Jungheinrich AM 20T Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Jungheinrich AM 20T Mode d'emploi | Fixfr
AM 20T
Instructions de service
51105825
07.08
01.07-
F
e
Jungheinrich AG, Am Stadtrand 35, D-22047 Hamburg
Hersteller oder in der Gemeinschaft ansässiger Vertreter / Manufacturer or his authorized representative in Community / Fabricant ou son mandataire
établi dans la Communauté / Fabrikant of zijn in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde / Fabricante o representante establecido en la Comunidad /
Construtor ou Representante estabelecido na Comunidade / Costruttore oppure il suo rappresentante nella Comunità / Fabrikant eller dennesi
Fællesskabet etablerede befuldmægtigede / Produsent eller agent innen felleskapet / Tillverkare eller representant inom EU / Valmistaja tai
yhteisömaassa oleva edustaja / V˘robce nebo jeho zastoupení / Gyártó / producent albo jego przedstawiciel w EG (Wspólnota Europejska) /
Κατασκευαστής ή όμιλος τοπικών αντιπροσώπων/ Üretici ya da Bölgedeki Yetkili Temsilci/ Proizvajalec ali pooblaščeni zastopnik s sedežem v EU /
Výrobca alebo zástupca so stálym bydliskom v EÚ / Изготовитель или его представитель, зарегистрированный в стране Содружества/ Tootja või
organisatsioonis paiknev esindaja/ Ražotājs vai vietējais uzņēmuma pārstāvis / Gamintojas arba šalyje reziduojantis atstovas
Typ / Type / Tipo / Modello /
Tyyppi / Tipo / ΤΥΠΟΣ / Típus /
Tip / Тип / Tips / Tipas / Tüüp
AM 22 / AM 30 / AM 15l /
AM 20t / AM G20 / AM V05
/ AMX 10
Zusätzliche
Angaben /
Additional
information
/ Informations
supplémentaires
/
Aanvullende gegevens /
Informaciones
adicionales / Dados complementares / Informazioni aggiuntive / Yderligere informationer / Videre data / Tilläggsuppgifter / Lisätietoja / Ostastní údaje /
Kiegészitõ adatok / dodatkowe dane / Συμπληρωματικές οδηγίες/Ek Bilgiler/ Dodatne informacije / Dodatočne údaje / Дополнительные сведения /
Lisaandmed / Citi dati / Papildoma informacija
Im Auftrag / Authorised signatory / pour ordre / Incaricato / Por orden de / por procuração / op last van / på vegne af / på uppdrag / Etter oppdrag/ psta./
Ülesandel / pavedus / v.i. / По поручению / megbízásából /длъжностно лице / z pověření / z poverenia / po nalogu / na polecenie / din sarcina / adına /
κατ' εντολή
Datum / Date / Data/ Fecha/ datum/ Dato/ päiväys/ Kuupäev/ Datums/ Дата/ Dátum/ dátum/ tarih/ Ημερομηνία
D
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Unterzeichner bescheinigen hiermit, dass das im Einzelnen bezeichnete kraftbetriebende Flurförderzeug den Europäischen Richtlinien
2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) einschließlich deren Änderungen sowie dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinien in
nationales Recht entspricht. Die Unterzeichner sind jeweils einzeln bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
G
EU DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned hereby declare that the powered industrial truck described below in detail complies with the European Directives 2006/42/EC
(Machinery Directive) including amendments as well as the legislative decree to incorporate the directives in national law. The signatories are in
each case individually authorized to compile the technical documents.
F
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Les signataires certifient par la présente que les chariots à moteur désignés individuellement satisfont aux directives européennes 2006/42/CE
(directive machine), y compris leurs modifications ainsi que les décrets légaux concernant la mise en œuvre des directives dans le droit
national. Les signataires sont respectivement et individuellement autorisés à regrouper les documents techniques.
H
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
De ondertekenaars verklaren hiermee, dat de hieronder genoemde energiegedreven interne transportmiddelen voldoen aan de Europese
richtlijnen 2006/42/EG (Machinerichtlijn), inclusief de wijzigingen en wetgeving voor de omzetting van de richtlijnen in nationaal recht.
Ondergetekenden zijn ieder individueel gemachtigd het technisch dossier samen te stellen.
E
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Los signatarios certifican por medio de la presente que la carretilla industrial motorizada descrita en esta documentación cumple con la
Directiva Europea 2006/42/CE (Directiva de máquinas), incluyendo sus respectivas modificaciones, así como con los Reales Decretos de
transposición de la directiva al derecho nacional. Cada signatario dispone de una autorización individual que le permite compilar la
documentación técnica.
51165743 1-2 09.09
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Os signatários vêm por este meio certificar que os veículos industriais motorizados descritos em pormenor cumprem as directivas europeias
2006/42/CE (directiva relativa a máquinas) incluindo as suas alterações e o respectivo documento legal com vista ao cumprimento das
directivas no enquadramento legal nacional. Os signatários estão individualmente autorizados a compilar os documentos técnicos.
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente i firmatari attestano che il veicolo a motore per movimentazione interna è conforme alla direttiva europea 2006/42/CE (Direttiva
Macchine), comprese le relative modifiche, nonché al documento legale per la trasposizione di tali direttive nel diritto nazionale. I sottoscritti
sono singolarmente autorizzati alla creazione della documentazione tecnica.
K
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Undertegnede erklærer hermed, at følgende kraftdrevne truck overholder de væsentligste krav i Rådets direktiv 2006/42/EF (Maskindirektivet)
om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning. Alle undertegnede har fuldmagt til selvstændigt at sammensætte det tekniske
materiale.
r
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Subsemnaţii adeveresc prin prezenta că utilajul de transport uzinal cu motor, descris individual, corespunde directivelor europene 2006/42/CE
(Directiva privind maşinile) inclusiv modificărilor lor, precum şi actului legislativ corespunzător prentru transpunerea directivelor în dreptul
naţional. Semnatarii sunt împuterniciţi individual să redacteze documentaţia tehnică.
N
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Undertegnede bekrefter hermed at de enkelte betegnede gaffeltruckene med kraftdrift overensstemmer med de europeiske retningslinjene
2006/42/EC (masinretningslinje) med endringer, samt den tilsvarende rettsforordning til implementering i nasjonal lovgivning. De undertegnede
er hver for seg bemyndiget til å sammenstille de tekniske dokumentene.
S
EG-KONFORMITETSFÖRKLARING
Undertecknad intygar härmed att den specificerade trucken är tillverkad i överensstämmelse med de Europeiska direktiven 2006/42/EG
(Maskindirektivet), inklusive ändringarna i dessa och motsvarande harmoniseringar i nationell rätt.Undertecknade är var och en för sig
berättigad att sammanställa de tekniska dokumenten.
s
EU-YHDENMUKAISUUSSELOSTUS
Allekirjoittavat todistavat täten, että yksilöity moottoriajoneuvo vastaa eurooppalaista direktiiviä 2006/42/EY (konedirektiivi) kaikkine
muutoksineen sekä säädöksiä, jolla direktiivi on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä. Allekirjoittajilla on kullakin erikseen valtuudet laatia
teknisiä dokumentteja.
C
EG - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Níže podepsaní tímto potvrzují, že podrobný popis vozidla s motorovým pohonem odpovídá Evropským směrnicím 2006/42/EC (směrnice pro
strojní zařízení) včetně jejich pozdějších úprav, jakož i příslušným právním výnosům pro uplatnění příslušné směrnice v rámci národního práva.
Každý z podepsaných je jednotlivě zplnomocněn k vytvoření technických podkladů.
U
EU KONFORMITÁSI NYILATKOZAT
Alulírottak ezennel igazolják, hogy a részletesen leírt, gépi meghajtású önjáró targonca megfelel a 2006/42/EK (Gép Irányelv) Európai
Irányelveknek, beleértve azok módosításait, valamint az irányelvek nemzeti jogba történő átültetésére irányuló, megfelelő jogi rendelkezést.
