de série Bornier Palier lisse en plastique Bague de protection 22 mm Joint torique 22 mm Jeu d’étanchéité pour couplages Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 58 13.7 Représentation de l’appareil, module de thermopompe MWP 35 3.1 3.13 3.17 3.18 3.8 3.15 3.21 3.31 3.30 3.33 3.16 3.14 3.20 3.19 3.22 3.12 3.9 3.6 Fig. 51: Vue éclatée du module de thermopompe MWP 35 59 Série MWL de REMKO 13.8 N° Pièces de rechange du module de thermopompe MWP 35 Désignation MWP 35 Module de thermopompe complet 3,1 Couvercle haut 3,6 Couvercle (plaque avant) 3,8 Partie latérale gauche du boîtier 3,9 Partie latérale droite du boîtier 3,12 Compresseur 3,13 Commutateur haute pression 3,14 Vanne électronique 3,15 Pompe de circulation UPM 3S 15-40 130 mm 3,16 Capteur de débit Sur demande en indiquant le numéro de série 3,17 Corps du mélangeur 3,18 Moteur du mélangeur 3,19 Platine d’inverter + boîtier 3,20 Amortisseur de vibrations 3,21 Condenseur échangeur thermique 3,22 Évaporateur échangeur thermique 3,30 Vanne 2 voies 3,31 Moteur vanne 2 voies 3,33 STB, SmartServ Pièces de rechange sans illustration Sangle trouée horizontale Sangle (trouée) Chauffage élec. d'appoint 3 kW Boîtier de base sol/arrière Douille à trou oblong Isolation Bande d’étanchéité Sur demande en indiquant le numéro de série Couplage hydraulique M Capteur PT 1000 Entretoise platine EMI Connecteur Molex Vanne 3 voies 3/4“ refroidissement Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 60 13.9 Représentation de l’appareil, module d’aération MLG 70 5.6 5.4 5.1 5.15 5.12 Fig. 52: Vue éclatée du module d’aération MLG 70 61 Série MWL de REMKO 13.10 Pièces de rechange du module d’aération MLG 70 N° Désignation MLG 70 Module d’aération complet 5,1 Filtre à air MLG 70 5,4 Ventilateur d’amenée/d’évacuation 5,6 Plaque EPP Sur demande en indiquant le numéro de série 5,12 Échangeur de chaleur à courants croisés 5,15 Cartouche filtrante Pièces de rechange sans illustration Module K ventilateur Capteur de température PT 1000 Capteur de température/d’humidité Tuyau à condensat MLG 70 Embout en caoutchouc (entrée de câble) Sur demande en indiquant le numéro de série Sangle de support Jeu d’isolation Rallonge module K Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 62 13.11 Représentation de l’appareil module électrique MEL 35 4.1 4.2 4.3 4.5 Fig. 53: Vue éclatée du module électrique MEL 35 63 Série MWL de REMKO 13.12 Pièces de rechange du module électrique MEL 35 N° Désignation MEL 35 Module électrique complet 4,1 Couvercle du coffret électrique 4,2 Relais 4,3 Boîtier du coffret électrique 4,5 Module E/S Sur demande en indiquant le numéro de série Pièces de rechange sans illustration Sangle de support Sur demande en indiquant le numéro de série Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 64 13.13 Représentation module de ballon MTS 150 2.1 Fig. 54: Vue éclatée du module de ballon MTS 150 65 Série MWL de REMKO 13.14 Pièces de rechange du module de ballon MTS 150 N° Désignation 2,1 Module de ballon complet MTS 150 Sur demande en indiquant le numéro de série Pièces de rechange sans illustration Sonde plongeante Robinet KFE Anode protectrice Sur demande en indiquant le numéro de série Capteur de température PT 1000 Préfabrication connecteur Pour les commandes de pièces de rechange, précisez la référence, mais également le numéro de l'appareil et le type d'appareil (voir la plaque signalétique) ! 66 14 Terminologie générale Appareil monobloc Forme de construction pour laquelle tous les composants de technique frigorifique sont montés dans un boîtier.Aucune opération de technique frigorifique ne doit être effectuée. Arrêt EVU Votre distributeur d'énergie (EVU) vous propose des tarifs spéciaux pour l'utilisation de pompes à chaleur. Lorsque la coupure des entreprises d'alimentation uniquement sur la barrière est en condition de contact que d'une source de chaleur (pompe à chaleur) est bloqué. Être éteint au fonctionnement monoénergétique, l'alimentation de l'élément de chauffage électrique avec. Ballon tampon Nous recommandons systématiquement l'utilisation d"un ballon tampon d'eau pour augmenter le temps de fonctionnement de la thermopompe lors de faibles besoins en chaleur. Sur les thermopompes air/eau, l'utilisation d'un ballon tampon est nécessaire pour compenser les temps de blocage. Condenseur Echangeur thermique d'une installation