SCPSb-UHV-HD 16 S02 NC | SCPSb-UHV-HD 11 S04 NO | SCPSb-UHV-HD 16 S02 NO | SCPSb-UHV-HD 11 S04 NC | SCPSb-UHV-HD 07 S04 NO | Schmalz SCPSb-UHV-HD 07 S04 NC Compact ejector technology for increased vacuum level Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
 SCPSb-UHV-HD 16 S02 NC  |  SCPSb-UHV-HD 11 S04 NO  |  SCPSb-UHV-HD 16 S02 NO  |  SCPSb-UHV-HD 11 S04 NC  |  SCPSb-UHV-HD 07 S04 NO  | Schmalz  SCPSb-UHV-HD 07 S04 NC Compact ejector technology for increased vacuum level  Mode d'emploi | Fixfr
Éjecteur compact SCPSb-UHV-HD
Notice d’utilisation
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 02/21
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz
GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le
droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord
écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
J. Schmalz GmbH · Johannes-Schmalz-Str. 1 · D-72293 Glatten · T : +49 7443 2403-0
[email protected]
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................
1.2
La documentation technique fait partie du produit.........................................................................
1.3
Plaques signalétiques ..........................................................................................................................
1.4
Avertissements dans le présent document ........................................................................................
1.5
Symboles ..............................................................................................................................................
4
4
4
4
5
5
2 Consignes de sécurité fondamentales...........................................................................................................
2.1
Sécurité ................................................................................................................................................
2.2
Utilisation conforme ...........................................................................................................................
2.3
Utilisation non conforme....................................................................................................................
2.4
Qualification du personnel .................................................................................................................
2.5
Modifications de l’éjecteur .................................................................................................................
5
5
6
6
6
6
3 Description du produit ................................................................................................................................... 7
3.1
Désignation de l’éjecteur.................................................................................................................... 7
3.2
Composition de l’éjecteur................................................................................................................... 7
4 Données techniques .......................................................................................................................................
4.1
Paramètres généraux ..........................................................................................................................
4.2
Paramètres électriques........................................................................................................................
4.3
Données de performance ...................................................................................................................
4.4
Dimensions...........................................................................................................................................
4.5
Schémas du circuit pneumatique .......................................................................................................
5 Description fonctionnelle générale .............................................................................................................
5.1
Aspiration de la pièce (génération du vide) ....................................................................................
5.2
Dépose de la pièce (soufflage) .........................................................................................................
5.3
Mode de fonctionnement restreint .................................................................................................
5.4
Modifier le débit volumétrique de l’air de soufflage de l’éjecteur ...............................................
8
8
8
8
9
9
10
10
10
10
10
6 Transport et entreposage............................................................................................................................. 11
6.1
Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 11
7 Installation.....................................................................................................................................................
7.1
Consignes d’installation ....................................................................................................................
7.2
Montage ............................................................................................................................................
7.3
Raccord pneumatique .......................................................................................................................
7.3.1 Raccorder l’air comprimé et le vide..........................................................................................
7.4
Raccordement électrique ..................................................................................................................
11
11
12
12
13
14
8 Fonctionnement ............................................................................................................................................ 15
8.1
Remarques de sécurité concernant le fonctionnement .................................................................. 15
8.2
Préparations générales ..................................................................................................................... 15
9 Dépannage .................................................................................................................................................... 16
9.1
Aide en cas de pannes....................................................................................................................... 16
10 Entretien ........................................................................................................................................................ 16
10.1 Sécurité .............................................................................................................................................. 16
2 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
Sommaire
10.2
10.3
10.4
Nettoyer l’éjecteur ............................................................................................................................ 16
Remplacer l’insert du silencieux ....................................................................................................... 17
Nettoyer ou remplacer la buse ......................................................................................................... 17
11 Garantie ......................................................................................................................................................... 18
12 Pièces de rechange et d’usure, accessoires ................................................................................................. 19
12.1 Pièces de rechange et d’usure .......................................................................................................... 19
12.2 Accessoires ......................................................................................................................................... 19
13 Mise hors service et recyclage ..................................................................................................................... 19
13.1 Élimination de l’éjecteur................................................................................................................... 19
13.2 Matériaux utilisés .............................................................................................................................. 20
14 Conformité CE ............................................................................................................................................... 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
3 / 20
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans cette Notice d’utilisation.