Továbbá az alulírottak mindegyike rendelkezik meghatalmazással arra nézve, hogy összeállíthatja a műszaki dokumentációt.
p
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI UE
Sygnatariusze potwierdzają niniejszym, że wyszczególniony wózek jezdniowy z napędem odpowiada dyrektywie europejskiej 2006/42/WE
(Dyrektywa maszynowa) wraz ze zmianami oraz rozporządzeniem prawnym dotyczącym wdrożenia dyrektywy do prawa krajowego. Każdy z
sygnatariuszy jest upoważniony do samodzielnego zestawienia dokumentacji technicznej.
g
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΟΚ
Οι υπογράφοντες βεβαιώνουν διά της παρούσης ότι ο λεπτομερώς περιγραφόμενος μηχανοκίνητος φορέας διαδρόμου συμμορφώνεται προς
την Κοινοτική Οδηγία 2006/42/ΕΚ («Μηχανές»), συμπεριλαμβανομένων των τροποποιήσεων, καθώς και των νομοθετικών διαταγμάτων για τη
μεταφορά Οδηγιών στην εθνική νομοθεσία. Οι υπογράφοντες είναι σε κάθε περίπτωση εξουσιοδοτημένοι ατομικά να καταρτίσουν τα τεχνικά
έγγραφα.
T
AB Uygunluk Açıklaması
İmza sahipleri bu yazı ile, belirtilen kuvvet tahrikli istif aracının Avrupa Yönetmeliklerine 2006/42/EG (Makine Yönetmeliği), bunun getirdiği
değişikliklere ve yasal yönetmeliklerin ulusal yasaya göre değişmesi için olan yasal genelgeye uygun olduğunu onaylamaktadırlar. Her bir imza
sahibi teknik belgeleri oluşturma konusunda yetkilidir.
L
EU IZJAVA O SKLADNOSTI
Podpisani potrjujemo, da podrobno opisano gnano vozilo za talni transport ustreza Evropski direktivi 2006/42/ES (Direktiva o strojih), vključno z
njenimi spremembami in ustrezno pravno uredbo za izvajanje direktiv v nacionalno zakonodajo. Podpisniki so posamično pooblaščeni za
sestavljanje tehnične dokumentacije.
k
vyhlásenie o zhode
Podpísané osoby týmto potvrdzujú, že podrobne popísaný mechanicky poháňaný pozemný dopravník zodpovedá európskym smerniciam
2006/42/ES (smernica o strojných zariadeniach) vrátane ich zmien, ako aj príslušnému právnemu výnosu na uplatnenie smerníc v národnom
práve. Podpísané osoby sú vždy jednotlivo splnomocnené na zostavovanie technickej dokumentácie.
R
Декларация соответствия стандартам ЕС
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
X
EL vastavusavaldus
Настоящим лица, подписавшие документ, удостоверяют, что напольное подъёмно-транспортное средство с силовым приводом в
указанной спецификации соответствует Европейским директивам 2006/42/EG (Директива по машинам), включая изменения в них, а
также соответствующему правовому документу по трансформации директив в национальное право. Каждое по отдельности лицо,
подписавшее документ, имеет полномочия для составления технической документации.
v
ES atbilstības deklarācija
Ar šo zemāk parakstījušās personas apliecina, ka detalizēti aprakstītais mehāniskās piedziņas iekrāvējs atbilst Eiropas Savienības direktīvām
2006/42/EK (Mašīnu direktīva), ieskaitot to izmaiņas, kā arī atbilstošo tiesisko rīkojumu direktīvu pielāgošanai nacionālajai likumdošanai.
Parakstījušās personas ir atsevišķi pilnvarotas sastādīt tehniskās dokumentācijas.dokumentācijas.
t
ES atitikimơ deklaracija
51165743 2-2 09.09
Žemiau pasirašę asmenys patvirtina, kad atskirai aprašytas elektra varomas pramoninis vežimėlis atitinka Europos Sąjungos direktyvą
2006/42/EB (Mašinų direktyva), įskaitant ir jos pakeitimus bei tai atitinkantį teisės aktą dėl direktyvų įgyvendinimo nacionaliniuose teisės
aktuose. Pasirašę asmenys yra atskirai atitinkamai įgalioti sudaryti techninius dokumentus.
b
EВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
С настоящото подписаните удостоверяват, че специфицираното тук моторно подемно-транспортно средство отговаря на
Европейските директиви 2006/42/EО (Директива за машините), включително на техните изменения, както и на съответното
постановление за прилагане на директивите в националното право. Подписаните са съответно упълномощени поотделно да съставят
техническата документация.
Préface
Préface
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires afin de pouvoir utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique. Chaque chapitre commence à la page 1. La désignation des
pages est composée de la lettre du chapitre et du numéro de page.
Exemple : page B 2 est la deuxième page du chapitre B.
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires afin de pouvoir utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique. Chaque chapitre commence à la page 1. La désignation des
pages est composée de la lettre du chapitre et du numéro de page.
Exemple : page B 2 est la deuxième page du chapitre B.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariot. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description
appropriée au type de chariot disponible.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariot. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la description
appropriée au type de chariot disponible.
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
F
Ce symbole précède les conseils de sécurité qui doivent être respectés pour éviter
des dangers pour les personnes.
F
Ce symbole précède les conseils de sécurité qui doivent être respectés pour éviter
des dangers pour les personnes.
M
Ce symbole précède les conseils qui doivent être respectés pour éviter des dégâts
matériels.
M
Ce symbole précède les conseils qui doivent être respectés pour éviter des dégâts
matériels.
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t Désigne l’équipement en série.
t Désigne l’équipement en série.
o Désigne l’équipement supplémentaire.
o Désigne l’équipement supplémentaire.
Nos chariots font l'objet d'un perfectionnement technique constant. Nous vous prions
donc de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications au niveau de la forme, de l'équipement et de la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises du chariot.
Nos chariots font l'objet d'un perfectionnement technique constant. Nous vous prions
donc de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications au niveau de la forme, de l'équipement et de la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises du chariot.
Droits d’auteur
Droits d’auteur
sur
ces
instructions
de
service
sont
réservés
à
Les droits d'auteur
JUNGHEINRICH AG.
sur
ces
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Am Stadtrand 35
22047 Hamburg - ALLEMAGNE
Am Stadtrand 35
22047 Hamburg - ALLEMAGNE
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
www.jungheinrich.com
www.jungheinrich.com
0108.F
0108.F
Les droits d'auteur
JUNGHEINRICH AG.
