Jungheinrich ESD 220 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
186 Des pages
Jungheinrich ESD 220 Mode d'emploi | Fixfr
ESD 220
06.10
Instructions de service
fr-FR
51190941
10.19
ESD 220
2
Déclaration de conformité
Fabricant
Jungheinrich AG, 22039 Hamburg, Germany
Désignation
Chariot
Type
Option
N° de série
Année de
construction
ESD 220
Par ordre
Date
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
10.19 fr-FR
Les signataires certifient par la présente que le chariot désigné individuellement
satisfait aux directives européennes 2006/42/EG (directive machine) et 2014/30/EU
(compatibilité électromagnétique - CEM) dans leur version en vigueur. Le fabricant
est habilité à constituer les documents techniques.
3
4
10.19 fr-FR
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES fournissent les
connaissances nécessaires permettant d'utiliser le chariot en toute sécurité. Les
informations sont représentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés
par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ce manuel contient une description de plusieurs variantes de chariots. Lors de
l’utilisation et de l’exécution de travaux de maintenance, veiller à utiliser la
description appropriée au type de chariot disponible.
Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Veuillez noter que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le
contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à
certaines caractéristiques bien précises du chariot.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
Signale un équipement de série
o
Signale un équipement supplémentaire
10.19 fr-FR
Z
5
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
10.19 fr-FR
www.jungheinrich.com
6
Table des matières
.
A
.
1
2
3
4
5
.
B
.
1
1.1
2
3
3.1
3.2
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
5
5.1
5.2
5.3
.
C
.
1
2
3
.
D
.
1
2
3
4
5
.
10.19 fr-FR
E
.
1
2
2.1
2.2
3
Utilisation adéquate
11
Généralités
Utilisation conforme
Conditions d'utilisation autorisées
Obligations de l’exploitant
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
11
11
12
13
Description du chariot
15
Domaine d’application
Types de chariots et capacité de charge nominale
Définition du sens de marche
Description des modules et des fonctions
Aperçu des modules
Description fonctionnelle
Caractéristiques techniques
Données de performance
Dimensions
Poids
Pneus
Normes EN
Conditions d’utilisation
Exigences électriques
Marquages et plaques signalétiques
Plaque signalétique
Diagramme de charge du chariot
Plaque de capacité de charge en mode d'empilement double
15
15
16
17
17
20
24
24
25
27
27
28
29
29
30
32
33
35
Transport et première mise en service
37
Chargement par grue
Transport
Première mise en service
37
39
41
Batterie - entretien, charge, changement
43
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide
Types de batterie
Dégager la batterie
Chargement de la batterie
Démontage et montage de la batterie
43
46
47
48
50
Utilisation
55
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur
Description des éléments d’affichage et de commande
Indicateur de décharge de batterie
Contrôleur de décharge de batterie
Préparation du chariot pour le fonctionnement
55
57
61
61
62
13
7
F
.
1
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
8
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Montée et descente
Réglage de la hauteur du plancher
Réglage du siège du conducteur
Établissement de l’ordre de marche
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
Arrêter le chariot et le bloquer
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
ARRÊT D’URGENCE
Interrupteur homme mort
Conduire
Direction
Freinage
Élévation ou descente du dispositif de prise de charge
Prise, transport et pose de charges
Aide en cas de dérangements
Chariot ne se déplace pas
La charge ne peut pas être soulevée
Déplacement du chariot sans entraînement propre
Descente de secours du dispositif de prise de charge
Équipement supplémentaire
Pédale de frein dans l'espace pour les pieds du ESD 220
Unité d’affichage et de commande
Réglage de l’heure
Clavier de commande (CanCode) (o)
Module d’accès ISM (o)
Floor-Spot
62
63
64
65
66
67
68
70
70
74
77
77
80
81
83
86
91
92
92
93
95
97
97
98
99
100
118
119
Maintenance du chariot
121
Pièces de rechange
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Consignes de sécurité pour l’entretien
Travaux sur l’installation électrique
Consommables et pièces usagées
Roues
Système hydraulique
Chaînes de levage
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Plan de graissage
Matériel
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
Travaux de nettoyage
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
Remplacement de la roue motrice
Resserrage des écrous de roue
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Contrôle des fusibles électriques
121
122
123
124
124
124
125
126
127
127
129
130
131
131
131
132
135
136
137
138
139
10.19 fr-FR
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
5.1
5.2
6
7
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
.
5.9
6
6.1
6.2
6.3
7
8
9
.
G
140
141
141
141
142
143
144
144
Entretien, inspection et remplacement des pièces de
maintenance à échanger
145
Contenus de la maintenance ESD 220
Exploitant
Service après-vente
146
146
150
10.19 fr-FR
.
1
1.1
1.2
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
Mise hors circulation du chariot
Mesures avant la mise hors service
Mesures nécessaires à prendre durant la mise hors service
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements inhabituels
Mise hors service définitive, élimination
Mesure de vibrations subies par les personnes
9
10
10.19 fr-FR
Annexe
Instructions de service –
batterie de traction JH
Instructions de service –
batterie de traction JH
Z
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Ces instructions de service sont uniquement admissibles pour des types de batterie
de la marque Jungheinrich. Si d’autres marques sont utilisées, les instructions de
service des fabricants respectifs doivent être observées.
0506.F
Z
Annexe
1
1
2
2
0506.F
0506.F
A Utilisation adéquate
1
Généralités
Le chariot doit être utilisé, commandé et entretenu conformément aux indications
des présentes instructions de service. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens
matériels.
2
Utilisation conforme
AVIS
La charge maximale et la distance de la charge sont indiquées sur la plaque de
capacité de charge et ne doivent pas être dépassées.
La charge doit reposer sur le dispositif de prise de charge ou être soulevée par un
dispositif homologué par le fabricant.
La charge doit être entièrement soulevée, voir page 86.
Les activités suivantes sont conformes à l'usage prévu et autorisées :
– Élévation et descente de charges.
– Stockage et déstockage de charges.
– Transport de charges abaissées.
10.19 fr-FR
Les activités suivantes sont interdites :
– Déplacement avec charge soulevée (>300 mm).
– Transport et élévation de personnes.
– Translation ou remorquage de charges.
11
3
Conditions d'utilisation autorisées
AVERTISSEMENT!
Utilisation dans des conditions extrêmes
L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des
dysfonctionnements et des accidents.
uPour les utilisations dans des conditions extrêmes, en particulier dans un
environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot
nécessite une autorisation et un équipement spéciaux.
uSon utilisation en atmosphère explosive est interdite.
uEn cas d’intempéries (tempête, éclairs), le chariot ne doit pas être utilisé à
l’extérieur ou dans des zones à risques.
Utilisation dans un environnement industriel et professionnel.
Plage de température autorisée de 5°C à 40°C.
Utilisation uniquement sur sols stabilisés, solides et plats.
Ne pas dépasser les charges surfaciques et ponctuelles des voies de circulation.
Utilisation uniquement sur des voies de circulation offrant une bonne visibilité et
autorisées par l’exploitant.
– Circulation sur pentes de 14 %maximum.
– Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Transporter la charge en
la dirigeant vers l’amont.
10.19 fr-FR
–
–
–
–
–
12
4
Obligations de l’exploitant
Au sens des instructions de service, l’exploitant est toute personne naturelle ou
juridique utilisant elle-même le chariot ou toute autre personne ayant été chargée de
l’utiliser. Dans ces cas particuliers (p. ex. leasing, location), l’exploitant est la
personne qui est responsable de l’entreprise selon les accords contractuels en
vigueur entre le propriétaire et l’opérateur du chariot.
L’exploitant doit garantir une utilisation conforme du chariot et une utilisation visant à
toujours éviter toutes sortes de dangers pour la vie et la santé de l’utilisateur ou d’un
tiers. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents,
de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives
d’exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les
opérateurs ont lu et compris ces instructions de service.
AVIS
Toute garantie s'éteint en cas de non-respect de ces instructions de service. Il en va
de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l’engin par le client
et/ou une tierce personne sans l’accord du fabricant.
5
Montage d’accessoires rapportés ou d'autres équipements
supplémentaires
10.19 fr-FR
Le montage rapporté ou le montage de dispositifs supplémentaires influant sur les
différentes fonctions du chariot ou complétant ces fonctions n'est autorisé qu'après
l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des
autorités locales.
L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant.
13
14
10.19 fr-FR
B Description du chariot
1
Domaine d’application
Le ESD 220 est un transpalette électrique à conduite assise latérale à quatre roues.
Le ESD 220 est équipé d'un braquage électrique du volant.
En chariot à double étage, il prend deux Europalettes superposées à l’aide de la
levée de mat et du bras de roue. Ce chariot permet de prendre en charge des
palettes avec fond ouvert, des palettes avec planches transversales ou des
wagonnets en dehors de la zone des roues porteuses.
1.1
Types de chariots et capacité de charge nominale
La capacité de charge nominale dépend du type. La désignation du type permet de
déduire la capacité de charge nominale.
ESD220
ESD
Désignation du type
2
Série
20
Capacité de charge nominale x 100 kg
10.19 fr-FR
La capacité de charge nominale ne correspond pas systématiquement à la capacité
de charge autorisée. La capacité de charge autorisée est indiquée sur la plaque de
charge figurant sur le chariot.
15
2
Définition du sens de marche
Les termes suivants sont définis pour l’indication du sens de marche :
1
2
3
4
Pos.
Désignation
Vers la gauche
2
Sens de l'entraînement
3
Sens de la charge
4
Vers la droite
10.19 fr-FR
1
16
3
3.1
Description des modules et des fonctions
Aperçu des modules
5
6
7
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
10.19 fr-FR
18
19
20
21
17
Pos.
Désignation
Affichage de l’état de charge
Pos.
Désignation
Réglage de la hauteur du
14 t
plancher
5
t
6
15 t Batterie
t Serrure de contact
o Unité de commande /d’affichage 16 t Roues porteuses
17 t Dispositif de prise de charge
o Verrouillage à code CanCode
7
8
9
o Module d’accès ISM
10 t multiPILOT
18 t Capot de siège
19 t Volant
11 t Cadre élévateur
Commutateur ARRÊT
12 t
D’URGENCE
20 t Interrupteur homme mort
Pédale de frein (électrique)
21 o
13 t Accoudoir
o = équipement supplémentaire
10.19 fr-FR
t = équipement de série
18
5
6
7
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
21
10.19 fr-FR
19
19
3.2
Description fonctionnelle
Dispositifs de sécurité
Des contours de chariot plats, fermés et à bords arrondis permettent un maniement
fiable du chariot. Les roues sont protégées par un pare-chocs robuste.
Le commutateur ARRÊT D’URGENCE permet de mettre toutes les fonctions
électriques hors marche en cas de situations dangereuses. La vitre de protection ou
la grille de protection (o) protège l'opérateur des pièces mobiles du cadre élévateur
ou des charges susceptibles de glisser.
Concept de sécurité de l’arrêt d’urgence
L’arrêt d’urgence est activé par le variateur de traction. Après chaque démarrage du
chariot, le système effectue un diagnostic automatique. auto-test. Le variateur de
direction émet un signal d’état du système qui est surveillé par le variateur de
traction. Un freinage du chariot jusqu’à l’arrêt est automatiquement déclenché en
cas d’absence du signal ou d’une détection d’erreur. Des témoins de contrôle sur
l’unité de commande et d'affichage (o) signalent l'arrêt d'urgence.
Interrupteur homme mort
10.19 fr-FR
L’interrupteur homme-mort permet d’empêcher que le pied du conducteur ne sorte
du chariot durant le déplacement. Il faut actionner l'interrupteur homme mort et le
maintenir enfoncé pour que l'opérateur puisse travailler avec le chariot. Dès que le
cariste lève son pied de l’interrupteur homme mort, les fonctions d’élévation et de
traction sont bloquées. Les fonctions de freinage et de direction restent actives.
20
Poste de conduite
Le siège cariste et la plaque de sol peuvent se régler sur des opérateurs de
corpulences différentes. Toutes les fonctions de traction et d'élévation peuvent être
commandées avec précision sans devoir changer les mains de place. Le volant
ergonomique sert au maniement en toute sécurité du chariot.
Installation électrique
Le chariot dispose d'un variateur électronique de traction, d'élévation et de direction.
L'installation électrique du chariot possède une tension de service de 24 V.
Système d’entraînement
Un moteur à courant triphasé entraîne la roue motrice via un engrenage à pignons
conique. Le variateur de traction électronique permet un réglage de la vitesse en
continu du moteur de traction et donc un démarrage régulier, sans à-coups, une
forte accélération et un freinage à réglage électronique avec récupération d’énergie.
Selon le chargement et l’environnement, il est possible de choisir parmi
3 programmes de traction : de haute performance à économie d'énergie.
Éléments de commande et d’affichage
Des éléments de commande ergonomiques permettent une utilisation facile pour un
dosage précis des mouvements hydrauliques et de traction. L’indicateur d'état de
charge de la batterie affiche la capacité de la batterie disponible. L'unité de
commande et d'affichage (o) affiche d’importantes informations pour l’opérateur
telles que la capacité de la batterie, les heures de service, les messages
d’événements.
Direction
10.19 fr-FR
La direction s’effectue via un volant d'inclinaison ergonomique. Les mouvements de
direction sont transmis par le variateur de direction via un moteur de direction,
directement à la couronne dentée de l’entraînement à logement rotatif. La roue
motrice peut être tournée de ± 90°. Une réduction de la vitesse de traction en
fonction de l’angle de braquage (Curve Control o) est disponible en option.
21
Système hydraulique
Les fonctions Élévation et Descente s’effectuent en continu par l'actionnement en
avant et en arrière du MULTI-PILOT. Lors de l’activation de la fonction Élévation, le
groupe motopompe se met en marche et achemine l’huile hydraulique du réservoir
d’huile vers le vérin d'élévation.
En cas d'équipement avec levée auxiliaire « z », les bras de roue peuvent être
relevés et abaissés au moyen de touches. Lors de l’actionnement de la touche
Élévation, les bras de roue sont élevés à vitesse égale, lors de l’actionnement de la
touche Descente, les bras de roue sont abaissés. La hauteur de levée est limitée
lorsque les bras de roue sont levés (levée initiale). En cas de dépassement de la
hauteur d'élévation de 1 800 mm, les bras de roue s’abaissent automatiquement. Il
n’est possible de relever les bras de roue qu'une fois que les fourches repassent
sous cette hauteur de levage.
Cadre élévateur
Les rails d'élévation et le dispositif de prise de charge fonctionnent sur des galets
inclinés à lubrification permanente et ne nécessitent donc aucune maintenance.
Dosseret de charge (o)
Pour le déplacement de charges légères ou de faible masse, il est recommandé
d'utiliser un dosseret de charge comme protection supplémentaire. Le dosseret de
charge est monté sur le dispositif de prise de charge et protège l'opérateur et le
chariot contre la chute de charges.
Z
La hauteur du mât déployé (h4) augmente en fonction du dosseret de charge monté
sur le dispositif de prise de charge.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque de blessure dû à des chutes de charges
Les charges légères ou de petite masse déplacées au-dessus du dosseret de
charge (o) et qui dépassent le dosseret de charge mettent en danger l'opérateur et
le chariot.
uLes charges légères ou de petite masse qui dépassent le dosseret de charge
doivent être sécurisées par des mesures telles que l'emballage.
22
3.2.1
Z
Compteur d’heures de service
Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 66 ou voir page 100.
10.19 fr-FR
Les heures de service sont comptées quand le chariot est en ordre de marche et
que l'interrupteur homme mort a été actionné.
23
4
Caractéristiques techniques
Z
Indications des caractéristiques techniques conformément à la directive allemande
« Fiches produit pour chariots ».
Sous réserve de modifications et de compléments techniques.
4.1
Données de performance
ESD 220
Q Capacité de charge nominale
1)
2000
kg
Vitesse de marche
avec / sans charge nominale
9,1/ 9,1
km/h
Vitesse de levée
avec / sans charge nominale
0,20/0,39
m/s
Vitesse de descente
avec / sans charge nominale
0,47/0,47
m/s
Pente maxi franchissable
avec / sans charge
8 / 14
%
Moteur de traction,
performance S2 60 min
2,8 AC
kW
Moteur de levée,
performance pour S3 15%
3,0 DC
kW
10.19 fr-FR
1) Capacité de charge dans la levée de mât : 1t max.
24
4.2
Dimensions
10.19 fr-FR
d
25
ESD 220
d
Distance du centre de
gravité de la charge
600
mm
x
Distance de la charge élevée
2)
926
mm
y
Empattement élevé 2)
1734
mm
h1 Hauteur, mât rétracté
1309
mm
h3 Élévation
1660
mm
2150
mm
110
mm
950
mm
90
mm
h4
Hauteur cadre élévateur
déployé
h5 Levée initiale
h7
Hauteur du siège/hauteur
conducteur debout
h13 Hauteur, abaissé
l1
Longueur
2185
mm
l2
Longueur des fourches
talon de fourches compris
995
mm
b2
Largeur totale
(entraînement)
820
b5
Écart extérieur entre les
fourches
570
s / Dimension des fourches
e/l
b10 Voie à l'avant (entraînement)
65 / 185 / 1190
544
b11
Voie à l'arrière (équipement
porte-charge)
380
m2
Garde au sol centre
empattement
25
Largeur d’allée de travail
avec
Ast
palette 800 x 1200
longitudinale 3)
2399
Wa Rayon de braquage levé 2)
1925
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
2) Équipement porte-charge abaissé : +78 mm
10.19 fr-FR
3) diagonale : +211 mm
26
4.3
Poids
ESD 220
Poids propre sans batterie
952
kg
Charge par essieu avec
charge
à l’avant/à l’arrière + batterie
1358 / 1984
kg
Charge par essieu sans
charge
à l’avant/à l’arrière + batterie
968 / 371
kg
380
kg
Poids de la batterie
4.4
Pneus
ESD 220
Taille de pneu entraînement
230 x 77
mm
Taille de pneu équipement
porte-charge
85 x 85
mm
Roue stabilisatrice (double
galet)
140 x 54
mm
2-1x/4
10.19 fr-FR
Nombre de roues, à l’avant/à
l’arrière
(x = motrice)
27
4.5
Normes EN
Niveau sonore permanent
– ESD 220: 69 dB(A)
selon EN 12053 en accord avec ISO 4871.