Cette Notice d’utilisation contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases
d’exploitation du produit :
• le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
• le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements
La Notice d’utilisation décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation
et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition
du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des
consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de
Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Plaques signalétiques
Les plaques signalétiques (1) et (2) sont raccordées à
demeure au produit et doivent toujours êtres bien lisibles.
La plaque signalétique (1) comprend les informations
suivantes :
• Marquage EAC
• Symbole pneumatique
• Désignation de vente de l’article / type
• Référence d’article
• Plage de pression admissible
1
La plaque signalétique (2) comprend les informations
suivantes :
• Marquage CE
• Marquage EAC
• Code QR
• Référence d’article du client
• Date de fabrication codée
• Numéro de série
2
4 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
1.4 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le
mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
1.5 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Sécurité
Fonctionnant à l’air comprimé, l’éjecteur émet du bruit.
AVERTISSEMENT
Nuisances sonores dues à la sortie d’air comprimé
Lésions auditives !
4 Porter une protection auditive.
4 Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux.
AVERTISSEMENT
Mouvements incontrôlés d’éléments de l’installation ou chute d’objets en raison d’une commande incorrecte et de l’activation de l’Éjecteur pendant que des personnes se trouvent
dans l’installation (porte de sécurité ouverte et circuit des actionneurs désactivé)
Graves blessures
4 S’assurer que les vannes et les éjecteurs sont activés par la tension de l’actionneur grâce à l’installation d’une séparation de potentiel entre la tension du capteur et celle de l’actionneur.
4 En cas de travaux dans la zone dangereuse, porter l’équipement de protection individuelle (EPI)
nécessaire pour la sécurité.
PRUDENCE
En fonction de la pureté de l’air ambiant, il est possible que l’air d’échappement contienne
et propulse des particules à grande vitesse de la sortie d’air d’échappement
Risque de blessures aux yeux
4 Ne jamais regarder dans la direction du courant d’air d’échappement
4 Porter des lunettes de protection
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
5 / 20
2.2 Utilisation conforme
Le produit est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son
utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
L’éjecteur assure la génération du vide afin de saisir et de transporter des objets au moyen de ventouses à l’aide du
vide. Le fonctionnement est assuré par un système de commande au moyen de signaux discrets.
Les gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation. Les gaz neutres sont par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette notice
fait partie de l’utilisation conforme.
2.3 Utilisation non conforme
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d’huile,
d’autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides, des bases,
des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
Schmalz décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme de l’éjecteur.
Les types d’utilisation suivants sont notamment considérés comme non conformes :
• Remplissage de récipients sous pression, pour l’entraînement de cylindres, de vannes ou d’autres éléments de
commande sous pression de même type.
• Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion.
• Utilisation dans des applications médicales.
• Levage de personnes ou d’animaux.
• Évacuation d’objets à risque d’implosion.
• Applications balistiques.
2.4 Qualification du personnel
Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître des risques et est de fait exposé à des dangers accrus !
1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet.
Cette Notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et
de l’utiliser.
2.5 Modifications de l’éjecteur
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle :
1. Veuillez utiliser l’éjecteur uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Veuillez utiliser exclusivement des pièces Schmalz originales.