de froid qui restitue l'énergie calorifique à l'environnement (par exemple au réseau de chauffage) par condensation d'un fluide de travail. Contrôle d'étanchéité Conformément au décret sur les produits chimiques et la couche d'ozone (EU-VO 2037/2000) ainsi que le décret sur le gaz F (EU-VO 842/2006), tous les exploitants d'installation de froid et de climatisation ont l'obligation d'empêcher toute émanation de frigorigène. Ils doivent, de plus, effectuer une maintenance, ou une révision, annuelle ainsi qu'un contrôle d'étanchéité des installations de froid avec un volume de remplissage de frigorigène supérieur à 3kg. Dégivrage Lors de températures extérieures inférieures à 5°C, de la glace peut se former sur l'évaporateur des thermopompes air/eau. Son élimination est nommée dégivrage et est effectuée soit par intervalle, soit au besoin, par apport de chaleur. Les thermopompes air/eau à inversion de circuit sont caractérisées par un dégivrage correspondant au besoin, rapide et efficient en énergie. Besoins annuels Évaporateur Les besoins annuels correspondent au besoin (p.ex. énergie électrique) nécessaire pour couvrir une utilisation définie (p.ex. énergie de chauffage). Les besoins annuels contiennent également l'énergie des entraînements auxiliaires. Les besoins annuels sont calculés en fonction de la Directive VDI 4650. Echangeur thermique d'une installation de froid qui absorbe l'énergie calorifique de l'environnement par évaporation d'un fluide de travail (par exemple l'air extérieur), à faible température. Calcul du besoin en chaleur Un bon dimensionnement est indispensable pour augmenter l'efficience des thermopompes. La détermination du besoin en chaleur répond à des normes spécifiques au pays. Vous trouverez le besoin en chaleur d'un bâtiment dans le tableau W/m² puis multiplié par la surface habitable à chauffer. Le résultat donne le besoin global en chauffage qui contient également le besoin en transmission et en ventilation de chaleur. Compresseur Agrégat de transport et de compression de gaz. La compression fait augmenter la pression et la température du fluide de manière significative. Frigorigène Le fluide de travail d'une installation de froid, p.ex. une thermopompe, est appelé frigorigène. Le frigorigène est un fluide utilisé pour la transmission de chaleur dans une installation de froid et absorbant, à basse température et basse pression, la chaleur par modification de l'état de l'agrégat Lors de fortes températures et de haute pression, c'est de la chaleur qui est émise par une nouvelle modification de l'état de l'agrégat. Fonctionnement bivalent La thermopompe fournit la totalité de la chaleur de chauffage jusqu'à une température extérieure définie (p.ex. 0°C). Lorsque la température descend en-dessous de cette valeur, la thermopompe s'arrête et le deuxième générateur d'énergie, comme une chaudière, p.ex., prend le relais du chauffage. 67 Série MWL de REMKO Fonctionnement mono-énergétique Performances annuelles La thermopompe couvre la majeure partie des besoins en chauffage. Pendant quelques jours, lors de températures extérieures très basses, une résistance électrique complète la thermopompe. Le dimensionnement de la thermopompe est généralement effectué, en ce qui concerne les thermopompes air/eau, sur une température limite (également appelée point de bivalence) d'env. -5°C. Relation entre la quantité de chaleur émise par l'installation de thermopompe et l'énergie électrique apportée dans l'année correspond aux performances annuelles. Elles ne doivent pas être confondues avec les performances. Les performances annuelles correspondent à la valeur inversée des besoins annuels. Fonctionnement monovalent Dans ce mode de fonctionnement, la thermopompe couvre les besoins en chaleur du bâtiment pendant toute l'année. Ce sont en général les thermopompes saumure/eau ou eau/eau qui sont utilisées pour ce mode de fonctionnement. Réglementations et directives Seuls des spécialistes qualifiés sont habilités à poser, installer et mettre en service les thermopompes. Ils doivent, pour ce faire, respecter différentes normes et décrets. Rendement de froid Installation de pompe à chaleur Une installation de pompe à chaleur se compose d'une pompe à chaleur et d'une installation de source de chaleur. Sur les pompes à chaleur saumure/eau et eau/eau, l'installation de source de chaleur doit