Z
Le niveau sonore permanent est une valeur moyenne définie à partir des normes et
tient compte du niveau sonore pendant la traction, l'élévation et le fonctionnement au
ralenti. Le niveau de bruit est mesuré au niveau de l’oreille du cariste.
Vibrations
– ESD 220: 0,46 m/s²
selon EN 13059
Z
Les contraintes ondulées imposées au corps pendant la commande sont,
conformément aux prescriptions, l’accélération linéaire intégrée, pondérée sur l’axe
vertical. Elles sont définies lors du passage de seuils à une vitesse constante. Ces
données de mesure ont été établies une fois pour le chariot et ne doivent pas être
confondues avec les vibrations subies par les personnes et émanant de la directive
« 2002/44/CE/Vibrations ». Le fabricant propose un service particulier pour la
mesure de ces vibrations subies par les personnes, voir page 144.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Le fabricant confirme le respect des valeurs limites pour les émissions d'impulsions
parasites électromagnétiques et de la résistance au brouillage ainsi que le contrôle
de la décharge d'électricité statique selon EN 12895 ainsi que les références aux
normes mentionnées.
Z
Les composants électriques et électroniques ainsi que leur disposition peuvent
uniquement être modifiés avec une autorisation écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Dysfonctionnement d’appareils médicaux via rayonnement non-ionisant
Les équipements électriques du chariot qui émettent un rayonnement non-ionisant
(transmission de données sans fil, par ex.) peuvent interférer avec le fonctionnement
d’appareils médicaux (pacemaker, appareils auditifs, etc.) de l’opérateur et
provoquer des dysfonctionnements. Voir avec un médecin ou le fabricant de
l’appareil médical s’il peut être utilisé dans l’environnement immédiat du chariot.
28
4.6
Conditions d’utilisation
Température ambiante
– en marche de 5°C à 40°C
Z
4.7
En cas d'utilisation permanente avec des variations extrêmes de températures et
une humidité de l'air favorisant la condensation, un équipement et une autorisation
spéciaux sont requis pour les chariots.
Exigences électriques
10.19 fr-FR
Le fabricant confirme le respect des exigences en termes de conception et de
fabrication d’équipement électrique lors d’une utilisation conforme du chariot selon
EN 1175-1 « Sécurité des chariots - Exigences électriques ».
29
5
Marquages et plaques signalétiques
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
10.19 fr-FR
34
30
Pos. Désignation
Plaque de capacité de charge du dispositif de prise de charge
23
Élever/abaisser le bras de roue
24
Plaque de capacité de charge en mode d'empilement double
25
Plaque d'interdiction « Ne pas mettre les mains dans le cadre élévateur »
26
Panneau d'interdiction « Ne pas se tenir sous la prise de charge »
27
Réglage de la plaque de sol
28
Désignation du type
29
Numéro de série
30
MULTI-PILOT
31
Plaque signalétique
32
Contrôle final
33
Plaquette de contrôle
34
Points d’accrochage pour chargement par grue
10.19 fr-FR
22
31
5.1
Plaque signalétique
39
40
35
36
37
38
41
42
43
44
45
46
47
Pos.
Z
Désignation
Pos.
Désignation
35
Capacité nominale, en kg
42
Distance du centre de gravité de
la charge, en mm
36
Tension de batterie en V
43
Puissance d’entraînement
37
Poids à vide sans batterie, en kg
44
Poids de batterie min./max., en
kg
38
Option
45
Fabricant
39
Type
46
Code QR
40
Numéro de série
47
Logo du fabricant
41
Année de construction
En cas de questions sur le chariot ou la commande de pièces de rechange, veuillez
indiquer le numéro de série (40).
Code QR
10.19 fr-FR
Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du
chariot.
32
5.2
Diagramme de charge du chariot
Ancienne plaque de capacité de charge
22
Plaque de capacité de charge actuelle
22
La plaque de capacité de charge (22) indique la capacité de charge maximale Q (en
kg) pour un certaine distance du centre de gravité de la charge D (en mm) et une
hauteur d'élévation correspondante H (en mm) du chariot en cas de lors de la prise
de charge.
10.19 fr-FR
Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale :
Pour un centre de gravité de la charge G à l'intérieur de la distance du centre de
gravité de la charge D1 et pour une hauteur d'élévation jusqu'à la hauteur d'élévation
HH1, la capacité de charge maximale est de Q1.
33
Limites de hauteur d'élévation
Les repères en forme de flèche sur le mât
extérieur (49) et sur le mât intérieur (48)
indiquent à l'opérateur quand les limites de
hauteur d'élévation prédéfinies par la plaque de
capacité de charge sont atteintes.
49
48
HH1
10.19 fr-FR
HH1
34
5.3
Plaque de capacité de charge en mode d'empilement double
La plaque (24) indique la capacité de charge Q en kg du convoyeur au sol en mode
de traction :
24
A=
Déplacements de transport interdits avec charge soulevée.
B=
Capacité de charge maxi de XXX kg pour un transport horizontal avec bras de
roue soulevés sans
élévation de mât.
C=
Mode d’empilement double :
Hauteur de levage maximale YYY mm.
Capacité de charge maximale en levage haut conformément à ZZZ.
La capacité de charge maximale en levée haute et levée basse est au total de
XXX kg au maximum.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque de nuire à la stabilité
Afin de ne pas nuire à la stabilité du chariot, une attention particulière doit être
prêtée au poids lors du transport de deux palettes, ceci afin d'éviter que le chariot ne
se renverse.
uLa palette la plus lourde doit toujours être transportée en bas afin de ne pas porter
atteinte à la stabilité.
35
36
10.19 fr-FR
C Transport et première mise en service
1
Chargement par grue
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d'accident dû à un chargement par grue incorrect
L’utilisation d’engins de levage non adaptés ainsi que leur maniement incorrect
peuvent provoquer la chute du chariot lors du chargement par grue.
Protéger le chariot de tous chocs lors de l'élévation ou de mouvements incontrôlés.
Si nécessaire, bloquer le chariot à l'aide de câbles de guidage.
uSeules des personnes formées à l’utilisation de dispositifs d’élingage et d’engins
de levage sont autorisées à charger le chariot.
uPorter un équipement de protection individuel (p. ex. chaussures de sécurité,
casque de protection, veste réfléchissante, gants de protection, etc.) lors du
chargement par grue.
uNe pas rester sous des charges suspendues.
uNe pas pénétrer dans la zone dangereuse ni se tenir dans la zone dangereuse.
uUtiliser uniquement des engins de levage à capacité de charge suffisante (pour le
poids du chariot, voir la plaque signalétique).
uNe fixer les élingues qu'aux points d’accrochage indiqués et les sécuriser pour ne
pas qu'elles glissent.
uN’utiliser les dispositifs d'élingage que dans le sens de contrainte prescrit.
uDisposer les dispositifs d'élingage des élingues de sorte qu’elles ne touchent
aucune pièce rapportée lors du levage.
37
34
Chargement du chariot par grue
Conditions primordiales
– Arrêter le chariot et le bloquer, voir
page 68.
– Démonter les pare-brise le cas échéant.
Outillage et matériel nécessaires
– Dispositif de levée
– Élingues
Procédure
• Fixer
les
élingues
d’accrochage (34).
aux
points
34
10.19 fr-FR
Le chariot peut à présent être chargé à
l’aide d’une grue.
38
2
Transport
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Mouvements incontrôlés pendant le transport
Une sécurisation non conforme du chariot et du cadre élévateur lors du transport
peut provoquer des accidents graves.
uLe chargement ne doit être confié qu'à du personnel qualifié et spécialement
formé en ce sens. Le personnel qualifié doit être instruit aux techniques de
blocage correct des charges sur les véhicules routiers ainsi qu'au maniement des
dispositifs de blocage de charge. Le dimensionnement correct et l’application de
mesures de protection de la charge doivent être déterminés individuellement au
cas par cas.
uPour le transport sur un camion ou une remorque, le chariot doit être correctement
arrimé.
uLe camion ou la remorque doivent être équipés d’anneaux d’arrimage.
uSécuriser le chariot contre les mouvements inopinés à l’aide de cales.
uN’utiliser que des courroies de serrage de résistance nominale suffisante.
uUtiliser des matériaux antidérapants pour bloquer les moyens d'aide au
chargement (palette, cales, ...), p. ex., tapis antidérapant.
39
50
50
Sécuriser le chariot pour le transport
Conditions primordiales
– Charger le chariot.
– Chariot stationné et sécurisé, voir page 68.
Outillage et matériel nécessaires
– Sangles de serrage
– Protège-arête
– Barre de bois ou palette
Procédure
• Positionner une barre de bois ou une palette entre la face avant du véhicule de
transport et le dispositif de prise de charge pour réaliser une complémentarité de
forme entre la face avant du véhicule de transport et le dispositif de prise de
charge.
• Fixer les sangles de serrage (50) sur le chariot et le véhicule de transport et les
tendre suffisamment.
Z
Utiliser des protège-arête pour protéger le chariot et des sangles.
10.19 fr-FR
Le chariot peut désormais être transporté.
40
3
Première mise en service
AVERTISSEMENT!
Danger en cas d'utilisation de sources d'énergie non appropriées
Le courant alternatif redressé endommage les composants (variateurs, capteurs,
moteurs, etc.) de l'installation électronique.
Les raccordements de câble inappropriés (trop longs, section trop faible) avec la
batterie (câbles flexibles) peuvent s'échauffer et mettre le chariot et la batterie en
feu.
uN'utiliser le chariot qu'avec le courant de batterie.
uLes raccordements de câble avec la batterie (câble enrouleur) doivent être
inférieurs à 6 m et leur section doit être de 50 mm².
AVIS
Il est interdit de soulever des charges si le chariot est exploité via un câble enrouleur
avec une batterie externe.
AVIS
Convoyeur au sol avec équipement frigorifique
uDes convoyeurs au sol, destinés à l'utilisation en entrepôts frigorifiques, sont
équipés d'huile hydraulique apte à l'utilisation dans des entrepôts frigorifiques et
d'une grille de protection au lieu d'une vitre protectrice sur le cadre élévateur.
uSi un convoyeur au sol équipé d'huile pour entrepôt frigorifique est exploité en
dehors de l'entrepôt frigorifique, des vitesses de descente élevées peuvent en être
la conséquence.
Si le chariot est livré en plusieurs parties, seul du personnel dument formé et
autorisé peut procéder à l'assemblage et à la mise en service.
Procédure
• S'assurer de l’intégralité de l’équipement.
• Le cas échéant, monter la batterie, voir page 50 tout en veillant à ne pas
endommager le câble de batterie.
• Recharger la batterie, voir page 48.
Z
Les réglages du chariot doivent correspondre au type de batterie (si la batterie est
mise en place par le client).
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et faire l'appoint si nécessaire (voir
page 127).
• Mettre le chariot en service (voir page 66).
Le chariot est en ordre de marche.
10.19 fr-FR
Déformations des roues
les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue
durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité
du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations
disparaissent.
41
42
10.19 fr-FR
D Batterie - entretien, charge, changement
1
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des
batteries plomb-acide
Personnel de maintenance
La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être
effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et
les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la
batterie lors de l’exécution des travaux.
Mesures de protection contre l’incendie
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries. Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. Le local doit être
aéré. Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque d'irritations suite à l'utilisation de matériel de protection contre les
incendies non approprié
En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact
de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide.
uUtiliser des extincteurs à poudre.
uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau.
43
Maintenance de la batterie
Les couvercles des éléments de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et
propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de
graisse pour bornes et vissées correctement.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie dû à un court-circuit
Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la
batterie en feu.
uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne
risquent pas d’être endommagés.
Élimination de la batterie
10.19 fr-FR
L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en
respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à
l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les
indications du fabricant relatives à l'élimination.
44
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries
Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout
contact avec l’acide de la batterie.
uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme.
uEn cas de travaux sur les batteries, il faut impérativement porter des vêtements de
protection et des lunettes de protection.
uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou
les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau.
uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux),
consulter un médecin sans attendre.
uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau.
uSeules les batteries avec coffret de batterie fermé peuvent être utilisées.
uObserver les dispositions légales.
AVERTISSEMENT!
Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par
Jungheinrich pour le chariot
La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur
la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa
capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries
inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une
dégradation des propriétés de freinage du chariot, causer d'importants dommages
au variateur électrique et mettre gravement en danger la sécurité et la santé des
personnes !
uSeules des batteries autorisées par Jungheinrich pour le chariot peuvent être
utilisées.
uL'équipement de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich.
uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le
coffre à batterie du chariot.
uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite.
10.19 fr-FR
Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute
sécurité (voir page 68).
45
2
Types de batterie
Le chariot est équipé de différents types de batterie en fonction du modèle. Le
tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités
correspondantes :
Type de batterie
Capacité
Poids
Batterie 24 V
796 x 210 x 782 mm (lxLxH)
3 PzS 465 Ah
380 kg
10.19 fr-FR
Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. Les
batteries dont les pôles ne sont pas isolés doivent être recouvertes d’un tapis isolant
antidérapant.
46
3
Dégager la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est
dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
ATTENTION!
Risque de coincement
uLors de la fermeture du capot / cache, rien ne doit se trouver entre le capot /
cache et le chariot.
Conditions primordiales
– Stationner le chariot à l’horizontale.
– Stationner et sécuriser le chariot, voir
page 68.
13
Procédure
• Relever l'accoudoir (13).
52
10.19 fr-FR
La prise de batterie (52) et le dispositif de
retenue de batterie (51) sont accessibles.
51
47
4
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du
chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange
gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge
de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la
station de charge et le chariot sont hors circuit.
uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être
adapté à la batterie.
uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la
recherche de dommages visibles.
uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent
être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération
suffisante.
uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation
des batteries.
uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition.
uNe poser aucun objet métallique sur la batterie.
uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
48
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Dégager la batterie, voir page 47.
– Programme de charge correct réglé
sur le chargeur.
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (52)
du connecteur chariot (53).
• Au besoin, retirer les tapis isolants de
la batterie.
• Relier la prise de batterie (52) au
câble de charge (54) du chargeur fixe.
• Démarrer l'opération de charge
conformément aux instructions de
service du chargeur.
• Brancher le chargeur/la procédure de charge démarre automatiquement.
53
52
54
La batterie est en cours de charge.
Terminer la charge de la batterie, établir à nouveau l’ordre de marche
AVIS
En cas de procédure de charge interrompue, la capacité de la batterie n’est pas
pleinement disponible.
Conditions primordiales
– La batterie est complètement chargée.
Procédure
• Terminer l'opération de charge conformément aux instructions de service du
chargeur.
• Débrancher la prise de batterie (52) du câble de charge (54) du chargeur fixe.
• Relier la prise de batterie (52) au chariot.
10.19 fr-FR
Le chariot est de nouveau en ordre de marche.
49
5
Démontage et montage de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lors du démontage et du montage de la batterie
Risques de brûlures et de coincement lors du démontage et du montage de la
batterie, en raison de l'acide de la batterie.
uLire le paragraphe « Consignes de sécurité relatives au maniement avec des
batteries plomb-acide » dans ce chapitre.
uPorter des chaussures de sécurité lors du démontage et du montage de la
batterie.
uN'utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles
isolés.
uArrêter le chariot à l'horizontale, pour éviter un glissement de la batterie.
uN'effectuer un remplacement de la batterie qu'avec des élingues suffisamment
résistant.
uN'utiliser que des systèmes de remplacement de batterie autorisés (support de
changement de batterie, poste de remplacement de batterie, etc.).
uVeiller à ce que la batterie soit bien fixée dans le coffre de batterie du chariot.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Batterie non bloquée
Pincements et blessures suite à une batterie non bloquée
uPorter des chaussures de sécurité lors du démontage et du montage de la
batterie.
uNe pas passer les doigts entre la batterie et le châssis.
50
51
52
55
Démonter la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 68.
– Dégager la batterie, voir page 47.
Outillage et matériel nécessaires
– Poste de remplacement de batterie (o)
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (52) du chariot.
• Déposer la prise de batterie (52) sur la batterie (55).
• Tirer le verrouillage de batterie (51) vers le haut et tourner jusqu'en butée dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Extraire la batterie (55) du chariot.
Z
Tenir compte des instructions de service du poste de remplacement de batterie.
10.19 fr-FR
La batterie est démontée.
51
51
52
55
Contrôle du niveau d’acide de la batterie
Conditions primordiales
– Stationner et sécuriser le chariot, voir page 68.
– Dégager la batterie, voir page 47.
Procédure
• Débrancher la prise de batterie (52) du chariot.
• Déposer la prise de batterie (52) sur la batterie (55).
• Tirer le verrouillage de la batterie (51) vers le haut.
ATTENTION!
Batterie non bloquée
Pincements et blessures suite à une batterie non bloquée
uPorter des chaussures de sécurité lors du démontage et du montage de la
batterie.
uNe pas passer les doigts entre la batterie et le châssis.
10.19 fr-FR
• Tirer la batterie (55) à moitié hors du chariot.
• Relâcher le verrouillage de la batterie (51).
• Continuer à extraire la batterie (55) du chariot jusqu'à ce que le verrouillage
s'engage de nouveau sur la batterie.
• Contrôler le niveau d'acide de la batterie (55).
Tous les indicateurs doivent indiquer un niveau d’acide suffisant, le cas échéant,
ajouter du liquide de batterie, voir les instructions de service de la batterie de
traction.
52
• Tirer le verrouillage de la batterie (51) vers le haut.
ATTENTION!
Batterie non bloquée
Pincements et blessures suite à une batterie non bloquée
uPorter des chaussures de sécurité lors du démontage et du montage de la
batterie.
uNe pas passer les doigts entre la batterie et le châssis.
• Pousser la batterie (55) dans le chariot.
• Relâcher le verrouillage de la batterie (51).
• Continuer de pousser la batterie (55) dans le chariot jusqu’à ce que le verrouillage
s’enclenche à nouveau sur la batterie.