3. Veuillez utiliser l’éjecteur uniquement lorsqu’il est en parfait état.
6 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
3 Description du produit
3.1 Désignation de l’éjecteur
La désignation de l’article (par ex. SCPSb-UHV-HD 16 S02 NO) se compose comme suit :
Caractéristique
Variantes
Type d’éjecteur
SCPSb-UHV-HD (Ultra High Vacuum-Heavy Duty)
Dimensions de tuyère
0,7 mm ; 1,1 mm ; 1,6 mm
Raccord
S02 (raccords filetés rapides pour tuyau pneumatique : air comprimé 6/4, vide 8/6)
S04 (raccords filetés rapides pour tuyau pneumatique : air comprimé et vide 6/4 )
Vannes de commande
NO (position ouverte normally open), aspiration hors tension
NC (position fermée normally closed), sans aspiration hors tension
3.2 Composition de l’éjecteur
4
5
6
7
8
3
2
1
9
10
12
11
1
3
Vis d’étranglement soufflage
Alésage de fixation (2x)
2
4
5
Électrovanne « Aspiration »
6
7
9
Électrovanne « Soufflage »
Cache du silencieux avec verrouillage par
vissage et encliquetage
Insert du silencieux
8
10
Raccord de vide (marquage 2 [V])
Commande manuelle de l’électrovanne « Aspiration »
Commande manuelle de l’électrovanne « Soufflage »
Raccord d’air comprimé G1/8" (marquage 1 [P])
Sortie d’air d’échappement
12
Buse
11
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
7 / 20
4 Données techniques
4.1 Paramètres généraux
Paramètre
Symbole
Valeur limite
min.
typ.
max.
Unité
Remarque
Température de service
Tamb
0
---
50
°C
---
Température de stockage
TSto
-10
---
60
°C
---
Humidité de l’air
Hrel
10
---
90
% hum.
rel.
Sans condensat
Type de protection
---
---
---
IP40
---
---
Pression de service (pression
de débit)
P
2
4,2
6
bar
---
Fluide de fonctionnement
Air ou gaz neutre, filtré 5 µm, lubrifié ou non, qualité d’air comprimé de classe
3-3-3, conforme à ISO 8573-1
4.2 Paramètres électriques
Tension d’alimentation
24 V ±10 % V DC (TBTP/PELV1))
Protection contre les inversions de polarité
oui
Consommation électrique
(à 24 V)
—
Consommation électrique typique
Consommation électrique
max.
SCPSb – xx – NC
50 mA
70 mA
SCPSb – xx – NO
75 mA
115 mA
1)
La tension d’alimentation doit être conforme aux directives de la norme EN 60204 (très basse tension de protection).
4.3 Données de performance
Type
Dimensions de tuyère [mm]
SCPS UHV HD 07
SCPS UHV HD 11
SCPS UHV HD 16
0,7
1,1
1,6
13
27,8
1
Vide max. [%]
91
Capacité d’aspiration1 [l/min]
1
Capacité de soufflage max. [l/min]
1
Consommation d’air (aspiration) [l/min]
17,2
37,5
105,6
62
68
75
1
64
75
77
Niveau sonore , aspiration [dB(A)]
1)
120
1
Niveau sonore , aspiration libre [dB(A)]
Poids [kg]
53,2
0,21
pour 4,5 bars
8 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
4.4 Dimensions
B
B1
L
L1
L2
L3
L4
H
H1
H2
H3
H4
18
18,6
135
151
81,6
22
31
78
98,8
40,8
47,5
16,5
H5
H6
d
d1
d2
d3
X1
Y1
X2
Y2
D
D2
5,5
31,5
4,4
6
6/8
2,6
36,9
12
16
12
16,5
9
4.5 Schémas du circuit pneumatique
SCPSb...NO...
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
SCPSb...NC...