instructions
de
service
sont
réservés
à
0108.F
0108.F
Table des matières
Table des matières
A
Utilisation conforme
A
Utilisation conforme
B
Description du chariot
B
Description du chariot
1
2
3
3.1
3.2
4
5
5.1
Domaine d’application ......................................................................... B
Description des modules et des fonctions ........................................... B
Caractéristiques techniques - version standard .................................. B
Données de puissance pour les chariots standard ............................. B
Dimensions ......................................................................................... B
Conditions d’utilisation ........................................................................ B
Marquages et plaques signalétiques ................................................... B
Plaque signalétique ............................................................................. B
1
2
3
3.1
3.2
4
5
5.1
Domaine d’application ......................................................................... B
Description des modules et des fonctions ........................................... B
Caractéristiques techniques - version standard .................................. B
Données de puissance pour les chariots standard ............................. B
Dimensions ......................................................................................... B
Conditions d’utilisation ........................................................................ B
Marquages et plaques signalétiques ................................................... B
Plaque signalétique ............................................................................. B
C
Transport et première mise en service
C
Transport et première mise en service
1
1.1
1.2
1.3
2
3
Transport ............................................................................................. C
Désassemblage du transpalette manuel ............................................. C
Transport du transpalette manuel ....................................................... C
Assemblage du transpalette manuel ................................................... C
Blocage du chariot durant le transport ................................................ C
Première mise en service .................................................................... C
1
1.1
1.2
1.3
2
3
Transport ............................................................................................. C
Désassemblage du transpalette manuel ............................................. C
Transport du transpalette manuel ....................................................... C
Assemblage du transpalette manuel ................................................... C
Blocage du chariot durant le transport ................................................ C
Première mise en service .................................................................... C
D
Utilisation
D
Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur
au sol ................................................................................................... D
Description des éléments de commande ............................................ D
Mise en service du chariot .................................................................. D
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne ................. D
Maniement du convoyeur au sol ......................................................... D
Règles de sécurité pour le déplacement ............................................. D
Conduite, direction, freinage ............................................................... D
Prise et pose d’unités de charge ......................................................... D
Arrêt et blocage du chariot .................................................................. D
Montage du support de roue avec fourreaux (o) ................................ D
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur
au sol ................................................................................................... D
Description des éléments de commande ............................................ D
Mise en service du chariot .................................................................. D
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne ................. D
Maniement du convoyeur au sol ......................................................... D
Règles de sécurité pour le déplacement ............................................. D
Conduite, direction, freinage ............................................................... D
Prise et pose d’unités de charge ......................................................... D
Arrêt et blocage du chariot .................................................................. D
Montage du support de roue avec fourreaux (o) ................................ D
1
1
2
3
4
4
1
2
2
2
3
3
4
5
5
6
1
1
2
2
3
3
4
4
1
1
2
3
4
4
1
2
2
2
3
3
4
5
5
6
0708.F
2
3
3.1
4
4.1
4.2
4.3
5
6
0708.F
2
3
3.1
4
4.1
4.2
4.3
5
6
1
1
2
2
3
3
4
4
I1
I1
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
6
7
Fiabilité et protection de l’environnement ............................................ E
Consignes de sécurité pour l’entretien ................................................ E
Maintenance et inspection .................................................................. E
Remise en service ............................................................................... E
Mise hors service du convoyeur au sol ............................................... E
Mesures avant la mise hors service .................................................... E
Mesures à prendre durant la mise hors service .................................. E
Remise en service après la mise hors service .................................... E
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels . E
Mise hors service définitive, élimination .............................................. E
1
1
2
2
3
3
3
3
4
4
I2
E
Maintenance du convoyeur au sol
1
2
3
4
5
5.1
5.2
5.3
6
7
Fiabilité et protection de l’environnement ............................................ E
Consignes de sécurité pour l’entretien ................................................ E
Maintenance et inspection .................................................................. E
Remise en service ............................................................................... E
Mise hors service du convoyeur au sol ............................................... E
Mesures avant la mise hors service .................................................... E
Mesures à prendre durant la mise hors service .................................. E
Remise en service après la mise hors service .................................... E
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels . E
Mise hors service définitive, élimination .............................................. E
1
1
2
2
3
3
3
3
4
4
0708.F
Maintenance du convoyeur au sol
0708.F
E
I2
A Utilisation conforme
A Utilisation conforme
Z
Z
Les « Directives sur l´utilisation adéquate et conforme des convoyeurs au sol »
(VDMA) sont jointes aux instructions de service de ce chariot. Elles font partie
intégrante de ces instructions de service et doivent donc impérativement être
respectées. Les prescriptions nationales sont valables sans aucune restriction.
Le chariot décrit dans le présent manuel est un convoyeur au sol destiné au levage
et au transport d’unités de charge.
Le chariot décrit dans le présent manuel est un convoyeur au sol destiné au levage
et au transport d’unités de charge.
Il doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux instructions de service.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
blessures ainsi que des dégâts sur le chariot ou les biens matériels. Eviter
notamment toute surcharge due à des charges trop lourdes ou non centrées.
La charge maximale pouvant être supportée est indiquée sur la plaque signalétique
ou le diagramme de charge apposés sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser le
convoyeur au sol dans des zones présentant un risque d’incendie ou d’explosion ou
encore dans des atmosphères pouvant provoquer de la corrosion ou contenant un
taux élevé de poussière.
Il doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux instructions de service.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des
blessures ainsi que des dégâts sur le chariot ou les biens matériels. Eviter
notamment toute surcharge due à des charges trop lourdes ou non centrées.
La charge maximale pouvant être supportée est indiquée sur la plaque signalétique
ou le diagramme de charge apposés sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser le
convoyeur au sol dans des zones présentant un risque d’incendie ou d’explosion ou
encore dans des atmosphères pouvant provoquer de la corrosion ou contenant un
taux élevé de poussière.
Obligations de l’exploitant : l’exploitant, au sens des instructions de service, est
toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le convoyeur au sol ou toute
autre personne ayant été désignée pour l’utiliser. Dans des cas particuliers
(p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de
l’exploitation suivant les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et
l’utilisateur du convoyeur au sol.
Obligations de l’exploitant : l’exploitant, au sens des instructions de service, est
toute personne naturelle ou juridique utilisant elle-même le convoyeur au sol ou toute
autre personne ayant été désignée pour l’utiliser. Dans des cas particuliers
(p. ex. leasing, location), l’exploitant est la personne qui est responsable de
l’exploitation suivant les accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et
l’utilisateur du convoyeur au sol.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation telle
à toujours éviter les dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou de tierces
personnes. De plus, les prescriptions contre les accidents, toutes les autres règles de
sécurité technique ainsi que les directives d’exploitation, de maintenance et
d’entretien doivent être respectées. L’exploitant doit veiller à ce que tous les
utilisateurs aient lu et compris ces instructions de service.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation telle
à toujours éviter les dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou de tierces
personnes. De plus, les prescriptions contre les accidents, toutes les autres règles de
sécurité technique ainsi que les directives d’exploitation, de maintenance et
d’entretien doivent être respectées. L’exploitant doit veiller à ce que tous les
utilisateurs aient lu et compris ces instructions de service.
M
En cas de non respect de ces instructions de service, notre garantie s’avère caduque.
Il en est de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par
le client et/ou une tierce personne sans l’accord du service après-vente du fabricant.
En cas de non respect de ces instructions de service, notre garantie s’avère caduque.
Il en est de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par
le client et/ou une tierce personne sans l’accord du service après-vente du fabricant.
Montage d’accessoires : le montage ou l’intégration de dispositifs supplémentaires
ayant une influence sur les différentes fonctions du convoyeur au sol ou complétant
ses fonctions sont uniquement autorisés sur accord écrit du fabricant. Le cas
échéant, il faut également obtenir une autorisation des autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
0107.F
Montage d’accessoires : le montage ou l’intégration de dispositifs supplémentaires
ayant une influence sur les différentes fonctions du convoyeur au sol ou complétant
ses fonctions sont uniquement autorisés sur accord écrit du fabricant. Le cas
échéant, il faut également obtenir une autorisation des autorités locales.
0107.F
M
Les « Directives sur l´utilisation adéquate et conforme des convoyeurs au sol »
(VDMA) sont jointes aux instructions de service de ce chariot. Elles font partie
intégrante de ces instructions de service et doivent donc impérativement être
respectées. Les prescriptions nationales sont valables sans aucune restriction.
A1
A1
A2
A2
0107.F
0107.F
B Description du chariot
B Description du chariot
1
1
2
Domaine d’application
Domaine d’application
Le chariot est un transpalette manuel prévu pour transporter des marchandises sur
sol plat. Avec ce chariot, il est possible de prendre en charge des palettes avec fond
ouvert ou avec des planches transversales en dehors de la zone des roues
porteuses.
Le chariot est un transpalette manuel prévu pour transporter des marchandises sur
sol plat. Avec ce chariot, il est possible de prendre en charge des palettes avec fond
ouvert ou avec des planches transversales en dehors de la zone des roues
porteuses.