10.19 fr-FR
Le niveau d'acide est contrôlé.
53
54
10.19 fr-FR
E Utilisation
1
Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot
élévateur
Permis de conduire
Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé
leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne
responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux
par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales
doivent être respectées, le cas échéant.
Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur
L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être
familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Le port de
chaussures de sécurité est obligatoire durant le maniement de chariots s’ils sont
utilisés en mode conducteur accompagnant.
Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées
L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit
interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il
est interdit de soulever ou de transporter des personnes.
Dommages et vices
10.19 fr-FR
Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent
immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le
fonctionnement n’est pas sûr (p. ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les
avoir remis correctement en état.
55
Réparations
L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans
autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les
dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler.
Zone dangereuse
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot
La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des
mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de
charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou
un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone
dangereuse.
uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse.
uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps.
uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de
quitter la zone dangereuse malgré les avertissements.
Dispositifs de sécurité, plaques d'avertissement et autres avertissements
10.19 fr-FR
Observer impérativement les dispositifs de sécurité, les panneaux d'avertissement
(voir page 30) et les remarques d'avertissements.
56
2
Description des éléments d’affichage et de commande
1,7
10
56
57
23
6
58
12
19
14
59
60
61
21
10.19 fr-FR
20
57
58
Élément de commande/
d’affichage
Fonction
5
Indication de charge /
décharge
t Indique l’état de charge de la batterie.
6
Serrure de contact avec
clé
t – Autorisation d'utilisation du chariot par
mise sous tension de la tension de
commande
– Après le retrait de la clé, le chariot est
protégé contre toute remise en marche
intempestive
Verrouillage à code
CanCode
o Remplace la serrure de contact
– Autorisation d'utilisation du chariot par
saisie du code correspondant
– Choix du programme de traction
– Configuration des codes
Module d’accès ISM
o Remplace la serrure de contact
– Autorisation d'utilisation du chariot par
carte/transpondeur
– Affichage de l’ordre de marche
– Enregistrement des données
– Échange de données avec carte/
transpondeur
7
Unité d’affichage et de
commande
o Affichage d’importants paramètres de
traction et d'élévation ; voyants
d’avertissement, consignes de faux
maniement et messages d'évènements,
remplace l’affichage de charge et de
décharge
10
multiPILOT
t Utilisation de la fonction :
– Traction avant / arrière
– Élever/abaisser le dispositif de prise de
charge
12
Commutateur ARRÊT
D’URGENCE
t Interrompt la connexion avec la batterie
– Toutes les fonctions électriques sont
désactivées et le chariot est freiné.
14
Réglage de la hauteur du
plancher
t Touche pour desserrer et adapter la hauteur
du plancher
19
Volant
20
Interrupteur homme mort
t Direction du chariot
Interrupteur homme mort actionné :
– Les fonctions de traction et d'élévation
sont libérées
Interrupteur homme mort non actionné :
– Les fonctions de traction et d'élévation
sont coupées.
– Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet
21
Pédale de frein
(électrique)
o Pédale pour réduire la vitesse de traction et
pour freiner le chariot jusqu'à l'arrêt
10.19 fr-FR
Pos.
Élément de commande/
d’affichage
Fonction
23
Touche « Abaisser bras
de roue »
t Touche d'abaissement des bras de roue
56
Bouton-poussoir de
klaxon
t Touche pour signal avertisseur
57
Touche « Élever bras de
roue »
t Touche pour lever les bras de roue
58
Commutateur
« Chauffage du siège »
o – Activation et désactivation du chauffage
de siège du conducteur
– Affichage du chauffage de siège activé
59
Levier réglage de siège
60
Molette de réglage
amortissement du siège
t Réglage horizontal du siège conducteur
t Réglage de l’amortissement optimal du
siège en fonction du poids du cariste
61
Levier réglage du dossier
t Réglage de l’inclinaison du dossier
10.19 fr-FR
Pos.
59
1,7
10
56
57
23
6
58
12
19
14
59
60
61
21
10.19 fr-FR
20
60
2.1
Indicateur de décharge de batterie
L’état de charge de la batterie est indiqué une fois
que le chariot a été libéré au moyen de la serrure
de contact, du CanCode ou de l’ISM. Les couleurs
luminescentes des LED (62) signalisent les états
suivants :
Z
2.2
Z
Couleur de la LED
État de charge
verte
40 - 100%
orange
30 - 40%
verte / orange
clignote à 1 Hz
20 - 30%
rouge
0 - 20%
62
Si la LED s’allume en rouge, il n’est plus possible de soulever des charges. La
fonction élévation n’est réactivée que lorsque la batterie raccordée est chargée au
moins à 70%.
Si la LED clignote en rouge et que le chariot n’est pas prêt au fonctionnement,
informer le service après-vente du fabricant. Un clignotement rouge est un code de
la commande du chariot. La séquence de clignotement indique le type de défaut.
Contrôleur de décharge de batterie
Le réglage de série du contrôleur de décharge de batterie s’effectue sur des
batteries standard. En cas d'utilisation de batteries sans entretien ou spéciales, les
points d'affichage et de coupure du contrôleur de décharge de batterie doivent être
réglés par le service après-vente du fabricant. La batterie risque d’être endommagée
suite à une décharge profonde si ce réglage n’est pas effectué.
10.19 fr-FR
La commande d'élévation est désactivée dès que la capacité résiduelle est inférieure
à sa valeur limite. Un affichage correspondant apparaît. La fonction Élévation n’est
réactivée que lorsque la batterie raccordée est chargée au moins à 70 %.
61
3
3.1
Préparation du chariot pour le fonctionnement
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
AVERTISSEMENT!
Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté
(équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents.
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le
chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit
plus être utilisé jusqu’à remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
Exécution d’un contrôle avant la mise en service quotidienne
10.19 fr-FR
Procédure
• Inspecter tout le chariot de l’extérieur à la recherche de dommages et de fuites.
Les flexibles endommagés doivent impérativement être remplacés.
• Contrôler la fixation de la batterie et des connexions de câbles et vérifier s’ils sont
endommagés.
• Contrôler la bonne fixation de la prise de batterie.
• Vérifier si le dispositif de prise de charge présente des dommages visibles,
comme des fissures et contrôler si les fourches sont déformées ou fortement
usées.
• Contrôler si la roue motrice et les roues porteuses sont endommagées.
• Contrôler l’absence de dommages sur les chaînes de charge et veiller à une
tension égale sur celles-ci.
• Veiller à ce que les désignations et les panneaux soient complets et lisibles (voir
page 30).
62
3.2
Montée et descente
63
Conditions primordiales
– Dispositif de prise de charge entièrement abaissé.
Procédure
Z
Ne quitter le chariot ou n'y monter que le visage orienté dans le sens de la
charge.
Se tenir à la poignée (63) pour monter et descendre.
• Monter ou descendre du chariot.
10.19 fr-FR
ATTENTION!
Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans le poste de conduite est
interdit.
63
3.3
Réglage de la hauteur du plancher
Procédure
• Prendre place sur le siège cariste.
• Actionner la touche « Réglage plaque de sol (14) » et la maintenir enfoncée.
La plaque de sol peut désormais être réglée.
• Appuyer sur la plaque de sol (64) ou la relâcher afin d’atteindre la hauteur
souhaitée.
• Relâcher la touche « Verrouillage plage de sol (14) ».
La plaque de sol est désormais réglée et verrouillée à la hauteur souhaitée.
14
10.19 fr-FR
64
64
3.4
Réglage du siège du conducteur
ATTENTION!
Risque de blessures dues à un siège de cariste non sécurisé
Un siège de cariste non sécurisé peut glisser de son rail durant la conduite et
provoquer des accidents.
uLe dispositif d’arrêt du siège doit être enclenché.
uNe pas régler le siège du cariste durant la conduite.
Réglage du siège cariste
Procédure
• Prendre place sur le siège cariste.
• Desserrer le dispositif d’arrêt du siège (59) et avancer ou reculer le siège cariste
pour l’amener dans la position correcte.
• Enclencher à nouveau le dispositif d’arrêt.
• Desserrer le dispositif d’arrêt du dossier (61) et mettre le dossier dans la position
souhaitée.
• Enclencher à nouveau le dispositif d’arrêt du dossier.
• Régler l’amortissement du siège en tournant la molette de réglage (60) de sorte à
atteindre le degré d’amortissement souhaité.
Le siège cariste est désormais réglé à la bonne position par rapport aux éléments de
commande.
61
59
10.19 fr-FR
60
65
3.5
Établissement de l’ordre de marche
Mettre le chariot en marche
Conditions primordiales
– Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne effectués, voir page 62.
Procédure
• Prendre place sur le poste de conduite, voir page 63.
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D’URGENCE (12) en le tournant.
• Pour mettre le chariot en service, procéder comme suit
• Introduire la clé dans la serrure de contact (6) et la tourner complètement vers
la droite.
• Entrer le code dans la serrure à code (8) (o).
• Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d’accès ISM et, selon
les réglages, appuyer sur la touche verte du module d’accès ISM (o).
Le chariot est en ordre de marche.
6, 8
12
10.19 fr-FR
20
66
3.6
Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à des dommages ou à d'autres défauts sur le chariot ou
l'équipement supplémentaire
Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le
chariot ou les équipements supplémentaires, le chariot ne doit plus être utilisé
jusqu’à sa remise en état totale.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
10.19 fr-FR
Procédure
• Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et d’avertissement :
• Contrôler le bon fonctionnement du commutateur ARRÊT D'URGENCE, en
appuyant sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE. Le circuit principal est
interrompu, dès que les mouvements du chariot ne peuvent pas être exécutés.
Déverrouiller ensuite le commutateur ARRÊT D'URGENCE en tirant dessus.
• Vérifier le bon fonctionnement du klaxon en actionnant la touche « Klaxon ».
• Contrôler l'efficacité des freins, voir page 81.
• Contrôler le fonctionnement de la direction, voir page 80.
• Contrôler le fonctionnement du système hydraulique, voir page 83.
• Contrôler les fonctions de traction, voir page 77.
• S'assurer que les éléments de commande et d’affichage fonctionnent et qu'ils ne
sont pas endommagés, voir page 57.
• Contrôler le retour automatique en position neutre des éléments de commande
après l'actionnement.
67
3.7
Arrêter le chariot et le bloquer
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé
L’arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec un dispositif de prise de charge
relevé est dangereux et strictement interdit.
uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au
moyen de cales.
uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge.
uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne
puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé.
uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le
protéger contre un déplacement non souhaité.
68
Stationner et sécuriser le chariot
Procédure
• Stationner le chariot sur une surface plane.
• Abaisser complètement le dispositif de prise de charge (65) :
• Actionner la touche « Abaisser bras de roue » (23).
• Pousser le MULTI-PILOT (10) dans le sens de la flèche.
• Braquer la roue motrice sur « Traction en ligne droite ».
• Pour éteindre le chariot :
• tourner la clé dans la serrure de contact (6) jusqu'en butée dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Sortir la clé de la serrure de contact (6).
• Avec CanCode (8), appuyer sur la touche O (o).
• Appuyer sur la touche rouge du module d'accès ISM (o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D’URGENCE (12).
10
Le chariot est stationné.
12
23
23
6,8
10
12
10.19 fr-FR
65
6,8
69
4
4.1
Maniement du chariot
Règles de sécurité pour le déplacement
Voies de circulation et zones de travail
Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les
personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit
être posée qu’aux endroits prévus à cet effet.
Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment
éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot
est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est
requis.
DANGER!
Les contraintes ce surface et ponctuelles admissibles des voies de circulation ne
doivent pas être dépassées.
Au niveau des emplacements à visibilité limitée, l'aide d'une deuxième personne est
requise pour le guidage.
L'opérateur doit s'assurer que la rampe/le hayon de chargement ne sont pas retirés
ou détachés pendant l'opération de chargement et de déchargement.
Comportement lors du déplacement
10.19 fr-FR
L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit
conduire à vitesse réduite p. ex. pour prendre des virages, aborder des passages
étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité
limitée. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre
son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son
chariot. Il doit éviter de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre
des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité
limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone
de travail et de commande.
70
Visibilité lors du déplacement
L'opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité
suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées gênent la visibilité, il
faut conduire le chariot dans le sens opposé au sens de la charge. Si cela n'est pas
possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de
sorte à pouvoir avoir une bonne visibilité sur la voie de circulation tout en restant en
contact visuel avec l'opérateur. Se déplacer alors uniquement en vitesse au pas et
extrêmement prudemment. Immédiatement stopper le chariot en cas de perte du
contact visuel.
DANGER!
Danger de mort en cas de renversement du chariot
Si le chariot menace de se renverser, un mauvais comportement de l'opérateur peut
entraîner de très graves blessures pouvant même s'avérer mortelles.
uSi le chariot se renverse, ne pas essayer de sauter hors du chariot.
uEn cas de renversement du chariot à droite dans le sens de la charge, s'accrocher
des deux mains à l'arceau de maintien en option.
uEn cas de renversement du chariot vers la gauche dans le sens de la charge,
s'accrocher des deux mains au volant ou au capot de l'afficheur.
uNe se tenir en aucun cas du côté des contours de chariot vers lequel le chariot se
renverse.
uPencher le corps dans le sens opposé à la chute.
Déplacements en montées et en descentes
10.19 fr-FR
La circulation sur les pentes (montées ou descentes) jusqu'à 14 % est seulement
autorisée si celles-ci sont balisées comme chemins de circulation. Les pentes
doivent être propres, avoir une bonne adhérence et doivent pouvoir être empruntées
en toute sécurité selon les spécifications techniques du chariot. La charge doit alors
toujours être déplacée en étant dirigée vers l’amont. Il est interdit de faire tourner le
chariot sur une pente (montée ou descente), de prendre celle-ci en biais ou de s’y
arrêter. Les déplacements en pente ne doivent être effectués qu’à vitesse réduite et
en étant prêt à freiner à tout moment.
71
Déplacements sur des monte-charges, des rampes et hayons de chargement
Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est
suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de
chariot ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit
être contrôlé avant le passage. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec la
charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les
parois. Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque
le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. L'opérateur doit s’assurer que la
rampe ou le hayon de chargement n’a pas été retiré(e) et ne se détache pas lors de
la procédure de chargement ou de déchargement.
Caractéristiques de la charge à transporter
L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges
positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties
de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection
adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour
éviter qu'elles ne débordent.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques
Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les
capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents.
uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception
des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des
notes.
72
AVERTISSEMENT!
Charge due au vent
Lors du transport de charges volumineuses, les forces du vent influent sur la stabilité
du chariot. Si des charges légères sont soumises aux forces du vent, ces charges
doivent alors être fixées de manière adéquate. Dans les deux cas, il faut
éventuellement suspendre l’exploitation.
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de
sécurité
Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex.
l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes
témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc.
peut entraîner des accidents et des blessures.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable.
uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination
du défaut.
73
4.2
ARRÊT D’URGENCE
ATTENTION!
Risque d'accident en cas de freinage maximal
Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le
déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La
charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru
d'accidents et de blessures.
uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service.
uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de
danger.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou
non-accessible.
Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un
risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas
immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE.
uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné
par des objets.
uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT
D'URGENCE au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
74
Appuyer sur le commutateur ARRÊT D’URGENCE
Procédure
• Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (12).
Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné jusqu’à l’arrêt
complet.
Z
N'actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de danger.
Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE
Procédure
• Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D’URGENCE (12) en le tirant.
Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de
marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement
du commutateur ARRÊT D’URGENCE).
Si le chariot est équipé de CanCode et du module d'accès ISM, il reste désactivé.
10.19 fr-FR
Z
75
10
2
7
3
6,8
12
10.19 fr-FR
20
76
4.3
Interrupteur homme mort
L'interrupteur homme mort (20) doit être actionné pour l'élévation, la descente et la
traction.
Si l’interrupteur homme mort est relâché en cours de conduite, le chariot est
immobilisé avec le freinage générateur maximal.
Si l’interrupteur homme mort est relâché lors de l'élévation ou de la descente, la
fonction est immédiatement interrompue.
4.4
Conduire
AVERTISSEMENT!
Risque de collision lors de l'utilisation du chariot
L'exploitation du chariot avec les capots ouverts peut provoquer des collisions avec
des personnes et des objets.
uN'utiliser le chariot qu'avec des capots correctement fermés et verrouillés.
Conditions primordiales
– Mettre le chariot en service, voir page 66.
Procédure
• Actionner l’interrupteur homme mort (20).
• Déplacer le MULTI-PILOT (10) dans le sens de marche souhaité :
• Déplacer le MULTI-PILOT (10) dans le sens de la charge (3) :
traction dans le sens de la charge.
• Déplacer le MULTI-PILOT (10) dans le sens de l'entraînement (2) :
traction dans le sens de l’entraînement.
• Régler la vitesse de traction en déplaçant le MULTI-PILOT (10) :
• plus le MULTI-PILOT (10) est déplacé, plus la vitesse est élevée.
Z
Après avoir relâché le MULTI-PILOT (10), ce dernier retourne de lui-même en
position neutre et le chariot est freiné.
Le frein est desserré et le chariot commence à avancer dans la direction choisie.
Le sens de marche est indiqué sur l'écran (7) (o).
10.19 fr-FR
Z
77
10
2
7
3
6,8
12
10.19 fr-FR
20
78
4.4.1
Changement de direction en cours de traction
ATTENTION!
Danger en cas de changement de direction en cours de traction
Un changement de direction entraîne une force décélération au freinage du chariot.
En cas de changement de direction, une vitesse rapide en direction opposée peut se
déclencher si le MULTI-PILOT n'est pas relâché à temps.
uAprès avoir enclenché la traction en direction opposée, n'actionner que
légèrement ou pas du tout le MULTI-PILOT.
uNe pas braquer par à-coups.
uRegarder dans le sens de marche.
uVeiller à une visibilité suffisante sur le trajet à parcourir.
Changement de direction en cours de traction
Procédure
• En cours de conduite, tourner le MULTI-PILOT (10) dans le sens de marche
opposé.
10.19 fr-FR
Le chariot est freiné jusqu’à ce qu’il roule dans la direction opposée.