9 / 20
5 Description fonctionnelle générale
5.1 Aspiration de la pièce (génération du vide)
L’éjecteur est conçu pour la manipulation de pièces hermétiques au moyen du vide à l’aide de systèmes de préhension. Le vide est généré par un effet de succion d’air comprimé accéléré dans une tuyère, selon le principe de Venturi. De l’air comprimé est introduit dans l’éjecteur et alimente la tuyère. Une dépression est créée immédiatement
après la buse d’injection, ce qui entraîne l’aspiration de l’air par le branchement de vide. L’air aspiré et l’air comprimé sortent ensemble par le silencieux ou la conduite d’évacuation d’air.
La vanne pilote « Aspiration » est commandée de manière directe.
• Avec la variante NO (position ouverte, normally open), la buse de Venturi est désactivée en présence du signal
Aspiration.
• Avec la variante NC (position fermée, normally closed), la buse de Venturi est activée en présence du signal
Aspiration.
Le clapet anti-retour intégré empêche la chute du vide en cas d’aspiration d’objets à surface épaisse.
5.2 Dépose de la pièce (soufflage)
Le circuit du vide de l’éjecteur est soumis à de l’air comprimé en mode de fonctionnement Soufflage. Une chute rapide du vide, et donc, une dépose rapide de la pièce sont ainsi garanties.
La vanne pilote « Soufflage » est commandée de manière directe. L’éjecteur souffle pendant toute la durée d’activation du signal.
5.3 Mode de fonctionnement restreint
Les vannes pilotes « Soufflage » et « Aspiration » sont équipées d’une commande manuelle.
La commande manuelle permet d’actionner la vanne sans tension d’alimentation.
ü L’alimentation en air comprimé est connectée.
Vanne pilote
« Soufflage »
Commande manuelle
Vanne pilote
« Aspiration »
4 Pour activer la vanne correspondante, actionner la
commande manuelle, par exemple à l’aide d’un
stylo bille.
5.4 Modifier le débit volumétrique de l’air de soufflage de l’éjecteur
Ne pas tourner la vis d’étranglement au-delà de la butée. Pour des raisons techniques, le débit volumétrique minimal ne doit jamais être inférieur à 15 % env. Le débit volumétrique de l’air de soufflage
peut être réglé à un niveau compris entre 15 % et 100 %.
Une vis d’étranglement située sous le raccord de vide permet de régler le débit volumétrique de l’air de soufflage.
La vis d’étranglement est munie d’une butée des deux côtés.
10 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
Vis
d’étranglement
+
1. Tourner la vis d’étranglement dans le sens des aiguilles d’une montre afin de réduire le volume de flux.
2. Tourner la vis d’étranglement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin d’augmenter le volume de
flux.
6 Transport et entreposage
6.1 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
7 Installation
7.1 Consignes d’installation
PRUDENCE
Installation ou entretien non conforme
Dommages corporels ou matériels
4 Lors de l’installation et de l’entretien, mettez l’éjecteur hors tension et hors pression et verrouillez-le contre tout risque de remise en marche non autorisée !
Pour garantir une installation en toute sécurité, veuillez respecter les consignes suivantes :
1. Utilisez uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation prévus.
2. Le montage et le démontage du système doivent uniquement être réalisés hors tension et sans pression.
3. Les conduites pneumatiques et les câbles électriques doivent être branchés à l’éjecteur de façon permanente
et vous devez vous assurer de leur bonne fixation.
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
11 / 20
7.2 Montage
La position de montage de l’éjecteur est sans importance.
Pour fixer l’éjecteur, deux alésages de fixation de 4,4 mm de diamètre seront nécessaires.
En option, un profilé de montage DIN pour profilé DIN TS35 peut être utilisé pour la fixation.
2
1
1
Profilé de montage DIN pour profilé DIN TS35
avec vis autotaraudeuse en plastique
Couple de serrage max. 0,5 Nm
2
2 vis de fixation M4 avec rondelles
Pour le montage avec des vis de fixation M4, utiliser des rondelles, couple de serrage max. 2 Nm.
Pour la mise en service, l’éjecteur doit être relié à la commande par un câble de raccordement via le connecteur.