La version démontable du chariot peut être séparée en deux parties pour faciliter son
transport, et ce sans outil.
La version démontable du chariot peut être séparée en deux parties pour faciliter son
transport, et ce sans outil.
La capacité tout-terrain du transpalette manuel est améliorée par l’utilisation du
support de roue avec fourrreaux en option. Les voies de transport sur des sols
irréguliers (rails, sols meubles ou briques perforées) peuvent être franchies plus
facilement grâce au support de roue optionnel avec fourreaux.
La capacité tout-terrain du transpalette manuel est améliorée par l’utilisation du
support de roue avec fourrreaux en option. Les voies de transport sur des sols
irréguliers (rails, sols meubles ou briques perforées) peuvent être franchies plus
facilement grâce au support de roue optionnel avec fourreaux.
Pour la capacité de charge, voir la plaque signalétique et la plaque de la force
portante Qmax.
Pour la capacité de charge, voir la plaque signalétique et la plaque de la force
portante Qmax.
Description des modules et des fonctions
2
Description des modules et des fonctions
5
S
5
S
6
4
3
H
H
2
2
1
1
7
7
8
8
9
t
t
t
t
t
t
t
t
t
9
Désignation
Volants
Timon
Poignée « Elever/abaisser fourche »
Poignée étrier
Frein normal et frein de stationnement
Fourche
Galets de charge
Plaque signalétique
Frein de blocage à pied
t = Equipement de série
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0107.F
0107.F
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
4
3
o = Equipement supplémentaire
B1
t
t
t
t
t
t
t
t
t
Désignation
Volants
Timon
Poignée « Elever/abaisser fourche »
Poignée étrier
Frein normal et frein de stationnement
Fourche
Galets de charge
Plaque signalétique
Frein de blocage à pied
t = Equipement de série
o = Equipement supplémentaire
B1
Caractéristiques techniques - version standard
3
Caractéristiques techniques - version standard
Z
Caractéristiques techniques suivant VDI 2198.
Sous réserve de modifications et de compléments techniques.
Z
Caractéristiques techniques suivant VDI 2198.
Sous réserve de modifications et de compléments techniques.
3.1
Données de puissance pour les chariots standard
3.1
Données de puissance pour les chariots standard
Q
c
x
B2
Entraînement
Charge admissible nominale
Distance du centre de gravité de
la charge
Distance de la charge
Vitesse de descente avec/sans charge
AM20T
(795 mm)
manuel
2000
AM20T
(1 150 mm)
manuel
2000
kg
Q
400
600
mm
c
535
0,09 / 0,02
890
0,09 / 0,02
mm
m/s
x
Désignation
0107.F
Désignation
B2
Entraînement
Charge admissible nominale
Distance du centre de gravité de
la charge
Distance de la charge
Vitesse de descente avec/sans charge
AM20T
(795 mm)
manuel
2000
AM20T
(1 150 mm)
manuel
2000
kg
400
600
mm
535
0,09 / 0,02
890
0,09 / 0,02
mm
m/s
0107.F
3
3.2
Dimensions
3.2
Désignation
h3
h13
h14
y
s/e/l
L1
L2
b1/b2
b5
m2
Ast
Ast
Wa
4
Levage
Hauteur, abaissé
Hauteur timon en position de repos
Empattement
Dimensions des fourches
Longueur hors tout
Longueur totale, talons des fourches
compris
Largeur totale
Ecart extérieur fourches
Garde au sol
Largeur d’allée 800 x 1200, longitudinal
Largeur d’allée 1000 x 1200,
longitudinal
Rayon de braquage
Dimensions
AM20T
(795 mm)
122
83
1234
755
53/150/795
1165
AM20T
(1 150 mm)
122
83
1234
1110
53/150/1150
1520
mm
mm
mm
mm
mm
mm
h3
h13
h14
y
s/e/l
L1
373
373
mm
L2
520/680
520/680
30
1784
520/680
520/680
30
1784
mm
mm
mm
mm
b1/b2
b5
m2
Ast
1584
1734
mm
Ast
919
1274
mm
Wa
Désignation
Conditions d’utilisation
4
Température ambiante
Levage
Hauteur, abaissé
Hauteur timon en position de repos
Empattement
Dimensions des fourches
Longueur hors tout
Longueur totale, talons des fourches
compris
Largeur totale
Ecart extérieur fourches
Garde au sol
Largeur d’allée 800 x 1200, longitudinal
Largeur d’allée 1000 x 1200,
longitudinal
Rayon de braquage
AM20T
(795 mm)
122
83
1234
755
53/150/795
1165
AM20T
(1 150 mm)
122
83
1234
1110
53/150/1150
1520
mm
mm
mm
mm
mm
mm
373
373
mm
520/680
520/680
30
1784
520/680
520/680
30
1784
mm
mm
mm
mm
1584
1734
mm
919
1274
mm
Conditions d’utilisation
Température ambiante
- en marche -10 °C à 50 °C
- en marche -10 °C à 50 °C
Eclairage environnant
Eclairage environnant
0107.F
- en marche min. 50 Lux
0107.F
- en marche min. 50 Lux
B3
B3
Marquages et plaques signalétiques
5
Marquages et plaques signalétiques
8
Pos.
8
B4
Pos.
8
Plaque signalétique
5.1
10
11
12
12
13
13
14
15
14
15
16
16
Désignation
Type
Option
N° de série du chariot
Année de construction
Capacité de charge nominale, en kg
Poids à vide
Fabricant
Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour commander des pièces
de rechange, toujours indiquer le numéro de série (12).
Pos.
10
11
12
13
14
15
16
Z
B4
Désignation
Plaque signalétique
Plaque signalétique
10
11
Pos.
10
11
12
13
14
15
16
Z
Désignation
Plaque signalétique
0107.F
5.1
8
Désignation
Type
Option
N° de série du chariot
Année de construction
Capacité de charge nominale, en kg
Poids à vide
Fabricant
Pour obtenir des informations sur le chariot ou pour commander des pièces
de rechange, toujours indiquer le numéro de série (12).
0107.F
5
C Transport et première mise en service
C Transport et première mise en service
1
Transport
1
Transport
1.1
Désassemblage du transpalette manuel
1.1
Désassemblage du transpalette manuel
– Amener le transpalette manuel sur un
sol plat.
– Abaisser complètement la fourche de
charge.
– Pivoter les deux circlips (1)
entièrement vers l’extérieur.
– Tirer le levier de déverrouillage (3)
vers les pointes de fourche tout en
tirant et en maintenant la poigné «
Elever/abaisser fourche » (2) (position
abaissée).
8
2
3
– Le levier de déverrouillage et le levier
commande étant tirés, pivoter le
timon (4) vers les pointes des
fourches.
4
7
1
– Tirer le levier de déverrouillage (3)
vers les pointes de fourche tout en
tirant et en maintenant la poigné «
Elever/abaisser fourche » (2) (position
abaissée).
2
3
– Le levier de déverrouillage et le levier
commande étant tirés, pivoter le
timon (4) vers les pointes des
fourches.
Les tourillons de positionnement (5)
sortent des paliers (6) du bras oscillant
et la tête sphérique (9) sort du
logement (8).
– Amener le transpalette manuel sur un
sol plat.
– Abaisser complètement la fourche de
charge.
– Pivoter les deux circlips (1)
entièrement vers l’extérieur.
1
Les tourillons de positionnement (5)
sortent des paliers (6) du bras oscillant
et la tête sphérique (9) sort du
logement (8).
9
5
Le transpalette manuel est séparé en
deux.
4
7
8
9
5
Le transpalette manuel est séparé en
deux.
0107.F
6
0107.F
6
C1
C1
1.2
Transport du transpalette manuel
1.2
C2
0107.F
– Porter les composants du timon/des
fourches comme cela est illustré sur la
figure.