79
4.5
Direction
Conditions primordiales
– Mettre le chariot en service, voir page 66.
Procédure
• Tourner le volant (19) vers la gauche ou la droite.
Z
La position de la roue s'affiche à l'écran (7) (o).
Le chariot est dirigé dans la direction souhaitée.
7
10
10.19 fr-FR
19
80
4.6
Freinage
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident lors du freinage
Le comportement au freinage du chariot dépend essentiellement de l'état et de la
nature du sol. La course de freinage du chariot s'allonge sur un sol humide ou
encrassé.
uL'opérateur doit considérer les propriétés du sol et en tenir compte dans son
comportement au freinage.
uFreiner le chariot avec précaution pour que la charge ne glisse pas.
Le chariot peut être freiné de deux manières différentes :
– avec le frein de service (interrupteur homme mort).
– avec le frein générateur (frein de roue libre).
ATTENTION!
uEn cas de risque, ne freiner qu’à l’aide du frein de service.
Freinage avec le frein de service
Procédure
• Retirer le pied de l'interrupteur homme mort(20) durant le trajet.
Le chariot est immobilisé avec le freinage maximal. Ensuite, le frein de parking
s’enclenche.
Freinage avec le frein générateur
Procédure
• Lâcher le MULTI-PILOT (10) durant le trajet.
Le MULTI-PILOT retourne en position neutre. Le chariot est freiné de manière
génératrice jusqu’à l’arrêt complet. Ensuite, le frein de parking s’enclenche.
L’intensité du freinage peut être réglée par le service après-vente du fabricant.
10.19 fr-FR
Z
81
10.19 fr-FR
10
20
82
4.7
Élévation ou descente du dispositif de prise de charge
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d'accident durant l'élévation ou l'abaissement
Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être
blessées.
La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en
raison des mouvements du chariot et du dispositif de prise de charge, etc. La zone
pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. en fait
également partie.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot à l'exception de
l'utilisateur (dans sa position d'utilisation normale).
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non
habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré
l'avertissement.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de capacité
de charge.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uNe jamais mettre les mains dans les pièces mobiles du chariot ou ne jamais les
escalader.
uIl est interdit de passer sur des aménagements présents sur les lieux ou sur
d'autres chariots.
83
10
4.7.1
Élever le dispositif de prise de charge
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 66.
– Interrupteur homme mort actionné, voir page 77.
Procédure
• Tirer le MULTI-PILOT (10) dans le
sens de la flèche jusqu'à ce que la
hauteur d'élévation souhaitée soit
atteinte.
Z
10
La vitesse d’élévation/de descente
peut se régler en continu en fonction
de la course d’actionnement du
MULTI-PILOT.
Actionnement léger = élévation/
descente lente
Actionnement important = élévation/
descente rapide
Le dispositif de prise de charge est levé.
4.7.2
Abaisser le dispositif de prise de charge
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 66.
– Interrupteur homme mort actionné, voir page 77.
Procédure
• Pousser le MULTI-PILOT (10) dans
le sens de la flèche jusqu'à ce que la
hauteur d'élévation souhaitée soit
atteinte.
Z
10
La vitesse d’élévation/de descente
peut se régler en continu en fonction
de la course d’actionnement du
MULTI-PILOT.
Actionnement léger = élévation/
descente lente
Actionnement important = élévation/
descente rapide
10.19 fr-FR
Le dispositif de prise de charge s'abaisse.
84
4.7.3
Lever les bras de roue
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot,
voir page 66.
– Interrupteur homme mort actionné,
voir page 77.
57
10
23
Procédure
• Appuyer sur la touche « Élever bras
de roue » (57) sur le MULTI-PILOT.
Z
Maintenir la touche enfoncée jusqu’à
ce que les bras de roue aient atteint la
hauteur maximale.
Les bras de roue sont soulevés.
4.7.4
Abaissement des bras de roue
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 66.
– Interrupteur homme mort actionné, voir page 77.
Procédure
• Appuyer sur la touche « Abaisser bras de roue » (23) sur le MULTI-PILOT.
Z
Maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que les bras de roue soient totalement
abaissés.
10.19 fr-FR
Les bras de roue sont abaissés.
85
4.8
Prise, transport et pose de charges
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d’accident dû à des charges non sécurisées ou chargées de manière
non conforme
Avant de prendre une charge, le cariste doit s’assurer que la charge est
correctement palettisée et que la capacité nominale autorisée du chariot n’est pas
dépassée.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement
le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse.
uNe transporter que des charges sécurisées et placées conformément aux
instructions. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des
mesures de protection adéquates doivent être prises.
uLes charges endommagées ne doivent pas être transportées.
uNe jamais dépasser les charges maximales indiquées sur la plaque de charge.
uNe jamais passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uIl est interdit aux personnes de marcher sur le dispositif de prise de charge.
uIl est interdit de soulever des personnes.
uPlacer le dispositif de prise de charge le plus en dessous de la charge.
uÉviter de circuler en virage lors du stockage ou du déstockage en raison du risque
de renversement.
86
4.8.1
Prise de charge
Conditions primordiales
– Charge correctement palettisée.
– Le poids de la charge correspond
à la capacité de charge du chariot.
– Sollicitation égale du dispositif de
prise de charge avec des charges
lourdes.
Procédure
• Approcher lentement le chariot de
la palette.
• Introduire lentement le dispositif de
prise de charge dans la palette
jusqu'à ce que la palette repose à
l'arrière contre le dispositif de prise
de charge (voir le graphique de
droite).
Z
La charge ne doit pas dépasser de
plus de 50 mm des pointes du
dispositif de prise de charge.
• Élever le dispositif de prise de charge jusqu'à la hauteur souhaitée soit atteinte
(voir page 84).
La charge est soulevée.
AVIS
10.19 fr-FR
Risque de dommages matériels sur le groupe hydraulique
Une fois que la butée de fin de course mécanique du dispositif de prise de charge a
été atteinte, ne plus actionner la touche « Élever dispositif de prise de charge ».
Sinon, il y a un risque de dommages matériels sur le groupe hydraulique.
87
4.8.2
Transport de la charge
Conditions primordiales
– Charge prise correctement.
– Cadre élévateur abaissé pour le
transport correct (env. 150 - 200
mm au-dessus du sol).
– Sol en parfait état.
Procédure
• Accélérer et freiner le chariot en
douceur.
• Adapter la vitesse de marche à la nature du sol et à la charge transportée.
• Conduire le chariot à vitesse constante.
• Toujours être prêt à freiner :
• En situation normale, freiner le chariot en douceur.
• Un arrêt soudain est uniquement autorisé en cas de danger.
• Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages.
• Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
• Il est interdit d’emprunter des pentes en biais ou de côté. Dans les montées et les
descentes, ne pas faire demi-tour et toujours transporter la charge orientée vers
le haut de la pente (voir graphique).
4.8.3
Dépose de la charge
ATTENTION!
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Conditions primordiales
– L'emplacement de stockage convient au stockage de la charge.
Procédure
• Approcher le chariot avec précaution de l'emplacement de stockage.
• Abaisser le dispositif de prise de charge.
Z
Pour ne pas endommager la charge ni le dispositif de prise de charge, éviter de la
déposer brutalement la charge.
• Abaisser le dispositif de prise de charge de sorte à dégager ce dernier de la
charge (voir page 84).
• Sortir avec précaution le dispositif de prise de charge de la palette.
10.19 fr-FR
La charge est déposée.
88
4.8.4
Charger deux palettes
ATTENTION!
Risque de nuire à la stabilité
Afin de ne pas nuire à la stabilité du chariot, une attention particulière doit être
prêtée au poids lors du transport de deux palettes, ceci afin d'éviter que le chariot ne
se renverse.
uLa palette la plus lourde doit toujours être transportée en bas afin de ne pas porter
atteinte à la stabilité.
Conditions primordiales
– Charge correctement palettisée.
– Capacité de charge du chariot
suffisante pour la charge, voir voir
page 33.
– Sollicitation uniforme du dispositif
de prise de charge avec des
charges lourdes.
Procédure
• Approcher lentement le chariot de
la palette.
• Introduire lentement la fourche
dans la palette jusqu’à ce que la
palette repose à l’arrière (voir
figure).
Z
La charge ne doit pas dépasser de
plus de 50 mm des pointes de la
fourche.
• Élever la fourche jusqu’à ce que la
hauteur suffisante souhaitée soit atteinte (voir page 84).
Z
En mode d’empilement double, la fourche ne doit pas être soulevée à plus de
1800 mm.
• Avancer les bras de roue dans la deuxième palette.
• Soulever les bras de roue (voir page 85).
• Abaisser la fourche autant que possible sans toutefois que la charge ne touche
les bras de roue.
Les deux palettes sont soulevées.
4.8.5
Transporter deux palettes superposées
10.19 fr-FR
Conditions primordiales
– Charge prise correctement.
– Fourche abaissée au maximum, mais sans pour autant toucher la charge sur les
bras de roue.
– Nature parfaite du sol.
Procédure
• Accélérer et freiner le chariot en douceur.
• Adapter la vitesse de traction à la nature du sol et à la charge transportée.
89
•
•
•
•
4.8.6
Conduire le chariot à vitesse constante.
Tenir compte du trafic au niveau des croisements et des passages.
Aux endroits à visibilité limitée, toujours conduire avec un guide.
Dans les descentes et les montées, toujours transporter la charge en la dirigeant
vers l’amont et ne jamais traverser les pentes de biais ou bien changer de
direction.
Déposer deux palettes superposées l'une après l'autre
ATTENTION!
Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et
les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être
accessibles à tout moment.
Conditions primordiales
– L'emplacement de stockage convient au stockage de la charge.
Procédure
• Approcher le chariot avec précaution du premier emplacement de stockage.
• Abaisser les bras de roue de sorte que la charge repose sur le sol.
• Dégager prudemment les bras de roue de la palette.
• Abaisser la fourche pour le transport correct (env. 150 - 200 mm au-dessus du
sol).
• Approcher le chariot avec précaution du deuxième emplacement de stockage.
• Abaisser la fourche de sorte à la dégager de la charge (voir page 88).
• Dégager prudemment la fourche de la palette.
10.19 fr-FR
Les deux palettes sont déposées.
90
5
Aide en cas de dérangements
Ce chapitre permet à l’opérateur de localiser et d'éliminer lui-même les défauts
simples ou dus à des commandes erronées. Pour localiser l’erreur, effectuer les
mesures de dépannage prescrites dans le tableau en procédant dans l’ordre
chronologique.
Si le chariot n’a pas pu être remis en ordre de marche après avoir appliqué les
mesures de réparation suivantes, ou bien si une panne ou un défaut sont affichés
dans le système électronique avec le message d'évènement correspondant,
informer le service après-vente du fabricant.
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à continuer à procéder au
dépannage. Le constructeur dispose d’un service après-vente spécialement formé
pour ces tâches.
Afin de permettre une réaction rapide et précise aux erreurs, le service après-vente
a besoin des indications suivantes, pertinentes et utiles :
- Numéro de série du chariot
- Message d'évènement de l’unité d'affichage (le cas échéant)
- description de l'erreur
- Emplacement actuel du chariot.
10.19 fr-FR
Z
91
5.1
Cause possible
Mesures de dépannage
La prise de batterie n'est pas branchée
Contrôler la prise de batterie,
le cas échéant, la brancher
Commutateur ARRÊT D’URGENCE
actionné
Débloquer le commutateur ARRÊT
D'URGENCE, voir page 74
Serrure de contact en position O
Commuter la serrure de contact en
position I
Interrupteur homme mort non actionné
Actionner l’interrupteur homme mort
Charge de batterie trop faible
Contrôler la charge de batterie,
le cas échéant, charger la batterie, voir
page 48
Fusible défectueux
Contrôler les fusibles, voir page 139
Transpondeur incorrect utilisé avec le
module d'accès ISM
Utiliser le transpondeur correct
Code erroné entré dans CanCode
Entrer le code correct, voir page 102
La charge ne peut pas être soulevée
Cause possible
Mesures de dépannage
Chariot pas en ordre de marche
Contrôler toutes les mesures de
dépannage décrites sous l’erreur « Le
chariot ne se déplace pas »
Niveau d’huile hydraulique trop bas
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Le contrôleur de décharge de batterie
s'est déconnecté
Charger la batterie
Fusible défectueux
Contrôler les fusibles
Charge trop haute
Respecter la capacité de charge
maximale, voir la plaque signalétique
10.19 fr-FR
5.2
Chariot ne se déplace pas
92
6
Déplacement du chariot sans entraînement propre
AVERTISSEMENT!
Mouvement incontrôlé du chariot
Lorsque le frein est desserré, le chariot doit être arrêté sur un sol plan étant donné
qu’il n’y a plus aucun effet de freinage.
uNe pas desserrer le frein dans les pentes (montées et descentes).
uNe pas immobiliser le chariot si le frein n’a pas été serré.
uRéactiver le frein une fois arrivé à destination.
Desserrer le frein
Outillage et matériel nécessaires
– Deux M5x45 vis
– Clé plate
Procédure
• Pour éteindre le chariot :
• tourner la clé dans la serrure de contact (6) jusqu'en butée dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Sortir la clé de la serrure de contact (6).
• Avec CanCode (8)(o), appuyer sur la touche O.
• Appuyer sur la touche rouge du module d’accès ISM(o).
• Actionner le commutateur ARRÊT D’URGENCE (12).
• Débrancher la prise de batterie.
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Démonter le capot de la partie entraînement, voir page 135.
• Visser deux vis M5x45 (66) jusqu'en butée et relever la plaque d'induit.
Le frein est desserré, Le chariot peut être déplacé.
66
12
10.19 fr-FR
6,8
93
Activer le frein
Procédure
• Protéger le chariot de tout mouvement inopiné en plaçant des cales.
• Redévisser deux vis M5x45 (66).
ATTENTION!
Risque de blessures et d'accident en cas de recouvrements non fermés
uLes recouvrements (capot de batterie, revêtements latéraux, recouvrement de
partie entraînement, etc.) doivent être fermés lors du fonctionnement.
Monter le recouvrement de la partie entraînement, voir page 135.
L’état de freinage est rétabli. Maintenant, le frein est actionné hors tension.
10.19 fr-FR
AVERTISSEMENT!
Ne remettre le chariot à nouveau en service qu'après la localisation et la réparation
de la panne.
94
7
Descente de secours du dispositif de prise de charge
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque de blessures dues à la descente du dispositif de prise de charge
La zone dangereuse est l’endroit où des personnes sont mises en danger par le
mât, le dispositif de prise de charge ou la charge. La zone pouvant être atteinte par
la chute éventuelle d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant ou tombant
est également considérée comme zone dangereuse.
uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot durant la descente
d'urgence.
uNe pas passer ni se tenir sous le dispositif de prise de charge soulevé.
uSi le dispositif de prise de charge est abaissé avec le dispositif de descente
d'urgence situé en dessous, l'opérateur doit se trouver dans une zone sûre de
manière à ne générer aucun danger.
uLa descente d'urgence du dispositif de prise de charge est interdite si le dispositif
de prise de charge se trouve dans le rayonnage.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
95
Descente de secours du dispositif
de prise de charge
67
Conditions primordiales
– Le dispositif de prise de charge ne
se trouve pas dans le rayonnage.
– Crayon, outil, etc. d'un diamètre de
3 mm.
Procédure
• Abaisser complètement la plaque de
sol (64), voir page 64.
• Démonter les vis (67) du capot de
siège (68).
• Démonter le capot de siège (68).
• Enfoncer délicatement la soupape
descente de secours (69) avec un
outil
approprié
et
maintenir
enfoncée.
68
64
Le dispositif de prise de charge est
abaissé.
10.19 fr-FR
69
96
8
8.1
Équipement supplémentaire
Pédale de frein dans l'espace pour les pieds du ESD 220
21
Pos.
Élément de commande/
d’affichage
21
Pédale de frein
(électrique)
Fonction
o Pédale pour réduire la vitesse de traction et
pour freiner le chariot jusqu'à l'arrêt
Freiner avec la pédale de frein
Procédure
• Actionner la pédale (21) en traction jusqu'à ce que le freinage souhaité soit
atteint.
Le chariot freine.
L’intensité du freinage peut être réglée par le service après-vente du fabricant.
10.19 fr-FR
Z
97
8.2
Unité d’affichage et de commande
70
71
72
73
74
75
62
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
Pos. Désignation
STOP
71
Frein de parking serré
72
AVERTISSEMENT
73
Affichage de l’angle de braquage actuel (sens roue entraînement)
74
Mode de direction, affichage du sens de traction possible
75
Heure (heures:minutes)
62
État de charge de la batterie
76
Indicateur de décharge
77
Vitesse de marche réglée du profil actuel (max = 5 barres)
78
Vitesse lente activée (vitesse de marche réduite)
79
Numéro de profil (profil de traction, 2 ou 3)
80
Interrupteur homme mort pas actionné
81
Affichage d’informations
82
Mode de service actif (symbole allumé),
périodicité de service écoulée (symbole clignote)
83
Surchauffe
84
Touche vitesse lente, lorsqu’activée, le symbole s’allume 78
85
Touche frein de parking (sans fonction)
86
Touche Maj, réglage de l'heure
87
Touche profil, sélection du profil de traction
10.19 fr-FR
70
98
8.3
Réglage de l’heure
Réglage de l'heure (75)
Procédure
• Appuyer pendant 8 s sur la touche Maj (86) jusqu’à ce que le menu « Réglage de
l’heure » s’affiche.
• Les touches Up (84) et Down (85) permettent de régler les heures.
• Confirmer au moyen de la touche Maj. (86).
• Les touches Up (84) et Down (85) permettent de régler les minutes.
• Appuyer sur la touche Maj (86) ou la touche Profil (87) pour retourner au mode de
service normal.
L’horloge est à présent à l’heure.
75
85
86
87
10.19 fr-FR
84
99
8.4
8.4.1
Clavier de commande (CanCode) (o)
Verrouillage à code
Le verrouillage à code permet à un opérateur ou même à un groupe d'opérateurs
d'affecter un code opérateur individuel. Par ailleurs, il est possible d'affecter des
programmes de traction aux différents codes opérateur. La configuration du code
opérateur s'effectue à l'aide du code Maître et sera décrite dans les sections
suivantes de ce chapitre.