L’air comprimé nécessaire à la génération du vide est raccordé au moyen du raccord d’air comprimé. La machine de
niveau supérieur doit assurer l’alimentation en air comprimé.
Le circuit de vide est branché au raccord de vide.
L’installation est représentée et expliquée ci-après en détail.
7.3 Raccord pneumatique
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4 Porter des lunettes de protection
4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé
4 Ne pas regarder dans la direction du jet d’air du silencieux
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, p. ex. dans la ventouse
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression ou du
branchement de vide
Lésions auditives
4 Corriger l’installation.
4 Porter une protection auditive.
12 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
7.3.1 Raccorder l’air comprimé et le vide
AVERTISSEMENT
En activant l’air comprimé, le module d’éjecteur est propulsé hors de l’alésage.
Dommages corporels sévères
4 Avant l’activation de l’alimentation en air comprimé, s’assurer que le module d’éjecteur est fixé
par le capuchon.
4 Porter des lunettes de protection
1
2
1
Raccord d’air comprimé
2
Raccord de vide
ü Le tuyau pneumatique adapté est disponible.
4 Le raccord d’air comprimé porte le chiffre 1 sur
l’éjecteur (représenté ici dans le graphique à titre
d’exemple).
Le raccord de vide porte le chiffre 2 sur l’éjecteur.
Insérer les tuyaux pneumatiques correspondants
(alimentation en air comprimé ou raccord de ventouse) le plus loin possible dans les raccords filetés
rapides.
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
13 / 20
ð Les tuyaux pneumatiques sont solidement enfoncés dans les raccords filetés rapides.
7.4 Raccordement électrique
REMARQUE
Alimentation électrique inadaptée
Destruction du système électronique intégré
4 Utiliser le produit à l’aide d’un bloc d’alimentation avec très basse tension de protection (TBTP/
PELV).
4 Assurer une isolation électrique fiable de la tension d’alimentation conformément à EN60204.
4 Ne pas brancher ni débrancher les connecteurs en les soumettant à une contrainte de traction
et/ou lorsqu’ils sont sous tension électrique.
Le raccordement électrique est réalisé directement par le biais des connecteurs des vannes. Le raccordement des
vannes est indépendant de la polarité.
ü Mettre les câbles de raccordement à disposition (par ex. 2x réf. art. 21.04.06.00086)
1
2
4 Raccorder les câbles de raccordement aux raccords
électriques (1 et 2) jusqu’à l’encliquetage.
14 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
8 Fonctionnement
8.1 Remarques de sécurité concernant le fonctionnement
PRUDENCE
En fonction de la pureté de l’air ambiant, il est possible que l’air d’échappement contienne
et propulse des particules à grande vitesse de la sortie d’air d’échappement
Risque de blessures aux yeux
4 Ne jamais regarder dans la direction du courant d’air d’échappement
4 Porter des lunettes de protection
PRUDENCE
Lors de la mise en service de l’installation en mode automatique, des composants entrent
en mouvement sans avertissement.
Risque de blessures
4 S’assurer qu’aucune personne ne séjourne dans la zone dangereuse de la machine ou de l’installation en mode automatique.
AVERTISSEMENT
Charge en suspension
Risque de graves blessures !
4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension.
AVERTISSEMENT
Modification des signaux de sortie lors du démarrage ou lors du branchement du connecteur enfichable
Dommages corporels ou matériels en raison de mouvements incontrôlés de la machine / l’installation
en amont !
4 Seul le personnel spécialisé capable d’estimer les impacts de modifications de signaux sur l’intégralité de l’installation est autorisé à prendre en charge le raccord électrique.
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d’huile,
d’autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides, des bases,
des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
8.2 Préparations générales
Avant chaque activation du système, les tâches suivantes doivent être effectuées :
1. Avant chaque mise en service, vérifier que les dispositifs de sécurité sont en parfait état.
2. Vérifier que l’éjecteur n’a pas subi de dommages visibles et éliminer immédiatement les défauts constatés ou
les signaler au personnel chargé de la surveillance.