0107.F
– Porter les composants du timon/des
fourches comme cela est illustré sur la
figure.
Transport du transpalette manuel
C2
1.3
Assemblage du transpalette manuel
– Déposer les fourches (7) sur un sol
plat.
– Ouvrir les deux circlips (1).
– Tirer et maintenir la poignée « Elever/
abaisser
fourches
»
(position
abaissée).
– Placer le timon (4) en position inclinée
avec la tête sphérique (9) sous le
logement (8) de la fourche.
– Installer le timon à la verticale tout en
veillant à ce que les tourillons de
positionnement (5) s’enclenchent
dans les paliers (6) du bras oscillant.
1.3
– Déposer les fourches (7) sur un sol
plat.
– Ouvrir les deux circlips (1).
– Tirer et maintenir la poignée « Elever/
abaisser
fourches
»
(position
abaissée).
– Placer le timon (4) en position inclinée
avec la tête sphérique (9) sous le
logement (8) de la fourche.
– Installer le timon à la verticale tout en
veillant à ce que les tourillons de
positionnement (5) s’enclenchent
dans les paliers (6) du bras oscillant.
4
7
8
Assemblage du transpalette manuel
9
5
4
7
8
9
5
6
6
– Fermer les circlips (1) des deux côtés.
– Fermer les circlips (1) des deux côtés.
1
Purger le chariot
assemblage.
après
Z
chaque
après
chaque
– Monter complètement la fourche de
charge par pompage.
– Amener le timon (4) en position
horizontale et abaisser entièrement la
fourche de charge.
– Ramener le timon à la verticale.
4
0107.F
– Monter complètement la fourche de
charge par pompage.
– Amener le timon (4) en position
horizontale et abaisser entièrement la
fourche de charge.
– Ramener le timon à la verticale.
Purger le chariot
assemblage.
4
0107.F
Z
1
C3
C3
2
Blocage du chariot durant le transport
2
Pour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit toujours être chargé
correctement et il doit être bloqué par des cales placées à la hauteur des roues.
Première mise en service
3
C4
Première mise en service
Pour établir l’ordre de marche du chariot après la livraison, effectuer les mesures
suivantes :
Pour établir l’ordre de marche du chariot après la livraison, effectuer les mesures
suivantes :
– Contrôler l’intégralité et le bon état de l’équipement.
– Assembler le chariot comme cela est décrit (voir chapitre C).
– Contrôler l’intégralité et le bon état de l’équipement.
– Assembler le chariot comme cela est décrit (voir chapitre C).
Z
Les surfaces des roues peuvent s’être déformées après un arrêt de longue durée du
chariot. Ces déformations disparaissent après un court déplacement du chariot.
0107.F
Z
Pour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit toujours être chargé
correctement et il doit être bloqué par des cales placées à la hauteur des roues.
Les surfaces des roues peuvent s’être déformées après un arrêt de longue durée du
chariot. Ces déformations disparaissent après un court déplacement du chariot.
0107.F
3
Blocage du chariot durant le transport
C4
D Utilisation
D Utilisation
1
1
Z
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur au sol
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du convoyeur au sol
Droits, obligations et prescriptions de comportement pour l’opérateur :
l’opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé
avec le maniement du convoyeur au sol et le contenu de ce manuel. Les droits
nécessaires doivent être accordés à l’opérateur.
Droits, obligations et prescriptions de comportement pour l’opérateur :
l’opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé
avec le maniement du convoyeur au sol et le contenu de ce manuel. Les droits
nécessaires doivent être accordés à l’opérateur.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées : l’opérateur est
responsable du convoyeur au sol durant les heures de travail. Il doit interdire la mise
en marche du convoyeur au sol à toute personne non autorisée. Il est interdit de
soulever ou de transporter des personnes.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées : l’opérateur est
responsable du convoyeur au sol durant les heures de travail. Il doit interdire la mise
en marche du convoyeur au sol à toute personne non autorisée. Il est interdit de
soulever ou de transporter des personnes.
Endommagements et vices : tous les endommagements et autres vices sur le
convoyeur au sol ou les appareils rapportés doivent être signalés immédiatement au
service responsable. Il est interdit d’utiliser des convoyeurs au sol dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées) avant de les avoir remis
correctement en état.
Endommagements et vices : tous les endommagements et autres vices sur le
convoyeur au sol ou les appareils rapportés doivent être signalés immédiatement au
service responsable. Il est interdit d’utiliser des convoyeurs au sol dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées) avant de les avoir remis
correctement en état.
Réparations : l’opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le
convoyeur au sol sans formation ni autorisation particulières. Il ne doit en aucun cas
mettre les dispositifs de sécurité hors service ou les dérégler.
Réparations : l’opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le
convoyeur au sol sans formation ni autorisation particulières. Il ne doit en aucun cas
mettre les dispositifs de sécurité hors service ou les dérégler.
Zones dangereuses : les zones dangereuses sont les endroits où des personnes
sont mises en danger par les mouvements de traction ou de levage du convoyeur au
sol, de sa fourche de charge (p. ex. bras de fourche ou appareils rapportés) ou de la
charge. La zone pouvant être atteinte par une charge tombante ou un dispositif de
travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse.
Zones dangereuses : les zones dangereuses sont les endroits où des personnes
sont mises en danger par les mouvements de traction ou de levage du convoyeur au
sol, de sa fourche de charge (p. ex. bras de fourche ou appareils rapportés) ou de la
charge. La zone pouvant être atteinte par une charge tombante ou un dispositif de
travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse.
Z
Les personnes non autorisées ne doivent jamais se tenir dans les zones
dangereuses. En cas de danger, les personnes doivent être averties à temps par un
signal. Arrêter immédiatement le convoyeur au sol si les personnes refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs : respecter impérativement les
indications des dispositifs de sécurité et les remarques.
0107.F
0107.F
Dispositifs de sécurité et panneaux avertisseurs : respecter impérativement les
indications des dispositifs de sécurité et les remarques.
Les personnes non autorisées ne doivent jamais se tenir dans les zones
dangereuses. En cas de danger, les personnes doivent être averties à temps par un
signal. Arrêter immédiatement le convoyeur au sol si les personnes refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
D1
D1
2
Description des éléments de commande
Pos.
1
2
2
Description des éléments de commande
1
1
2
2
Elément de commande
ou d'affichage
Poignée « Elever/
abaisser fourche »
Timon
t = Equipement de série
Fonction
Pos.
Elément de commande
ou d'affichage
Poignée « Elever/
abaisser fourche »
Timon
t
Elever/abaisser manuellement les fourches.
1
t
Déplacer et diriger le chariot.
2
o = Equipement supplémentaire
t = Equipement de série
Fonction
t
Elever/abaisser manuellement les fourches.
t
Déplacer et diriger le chariot.
o = Equipement supplémentaire
3
Mise en service du chariot
3
Mise en service du chariot
F
Avant de mettre le chariot en marche, de le conduire ou de soulever une charge,
l’opérateur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
F
Avant de mettre le chariot en marche, de le conduire ou de soulever une charge,
l’opérateur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
3.1
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
3.1
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
D2
0107.F
– Contrôler tout le chariot (en particulier les roues et les fourches de charge) pour
constater d’éventuels endommagements.
0107.F
– Contrôler tout le chariot (en particulier les roues et les fourches de charge) pour
constater d’éventuels endommagements.
D2
4
Maniement du convoyeur au sol
4
Maniement du convoyeur au sol
4.1
Règles de sécurité pour le déplacement
4.1
Règles de sécurité pour le déplacement
Comportement lors du déplacement : l’opérateur doit adapter la vitesse de traction
aux conditions locales. Il doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre
des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et
rouler à des endroits à visibilité limitée. Il doit toujours maintenir une distance d’arrêt
suffisante entre son propre chariot et le chariot précédent et veiller à toujours rester
maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger),
de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou
à visibilité limitée.