Après saisie du code opérateur valable, le chariot est en ordre de marche. Les
mouvements de traction, de direction et hydrauliques peuvent être effectués avec le
chariot.
Après saisie du code maître valable, le chariot est mis en marche. Les mouvements
de traction du chariot sont bloqués. Les mouvements de direction et hydrauliques
peuvent être effectués avec le chariot. Le verrouillage à code se trouve en mode
programmation. Après avoir saisi l'un des paramètres suivants, les réglages peuvent
être modifiés dans le verrouillage à code.
Paramètres
0-0-0
0-0-1
0-0-2
0-0-3
0-0-4
0-1-0
0-2-4
Description
–
Modification du code maître
(voir page 103)
–
Ajout de codes opérateur
(voir page 105)
–
Modification d'un code opérateur
(voir page 107)
–
Suppression d'un code opérateur
(voir page 109)
–
Suppression de tous les codes opérateur
(voir page 111)
–
Réglage de la coupure automatique du chariot
(voir page 113)
–
Affecter des programmes de traction aux codes opérateur
(voir page 115)
À la livraison, le code est noté sur un autocollant. Modifier le code maître et le code
opérateur ainsi que le clavier à effleurement, lors de la première mise en service !
– Réglage usine pour le code opérateur : 2-5-8-0
– Réglage usine pour le code maître : 7-2-9-5
Lors de l'attribution des codes, il faut veiller à ce que le code attribué aux chariots à
Conducteur porté diffère de celui pour chariots à Conducteur accompagnant.
10.19 fr-FR
Z
100
Le clavier de commande comprend 10 touches
numériques, une touche SET (91) et une touche
o(93).
88
89
90
Touches numériques
Les touches numériques permettent d'entrer le code
opérateur ou le code maître et de sélectionner le
programme de traction.
Les LED vertes des touches numériques 1, 2 et 3
(88, 89, 90) indiquent le programme de traction
configuré.
91
92
93
oTouche
La touche o permet d'éteindre le chariot et de le placer dans l'état « pas en ordre de
marche ».
La touche o indique par une LED rouge/verte (92) les états de service suivants :
– fonction verrouillage à code (mise en service du chariot).
– affichage d'erreur lors de la configuration du code opérateur.
– Réglage du programme de traction selon le réglage et le chariot.
– Configuration et modification des paramètres.
Touche SET
10.19 fr-FR
En cas de modifications des paramètres, la touche SET (91) sert de touche de
confirmation.
101
8.4.2
Établir l'ordre de marche avec le clavier de commande (CanCode)
Établir l'ordre de marche en saisissant un code opérateur valide
Procédure
• Déverrouiller le commutateur ARRÊT D'URGENCE en le tirant, voir page 74.
La LED (92) s'allume en rouge.
• Entrer le code opérateur avec les touches numériques
Après avoir saisi le code opérateur valide, la LED (92) s'allume en vert, le
programme de traction configuré est affiché par l'activation des LED
correspondantes (88,89,90) et le chariot est allumé.
Z
8.4.3
Si la LED (92) clignote en rouge, c'est que le code a été mal entré. Il faut retaper
le code.
En mode de commande, la touche SET (91) n'a pas de fonction.
Éteindre le chariot avec le clavier de commande (CanCode)
Mettre le chariot hors marche
Procédure
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
Il est possible de déterminer une coupure automatique au bout d’un temps préréglé.
Si aucun mouvement de traction, de direction et hydraulique n'est effectué en
l'espace d'un délai configurable, le chariot sera automatiquement éteint. Après saisie
du code d'accès valable, le chariot est à nouveau prêt à fonctionner. Le paramètre
du verrouillage à code dédié à la coupure automatique doit être configuré, voir
page 113.
10.19 fr-FR
Z
102
8.4.4
Z
Modifier le code maître
Pour modifier la longueur du code maître, il faut observer la procédure à la section
« Définir la longueur du nouveau code maître (4 à 6 chiffres) et ajouter les codes
opérateur », voir page 112. Si des codes opérateur sont encore mémorisés dans le
verrouillage à code, la longueur du mode maître à modifier doit correspondre à la
longueur des codes opérateur mémorisés.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche, voir page 102.
88
89
90
Procédure
• Appuyer sur la touche O (93).
• Entrer un code maître valide avec les touches
numériques.
Après avoir saisi le code maître valide, la LED
(92) clignote en vert.
• Entrer le paramètre 0-0-0 avec les touches
numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET
(91).
Les LED (88,92) clignotent en vert.
91
92
93
• Ré-entrer le code maître valide avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (89,92) clignotent en vert.
• Entrer le nouveau code maître avec les touches numériques.
Z
La nouveau code maître doit être différent du code opérateur existant.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (90,92) clignotent en vert.
• Ré-entrer le nouveau code maître avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert. Le réglage a été enregistré
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
• Vérifier le nouveau code maître :
• Mettre le chariot en marche avec le nouveau code maître. voir page 102
Après avoir saisi le code maître valide, la LED (92) clignote en vert.
10.19 fr-FR
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
103
Messages d'erreur lors de la modification du code maître
Pour les événements suivants, la LED (92) clignote en rouge :
Cause
Mesure de dépannage
–
Éteindre le chariot, voir page 102.
– Définir un autre code maître, voir page 103.
– Le nouveau code maître est
– Modifier le code opérateur de sorte à pouvoir
déjà occupé par un code
utiliser le code maître souhaité, voir page 107.
opérateur
– Supprimer le code opérateur de sorte à pouvoir
utiliser le code maître souhaité, voir page 109.
– Les codes maître à modifier – Éteindre le chariot, voir page 102.
ne coïncident pas
– Ré-entrer le code maître, voir page 103.
Éteindre le chariot, voir page 102.
Répéter la saisie tout en veillant à ce que la
longueur du code maître soit identique à celle
du code opérateur.
10.19 fr-FR
– La longueur du code maître –
entré ne coïncide pas avec –
la longueur du code
opérateur
104
8.4.5
Ajouter un code opérateur
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche, voir page 102.
88
89
90
Procédure
• Actionner la touche O (93).
• Entrer un code maître valide avec les touches
numériques.
Après avoir saisi le code maître valide, la LED (92)
clignote en vert.
• Entrer le paramètre 0-0-1 avec les touches
numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET
(91).
Les LED (89,92) clignotent en vert.
91
92
93
• Entrer le nouveau code opérateur avec les touches numériques.
Z
La longueur (4 à 6 chiffres) du nouveau code maître doit correspondre à la
longueur du code maître précédemment entré. Par ailleurs, le nouveau code
opérateur doit être différent du code maître existant.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (90,92) clignotent en vert.
• Ré-entrer le nouveau code opérateur avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert. Le réglage a été enregistré
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
• Vérifier le nouveau code opérateur :
• Mettre le chariot en marche avec le nouveau code opérateur, voir page 102
Après avoir saisi le code opérateur valide, la LED (92) s'allume en vert, le
programme de traction configuré est affiché par l'activation des LED
correspondantes (88,89,90) et le chariot est allumé.
10.19 fr-FR
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
105
Messages d'erreur lors de l'ajout d'un code opérateur
Pour les événements suivants, la LED (92) clignote en rouge :
Cause
–
Mesure de dépannage
La longueur du code
–
opérateur entré ne coïncide –
pas avec la longueur du
code maître
Éteindre le chariot, voir page 102.
Répéter la saisie tout en veillant à ce que la
longueur du code maître soit identique à celle
du code opérateur.
– Le nouveau code opérateur
–
Éteindre le chariot, voir page 102.
est déjà occupé par un code
– Définir un autre code opérateur, voir page 105.
maître
– Les codes opérateur
nouvellement entrés ne
coïncident pas
–
Éteindre le chariot, voir page 102.
– Effacer certains codes opérateur, voir page 109.
– Effacer tous les codes opérateur, voir page 111.
10.19 fr-FR
– La mémoire des codes est
pleine.
– Éteindre le chariot, voir page 102.
– Rajouter un code opérateur, voir page 105.
106
8.4.6
Modifier le code opérateur
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche, voir page 102.
88
89
90
Procédure
• Actionner la touche O (93).
• Entrer un code maître valide avec les touches
numériques.
Après avoir saisi le code maître valide, la LED (92)
clignote en vert.
• Entrer le paramètre 0-0-2 avec les touches
numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET
(91).
Les LED (88,92) clignotent en vert.
91
92
93
• Entrer le code opérateur à modifier avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (89,92) clignotent en vert.
• Entrer le nouveau code opérateur avec les touches numériques.
Z
La longueur (4 à 6 chiffres) du nouveau code maître doit correspondre à la
longueur du code maître précédemment entré. Par ailleurs, le nouveau code
opérateur doit être différent du code maître existant.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (90,92) clignotent en vert.
• Ré-entrer le nouveau code opérateur avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert. Le réglage a été enregistré
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
• Vérifier le nouveau code opérateur :
• Mettre le chariot en marche avec le nouveau code opérateur, voir page 102
Après avoir saisi le code opérateur valide, la LED (92) s'allume en vert, le
programme de traction configuré est affiché par l'activation des LED
correspondantes (88,89,90) et le chariot est allumé.
10.19 fr-FR
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
107
Messages d'erreur lors de la modification d'un code opérateur
Pour les événements suivants, la LED (92) clignote en rouge :
Cause
–
–
Mesure de dépannage
La longueur du code
–
opérateur entré ne coïncide –
pas avec la longueur du
code maître
Le code opérateur à
modifier n’existe pas
–
–
Éteindre le chariot, voir page 102.
Répéter la saisie tout en veillant à ce que la
longueur du code maître soit identique à celle
du code opérateur.
Éteindre le chariot, voir page 102.
Vérifier le code opérateur saisi.
– Éteindre le chariot, voir page 102.
– Remodifier un code opérateur, voir page 107.
– Le code opérateur doit être
modifié en un autre code
opérateur existant déjà
–
Éteindre le chariot, voir page 102.
– Définir un autre code opérateur, voir page 107.
10.19 fr-FR
– Les codes opérateur à
modifier ne coïncident pas
108
8.4.7
Effacer certains codes opérateur
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche, voir page 102.
88
89
90
Procédure
• Actionner la touche O (93).
• Entrer un code maître valide avec les touches
numériques.
Après avoir saisi le code maître valide, la LED
(92) clignote en vert.
• Entrer le paramètre 0-0-3 avec les touches
numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET
(91).
Les LED (89,92) clignotent en vert.
91
92
93
• Entrer le code opérateur à supprimer avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (90,92) clignotent en vert.
• Ré-entrer le code opérateur à supprimer avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert. Le code opérateur a été supprimé.
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
• Vérifier que le code opérateur a été supprimé :
• Allumer le chariot avec le code opérateur à supprimer, voir page 102
Après avoir saisi le code opérateur, la LED (92) clignote en er=rouge et le
chariot reste éteint.
10.19 fr-FR
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est toujours éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
109
Messages d'erreur lors de la suppression d'un code opérateur
Pour les événements suivants, la LED (92) clignote en rouge :
Cause
–
–
Mesure de dépannage
La longueur du code
–
opérateur entré ne coïncide –
pas avec la longueur du
code maître
Le code utilisateur à
supprimer n’existe pas
–
–
Éteindre le chariot, voir page 102.
Répéter la saisie tout en veillant à ce que la
longueur du code maître soit identique à celle
du code opérateur.
Éteindre le chariot, voir page 102.
Vérifier le code opérateur saisi.
10.19 fr-FR
– Les codes opérateur à
– Éteindre le chariot, voir page 102.
supprimer ne coïncident pas – Supprimer une nouvelle fois le code opérateur,
voir page 109.
110
8.4.8
Supprimer tous les codes opérateur
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche, voir page 102.
88
89
90
Procédure
• Actionner la touche O (93).
• Entrer un code maître valide avec les touches
numériques.
Après avoir saisi le code maître valide, la LED
(92) clignote en vert.
• Entrer le paramètre 0-0-4 avec les touches
numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET
(91).
Les LED (90,92) clignotent en vert.
91
92
93
• Entrer le code 3-2-6-5 avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert. Tous les codes opérateur ont été
supprimés.
• Actionner la touche (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
• S'assurer que les codes opérateur ont été supprimés :
• Mettre le chariot en marche avec un ancien code opérateur, voir page 102.
Après avoir saisi le code opérateur, la LED (92) clignote en er=rouge et le
chariot reste éteint.
10.19 fr-FR
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est toujours éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
111
8.4.9
Z
Définir la longueur du nouveau code maître (4 à 6 chiffres) et ajouter les
codes opérateur
Le code maître est réglé départ usine sur une saisie à quatre chiffres. Si nécessaire,
il est possible de passer d'un code maître à quatre chiffres à une saisie à cinq ou à
six chiffres. Avant de pouvoir modifier la longueur du code maître, il faut supprimer
tous les codes opérateur. Par principe, la longueur du code opérateur (4 à 6 chiffres)
se réfère à la longueur du code maître.
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche, voir page 102.
88
89
90
Procédure
• Supprimer tous les codes opérateur, voir
page 111.
• Entrer un nouveau code maître (4 à 6 chiffres),
voir page 103.
• Rajouter des codes opérateur, voir page 105.
91
92
93
10.19 fr-FR
La longueur du nouveau code maître a été modifiée
et les codes opérateur ont été ajoutés.
112
8.4.10
Réglage de la coupure automatique du chariot (délai)
Conditions primordiales
– Établir l'ordre de marche, voir page 102.
88
89
90
Procédure
• Actionner la touche O (93).
• Entrer un code maître valide avec les touches
numériques.
Après avoir saisi le code maître valide, la LED (92)
clignote en vert.
• Entrer le paramètre 0-1-0 avec les touches
numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET
(91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert.
91
92
93
• Réglage de la coupure automatique du chariot (délai) avec les touches
numériques :
• 00:
la coupure automatique du chariot est désactivée.
• 01 - 30:
Réglage du délai (en minutes) après expiration duquel le chariot sera
automatiquement éteint
(le délai de coupure minimal est de 1 minute,
le délai de coupure maximal est de 30 minutes).
• 31:
:après expiration de 10 secondes, le chariot est automatiquement éteint.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert. Le réglage a été enregistré
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
• Vérifier la coupure automatique du chariot :
• Mettre le chariot en marche avec un code opérateur valide, voir page 102.
Après avoir saisi le code opérateur valide, la LED (92) s'allume en vert, le
programme de traction configuré est affiché par l'activation des LED
correspondantes (88,89,90) et le chariot est allumé.
10.19 fr-FR
• N'exécuter aucun mouvement de traction, de direction et hydraulique avec le
chariot.
• Attendre que le chariot s'éteigne automatiquement après expiration du délai
configuré.
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
113
Messages d'erreur lors du réglage de la coupure automatique du chariot
Pour les événements suivants, la LED (92) clignote en rouge :
Cause
Mesure de dépannage
Éteindre le chariot, voir page 102.
Répéter la saisie tout en veillant à ce que la
saisie se trouve à l'intérieur de la plage de
valeurs.
10.19 fr-FR
–
– Le délai de coupure entré se
–
trouve en dehors de la plage
de valeurs.
114
8.4.11
Affecter un programme de traction
Les programmes de traction sont liés au code opérateur et peuvent être autorisés ou
bloqués avec un code de configuration. Par ailleurs, le code de configuration permet
d'affecter un programme de traction au démarrage à chaque code opérateur.
Z
Le programme de traction au démarrage est le programme de traction qui est activé
après la mise en marche du chariot et qui est indiqué par les LED (88,89,90).
- LED (88) allumée = le programme de traction 1 est activé aktiviert
- LED (89) allumée = le programme de traction 2 est activé
- LED (90) allumé = le programme de traction 3 est activé
Le code de configuration comporte quatre chiffres et se compose comme suit :
– 1er chiffre : définition de l'autorisation pour le programme de traction 1
– 2e chiffre : définition de l'autorisation pour le programme de traction 2
– 3e chiffre : définition de l'autorisation pour le programme de traction 3
– 4e chiffre : Définition du programme de traction au démarrage
10.19 fr-FR
Après l'ajout ou la modification d'un code opérateur, tous les programmes de traction
sont autorisés, le programme de traction au démarrage est le programme de traction
2.
115
Définition du code de configuration :
Valeur de
réglage
Description
0
– Le programme de traction 1 est bloqué pour le code
opérateur sélectionné
1er chiffre
1
0
2e chiffre
1
0
3e chiffre
1
–
– Le programme de traction 2 est bloqué pour le code
opérateur sélectionné
–
–
Le programme de traction 3 est autorisé pour le
code opérateur sélectionné
–
Après que le chariot a été mis en marche avec le
code opérateur sélectionné, aucun programme de
traction n'est activé
–
Après que le chariot a été mis en marche avec le
code opérateur sélectionné, le programme de
traction 1 est activé
–
Après que le chariot a été mis en marche avec le
code opérateur sélectionné, le programme de
traction 2 est activé
–
Après que le chariot a été mis en marche avec le
code opérateur sélectionné, le programme de
traction 3 est activé
1
2
3
La valeur de réglage standard du code de configuration des programmes de traction
est :
1-1-1-2.
Signification :
Les programmes de traction 1, 2 et 3 sont autorisés.
Après que le chariot a été mis en marche avec le code opérateur sélectionné, le
programme de traction 2 est activé
10.19 fr-FR
Z
Le programme de traction 2 est autorisé pour le
code opérateur sélectionné
– Le programme de traction 3 est bloqué pour le code
opérateur sélectionné
0
4e chiffre
Le programme de traction 1 est autorisé pour le
code opérateur sélectionné
116
Régler la configuration des programmes de
traction pour le code opérateur
88
89
90
Procédure
• Actionner la touche O (93).
• Entrer un code maître valide avec les touches
numériques.
Après avoir saisi le code maître valide, la LED (92)
verte clignote.
• Entrer le paramètre 0-2-4 avec les touches
numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET
(91).
Les LED (88,92) clignotent en vert.