être raccordée séparément. Inverter Régulation de puissance qui adapte la vitesse de rotation du moteur du compresseur et du ventilateur de l'évaporateur au besoin en chauffage. Flux de chaleur absorbé dans l'évaporateur de l'environnement (air, eau ou terre). Source de chaleur Moyen duquel de la chaleur est absorbée par la thermopompe, donc terre, air et eau. Support de chaleur Moyen liquide ou gazeux (p.ex. eau, saumure ou air) transportant la chaleur. Niveau sonore Température limite / point de bivalence Le niveau sonore est une caractéristique comparable de rendement acoustique d'une machine, par exemple, d'une thermopompe. Le niveau d'immiscion d'écho peut être mesuré à des distances définies et dans un environnement sonore. La norme prévoit le niveau sonore comme une caractéristique de bruyance. Température extérieure à laquelle le 2ème générateur d'énergie est démarré lors d'un fonctionnement bivalent. Performances La relation momentanée entre le rendement de chaleur émis par la thermopompe et l'électricité absorbée sont appelées performances, elles sont mesurée en laboratoire dans des conditions cadres normalisées, conformément à la norme EN 255 / EN 14511. Une performance de 4 signifie que la chaleur disponible est 4 fois supérieure à la charge électrique utilisée. 68 Vanne d'expansion Composant de la thermopompe destiné à baisser la température de liquéfaction sur la pression d'évaporation. La vanne d'expansions régule également la quantité de frigorigène injecté en fonction de la charge de l'évaporateur. 15 Index Châssis avec composants . . . . . . . . . . . . . . Ensemble de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . Module d’aération MLG 70 . . . . . . . . . . . . . . Module de ballon MTS 150 . . . . . . . . . . . . . Module de thermopompe MWP 35 . . . . . . . . Module électrique MEL 35 . . . . . . . . . . . . . . C Coefficient de performance . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Commande de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 56, 58, 60, 62, 64, 66 COP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 G Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Gaz à effet de serre conformément au protocole de Kyoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 M Mise au rebut de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mise au rebut des appareils . . . . . . . . . . . . . . . . 7 P Pièces de rechange Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Châssis avec composants . . . . . . . . . . . . . . 58 Ensemble de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Module d’aération MLG 70 . . . . . . . . . . . . . . 62 Module de ballon MTS 150 . . . . . . . . . . . . . 66 Module de thermopompe MWP 35 . . . . . . . . 60 Module électrique MEL 35 . . . . . . . . . . . . . . 64 Protection de l‘environnement . . . . . . . . . . . . . . . 7 R Raccord d’aération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Raccordement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Recherche des erreurs Généralités concernant la recherche de défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Représentation de l’appareil Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 57 54 61 65 59 63 S Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Sécurité Consignes de sécurité à l'attention de l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de inspection . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . 6 Consignes de sécurité à observer durant les travaux de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Identification des remarques . . . . . . . . . . . . . 5 Qualifications du personnel . . . . . . . . . . . . . . 5 Transformation arbitraire et fabrication de pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Travail en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 T Thermopompe Fonctionnement de la thermopompe . . . . . . 24 U Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 69 Série MWL de REMKO 70 REMKO SYSTÈMES DE QUALITÉ REMKO GmbH & Co. KG Klima- und Wärmetechnik Téléphone +49 (0) 5232 606-0 Télécopieur +49 (0) 5232 606-260 Hotline Allemagne +49 (0) 52 32 606-0 Im Seelenkamp 12 32791 Lage Courriel Internet Hotline International +49 (0) 5232 606-130 [email protected] www.remko.de Sous réserve de modifications techniques, informations non contractuelles ! Climat | Chaleur | Nouvelles énergies