Comportement lors du déplacement : l’opérateur doit adapter la vitesse de traction
aux conditions locales. Il doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre
des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et
rouler à des endroits à visibilité limitée. Il doit toujours maintenir une distance d’arrêt
suffisante entre son propre chariot et le chariot précédent et veiller à toujours rester
maître de son chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger),
de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou
à visibilité limitée.
Visibilité lors du déplacement : l’opérateur doit regarder dans le sens de la marche
et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si la charge
transportée gêne la visibilité, le convoyeur au sol doit être déplacé avec la charge
orientée vers l’arrière. Si cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de
guide doit précéder à pied le convoyeur au sol.
Visibilité lors du déplacement : l’opérateur doit regarder dans le sens de la marche
et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si la charge
transportée gêne la visibilité, le convoyeur au sol doit être déplacé avec la charge
orientée vers l’arrière. Si cela n’est pas possible, une deuxième personne servant de
guide doit précéder à pied le convoyeur au sol.
Déplacements en montées et en descentes : l’opérateur doit seulement utiliser les
montées ou les descentes caractérisées comme voies de circulation, propres et ne
présentant aucun risque de dérapage. Elles doivent de plus pouvoir être utilisées
sans danger conformément aux spécifications techniques du chariot. La charge doit
alors toujours être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit de tourner le
chariot sur une pente ou une montée, de prendre celles-ci en biais ou de s’y arrêter.
Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et tout en
étant prêt à freiner à tout moment.
Déplacements en montées et en descentes : l’opérateur doit seulement utiliser les
montées ou les descentes caractérisées comme voies de circulation, propres et ne
présentant aucun risque de dérapage. Elles doivent de plus pouvoir être utilisées
sans danger conformément aux spécifications techniques du chariot. La charge doit
alors toujours être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit de tourner le
chariot sur une pente ou une montée, de prendre celles-ci en biais ou de s’y arrêter.
Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et tout en
étant prêt à freiner à tout moment.
Déplacements sur les monte-charges et les ponts de chargement : avant de
rouler sur des monte-charges ou des ponts de chargement, s’assurer que leur
capacité de charge est suffisante et que leur construction est appropriée pour
permettre le passage du chariot. Le passage doit au préalable avoir été autorisé par
l’exploitant. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Le convoyeur au sol doit être
déplacé avec l’unité de charge en avant dans le monte-charge et prendre une
position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le
monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et elles doivent en
sortir en premier.
Déplacements sur les monte-charges et les ponts de chargement : avant de
rouler sur des monte-charges ou des ponts de chargement, s’assurer que leur
capacité de charge est suffisante et que leur construction est appropriée pour
permettre le passage du chariot. Le passage doit au préalable avoir été autorisé par
l’exploitant. Ceci doit être contrôlé avant le passage. Le convoyeur au sol doit être
déplacé avec l’unité de charge en avant dans le monte-charge et prendre une
position excluant tout contact avec les parois. Les personnes prenant place dans le
monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et elles doivent en
sortir en premier.
Caractéristiques de la charge à transporter : l’opérateur doit s’assurer de l’état
correct des charges. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse
peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de
tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises.
Caractéristiques de la charge à transporter : l’opérateur doit s’assurer de l’état
correct des charges. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse
peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de
tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises.
0107.F
Voies de circulation et zones de travail : seules les voies de circulation autorisées
par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester
hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet
effet.
0107.F
Voies de circulation et zones de travail : seules les voies de circulation autorisées
par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester
hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet
effet.
D3
D3
4.2
Conduite, direction, freinage
4.2
Conduite, direction, freinage
F
Il est strictement interdit de transporter des personnes avec le chariot.
F
Il est strictement interdit de transporter des personnes avec le chariot.
Traction
– Mettre le chariot en service (voir
chapitre C).
– Le chariot peut être tiré ou poussé à
hauteur de la poignée étrier (4) du H
timon (2).
3
– Mettre le chariot en service (voir
chapitre C).
– Le chariot peut être tiré ou poussé à
hauteur de la poignée étrier (4) du H
timon (2).
S
4
1
2
Direction
Direction
– Pivoter le timon (2) vers la gauche ou
vers la droite, domaine de pivotement
env. 115°.
– Pivoter le timon (2) vers la gauche ou
vers la droite, domaine de pivotement
env. 115°.
Freinage
Freinage
En cas d’urgence, le chariot peut être
freiné en abaissant la charge.
En cas d’urgence, le chariot peut être
freiné en abaissant la charge.
5
– Pousser la poignée (1) dans le sens « S » pour abaisser la charge.
4
1
2
5
o Freinage par frein de blocage du timon
– Actionner le frein de blocage du timon (3) jusqu’à ce que le frein s’engage.
– Le transpalette peut être freiné durant le déplacement en actionnant légèrement
le levier.
– Actionner le frein de blocage du timon (3) jusqu’à ce que le frein s’engage.
– Le transpalette peut être freiné durant le déplacement en actionnant légèrement
le levier.
o Freinage par frein de blocage à pied
o Freinage par frein de blocage à pied
– Enfoncer à fond le frein de blocage à
pied (5) dans le sens « A ». Le sabot
de frein est appuyé sur les roues et les
bloque.
– Pour desserrer le frein de blocage à
pied, appuyer sur le côté gauche de la
pédale dans le sens « B », le ressort
pousse le sabot de frein en arrière et
libère les roues.
– Enfoncer à fond le frein de blocage à
pied (5) dans le sens « A ». Le sabot
de frein est appuyé sur les roues et les
bloque.
– Pour desserrer le frein de blocage à
pied, appuyer sur le côté gauche de la
pédale dans le sens « B », le ressort
pousse le sabot de frein en arrière et
libère les roues.
Ne
jamais
essayer
d’actionner
manuellement le frein de blocage à pied.
0107.F
F
Ne
jamais
essayer
d’actionner
manuellement le frein de blocage à pied.
0107.F
D4
3
S
– Pousser la poignée (1) dans le sens « S » pour abaisser la charge.
o Freinage par frein de blocage du timon
F
Traction
D4
4.3
Prise et pose d’unités de charge
4.3
Elévation
M
Z
Elévation
M
Avant de prendre une unité de charge, l’opérateur doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la charge admissible maximale du
chariot n’est pas dépassée. Il est interdit de prendre du matériel long par le côté.
– Conduire le chariot avec les fourches
complètement sous l’unité de charge.
– Appuyer la poignée (1) dans le
sens « H ».
– Pour soulever la fourche, déplacer le
timon (2) vers le haut et vers le bas H
jusqu’à ce que la hauteur de levage
souhaitée soit atteinte.
Prise et pose d’unités de charge
Avant de prendre une unité de charge, l’opérateur doit s’assurer que la charge est
placée convenablement sur la palette et que la charge admissible maximale du
chariot n’est pas dépassée. Il est interdit de prendre du matériel long par le côté.
– Conduire le chariot avec les fourches
complètement sous l’unité de charge.
– Appuyer la poignée (1) dans le
sens « H ».
– Pour soulever la fourche, déplacer le
timon (2) vers le haut et vers le bas H
jusqu’à ce que la hauteur de levage
souhaitée soit atteinte.
S
1
2
Z
L’élévation rapide agit jusqu’à 120 kg.
Pour les palettes dont le poids est
supérieur à 120 kg, l’élévation rapide
agit pour le trajet sous la palette. Dès
que la charge est soulevée, le chariot
commute en élévation normale.
S
1
2
L’élévation rapide agit jusqu’à 120 kg.
Pour les palettes dont le poids est
supérieur à 120 kg, l’élévation rapide
agit pour le trajet sous la palette. Dès
que la charge est soulevée, le chariot
commute en élévation normale.