91
92
93
• Entrer un code opérateur valide avec les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (89,92) clignotent en vert.
• Entrer le code de configuration (à 4 chiffres) des programmes de traction.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Les LED (90,92) clignotent en vert.
• Ré-entrer le code de configuration (à 4 chiffres) des programmes de traction avec
les touches numériques.
• Confirmer la saisie au moyen de la touche SET (91).
Attendre que la LED (92) clignote en vert. Les programmes de traction ont été
affectés au code opérateur.
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
• Vérifier la configuration des programmes de traction pour le code opérateur :
• Mettre le chariot en marche avec le code opérateur configuré, voir page 102
Après avoir saisi le code opérateur valide, la LED (92) s'allume en vert, le
programme de traction configuré est affiché par l'activation des LED
correspondantes (88,89,90) et le chariot est allumé.
• Actionner la touche O (93).
Le chariot est éteint et la LED (92) s'allume en rouge.
10.19 fr-FR
• Si nécessaire, répéter cette opération pour d'autres codes opérateur.
117
Messages d'erreur lors de la configuration des programmes de traction
Pour les événements suivants, la LED (92) clignote en rouge :
Cause
–
8.5
–
–
Éteindre le chariot, voir page 102.
Répéter la saisie tout en veillant à la saisie
correcte du code de configuration.
Module d’accès ISM (o)
Si le chariot est équipé du module d’accès ISM ou de Can Code, voir les instructions
de service « Module d’accès ISM ».
10.19 fr-FR
Z
programme de traction
bloqué défini comme
programme de traction au
démarrage
Mesure de dépannage
118
8.6
Floor-Spot
Le Floorspot sert de dispositif auxiliaire et projette un point de couleur sur le sol.
ATTENTION!
Risque d’accident dû à une vision limitée
Regarder directement dans le projecteur à LED peut aveugler et limiter brièvement
la vision.
uNe pas regarder directement dans le projecteur à LED.
uBien se familiariser avec la conduite et le travail avec le Floorspot.
uNe pas modifier le réglage d’usine.
94
Pos.
Floor-Spot
10.19 fr-FR
94
Désignation
119
8.6.1
Remarques complémentaires relatives au Floor-Spot bleu
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque de lésions de la rétine par la lumière bleue
Le Floor-Spot sur le chariot est classé dans le groupe de risque 2 conformément à la
norme IEC 62471 : risque moyen. Dans la plage comprise entre 400 nm et 780 nm,
la lumière bleue peut potentiellement endommager la rétine de l’œil.
uS’assurer de la présence et de la lisibilité du panneau d’avertissement « Attention !
Rayonnement optique potentiellement dangereux ».
uNe pas regarder directement dans le faisceau lumineux du Floor-Spot.
uEn cas de travaux d’entretien et de maintenance, mettre le Floor-Spot hors
service, par ex. en débranchant la batterie et en la protégeant contre toute remise
en service involontaire.
120
F Maintenance du chariot
1
Pièces de rechange
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr et fiable.
Les pièces de rechange d’origine du fabricant sont conformes aux spécifications du
fabricant et garantissent une qualité maximale en termes de sécurité, d’exactitude
des dimensions et de matériau.
Le montage ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine peut influer de
manière négative sur les propriétés prédéfinies du produit et nuire à la sécurité.
Toute responsabilité du fabricant est exclue en cas de dommages causés par
l’utilisation de pièces de rechange non d’origine.
Ouvrir le catalogue électronique des pièces de rechange spécifique au produit via le
lien (www.jungheinrich.de/spare-parts-search) en indiquant le numéro de série.
Le numéro de série figure sur la plaque signalétique, voir page 32.
10.19 fr-FR
Z
121
2
Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement
Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien,
inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être
effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 145).
Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au
chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à
échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir
page 145).
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident et risque de détérioration des composants
Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les
dispositifs de sécurité.
AVIS
Seules les pièces de rechange d'origine sont soumises au contrôle qualité du
fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un
fonctionnement sûr.
Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des
transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est
retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant :
– Veiller à ce que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un
ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité
– garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de
l’exécution de la transformation
– entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les
panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques
indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les
manuels de maintenance
– apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de
transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de
l’organisation ayant effectué cette tâche.
Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du
paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de
maintenance » doivent être exécutées (voir page 140).
10.19 fr-FR
Z
122
3
Consignes de sécurité pour l’entretien
Personnel pour l’entretien et la maintenance
Z
Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches.
La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne
exploitation.
L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à
échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les
activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants.
Service après-vente
Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de
procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service aprèsvente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que
les dangers possibles liés aux travaux.
Exploitant
10.19 fr-FR
Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien
de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées
sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de
maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 131.
123
3.1
Travaux sur l’installation électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû au courant électrique
Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension.
Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement
déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'env. 10
minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique :
uSeul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à
effectuer des travaux sur l’installation électrique.
uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure
tout risque d’accident électrique.
uStationner le chariot en toute sécurité (voir page 68).
uSortir la batterie, voir page 47.
uÔter les bagues, les bracelets métalliques, etc.
3.2
Consommables et pièces usagées
ATTENTION!
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
3.3
Roues
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à l’utilisation de roues qui ne respectent pas les
directives du fabricant
La qualité des roues influence la stabilité et le comportement de traction du chariot.
En cas d’usure irrégulière, la stabilité du chariot diminue et la distance d'arrêt est
plus importante.
uLors du changement des roues, veiller à ce que le chariot ne soit pas en position
inclinée.
uToujours remplacer les roues par deux, c'est-à-dire les deux roues de gauche et
les deux roues de droite.
Lors du remplacement des roues montées en usine, utiliser exclusivement des
pièces de rechange d’origine du fabricant au risque de ne pas respecter les
spécifications du fabricant, voir page 121.
10.19 fr-FR
Z
124
3.4
Système hydraulique
AVERTISSEMENT!
Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches
De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et
défectueuse.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant
approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant
les réglementations en vigueur.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques
défectueux
L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent
éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être
blessées par l'huile hydraulique dispersée.
uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures.
uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression.
uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent.
uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service.
uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut.
AVIS
10.19 fr-FR
Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques
Sous l'effet du vieillissement, les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser et
doivent être contrôler à intervalles réguliers. Les conditions d'utilisation du chariot
influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques.
uContrôler les flexibles hydrauliques au moins une fois par an et les remplacer si
nécessaire.
uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de
contrôle en conséquence.
uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des
flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans
danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les
mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de
contrôle doit être raccourci en conséquence.
125
3.5
Chaînes de levage
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Risque d’accident dû à des chaînes de levage non lubrifiées ou mal nettoyées
Les chaînes de levage sont des éléments de sécurité. Les chaînes de levage ne
doivent pas comporter de saletés grossières. Les chaînes de levage et le tourillon
doivent toujours être propres et suffisamment lubrifiés.
uLe nettoyage des chaînes de levage s’effectue en les essuyant ou en les brossant.
Les saletés importantes peuvent être détachées avec des dérivés de paraffine,
tels que le pétrole.
uIl est interdit de nettoyer les chaînes de levage avec un nettoyeur à vapeur haute
pression ou avec des détergents chimiques.
uSécher la chaîne de levage immédiatement après le nettoyage avec de l'air
comprimé et pulvériser les chaînes avec de la graisse pour chaînes.
uNe relubrifier la chaîne de levage qu’à l’état non sollicité, pour ce faire, abaisser
complètement le dispositif de prise de charge.
uLubrifier la chaîne de levage avec le plus grand soin au niveau des poulies de
renvoi.
126
4
4.1
Matériel et plan de lubrification
Manipulation sûre du matériel d'exploitation
Manipulation des consommables
Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT!
Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et
l’environnement
Les consommables peuvent être inflammables.
uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de
construction chauds ou des flammes nues.
uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière
réglementaire.
uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres.
uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de
faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément
prescrit dans ces instructions de service.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des
consommables renversés ou s'étant écoulés
Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés.
Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau.
uNe pas renverser les consommables.
uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les
réglementations en vigueur.
127
AVERTISSEMENT!
Risque en cas de manipulation non conforme des huiles
Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et
toxiques.
uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de
manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions
uNe pas renverser les huiles.
uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide
d’un liant approprié.
uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en
vigueur.
uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être
respectées.
uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles.
uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur.
uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles.
uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de
vomissements, mais consulter immédiatement un médecin.
uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs.
uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à
grande eau.
uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et
consulter immédiatement un médecin.
uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés.
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour
l’environnement
Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être
éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de
l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin
se tient à votre disposition pour la vidange.
uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances.
128
4.2
Plan de graissage
D
D
1)
A+B
A
D
1,05 l
C
D
c
g Surfaces de glissement
Graisseur
c
Vis de vidange, huile hydraulique
Utilisation en entrepôt frigorifique
a Vis de vidange, huile de réducteur
Tubulure de remplissage, huile
hydraulique
Rapport de mélange pour une utilisation en entrepôts frigorifiques 1:1
10.19 fr-FR
1
s
a
129
4.3
Matériel
Cod
e
N° de
commande
Quantité
livrée
Désignation
Utilisation pour
A
51132826
1.0 l
Système hydraulique
51132827
5.0 l
Huile hydraulique
Jungheinrich
B
51081875
5.0 l
Renolin MR 310
Système hydraulique
C
50449961
5.0 l
HSY 75W-90
Réducteur
D
29201430
1,0 kg
Graisse, DIN 51825 Service de lubrification
Les chariots sont fournis au départ de l'usine avec une huile hydraulique
spéciale (l'huile hydraulique Jungheinrich, reconnaissable à sa coloration
bleue) ou l'huile hydraulique spéciale entrepôt frigorifique (coloration
rouge). L'huile hydraulique Jungheinrich est exclusivement disponible via
l'organisation de service Jungheinrich.
Données de référence pour la graisse
Température
d’utilisation
°C
D
Lithium
185
265 - 295
2
-35/+120
E
--
--
310 - 340
1
-52/+100
10.19 fr-FR
Code Type de
Point de
Pénétrabilité Catégorie
saponification suintement de Walk à
NLG1
°C
25 °C
130
5
5.1
Description des travaux de maintenance et d’entretien
Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de
maintenance
Procédure
• Stationner et sécuriser le chariot, voir page 68.
• Débrancher la prise de batterie afin de protéger le chariot contre toute mise en
service intempestive.
5.2
Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot
AVERTISSEMENT!
10.19 fr-FR
Soulèvement et mise sur cales en toute sécurité du chariot
Pour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux points
prévus à cet effet.
Pour soulever et mettre le chariot sur cales en toute sécurité, procéder comme suit :
uNe mettre le chariot sur cric que sur un sol plane et le sécuriser contre les
mouvements inopinés.
uUtiliser uniquement des crics à capacité de charge suffisante. Exclure tout risque
de glissement ou de basculement lors de la mise sur cric en utilisant des moyens
appropriés (cales, blocs de bois).
uPour soulever le chariot, les moyens de fixation doivent toujours être fixés aux
points prévus à cet effet, voir page 37.
131
5.3
5.3.1
Z
Travaux de nettoyage
Nettoyage du chariot
Le nettoyage du chariot ne doit être effectué qu'à des emplacements prévus à cet
effet et conformes aux dispositions légales du pays d'utilisation.
ATTENTION!
Risque d’incendie
Le chariot ne doit pas être nettoyé avec des liquides inflammables.
uDébrancher la prise de batterie avant de commencer les travaux de nettoyage.
uAvant de commencer les travaux de nettoyage, prendre les mesures de sécurité
excluant toute formation d’étincelles (par court-circuit, p. ex.).
ATTENTION!
10.19 fr-FR
Risque de détériorations de composants lors du nettoyage du chariot
Le nettoyage avec un nettoyeur haute pression peut provoquer des
dysfonctionnements dus à l'humidité.
uAvant de nettoyer le chariot avec un nettoyeur haute pression, recouvrir
soigneusement tous les composants (commandes, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique.
uNe pas dirigier le jet de nettoyage du nettoyeur haute pression sur les
emplacements des marquages pour éviter de les endommager (voir page 30).
uNe pas nettoyer le chariot au jet de vapeur.
132
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance, voir page 131.
Outillage et matériel nécessaires
– Produits de nettoyage solubles dans l'eau
– Éponge ou chiffon
Procédure
• Nettoyer la surface du chariot avec des produits de nettoyage solubles dans l'eau.
Utiliser une éponge ou un chiffon pour le nettoyage.
• Nettoyer plus particulièrement les zones suivantes :
• la/les vitre(s)
• les orifices de remplissage d'huile et la zone alentour
• les graisseurs (avant de procéder à des travaux de lubrification)
• Sécher le chariot après le nettoyage, p. ex. à l'air comprimé ou avec un chiffon
sec.
• Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 140).
10.19 fr-FR
Le chariot est nettoyé.
133
5.3.2
Nettoyage des modules de l'installation électrique
ATTENTION!
Risque de détérioration au niveau de l’installation électrique
Le nettoyage à l'eau des composants (variateurs, capteurs, moteurs, etc.) de
l'installation électronique peut entraîner des dommages sur l'installation électrique.
uNe pas nettoyer l'installation électrique à l'eau.
uNettoyer l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré ou d’air comprimé
(utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et avec un pinceau antistatique
non conducteur.
Nettoyage des modules de l'installation électrique
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 131).
Outillage et matériel nécessaires
– Compresseur avec séparateur d'eau
– Pinceau non conducteur et antistatique
Procédure
• Dégager l'installation électrique, voir page 135.
• Nettoyer les composants de l’installation électrique avec un faible jet d’air aspiré
ou d’air comprimé (utiliser un compresseur avec séparateur d’eau) et un pinceau
antistatique non conducteur.
• Monter le capot de l'installation électrique, voir page 135.
• Effectuer les tâches décrites dans la section « Remise en service du chariot après
des travaux de nettoyage ou de maintenance » (voir page 140).
10.19 fr-FR
Les composants de l'installation électrique sont nettoyés.
134
5.4
Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement
Démonter le recouvrement de la
partie entraînement
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour
travaux
d’entretien
et
maintenance (voir page 131).
95
les
de
Outillage et matériel nécessaires
– Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux
96
Procédure
Z
Maintenir le recouvrement (95) lors
du démontage des vis.
Démonter les quatre vis (96) avec
une clé pour vis à six pans creux.
Le capot de la partie entraînement est démonté.
Monter le capot de la partie entraînement
Outillage et matériel nécessaires
– Clé pour vis à six pans creux
Procédure
ATTENTION!
Risque de pincement au niveau des bras
Risque de pincement lors de la fermeture du recouvrement de la partie
d'entraînement.
uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de
la fermeture du recouvrement.
Insérer le capot (95) dans le châssis du chariot.
• Fixer le capot sur le chariot avec les quatre vis (96).
10.19 fr-FR
Le capot de la partie entraînement est monté.
135
5.5
Seul le service après-vente du fabricant est habilité à procéder au remplacement de
la roue motrice.
10.19 fr-FR
Z
Remplacement de la roue motrice
136
5.6
Z
Resserrage des écrous de roue
Les écrous de roue sur la roue motrice doivent être resserrés selon les intervalles de
maintenance indiqués sur la liste de vérification de maintenance, voir page 145.
Resserrage des écrous de roue
Conditions primordiales
– Préparation du chariot pour les travaux de maintenance et de remise en état, voir
page 131.
Outillage et matériel nécessaires
– Clé dynamométrique
Procédure
• Positionner la roue motrice (99) de sorte à pouvoir serrer les écrous de roue (98)
à travers le trou (97).
• Serrer tous les écrous de roue (98) en insérant la clé dynamométrique dans le
trou de montage (97) du pare-chocs.
Pour ce faire, serrer les écrous de roue dans l’ordre indiqué.
• en appliquant tout d'abord 10 Nm.
• puis en appliquant 150 Nm.
Les écrous de roue sont serrés.
97
99
10.19 fr-FR
98
137
5.7
Contrôle du niveau d’huile hydraulique
Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le
cas échéant, en rajouter
Conditions primordiales
– Abaisser complètement le dispositif de prise de
charge.
– Préparer le chariot pour des travaux d’entretien
et de maintenance, voir page 131.
Procédure
• Démonter le capot de la partie entraînement,
voir page 135.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique au
niveau du réservoir hydraulique (102).
Z
Le réservoir hydraulique (102) est doté de
quatre repères (101). Quand le dispositif de
prise de charge est complètement abaissé, le
niveau d’huile hydraulique doit toujours se
trouver au-dessus du repère « 1 ».
• Le cas échéant,
hydraulique :
Z
faire
l'appoint
d'huile
100
101
102
Lors du 1er remplissage, il faut ajouter env. 0,6
l d'huile hydraulique en plus.
• Tourner le bouchon (100) du réservoir
hydraulique (102) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Faire l'appoint avec de l'huile hydraulique de caractéristiques correctes jusqu'à
ce que le niveau d'huile hydraulique se trouve au niveau du repère « 1 » (voir
page 130).
• Revisser le bouchon (100) sur le réservoir hydraulique (102) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Monter le recouvrement de la partie entraînement, voir page 135.
• Remettre le chariot en service après avoir effectué les travaux de nettoyage et de
maintenance, voir page 142.
Le niveau d’huile hydraulique est vérifié.
Si une fuite est constatée au niveau du système hydraulique (vérins ; raccords
vissés, conduites), il faut immobiliser le chariot et le faire remettre en état par du
personnel compétent.
10.19 fr-FR
Z
138
5.8
Contrôle des fusibles électriques
Contrôler les fusibles
Conditions primordiales
– Chariot préparé pour les travaux d’entretien et de maintenance.
Procédure
• Relever l’accoudoir.
• S'assurer de la valeur correcte des fusibles à l'aide du tableau et les remplacer si
nécessaire.
• Fermer l’accoudoir.
Les fusibles sont contrôlés.
10.19 fr-FR
F15
F1
6F1 9F22 3F1 F17
Désignation
Protection pour
Valeur (A)
F 15
Fusible principal
300
F1
Fusible de commande principal
10
6F1
Indicateur de décharge/compteur d’heures de
service
2
9F22
Composants électromécaniques
10
3F1
Moteur de direction
30
F17
Libre
10
139
5.9
Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de
réparation
10.19 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 132.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 129.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 48.