3. Contrôler et veiller à ce que seul le personnel autorisé accède à la zone de travail de la machine ou de l’installation et qu’aucune autre personne ne soit mise en danger par le démarrage de la machine.
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
15 / 20
En cours de fonctionnement, aucune personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse de l’installation.
9 Dépannage
9.1 Aide en cas de pannes
Panne
Cause possible
Tension d’alimentation
défaillante
Raccordement électrique
4 Assurer le raccordement électrique
L’éjecteur ne réagit pas
Aucune tension d’alimentation
4 Contrôler la connexion électrique
Aucune alimentation en air comprimé
4 Vérifier l’alimentation en air comprimé
Le silencieux est encrassé
4 Remplacer le silencieux
Fuite dans la tuyauterie
4 Contrôler les raccords de tuyaux
Fuite au niveau de la ventouse
4 Contrôler la ventouse
Pression de service trop basse
4 Augmenter la pression de service. Ce
faisant, tenir compte des limites maximales !
Diamètre intérieur des conduites trop
petit
4 Tenir compte des recommandations
concernant le diamètre de tuyau
Ventouse trop petite
4 Sélectionner une ventouse plus grande
Le niveau de vide est trop bas
4 Augmenter la pression de service (respecter les limites admissibles)
Le niveau de vide n’est
pas atteint ou le vide est
généré trop lentement
Impossible de tenir la
charge utile
Solution
10 Entretien
10.1 Sécurité
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité.
REMARQUE
Travaux d’entretien non conformes
Dommages de l’éjecteur !
4 Toujours couper la tension d’alimentation avant les travaux d’entretien.
4 Prendre les mesures de protection nécessaires contre toute remise en marche.
4 Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux.
4 Établir une pression atmosphérique dans le circuit d’air comprimé de l'éjecteur avant d’effectuer des travaux
sur le système !
10.2 Nettoyer l’éjecteur
1. N’utiliser en aucun cas des produits nettoyants agressifs tels que de l’alcool industriel, du white spirit ou des
diluants. Utiliser uniquement des produits nettoyants dont le pH est compris entre 7 et 12.
2. Nettoyer tout encrassement extérieur avec un chiffon doux et de l’eau savonneuse (60° C max.). Veiller à ne
pas renverser de l’eau savonneuse sur le silencieux.
3. Veiller à empêcher toute pénétration d’humidité dans le raccord électrique ou dans d’autres éléments électriques.
16 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
10.3 Remplacer l’insert du silencieux
Il est possible que l’insert du silencieux s’encrasse sous l’effet de la poussière, de l’huile, etc., si bien que le débit
d’aspiration s’en trouve réduit. En raison de l’effet capillaire du matériau poreux, il n’est pas conseillé de nettoyer
l’insert du silencieux.
Si le débit d’aspiration diminue, remplacer l’insert du silencieux :
ü Désactiver l’éjecteur et le débrancher des conduites d’alimentation.
1. Déverrouiller le cache du silencieux en faisant pivoter la fermeture à baïonnette de 90°.
1
2. Retirer le cache du silencieux.
3. Échanger l’insert du silencieux (1).
10.4 Nettoyer ou remplacer la buse
L’accès facile à l’insert du silencieux et à la buse au moyen du cache du silencieux équipé d’une fermeture à baïonnette garantit que la buse puisse être nettoyée ou remplacée en toute simplicité.
ü L’éjecteur est désactivé et débranché des conduites d’alimentation.
ü Le cache et l’insert du silencieux sont retirés ((> Voir chap. Remplacer l’insert du silencieux, Page 17)).
1. Retirer la buse du support.
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
17 / 20
ð La buse est démontée, ainsi que les joints toriques.