Descente
Descente
– Pousser la poignée (1) dans le sens « S » pour abaisser la charge.
– Amener la poignée (1) en position « neutre ».
– Pousser la poignée (1) dans le sens « S » pour abaisser la charge.
– Amener la poignée (1) en position « neutre ».
Z
Lors des mouvements sous charge, la poignée (1) doit se trouver en position
« neutre ».
Z
Lors des mouvements sous charge, la poignée (1) doit se trouver en position
« neutre ».
5
Arrêt et blocage du chariot
5
Arrêt et blocage du chariot
F
Toujours bloquer le chariot à l’arrêt.
Ne pas arrêter le chariot en pente.
F
Toujours bloquer le chariot à l’arrêt.
Ne pas arrêter le chariot en pente.
– Abaisser les fourches.
F
Lorsque le chariot est à l'arrêt, la fourche doit toujours être entièrement abaissée.
0107.F
Lorsque le chariot est à l'arrêt, la fourche doit toujours être entièrement abaissée.
0107.F
F
– Abaisser les fourches.
D5
D5
6
Montage du support de roue avec fourreaux (o)
6
Montage du support de roue avec fourreaux (o)
Installer le fourreau sur les bras de
fourche et le bloquer des deux côtés à
l’aide du verrouillage (6).
Installer le fourreau sur les bras de
fourche et le bloquer des deux côtés à
l’aide du verrouillage (6).
– Entrer le chariot dans la palette.
– Lever la fourche jusqu’à la hauteur
maximale.
– Entrer le chariot dans la palette.
– Lever la fourche jusqu’à la hauteur
maximale.
6
– Fixer le support de roue avec le
tourillon (8) dans les pointes de
fourche (7).
– Bloquer le support de roue à l'aide des
leviers de verrouillage (9) et abaisser
la fourche de charge.
6
7
– Fixer le support de roue avec le
tourillon (8) dans les pointes de
fourche (7).
8
– Bloquer le support de roue à l'aide des
leviers de verrouillage (9) et abaisser
la fourche de charge.
9
D6
8
9
0107.F
L’appareil se trouve alors sur les roues
adaptées côté charge et dispose ainsi
d’une garde au sol accrue.
0107.F
L’appareil se trouve alors sur les roues
adaptées côté charge et dispose ainsi
d’une garde au sol accrue.
7
D6
E Maintenance du convoyeur au sol
E Maintenance du convoyeur au sol
1
1
Fiabilité et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans ce chapitre doivent être
effectués selon les délais.
F
M
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans ce chapitre doivent être
effectués selon les délais.
F
Il est interdit de procéder à des modifications sur le convoyeur au sol - en particulier
sur les dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du convoyeur au sol ne doivent
en aucun cas être modifiées.
M
Seules les pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que
des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr.
Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément
aux réglementations en vigueur sur la protection de l’environnement. Le service de
vidange du fabricant est à disposition pour effectuer les vidanges d’huile.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service » doivent être exécutées.
Seules les pièces d’origine sont soumises à notre contrôle de qualité. N’utiliser que
des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr.
Les anciennes pièces et l’outillage remplacé doivent être éliminés conformément
aux réglementations en vigueur sur la protection de l’environnement. Le service de
vidange du fabricant est à disposition pour effectuer les vidanges d’huile.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service » doivent être exécutées.
Consignes de sécurité pour l’entretien
2
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel d’entretien : seul le personnel compétent du fabricant est autorisé
à effectuer les travaux d’entretien et de réparation sur les chariots. Parmi son
personnel, le fabricant compte des techniciens de service après-vente formés
spécialement pour ces travaux. Ainsi, nous recommandons de conclure un contrat
d’entretien avec le point de service après-vente responsable.
Personnel d’entretien : seul le personnel compétent du fabricant est autorisé
à effectuer les travaux d’entretien et de réparation sur les chariots. Parmi son
personnel, le fabricant compte des techniciens de service après-vente formés
spécialement pour ces travaux. Ainsi, nous recommandons de conclure un contrat
d’entretien avec le point de service après-vente responsable.
Soulèvement et mise sur cric : pour soulever le convoyeur au sol, les élingues
doivent toujours être fixées aux points prévus à cet effet. Exclure tout risque de
glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
Soulèvement et mise sur cric : pour soulever le convoyeur au sol, les élingues
doivent toujours être fixées aux points prévus à cet effet. Exclure tout risque de
glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
Travaux de nettoyage : le convoyeur au sol ne doit pas être nettoyé avec des
liquides inflammables. Avant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que
toutes les mesures de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation
d’étincelles.
Travaux de nettoyage : le convoyeur au sol ne doit pas être nettoyé avec des
liquides inflammables. Avant de commencer les travaux de nettoyage, s’assurer que
toutes les mesures de sécurité ont été prises afin d’exclure toute formation
d’étincelles.
M
Il est interdit de nettoyer le chariot au jet à vapeur.
Les activités décrites dans le paragraphe « Remise en service » doivent être
effectuées après les travaux de nettoyage.
Il est interdit de nettoyer le chariot au jet à vapeur.
Les activités décrites dans le paragraphe « Remise en service » doivent être
effectuées après les travaux de nettoyage.
Valeurs de réglage : les valeurs de réglage spécifiques au chariot doivent être
respectées lors de réparations ou de remplacements des composants hydrauliques.
Valeurs de réglage : les valeurs de réglage spécifiques au chariot doivent être
respectées lors de réparations ou de remplacements des composants hydrauliques.
Pneus : la qualité des pneus influence la stabilité et le comportement de
déplacement du chariot. Lors du remplacement des roues/galets montés en usine,
utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant car les données
indiquées sur la fiche technique ne peuvent être respectées dans le cas contraire.
Lors du changement de roues ou de pneus, veiller à ce que le convoyeur au sol ne
soit pas en position inclinée (p. ex. changement de roues, toujours simultanément
à gauche et à droite).
Pneus : la qualité des pneus influence la stabilité et le comportement de
déplacement du chariot. Lors du remplacement des roues/galets montés en usine,
utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine du fabricant car les données
indiquées sur la fiche technique ne peuvent être respectées dans le cas contraire.
Lors du changement de roues ou de pneus, veiller à ce que le convoyeur au sol ne
soit pas en position inclinée (p. ex. changement de roues, toujours simultanément
à gauche et à droite).
0708.F
M
Il est interdit de procéder à des modifications sur le convoyeur au sol - en particulier
sur les dispositifs de sécurité. Les vitesses de travail du convoyeur au sol ne doivent
en aucun cas être modifiées.
0708.F
2
Fiabilité et protection de l’environnement
E1
E1
Conduites hydrauliques : les conduites hydrauliques doivent être remplacées
après six années d'utilisation. En cas de remplacement de composants hydrauliques,
toujours remplacer également les conduites du système hydraulique correspondant.
3
Conduites hydrauliques : les conduites hydrauliques doivent être remplacées
après six années d'utilisation. En cas de remplacement de composants hydrauliques,
toujours remplacer également les conduites du système hydraulique correspondant.
Maintenance et inspection
3
Un service de maintenance compétent et minutieux est l’une des conditions
primordiales pour une utilisation fiable du convoyeur au sol. Si les travaux de
maintenance réguliers sont négligés, il risque de s’ensuivre une panne du convoyeur
au sol, ce qui constitue de plus un danger pour le personnel et pour le
fonctionnement.
M
Les conditions cadre d’utilisation d’un convoyeur au sol influencent considérablement
l’usure des composants de maintenance. Nous recommandons de faire élaborer sur
les lieux, par le conseiller de clientèle Jungheinrich, une analyse de l’utilisation et
d’établir les intervalles de maintenance en conséquence afin d’éviter autant que
possible les dégâts dus à l’usure.