• Mettre le chariot en service, voir page 62.
140
6
Mise hors circulation du chariot
Si le chariot est immobilisé pendant plus d’un mois, ne l'entreposer que dans un
local sec et hors gel. Procéder aux mesures avant, pendant et après l'arrêt comme
décrit ci-après.
Durant la mise hors service, le chariot doit être monté sur cales de telle sorte que les
roues ne soient pas en contact avec sol. C'est la seule façon d'empêcher toute
détérioration des roues et des paliers de roue.
Z
Mise sur cales du chariot, voir page 131.
Si le chariot n’est pas utilisé pendant plus de 6 mois, prendre des mesures
complémentaires en accord avec le service après-vente du fabricant.
6.1
Mesures avant la mise hors service
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 132.
• Bloquer le chariot pour l’empêcher de glisser.
• Contrôler le niveau d’huile hydraulique et le cas échéant, faire l'appoint, voir
page 130.
• Enduire d’une fine couche d’huile ou de graisse toutes les pièces mécaniques
n’étant pas recouvertes d’une couche de peinture.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 129.
• Charger la batterie, voir page 48.
• Déconnecter la batterie, la nettoyer et graisser les vis de bornes de batterie avec
de la graisse pour bornes.
Z
6.2
Les indications du fabricant de batterie doivent également être observées.
Mesures nécessaires à prendre durant la mise hors service
AVIS
Détérioration de la batterie suite à une décharge totale
L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière.
Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie.
uCharger la batterie au moins tous les 2 mois.
Charger la batterie voir page 48.
10.19 fr-FR
Z
141
6.3
Remise en service du chariot après mise hors de circulation
10.19 fr-FR
Procédure
• Nettoyer soigneusement le chariot, voir page 132.
• Graisser le chariot selon le plan de graissage, voir page 129.
• Nettoyer la batterie, graisser les vis de borne avec de la graisse pour bornes et
connecter la batterie.
• Charger la batterie, voir page 48.
• Mettre le chariot en service, voir page 62.
142
7
Contrôle de sécurité périodique et en cas d’événements
inhabituels
Le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an (respecter les prescriptions
nationales) ou après des événements inhabituels par une personne spécialement
habilitée. Pour ce contrôle de sécurité, le fabricant propose un service qui est
effectué par du personnel spécialement formé pour cette activité.
Une vérification complète de l’état technique du chariot relative à la sécurité contre
les accidents doit être effectuée. De plus, le chariot doit subir un contrôle détaillé à la
recherche de détériorations éventuelles.
10.19 fr-FR
L’exploitant est responsable de la suppression sans délai des défauts.
143
Mise hors service définitive, élimination
Z
La mise hors service définitive et correcte ou bien l’élimination du chariot doivent
être effectuées conformément aux prescriptions légales en vigueur dans le pays de
l’exploitant. Respecter plus particulièrement les réglementations relatives à
l’élimination de la batterie, des matières consommables ainsi que des composants
des systèmes électroniques et électriques.
Seules des personnes formées à cet effet ont le doit de procéder au démontage du
chariot tout en tenant compte de la procédure prescrite par le fabricant.
9
Mesure de vibrations subies par les personnes
Z
Les vibrations agissant en cours de conduite sur l'opérateur tout au long de la
journée sont désignées par le terme de vibrations subies par les personnes. Des
vibrations subies par les personnes trop importantes nuisent durablement à la santé
de l'opérateur. Afin d’assister les exploitants à évaluer correctement le type
d’application, le fabricant propose la mesure de ces vibrations subies par les
personnes sous forme de prestation de service.
10.19 fr-FR
8
144
G Entretien, inspection et remplacement
des pièces de maintenance à échanger
AVERTISSEMENT!
Risque d'accident dû à une maintenance négligée
Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une
panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour
l’exploitation.
uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions
primordiales pour une utilisation fiable du chariot.
AVIS
Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur
l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement
indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des
conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une
forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une
exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en
conséquence.
uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une
analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure.
10.19 fr-FR
Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de
maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre
suivant.
145
1
Contenus de la maintenance ESD 220
Créé le : 2019-10-09 16:30
1.1
Exploitant
À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine.
1.1.1
1.1.1.1
Contenus de l'entretien
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mouvements hydrauliques
Lubrifier les chaînes de charge.
10.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
146
1.1.1.2
Équipement supplémentaire
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
10.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
147
1.1.2
Contenus de l'inspection
1.1.2.1
Équipement de série
Les points suivants sont à contrôler :
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Alimentation en énergie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Degré d'usure et absence de dommages des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages des portes ou des capots
Absence de dommages de la vitre de protection ou de la grille de protection
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement de l'installation hydraulique
10.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
148
1.1.2.2
Équipement supplémentaire
Les points suivants sont à contrôler :
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
Endommagement de la batterie et des composants de batterie
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
10.19 fr-FR
Bonne fixation des raccordements du câble de batterie
149
1.2
Service après-vente
1.2.1
Contenus de l'entretien
À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien ESD 220 toutes les 1000 heures
de service, toutefois au moins une fois par an.
1.2.1.1
Équipement de série
Freins
Tester le fonctionnement du frein
Mesurer l’entrefer du frein magnétique.
Système électrique
Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais.
Nettoyer le moteur à l'air comprimé.
Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis.
Châssis/structure
Tester la fixation correcte et la sécurité des capots et des capotages ainsi que du
plancher avec les fixations.
Mouvements hydrauliques
Tester le fonctionnement des capteurs de levage dans le mât.
Régler les patins de repos.
Lubrifier les chaînes de charge.
Régler les chaînes de charge.
Tester l'abaissement d'urgence.
Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique.
Tester le limiteur de pression.
Services convenus
Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique
au client.
Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification.
Procéder à un essai une fois la maintenance terminée.
Direction
10.19 fr-FR
Graisser la denture ou la chaîne de direction.
150
1.2.1.2
Équipement supplémentaire
Transmission radio
Composants système
Nettoyer le scanner laser et le terminal.
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie.
Nettoyer et graisser les pôles de batterie.
Nettoyer la batterie.
10.19 fr-FR
Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau
déminéralisée.
151
1.2.2
Contenus de l'inspection
Les points suivants sont à contrôler :
1.2.2.1
Équipement de série
Système électrique
Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service
Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur
Fonctionnement des affichages et des éléments de commande
Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE
Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais
Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et
valeur correcte des fusibles
Degré d'usure des balais de charbon
Fixation correcte, dommages d'isolation et absence de dommages des raccordements
Alimentation en énergie
Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie
Traction
Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort
Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement
Absence de bruits et de fuites sur le réducteur
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue
Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues
Châssis/structure
Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot
Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des visages
Lisibilité, intégrité et plausibilité des panneaux d'information
Absence de dommages du siège cariste
Bonne fixation du poste de conduite
Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste
Bonne fixation de la fixation du mât
Absence de dommages de la vitre de protection ou de la grille de protection
Mouvements hydrauliques
Fonctionnement, lisibilité, intégrité et plausibilité des éléments de commande
« Hydraulique » et leurs panneaux d'information
Fixation correcte, absence de fuites et de dommages des vérins et des tiges de piston
Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche
152
10.19 fr-FR
Absence de dommages des capteurs de levage dans le mât
Mouvements hydrauliques
Degré d'usure et absence de dommages des patins de repos et des butées
Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge
et des boulons de chaîne
Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de
roulement
Absence de dommages des butées du mât
Fonctionnement de l'installation hydraulique
Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de
charge
Réglage uniforme, degré d'usure et absence de dommages des barres de traction/
poussée
Direction
Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de
ses composants
10.19 fr-FR
Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et la
denture de direction et/ou la chaîne de direction
153
1.2.2.2
Équipement supplémentaire
Brassage d’électrolyte
Alimentation en énergie
Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe
Aquamatik
Alimentation en énergie
Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement
Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du
flotteur
Dosseret repose-charge
Mouvements hydrauliques
Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des
éléments porteurs
Capteur de chocs/Enregistreur de données
Système électrique
Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de
données
Transmission radio
Composants système
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du
terminal
Valeur correcte des fusibles
Fixation correcte et absence de dommages du câblage
Module d’accès
Système électrique
Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès
Batterie plomb-acide International
Alimentation en énergie
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
10.19 fr-FR
Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité
154
Batterie plomb-acide
Alimentation en énergie
10.19 fr-FR
Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des
connexions d'éléments
155
1.2.3
Pièces de maintenance
Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans
les intervalles indiqués.
1.2.3.1
Équipement de série
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Huile hydraulique
2000
12
Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge
2000
12
Huile de réducteur
2000
12
Pièce d'entretien
Heures de
service
Mois
Ajout huile hydraulique
1000
12
Huile hydraulique
1000
12
Ajout huile de réducteur
1000
12
Huile de réducteur en cas d'utilisation en entrepôt
frigorifique
1000
12
1.2.3.2
Équipement supplémentaire
10.19 fr-FR
Utilisation en entrepôt frigorifique
156
Avant-propos
Remarques concernant les instructions de service
Les connaissances nécessaires à l'utilisation correcte de batterie de traction sont
fournies par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE D’ORIGINE. Les
informations sont présentées de façon brève et claire. Les chapitres sont classés par
ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu.
Ces instructions de service présentent différentes variantes de batteries ainsi que
leurs équipements optionnels. Lors de l’utilisation et de l’exécution de travaux de
maintenance, il faut veiller à utiliser la description appropriée au type de batterie
concerné.
Nos batteries de traction et leurs équipements optionnels font l’objet d’un
perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous
nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu
de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines
caractéristiques bien précises de la batterie de traction.
Consignes de sécurité et marquages
Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les
pictogrammes suivants :
DANGER!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles.
ATTENTION!
Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner
des blessures légères ou moyennes.
AVIS
Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des
dommages matériels.
02.16 FR
Z
Ce symbole précède des conseils et des explications.
t
o
Signale un équipement de série
Signale un équipement supplémentaire
3
Droits d’auteur
Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société
JUNGHEINRICH AG
Jungheinrich Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Damm 129
22047 Hambourg - Allemagne
Téléphone : +49 (0) 40/6948-0
02.16 FR
www.jungheinrich.com
4
Table des matières
A
Batterie de traction ..................................................................
7
Utilisation adéquate .................................................................................
Plaque signalétique .................................................................................
Consignes de sécurité, avertissements et autres remarques..................
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte liquide ..............
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées.........................
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et PzV-BS .......
Description...............................................................................................
Mode........................................................................................................
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS ....................................................................................................
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic..............................................
6.1 Structure du système de remplissage d'eau............................................
6.2 Description fonctionnelle .........................................................................
6.3 Remplissage............................................................................................
6.4 Pression de l'eau .....................................................................................
6.5 Durée de remplissage .............................................................................
6.6 Qualité de l'eau........................................................................................
6.7 Pose des flexibles de la batterie..............................................................
6.8 Température de service...........................................................................
6.9 Mesures de nettoyage .............................................................................
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien) ...........................................................
7
Brassage d’électrolyte .............................................................................
7.1 Description fonctionnelle .........................................................................
8
Nettoyage des batteries...........................................................................
9
Stockage de la batterie............................................................................
10
Aide en cas de dérangements.................................................................
11
Élimination ...............................................................................................
7
7
9
10
10
12
15
17
17
18
21
22
22
23
23
23
24
24
24
24
24
24
25
25
27
29
29
29
02.16 FR
1
2
3
4
4.1
4.2
4.3
5
5.1
5.2
5.3
5
6
02.16 FR
A Batterie de traction
1
Utilisation adéquate
Z
Cette annexe n'est pas valable pour les chariots équipés de batteries lithium-ions.
Des informations plus détaillées sur les batteries lithium-ions sont disponibles dans
les documents joints.
Toute prétention en garantie s'éteint en cas de non respect des instructions de
service, en cas de réparation avec des pièces de rechange non d'origine,
d'interventions arbitraires, d'utilisation d'additifs dans l'électrolyte.
Observer les remarques visant à préserver l'indice de protection en cours de service
pour les batteries selon Ex I et Ex II (voir l'attestation correspondante).
2
Plaque signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
02.16 FR
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Type (désignation de la batterie)
Semaine de fabrication/année de fabrication
Numéro de série
Numéro fournisseur
Tension nominale
Capacité
Nombre de cellules
Poids
Code article
Quantité d'acide
Fabricant
Logo du fabricant
Marque CE (uniquement pour batteries à partir de 75 V)
7
Consignes de sécurité et d'avertissement
02.16 FR
14
8
3
Consignes de sécurité, avertissements et autres
remarques
Les batteries usagées sont des déchets recyclables nécessitant une
surveillance particulière.
Ces batteries marquées avec le symbole de recyclage et la poubelle
barrée ne doivent pas être éliminées avec les déchets domestiques.
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le
fabricant conformément au § 8, fiche G.
Interdiction de fumer !
Pas de flammes nues, de braises ou d'étincelles à proximité de la
batterie ; risque d'explosion et d'incendie !
Risque d'explosion et d'incendie, éviter tout court-circuit dû à la
surchauffe !
Tenir à l'écart des flammes nues et des fortes sources de chaleur.
Lors de travaux sur les cellules et les batteries, il convient de porter
un équipement de protection individuel (p. ex. lunettes et gants de
protection).
Se laver les mains après les travaux. N'utiliser que de l'outillage
isolé. Ne pas modifier la structure mécanique de la batterie, ni la
cogner, presser, écraser, entailler, bosseler ou modifier de toute
autre manière que ce soit.
Tension électrique dangereuse ! Les pièces métalliques des
éléments de batterie sont toujours sous tension, c'est pourquoi il ne
faut pas déposer d'objets ni d'outils sur la batterie.
Observer les consignes nationales de prévention des accidents.
En cas de fuite de substances, ne pas inhaler les vapeurs. Porter
des gants de protection.
Observer les instructions de service et les afficher de manière bien
visible à l'emplacement de charge !
02.16 FR
Travaux sur une batterie uniquement sous la supervision d'un
personnel spécialisé !
9
4
Batteries au plomb avec cellules blindées et électrolyte
liquide
4.1
Description
Les batteries de traction Jungheinrich sont des batteries au plomb avec des cellules
blindées et de l'électrolyte liquide. Les désignations pour les batteries de traction sont
les suivantes : PzS, PzB, PzS Lib et PzM.
Désignation
Explication
PzS
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzB
– Batterie au plomb avec cellules blindées « British Standard » et
électrolyte liquide
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
PzS Lib
PzM
– Batterie au plomb avec cellules blindées « Standard » et
électrolyte liquide
– Batterie au plomb avec intervalle de maintenance rallongé
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
Électrolyte
La densité nominale de l'électrolyte se réfère à une température de 30 °C et à un
niveau d'électrolyte nominal à l'état pleinement chargé. Des températures plus
élevées réduisent la densité de l'électrolyte, des températures plus basses
l'augmentent.
Le facteur de correction correspondant est de ± 0,0007 kg/l par K, p. ex.: une densité
d'électrolyte de 1,28 kg/l à 45 °C équivaut à une densité de 1,29 kg/l à 30 °C.
02.16 FR
L'électrolyte doit être conforme aux consignes de pureté selon DIN 43530, partie 2.
10
4.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Densité nominale de
l'électrolyte1
2
1,29 kg/l
6.
Température nominale
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
jusqu'au repère « Max » du niveau
d'électrolyte
Température limite3
55 °C
30 °C
02.16 FR
1. Est atteinte en l'espace des 10 premiers cycles.
2. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
3. Non autorisée comme température de service.
11
4.2
Mode
4.2.1 Mise en service de batteries non remplies
Z
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
4.2.2 Mise en service de batteries remplies et chargées
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Z
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Recharger la batterie, voir page 13.
• Vérifier le niveau d'électrolyte de chaque cellule de batterie après la charge et faire
l'appoint si nécessaire :
• ouvrir le bouchon (15).
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni
dépasser le repère « Max » (17).
• Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17) , voir page 15.
• Refermer le bouchon (15).
02.16 FR
Le contrôle a été effectué.
12
4.2.3 Décharge de la batterie
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges dues au service de
plus de 80 % de la capacité nominale (décharges profondes). Ce qui correspond à
une densité d'électrolyte minimale de 1,13 kg/l à la fin de la décharge.
Recharger immédiatement toute batterie déchargée ou partiellement déchargée et
ne pas les laisser dans cet état.
4.2.4 Charge de la batterie
AVERTISSEMENT!
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
AVIS
02.16 FR
Ne recharger la batterie qu'avec du courant continu. Tous les procédés de charge
conformes DIN 41773 et DIN 41774 sont autorisés.
13
Z
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. C'est
pourquoi il ne faut commencer la charge qu'une fois que la température de
l'électrolyte est passée en dessous de 45 °C. Avant la charge, la température de
l'électrolyte des batteries doit être d'au moins +10 °C au risque de ne pas atteindre
une charge correcte. En technologie de recharge de batterie standard, une
température inférieure à +10 °C entraîne une charge insuffisante de la batterie.
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte 10 °C min. à 45 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du offre ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
Consulter les instructions de service du chariot en cas de divergences. Les
bouchons de fermeture restent sur les cellules ou restent fermés.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus ou Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes. Le courant de charge de la charge de compensation peut atteindre
max. 5 A/100 Ah de la capacité nominale.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées qui réduisent la durée de vie des batteries.
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 60 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
02.16 FR
Z
14
4.3
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées
4.3.1 Qualité de l'eau pour l'appoint d'électrolyte
Z
La qualité de l'eau destinée à l'appoint d'électrolyte doit correspondre à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
4.3.2 Tous les jours
Section d’une cellule de batterie
Cellule de batterie vue d'en haut
15
15
16
16
17
17
– Charger la batterie après chaque décharge.
– Après la fin de la charge, il faut contrôler le niveau d'électrolyte de chaque cellule
de batterie et faire l'appoint si nécessaire :
Le niveau d'électrolyte ne doit pas être inférieur au repère « Min » (16) ni dépasser
le repère « Max » (17).
02.16 FR
Z
– ouvrir le bouchon (15).