2. Contrôler la buse et, si besoin, la nettoyer ou la
remplacer.
3. Monter la buse éventuellement nettoyée ou neuve
dans une position correcte. S’assurer que les joints
toriques sont montés.
O-Ring
11 Garantie
Nous assurons la garantie de ce système conformément à nos conditions générales de vente et de livraison. La
même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par notre entreprise.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant de l’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires n’étant pas d’origine.
L’utilisation exclusive de pièces de rechange originales est une condition nécessaire au fonctionnement parfait de
l’éjecteur et à la garantie.
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
Ouvrir l’éjecteur endommage l’autocollant « tested ». Cela annulerait la garantie d’usine !
18 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
12 Pièces de rechange et d’usure, accessoires
12.1 Pièces de rechange et d’usure
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
4 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en raison d’un entretien non conforme ! Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement de l’installation, notamment des dispositifs de sécurité.
REMARQUE
Travaux d’entretien non conformes
Dommages de l’éjecteur !
4 Toujours couper la tension d’alimentation avant les travaux d’entretien.
4 Prendre les mesures de protection nécessaires contre toute remise en marche.
4 Utiliser l’Éjecteur uniquement avec un silencieux et des tamis clipsables.
La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure.
Réf. article
Désignation
Légende
10.02.02.05030
Insert du silencieux
U
10.02.02.05094
Silencieux (rond) SD 16,5x51 SCPS pour UHV-HD
R
10.02.02.06259
Kit de vide éjecteur (mont) ; kit de buses taille 07
VACU-SET 07 12.80x76.60 SCPS
R
10.02.02.06279
Kit de vide éjecteur (mont) ; kit de buses taille 11
VACU-SET 11 12.80x76.60 SCPS
R
10.02.02.05052
Kit de vide éjecteur (mont) ; kit de buses taille 16
VACU-SET 16 12.80x76.60 SCPS
R
10.02.02.06343
Kit d’entretien de l’éjecteur
WART SCPS/SCPSi-O-Ring-SET
R
Légende :
• Pièce d’usure = U
• Pièce de rechange = R
12.2 Accessoires
Réf. article
Désignation
Remarque
21.04.06.00086
ASK B-MIC10 3000 K-2P
Câble de raccordement
10.02.02.04149
HUT-SN-KL SCPS
Profilé de montage DIN complet, ressort à lame avec vis de
fixation
10.07.01.00241
VFI CN6/4 50
Filtre à vide pour SCPS…07/11
10.07.01.00328
VFI 6/4 50
Filtre à vide pour SCPS…07/11
10.07.01.00245
VFI CN8/6 50
Filtre à vide pour SCPS…16
10.07.01.00119
VFT G1/4-IG 80
Filtre à vide pour SCPS…16
13 Mise hors service et recyclage
13.1 Élimination de l’éjecteur
1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors service définitive.
2. Veuillez respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au
recyclage des déchets.
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21
19 / 20
13.2 Matériaux utilisés
Composant
Matériau
Carter
PA6-GF
Pièces internes
Alliage d’aluminium, alliage d’aluminium anodisé, laiton, acier galvanisé, inox, PU,
POM
Insert du silencieux
PE poreux
Vis
Acier galvanisé
Joints
Caoutchouc nitrile (NBR)
Lubrifiants
Sans silicone
14 Conformité CE
Déclaration de conformité CE
Le fabricant Schmalz confirme que le produit Éjecteur décrit dans cette Notice d’utilisation répond aux directives
CE en vigueur suivantes :
2014/30/CE
Compatibilité électromagnétique
2011/65/CE
Directive RoHS
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques
EN 61000-6-3+A1+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission
parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites
entreprises
EN 61000-6-2+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels
EN CEI 63000
Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses
La déclaration de conformité UE valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de
la publication de la Notice d’utilisation.
20 / 20
FR · 30.30.01.02662 · 00 · 02/21

Manuels associés