Les périodicités indiquées supposent une exploitation en une seule équipe et dans
des conditions de travail normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une
forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis en
conséquence.
E2
Les conditions cadre d’utilisation d’un convoyeur au sol influencent considérablement
l’usure des composants de maintenance. Nous recommandons de faire élaborer sur
les lieux, par le conseiller de clientèle Jungheinrich, une analyse de l’utilisation et
d’établir les intervalles de maintenance en conséquence afin d’éviter autant que
possible les dégâts dus à l’usure.
Les périodicités indiquées supposent une exploitation en une seule équipe et dans
des conditions de travail normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une
forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis en
conséquence.
Le niveau d’huile doit être contrôlé toutes les 4000 heures de service, toutefois au
moins tous les 2 ans (sauf dans le cas du type HV 32) et complété si nécessaire
(capacité : 0,36 l) et les articulations lubrifiées avec du vernis de glissement
contenant du MoS2.
Le niveau d’huile doit être contrôlé toutes les 4000 heures de service, toutefois au
moins tous les 2 ans (sauf dans le cas du type HV 32) et complété si nécessaire
(capacité : 0,36 l) et les articulations lubrifiées avec du vernis de glissement
contenant du MoS2.
Durant la phase de rodage – après env. 100 heures de service – du convoyeur au
sol, l’exploitant doit effectuer un contrôle des écrous de roue ou des boulons de roue
et les resserrer le cas échéant.
Durant la phase de rodage – après env. 100 heures de service – du convoyeur au
sol, l’exploitant doit effectuer un contrôle des écrous de roue ou des boulons de roue
et les resserrer le cas échéant.
Remise en service
4
Remise en service
La remise en service après les travaux de nettoyage ou de maintenance ne doit être
effectuée qu’après avoir exécuté l’opération suivante :
La remise en service après les travaux de nettoyage ou de maintenance ne doit être
effectuée qu’après avoir exécuté l’opération suivante :
– Purge du système hydraulique (voir chapitre C).
– Purge du système hydraulique (voir chapitre C).
0708.F
4
Un service de maintenance compétent et minutieux est l’une des conditions
primordiales pour une utilisation fiable du convoyeur au sol. Si les travaux de
maintenance réguliers sont négligés, il risque de s’ensuivre une panne du convoyeur
au sol, ce qui constitue de plus un danger pour le personnel et pour le
fonctionnement.
0708.F
M
Maintenance et inspection
E2
5
Mise hors service du convoyeur au sol
5
Si le convoyeur au sol doit être mis hors service pour plus de 2 mois (par exemple
pour des raisons d’exploitation), il doit toujours être entreposé dans un endroit sec et
à l’abri du gel. Les mesures avant, pendant et après la mise hors service doivent
également être effectuées suivant la description.
M
Si le convoyeur au sol doit être mis hors service pour plus de 2 mois (par exemple
pour des raisons d’exploitation), il doit toujours être entreposé dans un endroit sec et
à l’abri du gel. Les mesures avant, pendant et après la mise hors service doivent
également être effectuées suivant la description.
M
Durant la mise hors service, le convoyeur au sol doit être monté sur cales de telle
sorte que toutes les roues soient dégagées du sol afin d’empêcher tout
endommagement des roues et des paliers de roue.
Si le chariot ne doit pas être utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
5.1
Mesures avant la mise hors service
5.1
Mesures avant la mise hors service
– Nettoyer soigneusement le chariot.
– Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l’appoint si nécessaire.
– Graisser d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
– Lubrifier les articulations avec du vernis de glissement.
Mesures à prendre durant la mise hors service
5.2
– Aucune mesure nécessaire.
5.3
Durant la mise hors service, le convoyeur au sol doit être monté sur cales de telle
sorte que toutes les roues soient dégagées du sol afin d’empêcher tout
endommagement des roues et des paliers de roue.
Si le chariot ne doit pas être utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
– Nettoyer soigneusement le chariot.
– Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l’appoint si nécessaire.
– Graisser d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
– Lubrifier les articulations avec du vernis de glissement.
5.2
Mise hors service du convoyeur au sol
Mesures à prendre durant la mise hors service
– Aucune mesure nécessaire.
Remise en service après la mise hors service
5.3
– Nettoyer soigneusement le chariot.
– Lubrifier les articulations avec du vernis de glissement.
– Vérifier que l’huile hydraulique ne contient pas d’eau de condensation, au besoin,
changer l’huile.
– Mettre le chariot en service (voir chapitre C).
0708.F
0708.F
– Nettoyer soigneusement le chariot.
– Lubrifier les articulations avec du vernis de glissement.
– Vérifier que l’huile hydraulique ne contient pas d’eau de condensation, au besoin,
changer l’huile.
– Mettre le chariot en service (voir chapitre C).
Remise en service après la mise hors service
E3
E3
6
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
6
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Z
Un contrôle visuel conformément aux prescriptions nationales doit être effectué.
Jungheinrich recommande un contrôle conformément à la directive FEM 4.004.Pour
ces contrôles, Jungheinrich a créé un service de sécurité spécial qui est assuré par
des employés disposant de la formation correspondante.
Z
Un contrôle visuel conformément aux prescriptions nationales doit être effectué.
Jungheinrich recommande un contrôle conformément à la directive FEM 4.004.Pour
ces contrôles, Jungheinrich a créé un service de sécurité spécial qui est assuré par
des employés disposant de la formation correspondante.
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Cette personne doit remettre son expertise et son jugement uniquement du
point de vue de la sécurité, sans avoir été influencée par l’entreprise ou des raisons
commerciales. Elle doit faire preuve de connaissances et expériences suffisantes
pour être en mesure de juger de l’état d’un convoyeur au sol et de l’efficacité du
dispositif de sécurité selon les règles techniques et de base pour la vérification de
chariots.
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Cette personne doit remettre son expertise et son jugement uniquement du
point de vue de la sécurité, sans avoir été influencée par l’entreprise ou des raisons
commerciales. Elle doit faire preuve de connaissances et expériences suffisantes
pour être en mesure de juger de l’état d’un convoyeur au sol et de l’efficacité du
dispositif de sécurité selon les règles techniques et de base pour la vérification de
chariots.
Ce contrôle comprend une vérification complète de l’état technique du chariot relative
à la sécurité contre les accidents. En outre, le chariot doit subir un contrôle
concernant les endommagements pouvant éventuellement être causés par une
utilisation incorrecte. Un protocole de contrôle doit être établi. Les résultats du
contrôle doivent être conservés au moins jusqu’au deuxième prochain contrôle.
Ce contrôle comprend une vérification complète de l’état technique du chariot relative
à la sécurité contre les accidents. En outre, le chariot doit subir un contrôle
concernant les endommagements pouvant éventuellement être causés par une
utilisation incorrecte. Un protocole de contrôle doit être établi. Les résultats du
contrôle doivent être conservés au moins jusqu’au deuxième prochain contrôle.
L’exploitant est chargé de supprimer les pannes dans les plus brefs délais.
L’exploitant est chargé de supprimer les pannes dans les plus brefs délais.
Z
Après le contrôle, une plaquette de contrôle visible est appliquée sur le chariot. Cette
plaquette indique le mois et l’année du prochain contrôle.
7
Mise hors service définitive, élimination
7
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du convoyeur au sol
doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le
pays de l’exploitant. Il faut tout particulièrement respecter les réglementations pour
l’élimination de la batterie, des carburants ainsi que des composants du système
électronique et électrique.
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du convoyeur au sol
doivent être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le
pays de l’exploitant. Il faut tout particulièrement respecter les réglementations pour
l’élimination de la batterie, des carburants ainsi que des composants du système
électronique et électrique.
E4
0708.F
Après le contrôle, une plaquette de contrôle visible est appliquée sur le chariot. Cette
plaquette indique le mois et l’année du prochain contrôle.
0708.F
Z
E4

Manuels associés