– Si nécessaire, faire l'appoint d'électrolyte avec de l'eau pure jusqu'au repère
« Max » (17).
– Refermer le bouchon (15).
15
4.3.3 1 fois par semaine
– Contrôle visuel après recharge à la recherche de saleté ou de dommages
mécaniques.
– Après une recharge réglementaire selon la courbe caractéristique de charge IU,
procéder à une charge de compensation.
4.3.4 1 fois par mois
Z
– Vers la fin de la procédure de charge, il convient de mesurer et de consigner les
tensions de toutes les cellules avec le chargeur allumé.
– Après la fin de la charge, il convient de mesurer et de consigner la densité de
l'électrolyte ainsi que la température de l'électrolyte de toutes les cellules.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
4.3.5 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
16
5
Batteries au plomb avec cellules blindées fermées PzV et
PzV-BS
5.1
Description
Les batteries PzV sont des batteries fermées remplies d'électrolyte-figé ne
nécessitant aucun appoint d'eau pendant toute la durée d'utilisation. Des valves de
régulation de pression font office de bouchons de fermeture et sont détruites lors de
l'ouverture. Pendant leur utilisation, les batteries fermées sont soumises aux mêmes
exigences de sécurité que les batteries à électrolyte liquide pour éviter tout choc
électrique, toute explosion des gaz de charge électrolytiques ainsi qu'en cas de
destruction des réservoirs des cellules tout danger dû à l'électrolyte corrosif.
Z
Les batteries PzV dégagent peu de gaz mais ne sont pas exemptes de dégazage.
Électrolyte
L'électrolyte est de l'acide sulfurique figé dans un gel. La densité de l'électrolyte ne
peut pas être mesurée.
Désignation
Explication
PzV
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques
« Standard » et électrolyte figé dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 198 mm
PzV-BS
– Batterie au plomb avec cellules blindées hermétiques « British
Standard » et électrolyte figée dans du gel
– Largeur d’une cellule de batterie : 158 mm
5.1.1 Données nominales de la batterie
1.
Produit
Batterie de traction
2.
Tension nominale
2,0 V x nombre de cellules
3.
Capacité nominale C5
voir plaque signalétique
4.
Courant de décharge
C5/5h
5.
Température nominale
30 °C
Température limite
1
45 °C, non autorisée comme température
de service
6.
Densité nominale de l'électrolyte
Non mesurable
7.
Niveau d'électrolyte nominal,
système
Non mesurable
02.16 FR
1. Des températures plus élevées raccourcissent la durée de vie, des
températures plus basses réduisent la capacité disponible.
17
5.2
Mode
5.2.1 Mise en service
Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne
Procédure
• S'assurer de l'état mécanique impeccable de la batterie.
• S'assurer de la connexion correcte des bornes (Plus sur Plus et Moins sur Moins)
et du branchement sûr de la prise de courant de la batterie.
• Vérifier le bon serrage des vis de borne M10 des conducteurs terminaux et des
connecteurs et, si nécessaire, les resserrer en appliquant un couple de 23 ±1 Nm.
• Charger la batterie, voir page 18.
Le contrôle a été effectué.
5.2.2 Décharge de la batterie
Z
Z
Pour atteindre une durée de vie optimale, éviter les décharges de plus de 60 % de
la capacité nominale.
Des décharges dues au service de plus de 80 % de la capacité nominale réduisent
sensiblement la durée de vie de la batterie. Recharger immédiatement toute
batterie déchargée ou partiellement déchargée et ne pas les laisser dans cet état.
5.2.3 Charge de la batterie
Risque d’explosion due à des émanations de gaz lors de la charge
La batterie dégage un mélange d’oxygène et d’hydrogène (gaz détonnant) lors de la
charge. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est
hautement explosif et ne doit pas être enflammé.
Ne brancher ou débrancher le charger et la batterie qu'à l'état éteint du chargeur et
du chariot.
Pour ce qui est de la tension, de la capacité de charge et de la technologie de
batterie, le chargeur doit être adapté à la batterie.
Avant de procéder à la charge, vérifier que l’ensemble des câbles et des
connexions n’est pas endommagé.
Aérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé.
Pendant la procédure de charge, les surfaces des cellules de batterie doivent être
dégagées pour garantir une ventilation suffisante, voir les instructions de service
du chariot, chapitre D, Charger la batterie.
Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des
batteries.
Le chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2000 mm de produits
inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles.
Prévoir du matériel de protection contre les incendies.
Ne poser aucun objet métallique sur la batterie.
Respecter impérativement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et
du fabricant de la station de charge.
18
02.16 FR
AVERTISSEMENT!
AVIS
02.16 FR
Dommages matériels dus à une recharge incorrecte de la batterie
Une recharge non conforme de la batterie peut entraîner des surcharges des câbles
et des contacts électriques, une formation inadmissible de gaz et à une fuite de
l'électrolyte hors des cellules de batterie.
Ne charger la batterie qu'avec du courant continu.
Tous les procédés de charge conformes DIN 41773 sont autorisés sous la forme
autorisée par le fabricant.
Ne raccorder la batterie qu'à des chargeurs compatibles pour la taille et le type de
la batterie.
Le cas échéant, s'assurer de la compatibilité du chargeur en le faisant contrôler par
le service après-vente du fabricant.
Ne pas dépasser les courants limites selon DIN EN 50272-3 dans la plage de
gazage.
19
Charger la batterie
Conditions primordiales
– Température de l'électrolyte entre +15 °C min. et +35 °C max.
Z
Procédure
• Ouvrir ou retirer le couvercle du coffret ou les recouvrements des compartiments
d'installation de la batterie.
• Tout en respectant la polarité (Plus sur Plus et Moins sur Moins), brancher la
batterie au chargeur éteint.
• Allumer le chargeur.
Lors de la charge, la température de l'électrolyte augmente d'env. 10 °C. Si les
températures sont en permanence supérieures à 40 °C ou inférieures à 15 °C, ne
régulation de tension constante du chargeur dépendante de la température s'avère
nécessaire. Il convient ici d'appliquer le facteur de correction de -0,004 V/Z par °C.
La batterie est en cours de charge.
Z
La charge est considérée comme terminée quand la densité d'électrolyte et la
tension de la batterie restent constantes pendant 2 heures.
Procéder à une charge de compensation
Les charges de compensation servent à garantir la dure de vie et à préserver la
capacité après des décharges profondes et après une succession de charges
insuffisantes.
Z
Procéder à une charge de compensation toutes les semaines.
Procéder à des charges intermédiaires
Les charges intermédiaires de la batterie sont des charges partielles qui prolongent
la durée d'utilisation quotidienne. La charge intermédiaire génère des températures
moyennes plus élevées susceptibles de réduire la durée de vie des batteries.
Z
Éviter les charges intermédiaires avec les batteries PzV.
02.16 FR
Z
Ne procéder à des charges intermédiaires qu'à partir d'un état de charge inférieur
à 50 %. Utiliser des batteries de rechange au lieu de recourir à des charges
intermédiaires.
20
5.3
Z
Entretien des batteries au plomb avec cellules blindées fermées
PzV et PzV-BS
Ne pas faire l'appoint d'eau !
5.3.1 Tous les jours
– Charger la batterie après chaque décharge.
5.3.2 1 fois par semaine
– Contrôle visuel à la recherche de saleté ou de dommages mécaniques.
5.3.3 Tous les trimestres
Z
Z
– Mesurer et consigner la tension totale.
– Mesurer et consigner les tensions individuelles.
– Comparer les résultats de mesure aux résultats de mesure précédents.
Procéder aux mesures après une charge complète et un temps d'attente successif
d'au moins 5 heures.
En cas de constat de changements significatifs par rapport aux mesures ou de
différences entre les cellules, faire appel au service après-vente du fabricant.
5.3.4 Tous les ans
Selon DIN EN 50272-3, la résistance d'isolement de la batterie déterminée ne doit
pas être inférieure à la valeur de 50 Ω par volt de tension nominale.
02.16 FR
Z
– Mesure la résistance d'isolement du chariot selon EN 1175-1.
– Mesure la résistance d'isolement de la batterie selon DIN EN 1987-1.
21
6
Système de remplissage d'eau Aquamatic
6.1
Structure du système de remplissage d'eau
18
19
20
>3m
21
22
23
+
Réservoir d'eau
Point de remplissage avec robinet à boisseau sphérique
Indicateur d'écoulement
Robinet d'arrêt
Raccord de fermeture
Connecteur de fermeture sur la batterie
02.16 FR
18
19
20
21
22
23
-
22
6.2
Description fonctionnelle
Le système de remplissage d'eau Aquamatic est mis en œuvre pour le réglage
automatique du niveau nominal d'électrolyte pour les batteries d'entraînement pour
chariots.
Les cellules de batterie sont reliées entre elles par des flexibles et sont raccordées
au distributeur d'eau (p. ex. réservoir d'eau) par raccord enfichable. Après ouverture
du robinet d'arrêt, toutes les cellules sont remplies d'eau. Le bouchon Aquamaticrégule la quantité d'eau nécessaire et, par application d'une pression d'eau
correspondante au niveau de la valve, se charge de fermer l'arrivée d'eau et de la
fermeture en toute sécurité de la valve.
Les systèmes de bouchon disposent d'un indicateur de niveau optique, d'un orifice
de diagnostic pour la mesure de la température et de la densité de l'électrolyte et d'un
orifice de dégazage.
6.3
Remplissage
Le remplissage des batteries avec de l'eau devrait, si possible, être effectué juste
avant la fin de la charge complète de la batterie. Ce qui permet de s'assurer que la
quantité d'eau ajoutée se mélange bien avec l'électrolyte.
6.4
Pression de l'eau
Le système de remplissage d'eau doit être utilisé avec une pression d'eau dans la
conduite d'eau comprise entre 0,3 bar et 1,8 bar. Toute divergence par rapport aux
plages de pression autorisées influe de manière néfaste sur la sécurité de
fonctionnement des systèmes.
Hauteur de chute de l'eau
La hauteur d'installation au-dessus de la surface de la batterie est comprise entre 3
et 18 m.
1 m équivaut à 0,1 bar.
Eau sous pression
02.16 FR
Le réglage du limiteur de pression dépend du système et doit être compris entre 0,3
et 1,8 bar.
23
6.5
Durée de remplissage
La durée de remplissage d'une batterie dépend du niveau d'électrolyte, de la
température ambiante et de la pression de remplissage. L'opération de remplissage
se termine de manière automatique. À la fin du remplissage, il faut débrancher la
conduite d'arrivée d'eau de la batterie.
6.6
Z
6.7
Qualité de l'eau
La qualité de l'eau destinée à être rajoutée à l'électrolyte doit équivaloir à de l'eau
purifiée ou déminéralisée. L'eau purifiée peut être produite à partir de l'eau
courante par distillation ou en utilisant un échangeur d'ions et elle est ensuite
propre à la production d'électrolyte.
Pose des flexibles de la batterie
Les flexibles entre les différents bouchons sont posés le long du câblage électrique
existant. Toute modification est interdite.
6.8
Température de service
Les batteries dotées d'un système automatique de remplissage d'eau ne doivent être
entreposées que dans des locaux à des températures > 0 °C au risque de gel du
système.
6.9
Mesures de nettoyage
Le nettoyage des systèmes de bouchon doit exclusivement s'effectuer avec de l'eau
purifiée selon DIN 43530-4. Aucune partie du bouchon ne doit entrer en contact avec
des substances à base de solvants ni des savons.
6.10 Servicemobil (Chariot d'entretien)
02.16 FR
Chariot de remplissage d'eau mobile avec pompe et pistolet de remplissage pour le
remplissage de quelques cellules. La pompe immergée installée dans le réservoir
génère la pression de remplissage nécessaire. Il ne doit y avoir aucune différence de
hauteur entre le niveau d'installation du chariot et la surface de pose de la batterie.
24
7
Brassage d’électrolyte
7.1
Description fonctionnelle
Par apport d'air pendant la procédure de charge, le brassage d'électrolyte favorise le
mélange de l'électrolyte et empêche ainsi toute stratification d'acide, raccourcit le
temps de charge (facteur de charge d'env. 1,07) et réduit le dégagement de gaz
pendant l'opération de charge. Le chargeur doit être homologuée pour la batterie et
le brassage d'électrolyte.
La pompe montée dans le chargeur, génère l'air comprimé nécessaire qui est
introduit dans les cellules de batterie par un système de flexibles. Le brassage de
l'électrolyte est assuré par l'air entrant et permet d'obtenir des valeurs de densité
d'électrolyte identiques sur toute la longueur des électrodes.
Pompe
En cas de défaut, p. ex. en cas de déclenchement inexplicable de la surveillance de
la pression, il faut contrôler les filtres et les remplacer si nécessaire.
Raccord de batterie
Le module de pompe est équipé d'un flexible partant du chargeur à la prise de charge
en même temps que les câbles de charge. L’air est transféré à la batterie par le biais
des orifices de brassage d'électrolyte ménagés dans le connecteur. Lors de la pose,
il faut veiller avec soin à ce que le flexible ne soit pas pincé.
Module de surveillance de pression
La pompe EUW est activée au début de la charge. La montée en pression est
surveillée au cours de la charge par le biais du module de surveillance de pression.
Celui-ci garantit que la pression d’air suffisante soit disponible en cas de charge avec
brassage d'électrolyte.
02.16 FR
En cas de défaut éventuel, un message d'alarme optique se déclenche sur le
chargeur. Veuillez trouver ci-après quelques exemples de défauts possibles :
– Connexion déficiente entre raccord d'air de la batterie et module de brassage (en
cas de raccordement séparé) ou raccord 'air défectueux
– Tuyaux flexibles non étanches ou défectueux sur la batterie
– Filtre d'aspiration encrassé
25
AVIS
Si un système de brassage d'électrolyte n’est pas ou rarement utilisé ou si la batterie
est soumise à des fluctuations de température plus grandes, un reflux de l'électrolyte
dans le système de flexibles peut se produire.
Doter la conduite d'arrivée d'air d'un système de raccordement distinct, p. ex :
raccord de fermeture côté batterie et raccord de passage côté alimentation en air.
Représentation schématique
02.16 FR
Installation de brassage d'électrolyte sur la batterie et alimentation en air par le
redresseur de charge.
26
8
Nettoyage des batteries
Le nettoyage des batteries et des coffres est nécessaire pour
– préserver l'isolation entre les cellules, par rapport à la terre ou à des pièces
extérieures sous tension.
– éviter les dommages dus à la corrosion et aux courants de fuite superficiels.
– éviter une autodécharge accrue et différente des cellules individuelles ou des
batteries bloc.
– éviter la formation d'étincelles électriques dues aux courants de fuite superficiels.
02.16 FR
Lors du nettoyage des batteries, veiller à ce que
– l'emplacement d'installation pour le nettoyage doit être choisi de sorte que l’eau de
rinçage contenant des électrolytes soit dirigée vers une installation de traitement
des eaux usées.
– les consignes en matière de protection du travail et de prévention des accidents
ainsi que les prescriptions relatives à l’élimination des déchets et de l’eau soient
respectées en matière d'élimination d'électrolyte ou de l'eau de rinçage utilisée.
– le personnel porte des lunettes et des vêtements de protection.
– les bouchons des cellules ne soient pas retirés ni ouverts.
– les pièces en plastique de la batterie, en particulier les réservoirs des cellules, ne
soient nettoyées qu’avec de l’eau ou des chiffons imbibés d'eau sans additifs.
– après le nettoyage, la surface de la batterie soit séchée avec des moyens
appropriés, p. ex. avec de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
– Tout liquide pénétrant dans le coffre à batterie doit être aspiré et éliminé en
respectant les consignes précédemment mentionnés.
27
Nettoyage de la batterie avec un nettoyeur haute pression
Conditions primordiales
– Les connecteurs de cellule doivent être fermement serrés ou insérés
– Bouchons de cellule fermés
Z
Z
Procédure
• Observer la notice d'emploi du nettoyeur haute pression.
• Ne pas utiliser d'additifs de nettoyage.
• Observer le réglage de température admissible de l'appareil de nettoyage de
140 °C.
Ce qui permet d'éviter de dépasser une température de 60 cm à une distance de
30 cm derrière la buse de sortie.
• Observer une pression de service maximale de 50 bar.
• Respecter une distance minimale de 30 cm par rapport à la surface de la batterie.
• Passer le jet largement sur la batterie afin d’éviter toute surchauffe locale.
Ne pas nettoyer un point précis au jet plus de 3 s pour ne pas dépasser la
température de surface de la batterie de 60 °C max.
• Après le nettoyage, sécher la surface de la batterie avec des moyens appropriés,
p. ex. de l'air comprimé ou des chiffons de nettoyage.
02.16 FR
La batterie a été nettoyée.
28
9
Stockage de la batterie
AVIS
La batterie ne doit pas être stockée plus de 3 mois sans charge au risque de ne plus
fonctionner de manière durable.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant une période prolongée, il
faut les stocker à l'état complètement chargé dans un local sec et hors gel. Afin de
garantir l'aptitude au fonctionnement de la batterie, les traitement de charge suivants
sont disponibles :
– charge de compensation mensuelle pour les batteries PzS et PzB ou charge
complète tous les trois mois pour les batteries PzV.
– charges de maintien à une tension de charge de 2,23 V x nombre de cellules pour
les batteries PzS, PzM et PzB ou de 2,25 V x nombre de cellules pour les batteries
PzV.
Si les batteries sont censées rester hors service pendant longtemps ( > 3 mois), il faut
les stocker de préférence dans un état de charge de 50% et de préférence dans un
local sec, frais et hors gel.
10
Aide en cas de dérangements
Si des défauts sont constatés sur la batterie ou le chargeur, il faut faire appel au
service après-vente du fabricant.
Z
11
Les activités nécessaires doivent être effectuées par le service après-vente du
fabricant ou un service après-vente agréé par le fabricant.
Élimination
Les batteries dotées du symbole de recyclage et affichant le logo de la
poubelle barrée ne doivent pas être jetées avec les déchets
domestiques.
02.16 FR
Le type de reprise et de recyclage doit être convenu avec le fabricant
conformément au § 8 de la loi relative aux batteries.
29

Manuels associés